source: gnome-2-16/developer-libs/gtk+.gtk-2-10.bg.po@ 890

Last change on this file since 890 was 890, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r46475@kochinka: ash | 2007-01-14 19:54:39 +0200
gtk+, gtk+-properties - обновени в trunk и gtk-2-10

File size: 129.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-01-14 19:50+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-01-14 19:42+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
23#, c-format
24msgid "Failed to open file '%s': %s"
25msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
26
27#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28#, c-format
29msgid "Image file '%s' contains no data"
30msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
31
32#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
34#, c-format
35msgid ""
36"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37msgstr ""
38"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
39"повреден файл"
40
41#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42#, c-format
43msgid ""
44"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45"animation file"
46msgstr ""
47"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
48"повреден анимационен файл"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51#, c-format
52msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
54
55#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56#, c-format
57msgid ""
58"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59"from a different GTK version?"
60msgstr ""
61"Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
62"вероятно е от различна версия на GTK."
63
64#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65#, c-format
66msgid "Image type '%s' is not supported"
67msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
68
69#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70#, c-format
71msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
73
74#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75msgid "Unrecognized image file format"
76msgstr "Неразпознат графичен формат"
77
78#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79#, c-format
80msgid "Failed to load image '%s': %s"
81msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
82
83#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
84#, c-format
85msgid "Error writing to image file: %s"
86msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
87
88#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
89#, c-format
90msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91msgstr ""
92"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
93
94#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
97
98#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
99msgid "Failed to open temporary file"
100msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
101
102#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
103msgid "Failed to read from temporary file"
104msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
105
106#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
107#, c-format
108msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
110
111#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
112#, c-format
113msgid ""
114"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115"s"
116msgstr ""
117"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
118"да не са записани всички данни: %s"
119
120#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
121msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
123
124#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125#, c-format
126msgid ""
127"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128"but didn't give a reason for the failure"
129msgstr ""
130"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
131"някое действие, но не указа причина за това"
132
133#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
134#, c-format
135msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
137
138#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139msgid "Image header corrupt"
140msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
141
142#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143msgid "Image format unknown"
144msgstr "Неизвестен формат на изображението"
145
146#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147msgid "Image pixel data corrupt"
148msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
149
150#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151#, c-format
152msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
155msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
156
157#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
160
161#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162msgid "Unsupported animation type"
163msgstr "Неподдържан тип анимация"
164
165#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166msgid "Invalid header in animation"
167msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
168
169#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
170#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
171#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172msgid "Not enough memory to load animation"
173msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
174
175#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
176#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177msgid "Malformed chunk in animation"
178msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
179
180#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
181msgid "The ANI image format"
182msgstr "Форматът за изображения ANI"
183
184#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
185#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
186#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
187msgid "BMP image has bogus header data"
188msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
189
190#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
191msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
193
194#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
195msgid "BMP image has unsupported header size"
196msgstr ""
197"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
198"поддържа"
199
200#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
201msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202msgstr ""
203"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
204"могат да бъдат компресирани"
205
206#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
207msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
208msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
209
210#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
211msgid "Couldn't write to BMP file"
212msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
213
214#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
215msgid "The BMP image format"
216msgstr "Форматът за изображения BMP"
217
218#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
219#, c-format
220msgid "Failure reading GIF: %s"
221msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
222
223#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
224#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
225msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
226msgstr ""
227"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
228
229#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
230#, c-format
231msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
233
234#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
235msgid "Stack overflow"
236msgstr "Препълване на стека"
237
238#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
239msgid "GIF image loader cannot understand this image."
240msgstr ""
241"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
242"това изображение."
243
244#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245msgid "Bad code encountered"
246msgstr "Срещнат е лош код"
247
248#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249msgid "Circular table entry in GIF file"
250msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
251
252#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
253#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
254msgid "Not enough memory to load GIF file"
255msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
256
257#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
258msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
260
261#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
262msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
264
265#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
266msgid "File does not appear to be a GIF file"
267msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
268
269#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
270#, c-format
271msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
273
274#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
275msgid ""
276"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
277"colormap."
278msgstr ""
279"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
280"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
281
282#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
283msgid "GIF image was truncated or incomplete."
284msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
285
286#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
287msgid "The GIF image format"
288msgstr "Форматът за изображения GIF"
289
290#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
291#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
292#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
293msgid "Not enough memory to load icon"
294msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
295
296#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
297#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
298msgid "Invalid header in icon"
299msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
300
301#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
302msgid "Icon has zero width"
303msgstr "Иконата има нулева ширина"
304
305#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
306msgid "Icon has zero height"
307msgstr "Иконата има нулева височина"
308
309#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
310msgid "Compressed icons are not supported"
311msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
312
313#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
314msgid "Unsupported icon type"
315msgstr "Неподдържан тип икона"
316
317#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
318msgid "Not enough memory to load ICO file"
319msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
320
321#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
322msgid "Image too large to be saved as ICO"
323msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
324
325#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
326msgid "Cursor hotspot outside image"
327msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
328
329#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
330#, c-format
331msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
332msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
333
334#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
335msgid "The ICO image format"
336msgstr "Форматът за изображения ICO"
337
338#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
339#, c-format
340msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
341msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
342
343#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
344msgid ""
345"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
346"memory"
347msgstr ""
348"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
349"за да освободите памет."
350
351#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
352#, c-format
353msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
354msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
355
356#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
357#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
358msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
359msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
360
361#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
362#, c-format
363msgid ""
364"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
365"parsed."
366msgstr ""
367"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
368"бъде анализирана."
369
370#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
371#, c-format
372msgid ""
373"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
374msgstr ""
375"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
376"разрешена"
377
378#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
379msgid "The JPEG image format"
380msgstr "Форматът за изображения JPEG"
381
382#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
383msgid "Couldn't allocate memory for header"
384msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
385
386#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
387msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
388msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
389
390#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
391msgid "Image has invalid width and/or height"
392msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
393
394#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
395msgid "Image has unsupported bpp"
396msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
397
398#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
399#, c-format
400msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
401msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
402
403#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
404msgid "Couldn't create new pixbuf"
405msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
406
407#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
408msgid "Couldn't allocate memory for line data"
409msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
410
411#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
412msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
414
415#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
416msgid "Didn't get all lines of PCX image"
417msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
418
419#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
420msgid "No palette found at end of PCX data"
421msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
422
423#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
424msgid "The PCX image format"
425msgstr "Форматът за изображения PCX"
426
427#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
428msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
429msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
430
431#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
432msgid "Transformed PNG has zero width or height."
433msgstr ""
434"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
435
436#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
437msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
438msgstr ""
439"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
440
441#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
442msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
443msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
444
445#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
446msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
447msgstr ""
448"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
449"трябва да е 3 или 4."
450
451#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
452#, c-format
453msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
455
456#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
457msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
459
460#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
461#, c-format
462msgid ""
463"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464"applications to reduce memory usage"
465msgstr ""
466"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
467"програма, за да освободите памет."
468
469#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
470msgid "Fatal error reading PNG image file"
471msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
472
473#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
474#, c-format
475msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
477
478#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
479msgid ""
480"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
481msgstr ""
482"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
483
484#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
485msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
486msgstr ""
487"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
488"ASCII."
489
490#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
491#, c-format
492msgid ""
493"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
494"be parsed."
495msgstr ""
496"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
497"може да бъде анализирана."
498
499#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
500#, c-format
501msgid ""
502"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
503"allowed."
504msgstr ""
505"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
506"е позволена."
507
508#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
509#, c-format
510msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
511msgstr ""
512"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
513"1."
