source: gnome-2-16/developer-libs/gtk+.gtk-2-10.bg.po@ 806

Last change on this file since 806 was 806, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

metacity, libwnck, gnome-panel: подобряване на бързите клавиши. gtk+: обновяване до 100%.

File size: 128.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-10\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-09-14 08:15+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-09-14 08:16+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
23#, c-format
24msgid "Failed to open file '%s': %s"
25msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
26
27#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28#, c-format
29msgid "Image file '%s' contains no data"
30msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
31
32#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
34#, c-format
35msgid ""
36"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37msgstr ""
38"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
39"повреден файл"
40
41#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42#, c-format
43msgid ""
44"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45"animation file"
46msgstr ""
47"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
48"повреден анимационен файл"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51#, c-format
52msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
54
55#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56#, c-format
57msgid ""
58"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59"from a different GTK version?"
60msgstr ""
61"Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
62"вероятно е от различна версия на GTK."
63
64#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65#, c-format
66msgid "Image type '%s' is not supported"
67msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
68
69#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70#, c-format
71msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
73
74#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75msgid "Unrecognized image file format"
76msgstr "Неразпознат графичен формат"
77
78#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79#, c-format
80msgid "Failed to load image '%s': %s"
81msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
82
83#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
84#, c-format
85msgid "Error writing to image file: %s"
86msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
87
88#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
89#, c-format
90msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91msgstr ""
92"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
93
94#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
97
98#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
99msgid "Failed to open temporary file"
100msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
101
102#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
103msgid "Failed to read from temporary file"
104msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
105
106#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
107#, c-format
108msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
110
111#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
112#, c-format
113msgid ""
114"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115"s"
116msgstr ""
117"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
118"да не са записани всички данни: %s"
119
120#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
121msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
123
124#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125#, c-format
126msgid ""
127"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128"but didn't give a reason for the failure"
129msgstr ""
130"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
131"някое действие, но не указа причина за това"
132
133#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
134#, c-format
135msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
137
138#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139msgid "Image header corrupt"
140msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
141
142#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143msgid "Image format unknown"
144msgstr "Неизвестен формат на изображението"
145
146#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147msgid "Image pixel data corrupt"
148msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
149
150#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151#, c-format
152msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
155msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
156
157#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
160
161#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162msgid "Unsupported animation type"
163msgstr "Неподдържан тип анимация"
164
165#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166msgid "Invalid header in animation"
167msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
168
169#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
170#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
171#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172msgid "Not enough memory to load animation"
173msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
174
175#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
176#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177msgid "Malformed chunk in animation"
178msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
179
180#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
181msgid "The ANI image format"
182msgstr "Форматът за изображения ANI"
183
184#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
185#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
186#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187msgid "BMP image has bogus header data"
188msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
189
190#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
193
194#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195msgid "BMP image has unsupported header size"
196msgstr ""
197"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
198"поддържа"
199
200#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202msgstr ""
203"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
204"могат да бъдат компресирани"
205
206#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
207msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
208msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
209
210#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
211msgid "Couldn't write to BMP file"
212msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
213
214#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
215msgid "The BMP image format"
216msgstr "Форматът за изображения BMP"
217
218#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
219#, c-format
220msgid "Failure reading GIF: %s"
221msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
222
223#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
224#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
225msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
226msgstr ""
227"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
228
229#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
230#, c-format
231msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
233
234#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
235msgid "Stack overflow"
236msgstr "Препълване на стека"
237
238#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
239msgid "GIF image loader cannot understand this image."
240msgstr ""
241"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
242"това изображение."
243
244#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245msgid "Bad code encountered"
246msgstr "Срещнат е лош код"
247
248#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249msgid "Circular table entry in GIF file"
250msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
251
252#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
253#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
254msgid "Not enough memory to load GIF file"
255msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
256
257#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
258msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
260
261#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
262msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
264
265#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
266msgid "File does not appear to be a GIF file"
267msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
268
269#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
270#, c-format
271msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
273
274#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
275msgid ""
276"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
277"colormap."
278msgstr ""
279"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
280"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
281
282#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
283msgid "GIF image was truncated or incomplete."
284msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
285
286#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
287msgid "The GIF image format"
288msgstr "Форматът за изображения GIF"
289
290#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
291#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
292#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
293msgid "Not enough memory to load icon"
294msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
295
296#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
297#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
298msgid "Invalid header in icon"
299msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
300
301#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
302msgid "Icon has zero width"
303msgstr "Иконата има нулева ширина"
304
305#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
306msgid "Icon has zero height"
307msgstr "Иконата има нулева височина"
308
309#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
310msgid "Compressed icons are not supported"
311msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
312
313#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
314msgid "Unsupported icon type"
315msgstr "Неподдържан тип икона"
316
317#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
318msgid "Not enough memory to load ICO file"
319msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
320
321#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
322msgid "Image too large to be saved as ICO"
323msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
324
325#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
326msgid "Cursor hotspot outside image"
327msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
328
329#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
330#, c-format
331msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
332msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
333
334#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
335msgid "The ICO image format"
336msgstr "Форматът за изображения ICO"
337
338#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
339#, c-format
340msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
341msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
342
343#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
344msgid ""
345"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
346"memory"
347msgstr ""
348"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
349"за да освободите памет."
350
351#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
352#, c-format
353msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
354msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
355
356#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
357#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
358msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
359msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
360
361#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
362#, c-format
363msgid ""
364"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
365"parsed."
366msgstr ""
367"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
368"бъде анализирана."
369
370#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
371#, c-format
372msgid ""
373"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
374msgstr ""
375"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
376"разрешена"
377
378#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
379msgid "The JPEG image format"
380msgstr "Форматът за изображения JPEG"
381
382#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
383msgid "Couldn't allocate memory for header"
384msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
385
386#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
387msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
388msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
389
390#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
391msgid "Image has invalid width and/or height"
392msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
393
394#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
395msgid "Image has unsupported bpp"
396msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
397
398#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
399#, c-format
400msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
401msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
402
403#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
404msgid "Couldn't create new pixbuf"
405msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
406
407#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
408msgid "Couldn't allocate memory for line data"
409msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
410
411#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
412msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
414
415#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
416msgid "Didn't get all lines of PCX image"
417msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
418
419#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
420msgid "No palette found at end of PCX data"
421msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
422
423#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
424msgid "The PCX image format"
425msgstr "Форматът за изображения PCX"
426
427#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
428msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
429msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
430
431#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
432msgid "Transformed PNG has zero width or height."
433msgstr ""
434"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
435
436#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
437msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
438msgstr ""
439"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
440
441#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
442msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
443msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
444
445#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
446msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
447msgstr ""
448"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
449"трябва да е 3 или 4."
450
451#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
452#, c-format
453msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
455
456#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
457msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
459
460#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
461#, c-format
462msgid ""
463"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464"applications to reduce memory usage"
465msgstr ""
466"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
467"програма, за да освободите памет."
468
469#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
470msgid "Fatal error reading PNG image file"
471msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
472
473#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
474#, c-format
475msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
477
478#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
479msgid ""
480"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
481msgstr ""
482"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
483
484#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
485msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
486msgstr ""
487"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
488"ASCII."
489
490#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
491#, c-format
492msgid ""
493"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
494"be parsed."
495msgstr ""
496"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
497"може да бъде анализирана."
498
499#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
500#, c-format
501msgid ""
502"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
503"allowed."
504msgstr ""
505"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
506"е позволена."
507
508#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
509#, c-format
510msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
511msgstr ""
512"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
513"1."
514
515#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
516msgid "The PNG image format"
517msgstr "Форматът за изображения PNG"
518
519#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
520msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
521msgstr ""
522"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
523
524#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
525msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
526msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
527
528#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
529msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
530msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
531
532#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
533msgid "PNM file has an image width of 0"
534msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
535
536#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
537msgid "PNM file has an image height of 0"
538msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
539
540#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
541msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
542msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
543
544#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
545msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
546msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
547
548#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
549#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
550msgid "Raw PNM image type is invalid"
551msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
552
553#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
554msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
555msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
556
557#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
558msgid "Premature end-of-file encountered"
559msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
560
561#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
562msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
563msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
564
565#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
566msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
567msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
568
569#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
570msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
571msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
572
573#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
574msgid "Unexpected end of PNM image data"
575msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
576
577#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
578msgid "Insufficient memory to load PNM file"
579msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
580
581#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
582msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
583msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
584
585#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
586msgid "RAS image has bogus header data"
587msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
588
589#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
590msgid "RAS image has unknown type"
591msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
592
593#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
594msgid "unsupported RAS image variation"
595msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
596
597#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
598msgid "Not enough memory to load RAS image"
599msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
600
601#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
602msgid "The Sun raster image format"
603msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