514
515#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
516msgid "The PNG image format"
517msgstr "Форматът за изображения PNG"
518
519#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
520msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
521msgstr ""
522"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
523
524#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
525msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
526msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
527
528#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
529msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
530msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
531
532#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
533msgid "PNM file has an image width of 0"
534msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
535
536#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
537msgid "PNM file has an image height of 0"
538msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
539
540#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
541msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
542msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
543
544#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
545msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
546msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
547
548#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
549#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
550msgid "Raw PNM image type is invalid"
551msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
552
553#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
554msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
555msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
556
557#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
558msgid "Premature end-of-file encountered"
559msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
560
561#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
562msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
563msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
564
565#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
566msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
567msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
568
569#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
570msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
571msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
572
573#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
574msgid "Unexpected end of PNM image data"
575msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
576
577#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
578msgid "Insufficient memory to load PNM file"
579msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
580
581#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
582msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
583msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
584
585#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
586msgid "RAS image has bogus header data"
587msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
588
589#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
590msgid "RAS image has unknown type"
591msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
592
593#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
594msgid "unsupported RAS image variation"
595msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
596
597#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
598msgid "Not enough memory to load RAS image"
599msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
600
601#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
602msgid "The Sun raster image format"
603msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
604
605#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
606msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
607msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
608
609#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
610msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
611msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
612
613#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
614msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
615msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
616
617#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
618msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
619msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
620
621#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
622msgid "Cannot allocate new pixbuf"
623msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
624
625#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
626msgid "Cannot allocate colormap structure"
627msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
628
629#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
630msgid "Cannot allocate colormap entries"
631msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
632
633#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
634msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
635msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
636
637#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
638msgid "Cannot allocate TGA header memory"
639msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
640
641#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
642msgid "TGA image has invalid dimensions"
643msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
644
645#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
646#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
647#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
648msgid "TGA image type not supported"
649msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
650
651#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
652msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
653msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
654
655#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
656msgid "Excess data in file"
657msgstr "Излишък от данни във файл"
658
659#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
660msgid "The Targa image format"
661msgstr "Форматът за изображения Targa"
662
663#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
664msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
665msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
666
667#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
668msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
669msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
670
671#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
672msgid "Width or height of TIFF image is zero"
673msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
674
675#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
676msgid "Dimensions of TIFF image too large"
677msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
678
679#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
680#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
681msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
682msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
683
684#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
685msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
686msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
687
688#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
689msgid "Failed to open TIFF image"
690msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
691
692#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
693msgid "TIFFClose operation failed"
694msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
695
696#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
697msgid "Failed to load TIFF image"
698msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
699
700#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
701msgid "Failed to save TIFF image"
702msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
703
704#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
705msgid "Failed to write TIFF data"
706msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
707
708#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
709msgid "Couldn't write to TIFF file"
710msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
711
712#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
713msgid "The TIFF image format"
714msgstr "Форматът за изображения TIFF"
715
716#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
717msgid "Image has zero width"
718msgstr "Изображението е с нулева ширина"
719
720#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
721msgid "Image has zero height"
722msgstr "Изображението е с нулева височина"
723
724#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
725msgid "Not enough memory to load image"
726msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
727
728#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
729msgid "Couldn't save the rest"
730msgstr "Останалото не беше запазено"
731
732#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
733msgid "The WBMP image format"
734msgstr "Форматът за изображения WBMP"
735
736#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
737msgid "Invalid XBM file"
738msgstr "Грешен файл във формат XBM"
739
740#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
741msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
742msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
743
744#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
745msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
746msgstr ""
747"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
748"формат XBM"
749
750#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
751msgid "The XBM image format"
752msgstr "Форматът за изображения XBM"
753
754#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
755msgid "No XPM header found"
756msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
757
758#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
759msgid "Invalid XPM header"
760msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
761
762#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
763msgid "XPM file has image width <= 0"
764msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
765
766#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
767msgid "XPM file has image height <= 0"
768msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
769
770#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
771msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
772msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
773
774#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
775msgid "XPM file has invalid number of colors"
776msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
777
778#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
779#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
780msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
781msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
782
783#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
784msgid "Cannot read XPM colormap"
785msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
786
787#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
788msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
789msgstr ""
790"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
791"XPM"
792
793#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
794msgid "The XPM image format"
795msgstr "Форматът за изображения XPM"
796
797#. Description of --class=CLASS in --help output
798#: ../gdk/gdk.c:116
799msgid "Program class as used by the window manager"
800msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
801
802#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
803#: ../gdk/gdk.c:117
804msgid "CLASS"
805msgstr "КЛАС"
806
807#. Description of --name=NAME in --help output
808#: ../gdk/gdk.c:119
809msgid "Program name as used by the window manager"
810msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
811
812#. Placeholder in --name=NAME in --help output
813#: ../gdk/gdk.c:120
814msgid "NAME"
815msgstr "ИМЕ"
816
817#. Description of --display=DISPLAY in --help output
818#: ../gdk/gdk.c:122
819msgid "X display to use"
820msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
821
822#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
823#: ../gdk/gdk.c:123
824msgid "DISPLAY"
825msgstr "ДИСПЛЕЙ"
826
827#. Description of --screen=SCREEN in --help output
828#: ../gdk/gdk.c:125
829msgid "X screen to use"
830msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
831
832#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
833#: ../gdk/gdk.c:126
834msgid "SCREEN"
835msgstr "ЕКРАН"
836
837#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
838#: ../gdk/gdk.c:129
839msgid "Gdk debugging flags to set"
840msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
841
842#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
843#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
844#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
845#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
846#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
847msgid "FLAGS"
848msgstr "ФЛАГОВЕ"
849
850#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
851#: ../gdk/gdk.c:132
852msgid "Gdk debugging flags to unset"
853msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
854
855#: ../gdk/keyname-table.h:3940
856msgid "keyboard label|BackSpace"
857msgstr "BackSpace"
858
859#: ../gdk/keyname-table.h:3941
860msgid "keyboard label|Tab"
861msgstr "Tab"
862
863#: ../gdk/keyname-table.h:3942
864msgid "keyboard label|Return"
865msgstr "Return"
866
867#: ../gdk/keyname-table.h:3943
868msgid "keyboard label|Pause"
869msgstr "Pause"
870
871#: ../gdk/keyname-table.h:3944
872msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
873msgstr "Scroll Lock"
874
875#: ../gdk/keyname-table.h:3945
876msgid "keyboard label|Sys_Req"
877msgstr "SysRq"
878
879#: ../gdk/keyname-table.h:3946
880msgid "keyboard label|Escape"
881msgstr "Escape"
882
883#: ../gdk/keyname-table.h:3947
884msgid "keyboard label|Multi_key"
885msgstr "Multy key"
886
887#: ../gdk/keyname-table.h:3948
888msgid "keyboard label|Home"
889msgstr "Home"
890
891#: ../gdk/keyname-table.h:3949
892msgid "keyboard label|Page_Up"
893msgstr "Page Up"
894
895#: ../gdk/keyname-table.h:3950
896msgid "keyboard label|Page_Down"
897msgstr "Page Down"
898
899#: ../gdk/keyname-table.h:3951
900msgid "keyboard label|End"
901msgstr "End"
902
903#: ../gdk/keyname-table.h:3952
904msgid "keyboard label|Begin"
905msgstr "Begin"
906
907#: ../gdk/keyname-table.h:3953
908msgid "keyboard label|Print"
909msgstr "Print"
910
911#: ../gdk/keyname-table.h:3954
912msgid "keyboard label|Insert"
913msgstr "Insert"
914
915#: ../gdk/keyname-table.h:3955
916msgid "keyboard label|Num_Lock"
917msgstr "Num Lock"
918
919#: ../gdk/keyname-table.h:3956
920msgid "keyboard label|KP_Space"
921msgstr "KP Space"
922
923#: ../gdk/keyname-table.h:3957
924msgid "keyboard label|KP_Tab"
925msgstr "KP Tab"
926
927#: ../gdk/keyname-table.h:3958
928msgid "keyboard label|KP_Enter"
929msgstr "KP Enter"
930
931#: ../gdk/keyname-table.h:3959
932msgid "keyboard label|KP_Home"
933msgstr "KP Home"
934
935#: ../gdk/keyname-table.h:3960
936msgid "keyboard label|KP_Left"
937msgstr "KP Left"
938
939#: ../gdk/keyname-table.h:3961
940msgid "keyboard label|KP_Up"
941msgstr "KP Up"
942
943#: ../gdk/keyname-table.h:3962
944msgid "keyboard label|KP_Right"
945msgstr "KP Right"
946
947#: ../gdk/keyname-table.h:3963
948msgid "keyboard label|KP_Down"
949msgstr "KP Down"
950
951#: ../gdk/keyname-table.h:3964
952msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
953msgstr "KP Page Up"
954
955#: ../gdk/keyname-table.h:3965
956msgid "keyboard label|KP_Prior"
957msgstr "KP Prior"
958
959#: ../gdk/keyname-table.h:3966
960msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
961msgstr "KP Page Down"
962
963#: ../gdk/keyname-table.h:3967
964msgid "keyboard label|KP_Next"
965msgstr "KP Next"
966
967#: ../gdk/keyname-table.h:3968
968msgid "keyboard label|KP_End"
969msgstr "KP End"
970
971#: ../gdk/keyname-table.h:3969
972msgid "keyboard label|KP_Begin"
973msgstr "KP Begin"
974
975#: ../gdk/keyname-table.h:3970
976msgid "keyboard label|KP_Insert"
977msgstr "KP Insert"
978
979#: ../gdk/keyname-table.h:3971
980msgid "keyboard label|KP_Delete"
981msgstr "KP Delete"
982
983#: ../gdk/keyname-table.h:3972
984msgid "keyboard label|Delete"
985msgstr "Delete"
986
987#. Description of --sync in --help output
988#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
989msgid "Don't batch GDI requests"
990msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
991
992#. Description of --no-wintab in --help output
993#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
994msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
995msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
996
997#. Description of --ignore-wintab in --help output
998#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
999msgid "Same as --no-wintab"
1000msgstr "Същото като --no-wintab"
1001
1002#. Description of --use-wintab in --help output
1003#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1004msgid "Do use the Wintab API [default]"
1005msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1006
1007#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1008#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1009msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1010msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1011
1012#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1013#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1014msgid "COLORS"
1015msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1016
1017#. Description of --sync in --help output
1018#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1019msgid "Make X calls synchronous"
1020msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1021
1022#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1023msgid "License"
1024msgstr "Лиценз"
1025
1026#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1027msgid "The license of the program"
1028msgstr "Лицензът на програмата"
1029
1030#. Add the credits button
1031#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1032msgid "C_redits"
1033msgstr "_Заслуги"
1034
1035#. Add the license button
1036#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
1037msgid "_License"
1038msgstr "_Лиценз"
1039
1040#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
1041#, c-format
1042msgid "About %s"
1043msgstr "Относно %s"
1044
1045#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2008
1046msgid "Credits"
1047msgstr "Заслуги"
1048
1049#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2034
1050msgid "Written by"
1051msgstr "Създадено от"
1052
1053#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2037
1054msgid "Documented by"
1055msgstr "Документирано от"
1056
1057#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1058msgid "Translated by"
1059msgstr "Преведено от"
1060
1061#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1062msgid "Artwork by"
1063msgstr "Дизайн"
1064
1065#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1066#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1067#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068#. * this.
1069#. * And do not translate the part before the |.
1070#.
1071#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1072msgid "keyboard label|Shift"
1073msgstr "Shift"
1074
1075#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1076#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1077#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078#. * this.
1079#. * And do not translate the part before the |.
1080#.
1081#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1082msgid "keyboard label|Ctrl"
1083msgstr "Ctrl"
1084
1085#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1086#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1087#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1088#. * this.
1089#. * And do not translate the part before the |.
1090#.
1091#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1092msgid "keyboard label|Alt"
1093msgstr "Alt"
1094
1095#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1096#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1097#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1098#. * this.
1099#. * And do not translate the part before the |.
1100#.
1101#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1102msgid "keyboard label|Super"
1103msgstr "Super"
1104
1105#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1106#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1107#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1108#. * this.
1109#. * And do not translate the part before the |.
1110#.
1111#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1112msgid "keyboard label|Hyper"
1113msgstr "Hyper"
1114
1115#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1116#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1117#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1118#. * this.
1119#. * And do not translate the part before the |.
1120#.
1121#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1122msgid "keyboard label|Meta"
1123msgstr "Meta"
1124
1125#. do not translate the part before the |
1126#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1127msgid "keyboard label|Space"
1128msgstr "Space"
1129
1130#. do not translate the part before the |
1131#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1132msgid "keyboard label|Backslash"
1133msgstr "\\"
1134
1135#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1136#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1137#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1138#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1139#. *
1140#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1141#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1142#. * the year will appear on the right.
1143#.
1144#: ../gtk/gtkcalendar.c:695
1145msgid "calendar:MY"
1146msgstr "calendar:MY"
1147
1148#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1149#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1150#. * to be the first day of the week, and so on.
1151#.
1152#: ../gtk/gtkcalendar.c:743
1153msgid "calendar:week_start:0"
1154msgstr "calendar:week_start:1"
1155
1156#. Translators: This is a text measurement template.
1157#. * Translate it to the widest year text.
1158#. *
1159#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1160#. * in the translation.
1161#. *
1162#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1163#.
1164#: ../gtk/gtkcalendar.c:1630
1165msgid "year measurement template|2000"
1166msgstr "2000"
1167
1168#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1169#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1170#. *
1171#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1172#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1173#. * part in the translation.
1174#. *
1175#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1176#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1177#. * too.
1178#.
1179#: ../gtk/gtkcalendar.c:1661 ../gtk/gtkcalendar.c:2239
1180#, c-format
1181msgid "calendar:day:digits|%d"
1182msgstr "%d"
1183
1184#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1185#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1186#. *
1187#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1188#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1189#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1190#. *
1191#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1192#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1193#. * too.