604
605#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
606msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
607msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
608
609#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
610msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
611msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
612
613#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
614msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
615msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
616
617#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
618msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
619msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
620
621#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
622msgid "Cannot allocate new pixbuf"
623msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
624
625#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
626msgid "Cannot allocate colormap structure"
627msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
628
629#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
630msgid "Cannot allocate colormap entries"
631msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
632
633#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
634msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
635msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
636
637#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
638msgid "Cannot allocate TGA header memory"
639msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
640
641#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
642msgid "TGA image has invalid dimensions"
643msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
644
645#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
646#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
647#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
648msgid "TGA image type not supported"
649msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
650
651#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
652msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
653msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
654
655#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
656msgid "Excess data in file"
657msgstr "Излишък от данни във файл"
658
659#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
660msgid "The Targa image format"
661msgstr "Форматът за изображения Targa"
662
663#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
664msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
665msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
666
667#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
668msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
669msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
670
671#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
672msgid "Width or height of TIFF image is zero"
673msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
674
675#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
676msgid "Dimensions of TIFF image too large"
677msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
678
679#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
680#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
681msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
682msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
683
684#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
685msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
686msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
687
688#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
689msgid "Failed to open TIFF image"
690msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
691
692#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
693msgid "TIFFClose operation failed"
694msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
695
696#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
697msgid "Failed to load TIFF image"
698msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
699
700#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
701msgid "Failed to save TIFF image"
702msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
703
704#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
705msgid "Failed to write TIFF data"
706msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
707
708#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
709msgid "Couldn't write to TIFF file"
710msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
711
712#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
713msgid "The TIFF image format"
714msgstr "Форматът за изображения TIFF"
715
716#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
717msgid "Image has zero width"
718msgstr "Изображението е с нулева ширина"
719
720#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
721msgid "Image has zero height"
722msgstr "Изображението е с нулева височина"
723
724#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
725msgid "Not enough memory to load image"
726msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
727
728#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
729msgid "Couldn't save the rest"
730msgstr "Останалото не беше запазено"
731
732#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
733msgid "The WBMP image format"
734msgstr "Форматът за изображения WBMP"
735
736#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
737msgid "Invalid XBM file"
738msgstr "Грешен файл във формат XBM"
739
740#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
741msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
742msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
743
744#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
745msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
746msgstr ""
747"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
748"формат XBM"
749
750#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
751msgid "The XBM image format"
752msgstr "Форматът за изображения XBM"
753
754#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
755msgid "No XPM header found"
756msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
757
758#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
759msgid "Invalid XPM header"
760msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
761
762#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
763msgid "XPM file has image width <= 0"
764msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
765
766#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
767msgid "XPM file has image height <= 0"
768msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
769
770#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
771msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
772msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
773
774#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
775msgid "XPM file has invalid number of colors"
776msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
777
778#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
779#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
780msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
781msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
782
783#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
784msgid "Cannot read XPM colormap"
785msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
786
787#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
788msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
789msgstr ""
790"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
791"XPM"
792
793#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
794msgid "The XPM image format"
795msgstr "Форматът за изображения XPM"
796
797#. Description of --class=CLASS in --help output
798#: ../gdk/gdk.c:116
799msgid "Program class as used by the window manager"
800msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
801
802#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
803#: ../gdk/gdk.c:117
804msgid "CLASS"
805msgstr "КЛАС"
806
807#. Description of --name=NAME in --help output
808#: ../gdk/gdk.c:119
809msgid "Program name as used by the window manager"
810msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
811
812#. Placeholder in --name=NAME in --help output
813#: ../gdk/gdk.c:120
814msgid "NAME"
815msgstr "ИМЕ"
816
817#. Description of --display=DISPLAY in --help output
818#: ../gdk/gdk.c:122
819msgid "X display to use"
820msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
821
822#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
823#: ../gdk/gdk.c:123
824msgid "DISPLAY"
825msgstr "ДИСПЛЕЙ"
826
827#. Description of --screen=SCREEN in --help output
828#: ../gdk/gdk.c:125
829msgid "X screen to use"
830msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
831
832#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
833#: ../gdk/gdk.c:126
834msgid "SCREEN"
835msgstr "ЕКРАН"
836
837#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
838#: ../gdk/gdk.c:129
839msgid "Gdk debugging flags to set"
840msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
841
842#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
843#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
844#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
845#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
846#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
847msgid "FLAGS"
848msgstr "ФЛАГОВЕ"
849
850#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
851#: ../gdk/gdk.c:132
852msgid "Gdk debugging flags to unset"
853msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
854
855#: ../gdk/keyname-table.h:3940
856msgid "keyboard label|BackSpace"
857msgstr "BackSpace"
858
859#: ../gdk/keyname-table.h:3941
860msgid "keyboard label|Tab"
861msgstr "Tab"
862
863#: ../gdk/keyname-table.h:3942
864msgid "keyboard label|Return"
865msgstr "Return"
866
867#: ../gdk/keyname-table.h:3943
868msgid "keyboard label|Pause"
869msgstr "Pause"
870
871#: ../gdk/keyname-table.h:3944
872msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
873msgstr "Scroll Lock"
874
875#: ../gdk/keyname-table.h:3945
876msgid "keyboard label|Sys_Req"
877msgstr "SysRq"
878
879#: ../gdk/keyname-table.h:3946
880msgid "keyboard label|Escape"
881msgstr "Escape"
882
883#: ../gdk/keyname-table.h:3947
884msgid "keyboard label|Multi_key"
885msgstr "Multy key"
886
887#: ../gdk/keyname-table.h:3948
888msgid "keyboard label|Home"
889msgstr "Home"
890
891#: ../gdk/keyname-table.h:3949
892msgid "keyboard label|Page_Up"
893msgstr "Page Up"
894
895#: ../gdk/keyname-table.h:3950
896msgid "keyboard label|Page_Down"
897msgstr "Page Down"
898
899#: ../gdk/keyname-table.h:3951
900msgid "keyboard label|End"
901msgstr "End"
902
903#: ../gdk/keyname-table.h:3952
904msgid "keyboard label|Begin"
905msgstr "Begin"
906
907#: ../gdk/keyname-table.h:3953
908msgid "keyboard label|Print"
909msgstr "Print"
910
911#: ../gdk/keyname-table.h:3954
912msgid "keyboard label|Insert"
913msgstr "Insert"
914
915#: ../gdk/keyname-table.h:3955
916msgid "keyboard label|Num_Lock"
917msgstr "Num Lock"
918
919#: ../gdk/keyname-table.h:3956
920msgid "keyboard label|KP_Space"
921msgstr "KP Space"
922
923#: ../gdk/keyname-table.h:3957
924msgid "keyboard label|KP_Tab"
925msgstr "KP Tab"
926
927#: ../gdk/keyname-table.h:3958
928msgid "keyboard label|KP_Enter"
929msgstr "KP Enter"
930
931#: ../gdk/keyname-table.h:3959
932msgid "keyboard label|KP_Home"
933msgstr "KP Home"
934
935#: ../gdk/keyname-table.h:3960
936msgid "keyboard label|KP_Left"
937msgstr "KP Left"
938
939#: ../gdk/keyname-table.h:3961
940msgid "keyboard label|KP_Up"
941msgstr "KP Up"
942
943#: ../gdk/keyname-table.h:3962
944msgid "keyboard label|KP_Right"
945msgstr "KP Right"
946
947#: ../gdk/keyname-table.h:3963
948msgid "keyboard label|KP_Down"
949msgstr "KP Down"
950
951#: ../gdk/keyname-table.h:3964
952msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
953msgstr "KP Page Up"
954
955#: ../gdk/keyname-table.h:3965
956msgid "keyboard label|KP_Prior"
957msgstr "KP Prior"
958
959#: ../gdk/keyname-table.h:3966
960msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
961msgstr "KP Page Down"
962
963#: ../gdk/keyname-table.h:3967
964msgid "keyboard label|KP_Next"
965msgstr "KP Next"
966
967#: ../gdk/keyname-table.h:3968
968msgid "keyboard label|KP_End"
969msgstr "KP End"
970
971#: ../gdk/keyname-table.h:3969
972msgid "keyboard label|KP_Begin"
973msgstr "KP Begin"
974
975#: ../gdk/keyname-table.h:3970
976msgid "keyboard label|KP_Insert"
977msgstr "KP Insert"
978
979#: ../gdk/keyname-table.h:3971
980msgid "keyboard label|KP_Delete"
981msgstr "KP Delete"
982
983#: ../gdk/keyname-table.h:3972
984msgid "keyboard label|Delete"
985msgstr "Delete"
986
987#. Description of --sync in --help output
988#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
989msgid "Don't batch GDI requests"
990msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
991
992#. Description of --no-wintab in --help output
993#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
994msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
995msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
996
997#. Description of --ignore-wintab in --help output
998#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
999msgid "Same as --no-wintab"
1000msgstr "Същото като --no-wintab"
1001
1002#. Description of --use-wintab in --help output
1003#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1004msgid "Do use the Wintab API [default]"
1005msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1006
1007#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1008#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1009msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1010msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1011
1012#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1013#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1014msgid "COLORS"
1015msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1016
1017#. Description of --sync in --help output
1018#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1019msgid "Make X calls synchronous"
1020msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1021
1022#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1023msgid "License"
1024msgstr "Лиценз"
1025
1026#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1027msgid "The license of the program"
1028msgstr "Лицензът на програмата"
1029
1030#. Add the credits button
1031#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1032msgid "C_redits"
1033msgstr "_Заслуги"
1034
1035#. Add the license button
1036#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1037msgid "_License"
1038msgstr "_Лиценз"
1039
1040#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1041#, c-format
1042msgid "About %s"
1043msgstr "Относно %s"
1044
1045#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1046msgid "Credits"
1047msgstr "Заслуги"
1048
1049#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1050msgid "Written by"
1051msgstr "Създадено от"
1052
1053#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1054msgid "Documented by"
1055msgstr "Документирано от"
1056
1057#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1058msgid "Translated by"
1059msgstr "Преведено от"
1060
1061#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1062msgid "Artwork by"
1063msgstr "Дизайн"
1064
1065#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1066#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1067#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068#. * this.
1069#. * And do not translate the part before the |.
1070#.
1071#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1072msgid "keyboard label|Shift"
1073msgstr "Shift"
1074
1075#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1076#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1077#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078#. * this.
1079#. * And do not translate the part before the |.
1080#.
1081#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1082msgid "keyboard label|Ctrl"
1083msgstr "Ctrl"
1084
1085#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1086#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1087#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1088#. * this.
1089#. * And do not translate the part before the |.
1090#.
1091#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1092msgid "keyboard label|Alt"
1093msgstr "Alt"
1094
1095#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1096#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1097#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1098#. * this.
1099#. * And do not translate the part before the |.
1100#.
1101#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1102msgid "keyboard label|Super"
1103msgstr "Super"
1104
1105#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1106#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1107#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1108#. * this.
1109#. * And do not translate the part before the |.
1110#.
1111#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1112msgid "keyboard label|Hyper"
1113msgstr "Hyper"
1114
1115#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1116#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1117#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1118#. * this.
1119#. * And do not translate the part before the |.
1120#.
1121#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1122msgid "keyboard label|Meta"
1123msgstr "Meta"
1124
1125#. do not translate the part before the |
1126#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1127msgid "keyboard label|Space"
1128msgstr "Space"
1129
1130#. do not translate the part before the |
1131#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1132msgid "keyboard label|Backslash"
1133msgstr "\\"
1134
1135#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1136#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1137#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1138#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1139#. *
1140#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1141#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1142#. * the year will appear on the right.
1143#.
1144#: ../gtk/gtkcalendar.c:695
1145msgid "calendar:MY"
1146msgstr "calendar:MY"
1147
1148#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1149#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1150#. * to be the first day of the week, and so on.
1151#.
1152#: ../gtk/gtkcalendar.c:719
1153msgid "calendar:week_start:0"
1154msgstr "calendar:week_start:1"
1155
1156#. Translators: This is a text measurement template.
1157#. * Translate it to the widest year text.
1158#. *
1159#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1160#. * in the translation.
1161#. *
1162#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1163#.
1164#: ../gtk/gtkcalendar.c:1605
1165msgid "year measurement template|2000"
1166msgstr "2000"
1167
1168#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1169#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1170#. *
1171#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1172#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1173#. * part in the translation.
1174#. *
1175#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1176#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1177#. * too.
1178#.
1179#: ../gtk/gtkcalendar.c:1636 ../gtk/gtkcalendar.c:2214
1180#, c-format
1181msgid "calendar:day:digits|%d"
1182msgstr "%d"
1183
1184#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1185#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1186#. *
1187#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1188#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1189#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1190#. *
1191#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1192#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1193#. * too.
1194#.
1195#: ../gtk/gtkcalendar.c:1670 ../gtk/gtkcalendar.c:2088
1196#, c-format
1197msgid "calendar:week:digits|%d"
1198msgstr "%d"
1199
1200#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1201#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1202#. * Use only ASCII in the translation.
1203#. *
1204#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1205#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1206#. * msgid.
1207#. *
1208#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1209#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1210#.
1211#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879
1212msgid "calendar year format|%Y"
1213msgstr "%Y"
1214
1215#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1216#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1217#. * the text after the | in the translation.
1218#.
1219#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1220msgid "Accelerator|Disabled"
1221msgstr "Изключен"
1222
1223#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1224#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1225#. * acelerator.
1226#.
1227#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1228msgid "New accelerator..."
1229msgstr "Нов бърз клавиш..."
1230
1231#. do not translate the part before the |
1232#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1233#, c-format
1234msgid "progress bar label|%d %%"
1235msgstr "%d %%"
1236
1237#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1238msgid "Pick a Color"
1239msgstr "Избор на цвят"
1240
1241#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1242msgid "Received invalid color data\n"
1243msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
1244
1245#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1246msgid ""
1247"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1248"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1249"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1250msgstr ""
1251"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1252"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1253"като го издърпате върху цвета за избор."
1254
1255#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1256msgid ""
1257"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1258"it for use in the future."
1259msgstr ""
1260"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1261"запазите за бъдеща употреба."
1262
1263#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1264msgid "_Save color here"
1265msgstr "_Запазване на цвета тук"
1266
1267#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1268msgid ""
1269"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1270"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1271msgstr ""
1272"Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1273"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1274"изберете „Запазване на цвета тук“."
1275
1276#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1277msgid ""
1278"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1279"lightness of that color using the inner triangle."
1280msgstr ""
1281"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1282"чрез вътрешния триъгълник."
1283
1284#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1285msgid ""
1286"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1287"that color."
1288msgstr ""
1289"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
1290"изберете."
1291
1292#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1293msgid "_Hue:"
1294msgstr "_Нюанс:"
1295
1296#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1297msgid "Position on the color wheel."
1298msgstr "Позиция върху цветното колело."
1299
1300#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1301msgid "_Saturation:"
1302msgstr "_Наситеност:"
1303
1304#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1305msgid "\"Deepness\" of the color."
1306msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1307
1308#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1309msgid "_Value:"
1310msgstr "_Стойност:"
1311
1312#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1313msgid "Brightness of the color."
1314msgstr "Яркост на цвета."
1315
1316#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1317msgid "_Red:"
1318msgstr "_Червено:"
1319
1320#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1321msgid "Amount of red light in the color."
1322msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1323
1324#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1325msgid "_Green:"
1326msgstr "_Зелено:"
1327
1328#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1329msgid "Amount of green light in the color."
1330msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1331
1332#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1333msgid "_Blue:"
1334msgstr "_Синьо:"
1335
1336#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1337msgid "Amount of blue light in the color."
1338msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1339
1340#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1341msgid "Op_acity:"
1342msgstr "Н_епрозрачност:"
1343
1344#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1345msgid "Transparency of the color."
1346msgstr "Прозрачност на цвята."
1347
1348#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1349msgid "Color _name:"
1350msgstr "Име на _цвят:"
1351
1352#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1353msgid ""
1354"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1355"such as 'orange' in this entry."
1356msgstr ""
1357"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1358"просто да посочите името му."
1359
1360#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1361msgid "_Palette:"
1362msgstr "_Палитра:"
1363
1364#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1365msgid "Color Wheel"
1366msgstr "Цветова палитра"
1367
1368#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1369msgid "Color Selection"
1370msgstr "Избор на цвят"
1371
1372#: ../gtk/gtkentry.c:4918 ../gtk/gtktextview.c:7238
1373msgid "Input _Methods"
1374msgstr "_Методи за вход"
1375
1376#: ../gtk/gtkentry.c:4932 ../gtk/gtktextview.c:7252
1377msgid "_Insert Unicode Control Character"
1378msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
1379
1380#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1381#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1382#, c-format
1383msgid "Invalid filename: %s"
1384msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1385
1386#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1387msgid "Select A File"
1388msgstr "Избор на файл"
1389
1390#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1391msgid "Desktop"
1392msgstr "Работен плот"
1393
1394#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1395msgid "(None)"
1396msgstr "(без)"
1397
1398#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
1399msgid "Other..."
1400msgstr "Друго място..."
1401
1402#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1403msgid "Could not retrieve information about the file"
1404msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1405
1406#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1407msgid "Could not add a bookmark"
1408msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1409
1410#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1411msgid "Could not remove bookmark"
1412msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1413
1414#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1415msgid "The folder could not be created"
1416msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1417
1418#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1419msgid ""
1420"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1421"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1422msgstr ""
1423"Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1424"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1425
1426#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1427msgid "Invalid file name"
1428msgstr "Невалидно име на файл"
1429
1430#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1431msgid "The folder contents could not be displayed"
1432msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1433
1434#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1435#, c-format
1436msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1437msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1438
1439#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1440msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1441msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1442
1443#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
1444msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1445msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1446
1447#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
1448#, c-format
1449msgid "Remove the bookmark '%s'"
1450msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1451
1452#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1453#, c-format
1454msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1455msgstr ""
1456"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
1457
1458#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1459msgid "Remove"
1460msgstr "Премахване"
1461
1462#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1463msgid "Rename..."
1464msgstr "Преименуване..."
1465
1466#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1467#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1468msgid "Places"
1469msgstr "Места"
1470
1471#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1472#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1473msgid "_Places"
1474msgstr "_Места"
1475
1476#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1477msgid "_Add"
1478msgstr "_Добавяне"
1479
1480#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1481msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1482msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1483
1484#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1485msgid "_Remove"
1486msgstr "_Премахване"
1487
1488#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1489msgid "Remove the selected bookmark"
1490msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1491
1492#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
1493msgid "Could not select file"
1494msgstr "Не може да бъде избран файл"
1495
1496#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
1497#, c-format
1498msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1499msgstr ""
1500"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
1501
1502#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
1503msgid "_Add to Bookmarks"
1504msgstr "_Добавяне към отметките"
1505
1506#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
1507msgid "Show _Hidden Files"
1508msgstr "Показване на _скритите файлове"
1509
1510#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1511msgid "Files"
1512msgstr "Файлове"
1513
1514#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
1515msgid "Name"
1516msgstr "Име"
1517
1518#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
1519msgid "Size"
1520msgstr "Размер"
1521
1522#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1523msgid "Modified"
1524msgstr "Променян на"
1525
1526#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
1527msgid "Select which types of files are shown"
1528msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1529
1530#. Label
1531#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1532msgid "_Name:"
1533msgstr "_Име:"
1534
1535#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
1536msgid "_Browse for other folders"
1537msgstr "_Отваряне на други папки"
1538
1539#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
1540msgid "Type a file name"
1541msgstr "Въведете име на файл"
1542
1543#. Create Folder
1544#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
1545msgid "Create Fo_lder"
1546msgstr "Създаване на _папка"
1547
1548#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1549msgid "_Location:"
1550msgstr "_Местоположение:"
1551
1552#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1553msgid "Save in _folder:"
1554msgstr "Запазване в п_апка:"
1555
1556#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1557msgid "Create in _folder:"
1558msgstr "Създаване в _папка:"
1559
1560#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
1561msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1562msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1563
1564#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885
1565#, c-format
1566msgid "Shortcut %s already exists"
1567msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1568
1569#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975
1570#, c-format
1571msgid "Shortcut %s does not exist"
1572msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1573
1574#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
1575#, c-format
1576msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1577msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1578
1579#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233
1580#, c-format
1581msgid ""
1582"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1583msgstr ""
1584"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1585"му съдържание."
1586
1587#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1588msgid "_Replace"
1589msgstr "_Замяна"
1590
1591#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934
1592#, c-format
1593msgid "Could not mount %s"
1594msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1595
1596#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
1597msgid "Type name of new folder"
1598msgstr "Напишете името на новата папка"
1599
1600#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
1601#, c-format
1602msgid "%d byte"
1603msgid_plural "%d bytes"
1604msgstr[0] "%d байт"
1605msgstr[1] "%d байта"
1606
1607#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375
1608#, c-format
1609msgid "%.1f KB"
1610msgstr "%.1f KB"
1611
1612#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
1613#, c-format
1614msgid "%.1f MB"
1615msgstr "%.1f MB"
1616
1617#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379
1618#, c-format
1619msgid "%.1f GB"
1620msgstr "%.1f GB"
1621
1622#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451
1623msgid "Unknown"
1624msgstr "Неизвестен"
1625
1626#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438
1627msgid "Today"
1628msgstr "Днес"
1629
1630#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440
1631msgid "Yesterday"
1632msgstr "Вчера"
1633
1634#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
1635#, c-format
1636msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1637msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва"
1638
1639#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
1640#, c-format
1641msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1642msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“"
1643
1644#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1648"\" instead"
1649msgstr ""
1650"Ред %d, колона %d: очакваше се затварящият етикет на елемента „%s“, а вместо "
1651"това бе получен елемента „%s“"
1652
1653#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1657msgstr ""
1658"Ред %d, колона %d: на най-горно ниво се очакваше „%s“, а вместо това бе "
1659"получено „%s“"
1660
1661#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
1662#, c-format
1663msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1664msgstr ""
1665"Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“"
1666
1667#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
1668#, c-format
1669msgid "Could not create directory: %s"
1670msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
1671
1672#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1673msgid "Folders"
1674msgstr "Папки"
1675
1676#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1677msgid "Fol_ders"
1678msgstr "Па_пки"
1679
1680#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1681msgid "_Files"
1682msgstr "_Файлове"
1683
1684#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1685#, c-format
1686msgid "Folder unreadable: %s"
1687msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1688
1689#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1693"available to this program.\n"
1694"Are you sure that you want to select it?"
1695msgstr ""
1696"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1697"наличен за тази програма.\n"
1698"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1699
1700#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1701msgid "_New Folder"
1702msgstr "_Нова папка"
1703
1704#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1705msgid "De_lete File"
1706msgstr "Из_триване на файл"
1707
1708#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1709msgid "_Rename File"
1710msgstr "_Преименуване на файл"
1711
1712#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1713#, c-format
1714msgid ""
1715"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1716msgstr ""
1717"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
1718"файлове"
1719
1720#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1721#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
1722#, c-format
1723msgid "Error creating directory '%s': %s"
1724msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1725
1726#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1727msgid "New Folder"
1728msgstr "Нова папка"
1729
1730#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1731msgid "_Folder name:"
1732msgstr "_Име на папката:"
1733
1734#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1735msgid "C_reate"
1736msgstr "_Създаване"
1737
1738#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1739#, c-format
1740msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1741msgstr ""
1742"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
1743
1744#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1745#, c-format
1746msgid "Error deleting file '%s': %s"
1747msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1748
1749#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1750#, c-format
1751msgid "Really delete file \"%s\"?"
1752msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1753
1754#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1755msgid "Delete File"
1756msgstr "Изтриване на файл"
1757
1758#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1759#, c-format
1760msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1761msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1762
1763#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1764#, c-format
1765msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1766msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1767
1768#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1769#, c-format
1770msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1771msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1772
1773#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1774msgid "Rename File"
1775msgstr "Преименуване на файл"
1776
1777#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1778#, c-format
1779msgid "Rename file \"%s\" to:"
1780msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1781
1782#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1783msgid "_Rename"
1784msgstr "_Преименуване"
1785
1786#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1787msgid "_Selection: "
1788msgstr "_Избор: "
1789
1790#: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1791#, c-format
1792msgid ""
1793"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1794"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1795msgstr ""
1796"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1797"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1798
1799#: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1800msgid "Invalid UTF-8"
1801msgstr "Грешен UTF-8"
1802
1803#: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1804msgid "Name too long"
1805msgstr "Името е твърде дълго"
1806
1807#: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1808msgid "Couldn't convert filename"
1809msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1810
1811#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1812#, c-format
1813msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1814msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
1815
1816#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1817msgid "Could not obtain root folder"
1818msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
1819
1820#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1821msgid "(Empty)"
1822msgstr "(Празно)"
1823
1824#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
1825#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
1826#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
1827#, c-format
1828msgid "Error getting information for '%s': %s"
1829msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1830
1831#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
1832msgid "This file system does not support mounting"
1833msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1834
1835#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
1836msgid "File System"
1837msgstr "Файлова система"
1838
1839#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
1840#, c-format
1841msgid ""
1842"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1843"Please use a different name."
1844msgstr ""
1845"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1846
1847#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
1848#, c-format
1849msgid "Bookmark saving failed: %s"
1850msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1851
1852#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
1853#, c-format
1854msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1855msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1856
1857#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
1858#, c-format
1859msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1860msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1861
1862#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
1863#, c-format
1864msgid "Path is not a folder: '%s'"
1865msgstr "Пътят не е към папка: „%s“"
1866
1867#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
1868#, c-format
1869msgid "Network Drive (%s)"
1870msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1871
1872#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
1873#, c-format
1874msgid "%s (%s)"
1875msgstr "%s (%s)"
1876
1877#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1878msgid "Pick a Font"
1879msgstr "Избор на шрифт"
1880
1881#. Initialize fields
1882#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1883msgid "Sans 12"
1884msgstr "Sans 12"
1885
1886#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1887msgid "Font"
1888msgstr "Шрифт"
1889
1890#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1891#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1892#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1893msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1894msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1895
1896#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1897msgid "_Family:"
1898msgstr "_Фамилия:"
1899
1900#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1901msgid "_Style:"
1902msgstr "_Стил:"
1903
1904#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1905msgid "Si_ze:"
1906msgstr "Раз_мер:"
1907
1908#. create the text entry widget
1909#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1910msgid "_Preview:"
1911msgstr "_Преглед:"
1912
1913#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1914msgid "Font Selection"
1915msgstr "Избор на шрифт"
1916
1917#: ../gtk/gtkgamma.c:408
1918msgid "Gamma"
1919msgstr "Гама"
1920
1921#: ../gtk/gtkgamma.c:418
1922msgid "_Gamma value"
1923msgstr "_Стойност на гама"
1924
1925#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1926#. * load it.
1927#.
1928#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1929#, c-format
1930msgid "Error loading icon: %s"
1931msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1932
1933#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1934#, c-format
1935msgid ""
1936"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1937"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1938"You can get a copy from:\n"
1939"\t%s"
1940msgstr ""
1941"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1942"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1943"Можете да я получите от:\n"
1944"\t%s"
1945
1946#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1947#, c-format
1948msgid "Icon '%s' not present in theme"
1949msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1950
1951#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1952msgid "Default"
1953msgstr "Стандартен"
1954
1955#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1956msgid "Input"
1957msgstr "Вход"
1958
1959#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1960msgid "No extended input devices"
1961msgstr "Няма разширено входно устройство"
1962
1963#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1964msgid "_Device:"
1965msgstr "_Устройство:"
1966
1967#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1968msgid "Disabled"
1969msgstr "Забранено"
1970
1971#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1972msgid "Screen"
1973msgstr "Екран"
1974
1975#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1976msgid "Window"
1977msgstr "Прозорец"
1978
1979#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1980msgid "_Mode:"
1981msgstr "_Режим:"
1982
1983#. The axis listbox
1984#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1985msgid "Axes"
1986msgstr "Оси"
1987
1988#. Keys listbox
1989#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1990msgid "Keys"
1991msgstr "Клавиши"
1992
1993#: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
1994msgid "_X:"
1995msgstr "_X:"
1996
1997#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1998msgid "_Y:"
1999msgstr "_Y:"
2000
2001#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2002msgid "_Pressure:"
2003msgstr "_Натиск:"
2004
2005#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2006msgid "X _tilt:"
2007msgstr "Наклон по _X:"
2008
2009#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2010msgid "Y t_ilt:"
2011msgstr "Наклон по _Y:"
2012
2013#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2014msgid "_Wheel:"
2015msgstr "_Колелце:"
2016
2017#: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
2018msgid "none"
2019msgstr "без"
2020
2021#: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
2022msgid "(disabled)"
2023msgstr "(забранен)"
2024
2025#: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
2026msgid "(unknown)"
2027msgstr "(неизвестен)"
2028
2029#. and clear button
2030#: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
2031msgid "Cl_ear"
2032msgstr "_Изчистване"
2033
2034#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2035#: ../gtk/gtkmain.c:405
2036msgid "Load additional GTK+ modules"
2037msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2038
2039#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2040#: ../gtk/gtkmain.c:406
2041msgid "MODULES"
2042msgstr "МОДУЛИ"
2043
2044#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2045#: ../gtk/gtkmain.c:408
2046msgid "Make all warnings fatal"
2047msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2048
2049#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2050#: ../gtk/gtkmain.c:411
2051msgid "GTK+ debugging flags to set"
2052msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2053
2054#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2055#: ../gtk/gtkmain.c:414
2056msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2057msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2058
2059#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2060#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2061#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2062#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2063#.
2064#: ../gtk/gtkmain.c:498
2065msgid "default:LTR"
2066msgstr "default:LTR"
2067
2068#: ../gtk/gtkmain.c:595
2069msgid "GTK+ Options"
2070msgstr "Настройки на GTK+"
2071
2072#: ../gtk/gtkmain.c:595
2073msgid "Show GTK+ Options"
2074msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2075
2076#: ../gtk/gtknotebook.c:772
2077msgid "Arrow spacing"
2078msgstr "Разстояние между стрелките"
2079
2080#: ../gtk/gtknotebook.c:773
2081msgid "Scroll arrow spacing"
2082msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
2083
2084#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2085#, c-format
2086msgid "Page %u"
2087msgstr "Страница %u"
2088
2089#. Translate to the default units to use for presenting
2090#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2091#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2092#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2093#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2094#.
2095#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2096msgid "default:mm"
2097msgstr "default:mm"
2098
2099#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2100msgid ""
2101"<b>Any Printer</b>\n"
2102"For portable documents"
2103msgstr ""
2104"<b>Всеки принтер</b>\n"
2105"За преносими документи"
2106
2107#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2108msgid "mm"
2109msgstr "mm"
2110
2111#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2112msgid "inch"
2113msgstr "инч"
2114
2115#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2116#, c-format
2117msgid ""
2118"Margins:\n"
2119" Left: %s %s\n"
2120" Right: %s %s\n"
2121" Top: %s %s\n"
2122" Bottom: %s %s"
2123msgstr ""
2124"Бели полета:\n"
2125" Отляво: %s %s\n"
2126" Отдясно: %s %s\n"
2127" Отгоре: %s %s\n"
2128" Отдолу: %s %s"
2129
2130#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2131msgid "Manage Custom Sizes..."
2132msgstr "Управление на другите размери..."
2133
2134#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2135msgid "_Format for:"
2136msgstr "_Формат за:"
2137
2138#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2139msgid "_Paper size:"
2140msgstr "_Размер на листите:"
2141
2142#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2143msgid "_Orientation:"
2144msgstr "_Ориентация:"
2145
2146#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2147msgid "Page Setup"
2148msgstr "Настройки на листите"
2149
2150#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2151msgid "Margins from Printer..."
2152msgstr "Бели полета от принтера..."
2153
2154#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2155#, c-format
2156msgid "Custom Size %d"
2157msgstr "Друг размер: %d"
2158
2159#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2160msgid "Manage Custom Sizes"
2161msgstr "Управление на другите размери"
2162
2163#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2164msgid "_Width:"
2165msgstr "_Широчина"
2166
2167#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2168msgid "_Height:"
2169msgstr "_Височина:"
2170
2171#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2172msgid "Paper Size"
2173msgstr "Размер на листите"
2174
2175#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2176msgid "_Top:"
2177msgstr "От_горе:"
2178
2179#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2180msgid "_Bottom:"
2181msgstr "От_долу:"
2182
2183#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2184msgid "_Left:"
2185msgstr "От_ляво:"
2186
2187#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2188msgid "_Right:"
2189msgstr "_Отдясно:"
2190
2191#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2192msgid "Paper Margins"
2193msgstr "Бели полета"
2194
2195#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2196msgid "Not available"
2197msgstr "Не е достъпен"
2198
2199#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2200msgid "_Save in folder:"
2201msgstr "Запазване в п_апка:"
2202
2203#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2205msgid "print operation status|Initial state"
2206msgstr "Първоначално състояние"
2207
2208#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2210msgid "print operation status|Preparing to print"
2211msgstr "Подготовка за печат"
2212
2213#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2215msgid "print operation status|Generating data"
2216msgstr "Генериране на данни"
2217
2218#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2220msgid "print operation status|Sending data"
2221msgstr "Изпращане на данни"
2222
2223#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2225msgid "print operation status|Waiting"
2226msgstr "Изчакване"
2227
2228#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2230msgid "print operation status|Blocking on issue"
2231msgstr "Блокиране поради проблем"
2232
2233#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2235msgid "print operation status|Printing"
2236msgstr "Отпечатване"
2237
2238#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2240msgid "print operation status|Finished"
2241msgstr "Завършено"
2242
2243#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2245msgid "print operation status|Finished with error"
2246msgstr "Завършено с грешка"
2247
2248#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2249#, c-format
2250msgid "Preparing %d"
2251msgstr "Подготвяне на %d"
2252
2253#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2254msgid "Preparing"
2255msgstr "Подготвяне"
2256
2257#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2258#, c-format
2259msgid "Printing %d"
2260msgstr "Печат на %d"
2261
2262#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2263msgid "Error launching preview"
2264msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2265
2266#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2267msgid "Error printing"
2268msgstr "Грешка при печат"
2269
2270#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2271msgid "Application"
2272msgstr "Програма"
2273
2274#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2275msgid "Printer offline"
2276msgstr "Принтерът не е на линия"
2277
2278#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2279msgid "Out of paper"
2280msgstr "Хартията свърши"
2281
2282#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2283msgid "Paused"
2284msgstr "На пауза"
2285
2286#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2287msgid "Need user intervention"
2288msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2289
2290#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2291msgid "Custom size"
2292msgstr "Друг размер"
2293
2294#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2295#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2296msgid "Not enough free memory"
2297msgstr "Няма достатъчно памет"
2298
2299#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2300msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2301msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx"
2302
2303#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2304msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2305msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx"
2306
2307#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2308msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2309msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx"
2310
2311#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2312msgid "Unspecified error"
2313msgstr "Неуказана грешка"
2314
2315#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2316msgid "Error from StartDoc"
2317msgstr "Грешка от StartDoc"
2318
2319#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2320msgid "Printer"
2321msgstr "Принтер"
2322
2323#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2324msgid "Location"
2325msgstr "Местоположение"
2326
2327#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2328msgid "Status"
2329msgstr "Състояние"
2330
2331#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2332msgid "Print Pages"
2333msgstr "Отпечатване на страници"
2334
2335#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2336msgid "_All"
2337msgstr "_Всички"
2338
2339#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2340msgid "C_urrent"
2341msgstr "_Текущата"
2342
2343#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2344msgid "Ra_nge: "
2345msgstr "_Обхват: "
2346
2347#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2348msgid "Copies"
2349msgstr "Разпечатки"
2350
2351#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2352#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2353msgid "Copie_s:"
2354msgstr "Раз_печатки:"
2355
2356#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2357msgid "C_ollate"
2358msgstr "По_следователно подреждане"
2359
2360#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2361msgid "_Reverse"
2362msgstr "_Обратен ред"
2363
2364#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2365msgid "General"
2366msgstr "Общи"
2367
2368#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2369msgid "Layout"
2370msgstr "Наместване"
2371
2372#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2373#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2374msgid "Pages per _sheet:"
2375msgstr "Страници на _лист:"
2376
2377#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2378msgid "T_wo-sided:"
2379msgstr "_Двустранен печат:"
2380
2381#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2382msgid "_Only print:"
2383msgstr "_Обхват на печата:"
2384
2385#. In enum order
2386#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2387msgid "All sheets"
2388msgstr "Всички страници"
2389
2390#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2391msgid "Even sheets"
2392msgstr "Четните страници"
2393
2394#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2395msgid "Odd sheets"
2396msgstr "Нечетните страници"
2397
2398#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2399msgid "Sc_ale:"
2400msgstr "_Мащабиране:"
2401
2402#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2403msgid "Paper"
2404msgstr "Хартия"
2405
2406#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2407msgid "Paper _type:"
2408msgstr "_Вид хартия:"
2409
2410#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2411msgid "Paper _source:"
2412msgstr "_Източник на листите:"
2413
2414#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2415msgid "Output t_ray:"
2416msgstr "_Изходна касета:"
2417
2418#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2419msgid "Job Details"
2420msgstr "Информация а задачата"
2421
2422#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2423msgid "Pri_ority:"
2424msgstr "П_риоритет:"
2425
2426#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2427msgid "_Billing info:"
2428msgstr "Информация за осчетоводяване:"
2429
2430#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2431msgid "Print Document"
2432msgstr "Отпечатване на документ"
2433
2434#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2435msgid "_Now"
2436msgstr "_Сега"
2437
2438#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2439msgid "A_t:"
2440msgstr "_Точно в:"
2441
2442#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2443msgid "On _hold"
2444msgstr "_На пауза"
2445
2446#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2447msgid "Add Cover Page"
2448msgstr "Със заглавна страница"
2449
2450#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2451msgid "Be_fore:"
2452msgstr "_Преди:"
2453
2454#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2455msgid "_After:"
2456msgstr "_След:"
2457
2458#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2459msgid "Job"
2460msgstr "Задача"
2461
2462#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2463msgid "Advanced"
2464msgstr "Допълнителни"
2465
2466#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2467msgid "Image Quality"
2468msgstr "Качество на изображенията"
2469
2470#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2471msgid "Color"
2472msgstr "Цвят"
2473
2474#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2475msgid "Finishing"
2476msgstr "Гланц"
2477
2478#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2479msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2480msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2481
2482#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2483msgid "Print"
2484msgstr "Печат"
2485
2486#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2487msgid "Group"
2488msgstr "Група"
2489
2490#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2491msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2492msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2493
2494#: ../gtk/gtkrc.c:2832
2495#, c-format
2496msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2497msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2498
2499#: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467
2500#, c-format
2501msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2502msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2503
2504#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2505msgid "Select which type of documents are shown"
2506msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2507
2508#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2509#, c-format
2510msgid "No item for URI '%s' found"
2511msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“"
2512
2513#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2514msgid "Could not remove item"
2515msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2516
2517#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2518msgid "Could not clear list"
2519msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2520
2521#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2522msgid "Copy _Location"
2523msgstr "Копиране на _местоположение"
2524
2525#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2526msgid "_Remove From List"
2527msgstr "_Премахване от списък"
2528
2529#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2530msgid "_Clear List"
2531msgstr "_Изчистване на списък"
2532
2533#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2534msgid "Show _Private Resources"
2535msgstr "Показване на _частните ресурси"
2536
2537#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2538#, c-format
2539msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2540msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“"
2541
2542#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2543#, c-format
2544msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2545msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2546
2547#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
2548#, c-format
2549msgid "Open '%s'"
2550msgstr "Отваряне на „%s“"
2551
2552#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
2553msgid "Unknown item"
2554msgstr "Неизвестен елемент"
2555
2556#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
2557msgid "No items found"
2558msgstr "Не са открити елементи"
2559
2560#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2561#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2562#, c-format
2563msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2564msgstr "На адрес-УРИ „%s“ не може да се открие елемент"
2565
2566#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2567#: ../gtk/gtkstock.c:308
2568msgid "Information"
2569msgstr "Информация"
2570
2571#: ../gtk/gtkstock.c:309
2572msgid "Warning"
2573msgstr "Предупреждение"
2574
2575#: ../gtk/gtkstock.c:310
2576msgid "Error"
2577msgstr "Грешка"
2578
2579#: ../gtk/gtkstock.c:311
2580msgid "Question"
2581msgstr "Въпрос"
2582
2583#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2584#. * need the mnemonics to be rationalized
2585#.
2586#: ../gtk/gtkstock.c:316
2587msgid "_About"
2588msgstr "_Относно"
2589
2590#: ../gtk/gtkstock.c:318
2591msgid "_Apply"
2592msgstr "П_рилагане"
2593
2594#: ../gtk/gtkstock.c:319
2595msgid "_Bold"
2596msgstr "_Получерно"
2597
2598#: ../gtk/gtkstock.c:320
2599msgid "_Cancel"
2600msgstr "_Отказване"
2601
2602#: ../gtk/gtkstock.c:321
2603msgid "_CD-Rom"
2604msgstr "_CD-Rom"
2605
2606#: ../gtk/gtkstock.c:322
2607msgid "_Clear"
2608msgstr "_Изчистване"
2609
2610#: ../gtk/gtkstock.c:323
2611msgid "_Close"
2612msgstr "_Затваряне"
2613
2614#: ../gtk/gtkstock.c:324
2615msgid "C_onnect"
2616msgstr "_Свързване"
2617
2618#: ../gtk/gtkstock.c:325
2619msgid "_Convert"
2620msgstr "Кон_вертиране"
2621
2622#: ../gtk/gtkstock.c:326
2623msgid "_Copy"
2624msgstr "_Копиране"
2625
2626#: ../gtk/gtkstock.c:327
2627msgid "Cu_t"
2628msgstr "От_рязване"
2629
2630#: ../gtk/gtkstock.c:328
2631msgid "_Delete"
2632msgstr "_Изтриване"
2633
2634#: ../gtk/gtkstock.c:329
2635msgid "_Disconnect"
2636msgstr "_Разкачване"
2637
2638#: ../gtk/gtkstock.c:330
2639msgid "_Execute"
2640msgstr "_Изпълняване"
2641
2642#: ../gtk/gtkstock.c:331
2643msgid "_Edit"
2644msgstr "_Редактиране"
2645
2646#: ../gtk/gtkstock.c:332
2647msgid "_Find"
2648msgstr "_Търсене"
2649
2650#: ../gtk/gtkstock.c:333
2651msgid "Find and _Replace"
2652msgstr "Търсене и _замяна"
2653
2654#: ../gtk/gtkstock.c:334
2655msgid "_Floppy"
2656msgstr "_Дискета"
2657
2658#: ../gtk/gtkstock.c:335
2659msgid "_Fullscreen"
2660msgstr "На _цял екран"
2661
2662#: ../gtk/gtkstock.c:336
2663msgid "_Leave Fullscreen"
2664msgstr "_Изход от цял екран"
2665
2666#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2667#: ../gtk/gtkstock.c:338
2668msgid "Navigation|_Bottom"
2669msgstr "О_тдолу"
2670
2671#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2672#: ../gtk/gtkstock.c:340
2673msgid "Navigation|_First"
2674msgstr "_Първо"
2675
2676#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2677#: ../gtk/gtkstock.c:342
2678msgid "Navigation|_Last"
2679msgstr "По_следно"
2680
2681#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2682#: ../gtk/gtkstock.c:344
2683msgid "Navigation|_Top"
2684msgstr "_Отгоре"
2685
2686#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2687#: ../gtk/gtkstock.c:346
2688msgid "Navigation|_Back"
2689msgstr "На_зад"
2690
2691#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2692#: ../gtk/gtkstock.c:348
2693msgid "Navigation|_Down"
2694msgstr "На_долу"
2695
2696#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2697#: ../gtk/gtkstock.c:350
2698msgid "Navigation|_Forward"
2699msgstr "Нап_ред"
2700
2701#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2702#: ../gtk/gtkstock.c:352
2703msgid "Navigation|_Up"
2704msgstr "На_горе"
2705
2706#: ../gtk/gtkstock.c:353
2707msgid "_Harddisk"
2708msgstr "_Твърд диск"
2709
2710#: ../gtk/gtkstock.c:354
2711msgid "_Help"
2712msgstr "_Помощ"
2713
2714#: ../gtk/gtkstock.c:355
2715msgid "_Home"
2716msgstr "_Домашна папка"
2717
2718#: ../gtk/gtkstock.c:356
2719msgid "Increase Indent"
2720msgstr "Увеличаване на отместването"
2721
2722#: ../gtk/gtkstock.c:357
2723msgid "Decrease Indent"
2724msgstr "Намаляване на отместването"
2725
2726#: ../gtk/gtkstock.c:358
2727msgid "_Index"
2728msgstr "_Индекс"
2729
2730#: ../gtk/gtkstock.c:359
2731msgid "_Information"
2732msgstr "_Информация"
2733
2734#: ../gtk/gtkstock.c:360
2735msgid "_Italic"
2736msgstr "_Курсив"
2737
2738#: ../gtk/gtkstock.c:361
2739msgid "_Jump to"
2740msgstr "Скок _до"
2741
2742#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2743#: ../gtk/gtkstock.c:363
2744msgid "Justify|_Center"
2745msgstr "_Центриране"
2746
2747#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2748#: ../gtk/gtkstock.c:365
2749msgid "Justify|_Fill"
2750msgstr "_Двустранно"
2751
2752#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2753#: ../gtk/gtkstock.c:367
2754msgid "Justify|_Left"
2755msgstr "_Ляво"
2756
2757#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2758#: ../gtk/gtkstock.c:369
2759msgid "Justify|_Right"
2760msgstr "_Дясно"
2761
2762#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2763#: ../gtk/gtkstock.c:372
2764msgid "Media|_Forward"
2765msgstr "_Напред"
2766
2767#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2768#: ../gtk/gtkstock.c:374
2769msgid "Media|_Next"
2770msgstr "_Следващ"
2771
2772#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2773#: ../gtk/gtkstock.c:376
2774msgid "Media|P_ause"
2775msgstr "П_ауза"
2776
2777#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2778#: ../gtk/gtkstock.c:378
2779msgid "Media|_Play"
2780msgstr "_Изпълнение"
2781
2782#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783#: ../gtk/gtkstock.c:380
2784msgid "Media|Pre_vious"
2785msgstr "Пре_дишен"
2786
2787#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788#: ../gtk/gtkstock.c:382
2789msgid "Media|_Record"
2790msgstr "_Запис"
2791
2792#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793#: ../gtk/gtkstock.c:384
2794msgid "Media|R_ewind"
2795msgstr "Пр_евъртане"
2796
2797#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798#: ../gtk/gtkstock.c:386
2799msgid "Media|_Stop"
2800msgstr "_Спиране"
2801
2802#: ../gtk/gtkstock.c:387
2803msgid "_Network"
2804msgstr "_Мрежа"
2805
2806#: ../gtk/gtkstock.c:388
2807msgid "_New"
2808msgstr "_Нов"
2809
2810#: ../gtk/gtkstock.c:389
2811msgid "_No"
2812msgstr "_Не"
2813
2814#: ../gtk/gtkstock.c:390
2815msgid "_OK"
2816msgstr "_Добре"
2817
2818#: ../gtk/gtkstock.c:391
2819msgid "_Open"
2820msgstr "_Отваряне"
2821
2822#: ../gtk/gtkstock.c:392
2823msgid "Landscape"
2824msgstr "Хоризонтално"
2825
2826#: ../gtk/gtkstock.c:393
2827msgid "Portrait"
2828msgstr "Вертикално"
2829
2830#: ../gtk/gtkstock.c:394
2831msgid "Reverse landscape"
2832msgstr "Вертикално, обърнато"
2833
2834#: ../gtk/gtkstock.c:395
2835msgid "Reverse portrait"
2836msgstr "Хоризонтално, обърнато"
2837
2838#: ../gtk/gtkstock.c:396
2839msgid "_Paste"
2840msgstr "_Поставяне"
2841
2842#: ../gtk/gtkstock.c:397
2843msgid "_Preferences"
2844msgstr "_Предпочитания"
2845
2846#: ../gtk/gtkstock.c:398
2847msgid "_Print"
2848msgstr "_Печат"
2849
2850#: ../gtk/gtkstock.c:399
2851msgid "Print Pre_view"
2852msgstr "_Мостра на печата"
2853
2854#: ../gtk/gtkstock.c:400
2855msgid "_Properties"
2856msgstr "_Настройки"
2857
2858#: ../gtk/gtkstock.c:401
2859msgid "_Quit"
2860msgstr "_Напускане"
2861
2862#: ../gtk/gtkstock.c:402
2863msgid "_Redo"
2864msgstr "_Напред"
2865
2866#: ../gtk/gtkstock.c:403
2867msgid "_Refresh"
2868msgstr "_Обновяване"
2869
2870#: ../gtk/gtkstock.c:405
2871msgid "_Revert"
2872msgstr "_Връщане"
2873
2874#: ../gtk/gtkstock.c:406
2875msgid "_Save"
2876msgstr "_Запазване"
2877
2878#: ../gtk/gtkstock.c:407
2879msgid "Save _As"
2880msgstr "Запазване _като"
2881
2882#: ../gtk/gtkstock.c:408
2883msgid "Select _All"
2884msgstr "Избиране на _всичко"
2885
2886#: ../gtk/gtkstock.c:409
2887msgid "_Color"
2888msgstr "_Цвят"
2889
2890#: ../gtk/gtkstock.c:410
2891msgid "_Font"
2892msgstr "_Шрифт"
2893
2894#: ../gtk/gtkstock.c:411
2895msgid "_Ascending"
2896msgstr "_Възходящ"
2897
2898#: ../gtk/gtkstock.c:412
2899msgid "_Descending"
2900msgstr "_Низходящ"
2901
2902#: ../gtk/gtkstock.c:413
2903msgid "_Spell Check"
2904msgstr "_Проверка на правописа"
2905
2906#: ../gtk/gtkstock.c:414
2907msgid "_Stop"
2908msgstr "_Спиране"
2909
2910#: ../gtk/gtkstock.c:415
2911msgid "_Strikethrough"
2912msgstr "_Зачертаване"
2913
2914#: ../gtk/gtkstock.c:416
2915msgid "_Undelete"
2916msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2917
2918#: ../gtk/gtkstock.c:417
2919msgid "_Underline"
2920msgstr "_Подчертаване"
2921
2922#: ../gtk/gtkstock.c:418
2923msgid "_Undo"
2924msgstr "_Назад"
2925
2926#: ../gtk/gtkstock.c:419
2927msgid "_Yes"
2928msgstr "_Да"
2929
2930#: ../gtk/gtkstock.c:420
2931msgid "_Normal Size"
2932msgstr "_Нормален размер"
2933
2934#: ../gtk/gtkstock.c:421
2935msgid "Best _Fit"
2936msgstr "Най-добро _пасване"
2937
2938#: ../gtk/gtkstock.c:422
2939msgid "Zoom _In"
2940msgstr "_Увеличаване"
2941
2942#: ../gtk/gtkstock.c:423
2943msgid "Zoom _Out"
2944msgstr "_Намаляване"
2945
2946#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2947msgid "LRM _Left-to-right mark"
2948msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
2949
2950#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2951msgid "RLM _Right-to-left mark"
2952msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
2953
2954#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2955msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2956msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
2957
2958#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2959msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2960msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
2961
2962#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2963msgid "LRO Left-to-right _override"
2964msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
2965
2966#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2967msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2968msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
2969
2970#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2971msgid "PDF _Pop directional formatting"
2972msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
2973
2974#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2975msgid "ZWS _Zero width space"
2976msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
2977
2978#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2979msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2980msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
2981
2982#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2983msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2984msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
2985
2986#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2987#, c-format
2988msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2989msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
2990
2991#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2992msgid "--- No Tip ---"
2993msgstr "--- Няма подсказка ---"
2994
2995#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2996#, c-format
2997msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2998msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
2999
3000#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3001#, c-format
3002msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3003msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
3004
3005#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3006#, c-format
3007msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3008msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
3009
3010#: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3011msgid "Empty"
3012msgstr "Празно"
3013
3014#. translators, strip everything up to the first |
3015#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3016msgid "paper size|asme_f"
3017msgstr "asme_f"
3018
3019#. translators, strip everything up to the first |
3020#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3021msgid "paper size|A0x2"
3022msgstr "A0x2"
3023
3024#. translators, strip everything up to the first |
3025#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3026msgid "paper size|A0"
3027msgstr "A0"
3028
3029#. translators, strip everything up to the first |
3030#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3031msgid "paper size|A0x3"
3032msgstr "A0x3"
3033
3034#. translators, strip everything up to the first |
3035#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3036msgid "paper size|A1"
3037msgstr "A1"
3038
3039#. translators, strip everything up to the first |
3040#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3041msgid "paper size|A10"
3042msgstr "A10"
3043
3044#. translators, strip everything up to the first |
3045#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3046msgid "paper size|A1x3"
3047msgstr "A1x3"
3048
3049#. translators, strip everything up to the first |
3050#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3051msgid "paper size|A1x4"
3052msgstr "A1x4"
3053
3054#. translators, strip everything up to the first |
3055#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3056msgid "paper size|A2"
3057msgstr "A2"
3058
3059#. translators, strip everything up to the first |
3060#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3061msgid "paper size|A2x3"
3062msgstr "A2x3"
3063
3064#. translators, strip everything up to the first |
3065#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3066msgid "paper size|A2x4"
3067msgstr "A2x4"
3068
3069#. translators, strip everything up to the first |
3070#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3071msgid "paper size|A2x5"
3072msgstr "A2x5"
3073
3074#. translators, strip everything up to the first |
3075#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3076msgid "paper size|A3"
3077msgstr "A3"
3078
3079#. translators, strip everything up to the first |
3080#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3081msgid "paper size|A3 Extra"
3082msgstr "A3 Extra"
3083
3084#. translators, strip everything up to the first |
3085#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3086msgid "paper size|A3x3"
3087msgstr "A3x3"
3088
3089#. translators, strip everything up to the first |
3090#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3091msgid "paper size|A3x4"
3092msgstr "A3x4"
3093
3094#. translators, strip everything up to the first |
3095#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3096msgid "paper size|A3x5"
3097msgstr "A3x5"
3098
3099#. translators, strip everything up to the first |
3100#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3101msgid "paper size|A3x6"
3102msgstr "A3x6"
3103
3104#. translators, strip everything up to the first |
3105#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3106msgid "paper size|A3x7"
3107msgstr "A3x7"
3108
3109#. translators, strip everything up to the first |
3110#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3111msgid "paper size|A4"
3112msgstr "A4"
3113
3114#. translators, strip everything up to the first |
3115#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3116msgid "paper size|A4 Extra"
3117msgstr "A4 Extra"
3118
3119#. translators, strip everything up to the first |
3120#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3121msgid "paper size|A4 Tab"
3122msgstr "A4 Tab"
3123
3124#. translators, strip everything up to the first |
3125#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3126msgid "paper size|A4x3"
3127msgstr "A4x3"
3128
3129#. translators, strip everything up to the first |
3130#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3131msgid "paper size|A4x4"
3132msgstr "A4x4"
3133
3134#. translators, strip everything up to the first |
3135#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3136msgid "paper size|A4x5"
3137msgstr "A4x5"
3138
3139#. translators, strip everything up to the first |
3140#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3141msgid "paper size|A4x6"
3142msgstr "A4x6"
3143
3144#. translators, strip everything up to the first |
3145#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3146msgid "paper size|A4x7"
3147msgstr "A4x7"
3148
3149#. translators, strip everything up to the first |
3150#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3151msgid "paper size|A4x8"
3152msgstr "A4x8"
3153
3154#. translators, strip everything up to the first |
3155#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3156msgid "paper size|A4x9"
3157msgstr "A4x9"
3158
3159#. translators, strip everything up to the first |
3160#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3161msgid "paper size|A5"
3162msgstr "A5"
3163
3164#. translators, strip everything up to the first |
3165#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3166msgid "paper size|A5 Extra"
3167msgstr "A5 Extra"
3168
3169#. translators, strip everything up to the first |
3170#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3171msgid "paper size|A6"
3172msgstr "A6"
3173
3174#. translators, strip everything up to the first |
3175#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3176msgid "paper size|A7"
3177msgstr "A7"
3178
3179#. translators, strip everything up to the first |
3180#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3181msgid "paper size|A8"
3182msgstr "A8"
3183
3184#. translators, strip everything up to the first |
3185#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3186msgid "paper size|A9"
3187msgstr "A9"
3188
3189#. translators, strip everything up to the first |
3190#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3191msgid "paper size|B0"
3192msgstr "B0"
3193
3194#. translators, strip everything up to the first |
3195#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3196msgid "paper size|B1"
3197msgstr "B1"
3198
3199#. translators, strip everything up to the first |
3200#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3201msgid "paper size|B10"
3202msgstr "B10"
3203
3204#. translators, strip everything up to the first |
3205#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3206msgid "paper size|B2"
3207msgstr "B2"
3208
3209#. translators, strip everything up to the first |
3210#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3211msgid "paper size|B3"
3212msgstr "B3"
3213
3214#. translators, strip everything up to the first |
3215#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3216msgid "paper size|B4"
3217msgstr "B4"
3218
3219#. translators, strip everything up to the first |
3220#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3221msgid "paper size|B5"
3222msgstr "B5"
3223
3224#. translators, strip everything up to the first |
3225#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3226msgid "paper size|B5 Extra"
3227msgstr "B5 Extra"
3228
3229#. translators, strip everything up to the first |
3230#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3231msgid "paper size|B6"
3232msgstr "B6"
3233
3234#. translators, strip everything up to the first |
3235#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3236msgid "paper size|B6/C4"
3237msgstr "B6/C4"
3238
3239#. translators, strip everything up to the first |
3240#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3241msgid "paper size|B7"
3242msgstr "B7"
3243
3244#. translators, strip everything up to the first |
3245#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3246msgid "paper size|B8"
3247msgstr "B8"
3248
3249#. translators, strip everything up to the first |
3250#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3251msgid "paper size|B9"
3252msgstr "B9"
3253
3254#. translators, strip everything up to the first |
3255#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3256msgid "paper size|C0"
3257msgstr "C0"
3258
3259#. translators, strip everything up to the first |
3260#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3261msgid "paper size|C1"
3262msgstr "C1"
3263
3264#. translators, strip everything up to the first |
3265#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3266msgid "paper size|C10"
3267msgstr "C10"
3268
3269#. translators, strip everything up to the first |
3270#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3271msgid "paper size|C2"
3272msgstr "C2"
3273
3274#. translators, strip everything up to the first |
3275#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3276msgid "paper size|C3"
3277msgstr "C3"
3278
3279#. translators, strip everything up to the first |
3280#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3281msgid "paper size|C4"
3282msgstr "C4"
3283
3284#. translators, strip everything up to the first |
3285#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3286msgid "paper size|C5"
3287msgstr "C5"
3288
3289#. translators, strip everything up to the first |
3290#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3291msgid "paper size|C6"
3292msgstr "C6"
3293
3294#. translators, strip everything up to the first |
3295#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3296msgid "paper size|C6/C5"
3297msgstr "C6/C5"
3298
3299#. translators, strip everything up to the first |
3300#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3301msgid "paper size|C7"
3302msgstr "C7"
3303
3304#. translators, strip everything up to the first |
3305#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3306msgid "paper size|C7/C6"
3307msgstr "C7/C6"
3308
3309#. translators, strip everything up to the first |
3310#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3311msgid "paper size|C8"
3312msgstr "C8"
3313
3314#. translators, strip everything up to the first |
3315#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3316msgid "paper size|C9"
3317msgstr "C9"
3318
3319#. translators, strip everything up to the first |
3320#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3321msgid "paper size|DL Envelope"
3322msgstr "Плик DL"
3323
3324#. translators, strip everything up to the first |
3325#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3326msgid "paper size|RA0"
3327msgstr "RA0"
3328
3329#. translators, strip everything up to the first |
3330#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3331msgid "paper size|RA1"
3332msgstr "RA1"
3333
3334#. translators, strip everything up to the first |
3335#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3336msgid "paper size|RA2"
3337msgstr "RA2"
3338
3339#. translators, strip everything up to the first |
3340#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3341msgid "paper size|SRA0"
3342msgstr "SRA0"
3343
3344#. translators, strip everything up to the first |
3345#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3346msgid "paper size|SRA1"
3347msgstr "SRA1"
3348
3349#. translators, strip everything up to the first |
3350#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3351msgid "paper size|SRA2"
3352msgstr "SRA2"
3353
3354#. translators, strip everything up to the first |
3355#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3356msgid "paper size|JB0"
3357msgstr "JB0"
3358
3359#. translators, strip everything up to the first |
3360#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3361msgid "paper size|JB1"
3362msgstr "JB1"
3363
3364#. translators, strip everything up to the first |
3365#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3366msgid "paper size|JB10"
3367msgstr "JB10"
3368
3369#. translators, strip everything up to the first |
3370#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3371msgid "paper size|JB2"
3372msgstr "JB2"
3373
3374#. translators, strip everything up to the first |
3375#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3376msgid "paper size|JB3"
3377msgstr "JB3"
3378
3379#. translators, strip everything up to the first |
3380#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3381msgid "paper size|JB4"
3382msgstr "JB4"
3383
3384#. translators, strip everything up to the first |
3385#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3386msgid "paper size|JB5"
3387msgstr "JB5"
3388
3389#. translators, strip everything up to the first |
3390#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3391msgid "paper size|JB6"
3392msgstr "JB6"
3393
3394#. translators, strip everything up to the first |
3395#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3396msgid "paper size|JB7"
3397msgstr "JB7"
3398
3399#. translators, strip everything up to the first |
3400#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3401msgid "paper size|JB8"
3402msgstr "JB8"
3403
3404#. translators, strip everything up to the first |
3405#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3406msgid "paper size|JB9"
3407msgstr "JB9"
3408
3409#. translators, strip everything up to the first |
3410#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3411msgid "paper size|jis exec"
3412msgstr "JIS Exec"
3413
3414#. translators, strip everything up to the first |
3415#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3416msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3417msgstr "Плик Choukei 2"
3418
3419#. translators, strip everything up to the first |
3420#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3421msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3422msgstr "Плик Choukei 3"
3423
3424#. translators, strip everything up to the first |
3425#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3426msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3427msgstr "Плик Choukei 4"
3428
3429#. translators, strip everything up to the first |
3430#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3431msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3432msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3433
3434#. translators, strip everything up to the first |
3435#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3436msgid "paper size|kahu Envelope"
3437msgstr "Плик Kahu"
3438
3439#. translators, strip everything up to the first |
3440#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3441msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3442msgstr "Плик Kaku2"
3443
3444#. translators, strip everything up to the first |
3445#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3446msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3447msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3448
3449#. translators, strip everything up to the first |
3450#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3451msgid "paper size|you4 Envelope"
3452msgstr "Плик you4"
3453
3454#. translators, strip everything up to the first |
3455#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3456msgid "paper size|10x11"
3457msgstr "10x11"
3458
3459#. translators, strip everything up to the first |
3460#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3461msgid "paper size|10x13"
3462msgstr "10x13"
3463
3464#. translators, strip everything up to the first |
3465#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3466msgid "paper size|10x14"
3467msgstr "10x14"
3468
3469#. translators, strip everything up to the first |
3470#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3471msgid "paper size|10x15"
3472msgstr "10x15"
3473
3474#. translators, strip everything up to the first |
3475#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3476msgid "paper size|11x12"
3477msgstr "11x12"
3478
3479#. translators, strip everything up to the first |
3480#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3481msgid "paper size|11x15"
3482msgstr "11x15"
3483
3484#. translators, strip everything up to the first |
3485#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3486msgid "paper size|12x19"
3487msgstr "12x19"
3488
3489#. translators, strip everything up to the first |
3490#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3491msgid "paper size|5x7"
3492msgstr "5x7"
3493
3494#. translators, strip everything up to the first |
3495#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3496msgid "paper size|6x9 Envelope"
3497msgstr "Плик 6x9"
3498
3499#. translators, strip everything up to the first |
3500#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3501msgid "paper size|7x9 Envelope"
3502msgstr "Плик 7x9"
3503
3504#. translators, strip everything up to the first |
3505#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3506msgid "paper size|9x11 Envelope"
3507msgstr "Плик 9x11"
3508
3509#. translators, strip everything up to the first |
3510#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3511msgid "paper size|a2 Envelope"
3512msgstr "Плик A2"
3513
3514#. translators, strip everything up to the first |
3515#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3516msgid "paper size|Arch A"
3517msgstr "Arch A"
3518
3519#. translators, strip everything up to the first |
3520#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3521msgid "paper size|Arch B"
3522msgstr "Arch B"
3523
3524#. translators, strip everything up to the first |
3525#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3526msgid "paper size|Arch C"
3527msgstr "Arch C"
3528
3529#. translators, strip everything up to the first |
3530#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3531msgid "paper size|Arch D"
3532msgstr "Arch D"
3533
3534#. translators, strip everything up to the first |
3535#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3536msgid "paper size|Arch E"
3537msgstr "Arch E"
3538
3539#. translators, strip everything up to the first |
3540#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3541msgid "paper size|b-plus"
3542msgstr "B-plus"
3543
3544#. translators, strip everything up to the first |
3545#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3546msgid "paper size|c"
3547msgstr "C"
3548
3549#. translators, strip everything up to the first |
3550#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3551msgid "paper size|c5 Envelope"
3552msgstr "Плик C5"
3553
3554#. translators, strip everything up to the first |
3555#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3556msgid "paper size|d"
3557msgstr "D"
3558
3559#. translators, strip everything up to the first |
3560#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3561msgid "paper size|e"
3562msgstr "E"
3563
3564#. translators, strip everything up to the first |
3565#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3566msgid "paper size|edp"
3567msgstr "Edp"
3568
3569#. translators, strip everything up to the first |
3570#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3571msgid "paper size|European edp"
3572msgstr "Европейски Edp"
3573
3574#. translators, strip everything up to the first |
3575#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3576msgid "paper size|Executive"
3577msgstr "Executive"
3578
3579#. translators, strip everything up to the first |
3580#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3581msgid "paper size|f"
3582msgstr "F"
3583
3584#. translators, strip everything up to the first |
3585#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3586msgid "paper size|FanFold European"
3587msgstr "Европейски FanFold"
3588
3589#. translators, strip everything up to the first |
3590#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3591msgid "paper size|FanFold US"
3592msgstr "Американски FanFold"
3593
3594#. translators, strip everything up to the first |
3595#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3596msgid "paper size|FanFold German Legal"
3597msgstr "Германски юридически FanFold"
3598
3599#. translators, strip everything up to the first |
3600#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3601msgid "paper size|Government Legal"
3602msgstr "Държавен юридически"
3603
3604#. translators, strip everything up to the first |
3605#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3606msgid "paper size|Government Letter"
3607msgstr "Държавни писма"
3608
3609#. translators, strip everything up to the first |
3610#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3611msgid "paper size|Index 3x5"
3612msgstr "Индекс 3x5"
3613
3614#. translators, strip everything up to the first |
3615#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3616msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3617msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3618
3619#. translators, strip everything up to the first |
3620#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3621msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3622msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3623
3624#. translators, strip everything up to the first |
3625#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3626msgid "paper size|Index 5x8"
3627msgstr "Индекс 5x8"
3628
3629#. translators, strip everything up to the first |
3630#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3631msgid "paper size|Invoice"
3632msgstr "Фактура"
3633
3634#. translators, strip everything up to the first |
3635#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3636msgid "paper size|Tabloid"
3637msgstr "Таблоид"
3638
3639#. translators, strip everything up to the first |
3640#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3641msgid "paper size|US Legal"
3642msgstr "US Legal"
3643
3644#. translators, strip everything up to the first |
3645#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3646msgid "paper size|US Legal Extra"
3647msgstr "US Legal Extra"
3648
3649#. translators, strip everything up to the first |
3650#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3651msgid "paper size|US Letter"
3652msgstr "US Letter"
3653
3654#. translators, strip everything up to the first |
3655#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3656msgid "paper size|US Letter Extra"
3657msgstr "US Letter Extra"
3658
3659#. translators, strip everything up to the first |
3660#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3661msgid "paper size|US Letter Plus"
3662msgstr "US Letter Plus"
3663
3664#. translators, strip everything up to the first |
3665#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3666msgid "paper size|Monarch Envelope"
3667msgstr "Плик Monarch"
3668
3669#. translators, strip everything up to the first |
3670#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3671msgid "paper size|#10 Envelope"
3672msgstr "Плик #10"
3673
3674#. translators, strip everything up to the first |
3675#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3676msgid "paper size|#11 Envelope"
3677msgstr "Плик #11"
3678
3679#. translators, strip everything up to the first |
3680#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3681msgid "paper size|#12 Envelope"
3682msgstr "Плик #12"
3683
3684#. translators, strip everything up to the first |
3685#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3686msgid "paper size|#14 Envelope"
3687msgstr "Плик #14"
3688
3689#. translators, strip everything up to the first |
3690#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3691msgid "paper size|#9 Envelope"
3692msgstr "Плик #9"
3693
3694#. translators, strip everything up to the first |
3695#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3696msgid "paper size|Personal Envelope"
3697msgstr "Личен плик"
3698
3699#. translators, strip everything up to the first |
3700#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3701msgid "paper size|Quarto"
3702msgstr "Кварто"
3703
3704#. translators, strip everything up to the first |
3705#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3706msgid "paper size|Super A"
3707msgstr "Super A"
3708
3709#. translators, strip everything up to the first |
3710#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3711msgid "paper size|Super B"
3712msgstr "Super B"
3713
3714#. translators, strip everything up to the first |
3715#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3716msgid "paper size|Wide Format"
3717msgstr "Широк формат"
3718
3719#. translators, strip everything up to the first |
3720#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3721msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3722msgstr "Dai-pa-kai"
3723
3724#. translators, strip everything up to the first |
3725#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3726msgid "paper size|Folio"
3727msgstr "Фолио"
3728
3729#. translators, strip everything up to the first |
3730#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3731msgid "paper size|Folio sp"
3732msgstr "Фолио sp"
3733
3734#. translators, strip everything up to the first |
3735#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3736msgid "paper size|Invite Envelope"
3737msgstr "Плик за покана"
3738
3739#. translators, strip everything up to the first |
3740#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3741msgid "paper size|Italian Envelope"
3742msgstr "Италиански плик"
3743
3744#. translators, strip everything up to the first |
3745#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3746msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3747msgstr "Juuro-ku-kai"
3748
3749#. translators, strip everything up to the first |
3750#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3751msgid "paper size|pa-kai"
3752msgstr "Pa-kai"
3753
3754#. translators, strip everything up to the first |
3755#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3756msgid "paper size|Postfix Envelope"
3757msgstr "Плик Postfix"
3758
3759#. translators, strip everything up to the first |
3760#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3761msgid "paper size|Small Photo"
3762msgstr "Малка снимка"
3763
3764#. translators, strip everything up to the first |
3765#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3766msgid "paper size|prc1 Envelope"
3767msgstr "Плик Prc1"
3768
3769#. translators, strip everything up to the first |
3770#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3771msgid "paper size|prc10 Envelope"
3772msgstr "Плик Prc10"
3773
3774#. translators, strip everything up to the first |
3775#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3776msgid "paper size|prc 16k"
3777msgstr "Prc16k"
3778
3779#. translators, strip everything up to the first |
3780#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3781msgid "paper size|prc2 Envelope"
3782msgstr "Плик Prc2"
3783
3784#. translators, strip everything up to the first |
3785#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3786msgid "paper size|prc3 Envelope"
3787msgstr "Плик Prc3"
3788
3789#. translators, strip everything up to the first |
3790#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3791msgid "paper size|prc 32k"
3792msgstr "Prc 32k"
3793
3794#. translators, strip everything up to the first |
3795#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3796msgid "paper size|prc4 Envelope"
3797msgstr "Плик Prc4"
3798
3799#. translators, strip everything up to the first |
3800#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3801msgid "paper size|prc5 Envelope"
3802msgstr "Плик Prc5"
3803
3804#. translators, strip everything up to the first |
3805#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3806msgid "paper size|prc6 Envelope"
3807msgstr "Плик Prc6"
3808
3809#. translators, strip everything up to the first |
3810#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3811msgid "paper size|prc7 Envelope"
3812msgstr "Плик Prc7"
3813
3814#. translators, strip everything up to the first |
3815#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3816msgid "paper size|prc8 Envelope"
3817msgstr "Плик Prc8"
3818
3819#. translators, strip everything up to the first |
3820#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3821msgid "paper size|ROC 16k"
3822msgstr "ROC 16k"
3823
3824#. translators, strip everything up to the first |
3825#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3826msgid "paper size|ROC 8k"
3827msgstr "ROC 8k"
3828
3829#. ID
3830#: ../modules/input/imam-et.c:454
3831msgid "Amharic (EZ+)"
3832msgstr "Амхарски (EZ+)"
3833
3834#. ID
3835#: ../modules/input/imcedilla.c:91
3836msgid "Cedilla"
3837msgstr "Седила"
3838
3839#. ID
3840#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3841msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3842msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3843
3844#. ID
3845#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3846msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3847msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3848
3849#. ID
3850#: ../modules/input/imipa.c:145
3851msgid "IPA"
3852msgstr "IPA"
3853
3854#. ID
3855#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3856msgid "Thai (Broken)"
3857msgstr "Тайски (не работи)"
3858
3859#. ID
3860#: ../modules/input/imti-er.c:453
3861msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3862msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
3863
3864#. ID
3865#: ../modules/input/imti-et.c:453
3866msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3867msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
3868
3869#. ID
3870#: ../modules/input/imviqr.c:244
3871msgid "Vietnamese (VIQR)"
3872msgstr "Виетнамски (VIQR)"
3873
3874#. ID
3875#: ../modules/input/imxim.c:28
3876msgid "X Input Method"
3877msgstr "Метод за въвеждане към X"
3878
3879#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3880msgid "Two Sided"
3881msgstr "Двустранно"
3882
3883#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
3884msgid "Paper Type"
3885msgstr "Вид хартия"
3886
3887#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3888msgid "Paper Source"
3889msgstr "Източник на хартията"
3890
3891#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
3892msgid "Output Tray"
3893msgstr "Изходяща тава"
3894
3895#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3896msgid "One Sided"
3897msgstr "Едностранно"
3898
3899#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3900#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3901#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3902msgid "Auto Select"
3903msgstr "Автоматичен избор"
3904
3905#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3906#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3907#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3908#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1920
3909msgid "Printer Default"
3910msgstr "Стандартните настройки на принтера"
3911
3912#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
3913msgid "Urgent"
3914msgstr "Спешен"
3915
3916#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
3917msgid "High"
3918msgstr "Висок"
3919
3920#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
3921msgid "Medium"
3922msgstr "Среден"
3923
3924#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
3925msgid "Low"
3926msgstr "Нисък"
3927
3928#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
3929msgid "None"
3930msgstr "(Без)"
3931
3932#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
3933msgid "Classified"
3934msgstr "Класифицирано"
3935
3936#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
3937msgid "Confidential"
3938msgstr "Конфиденциално"
3939
3940#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
3941msgid "Secret"
3942msgstr "Секретно"
3943
3944#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
3945msgid "Standard"
3946msgstr "Стандартно"
3947
3948#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
3949msgid "Top Secret"
3950msgstr "Строго секретно"
3951
3952#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
3953msgid "Unclassified"
3954msgstr "Некласифицирано"
3955
3956#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3957msgid "Print to LPR"
3958msgstr "Печат към LPR"
3959
3960#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3961msgid "Pages Per Sheet"
3962msgstr "Страници на лист"
3963
3964#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3965msgid "Command Line"
3966msgstr "Команден ред"
3967
3968#. default filename used for print-to-file
3969#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3970#, c-format
3971msgid "output.%s"
3972msgstr "разпечатка.%s"
3973
3974#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3975msgid "Print to File"
3976msgstr "Печат към файл"
3977
3978#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3979msgid "PDF"
3980msgstr "PDF"
3981
3982#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3983msgid "Postscript"
3984msgstr "Postscript"
3985
3986#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3987msgid "File"
3988msgstr "Файл"
3989
3990#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3991msgid "_Output format"
3992msgstr "_Изходен формат"
3993
3994#: ../tests/testfilechooser.c:205
3995#, c-format
3996msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3997msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
3998
3999#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4000msgid "directfb arg"
4001msgstr "аргумент на directfb"
4002
4003#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4004msgid "sdl|system"
4005msgstr "системни"
4006
4007#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4008msgid "URI"
4009msgstr "Адрес-УРИ"
4010
4011#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4012msgid "The URI bound to this button"
4013msgstr "Адресът-УРИ на този бутон"
4014
4015#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4016msgid "Copy URL"
4017msgstr "Копиране на адрес-УРЛ"
4018
4019#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4020msgid "Invalid URI"
4021msgstr "Грешен адрес-УРИ"
4022
4023#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4024#, c-format
4025msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4026msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
4027
4028#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4029#, c-format
4030msgid "No deserialize function found for format %s"
4031msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s"
4032
4033#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4034#, c-format
4035msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4036msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
4037
4038#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4039#, c-format
4040msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4041msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
4042
4043#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4044#, c-format
4045msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4046msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
4047
4048#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4049#, c-format
4050msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4051msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
4052
4053#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4054#, c-format
4055msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4056msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
4057
4058#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4059#, c-format
4060msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4061msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
4062
4063#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4064#, c-format
4065msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4066msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
4067
4068#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4069msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4070msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
4071
4072#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4073#, c-format
4074msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4075msgstr ""
4076"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
4077
4078#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4079#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4080#, c-format
4081msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4082msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
4083
4084#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4085#, c-format
4086msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4087msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
4088
4089#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4090#, c-format
4091msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4092msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
4093
4094#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4095#, c-format
4096msgid ""
4097"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4098msgstr ""
4099"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
4100
4101#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4102#, c-format
4103msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4104msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
4105
4106#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4107#, c-format
4108msgid "Tag \"%s\" already defined"
4109msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
4110
4111#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4112#, c-format
4113msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4114msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
4115
4116#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4117#, c-format
4118msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4119msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
4120
4121#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4122#, c-format
4123msgid "A <%s> element has already been specified"
4124msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
4125
4126#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4127msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4128msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
4129
4130#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4131msgid "Serialized data is malformed"
4132msgstr "Сериализирните данни са неправилни"
4133
4134#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4135msgid ""
4136"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4137msgstr ""
4138"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4139"0001"
4140
4141#: ../gtk/updateiconcache.c:413
4142#, c-format
4143msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4144msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4145
4146#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4147msgid "Failed to write header\n"
4148msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4149
4150#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4151msgid "Failed to write hash table\n"
4152msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4153
4154#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4155msgid "Failed to write directory index\n"
4156msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4157
4158#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4159msgid "Failed to rewrite header\n"
4160msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4161
4162#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4163#, c-format
4164msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4165msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n"
4166
4167#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4168#, c-format
4169msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4170msgstr ""
4171"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4172
4173#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4174#, c-format
4175msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4176msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4177
4178#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4179#, c-format
4180msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4181msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4182
4183#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4184msgid "Cache file created successfully.\n"
4185msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n"
4186
4187#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4188msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4189msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален"
4190
4191#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4192msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4193msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
4194
4195#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4196msgid "Don't include image data in the cache"
4197msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни"
4198
4199#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4200msgid "Output a C header file"
4201msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4202
4203#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4204msgid "Turn off verbose output"
4205msgstr "Изключване на подробния изход"
4206
4207#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4208#, c-format
4209msgid ""
4210"No theme index file in '%s'.\n"
4211"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4212msgstr ""
4213"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4214"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4215"опцията „--ignore-theme-index“.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.