1194#.
1195#: ../gtk/gtkcalendar.c:1695 ../gtk/gtkcalendar.c:2113
1196#, c-format
1197msgid "calendar:week:digits|%d"
1198msgstr "%d"
1199
1200#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1201#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1202#. * Use only ASCII in the translation.
1203#. *
1204#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1205#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1206#. * msgid.
1207#. *
1208#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1209#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1210#.
1211#: ../gtk/gtkcalendar.c:1904
1212msgid "calendar year format|%Y"
1213msgstr "%Y"
1214
1215#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1216#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1217#. * the text after the | in the translation.
1218#.
1219#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1220msgid "Accelerator|Disabled"
1221msgstr "Изключен"
1222
1223#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1224#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1225#. * acelerator.
1226#.
1227#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1228msgid "New accelerator..."
1229msgstr "Нов бърз клавиш..."
1230
1231#. do not translate the part before the |
1232#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1233#, c-format
1234msgid "progress bar label|%d %%"
1235msgstr "%d %%"
1236
1237#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1238msgid "Pick a Color"
1239msgstr "Избор на цвят"
1240
1241#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1242msgid "Received invalid color data\n"
1243msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
1244
1245#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1246msgid ""
1247"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1248"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1249"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1250msgstr ""
1251"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1252"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1253"като го издърпате върху цвета за избор."
1254
1255#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1256msgid ""
1257"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1258"it for use in the future."
1259msgstr ""
1260"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1261"запазите за бъдеща употреба."
1262
1263#: ../gtk/gtkcolorsel.c:955
1264msgid "_Save color here"
1265msgstr "_Запазване на цвета тук"
1266
1267#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1160
1268msgid ""
1269"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1270"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1271msgstr ""
1272"Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1273"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1274"изберете „Запазване на цвета тук“."
1275
1276#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938
1277msgid ""
1278"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1279"lightness of that color using the inner triangle."
1280msgstr ""
1281"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1282"чрез вътрешния триъгълник."
1283
1284#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1285msgid ""
1286"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1287"that color."
1288msgstr ""
1289"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
1290"изберете."
1291
1292#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1293msgid "_Hue:"
1294msgstr "_Нюанс:"
1295
1296#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1297msgid "Position on the color wheel."
1298msgstr "Позиция върху цветното колело."
1299
1300#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1301msgid "_Saturation:"
1302msgstr "_Наситеност:"
1303
1304#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1305msgid "\"Deepness\" of the color."
1306msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1307
1308#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1309msgid "_Value:"
1310msgstr "_Стойност:"
1311
1312#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1313msgid "Brightness of the color."
1314msgstr "Яркост на цвета."
1315
1316#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1317msgid "_Red:"
1318msgstr "_Червено:"
1319
1320#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1321msgid "Amount of red light in the color."
1322msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1323
1324#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1325msgid "_Green:"
1326msgstr "_Зелено:"
1327
1328#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1329msgid "Amount of green light in the color."
1330msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1331
1332#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1333msgid "_Blue:"
1334msgstr "_Синьо:"
1335
1336#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1337msgid "Amount of blue light in the color."
1338msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1339
1340#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1341msgid "Op_acity:"
1342msgstr "Н_епрозрачност:"
1343
1344#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1345msgid "Transparency of the color."
1346msgstr "Прозрачност на цвята."
1347
1348#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2013
1349msgid "Color _name:"
1350msgstr "Име на _цвят:"
1351
1352#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
1353msgid ""
1354"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1355"such as 'orange' in this entry."
1356msgstr ""
1357"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1358"просто да посочите името му."
1359
1360#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
1361msgid "_Palette:"
1362msgstr "_Палитра:"
1363
1364#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2087
1365msgid "Color Wheel"
1366msgstr "Цветова палитра"
1367
1368#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1369msgid "Color Selection"
1370msgstr "Избор на цвят"
1371
1372#: ../gtk/gtkentry.c:5007 ../gtk/gtktextview.c:7281
1373msgid "Input _Methods"
1374msgstr "_Методи за вход"
1375
1376#: ../gtk/gtkentry.c:5021 ../gtk/gtktextview.c:7295
1377msgid "_Insert Unicode Control Character"
1378msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
1379
1380#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1381#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1382#, c-format
1383msgid "Invalid filename: %s"
1384msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1385
1386#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1387msgid "Select A File"
1388msgstr "Избор на файл"
1389
1390#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690
1391msgid "Desktop"
1392msgstr "Работен плот"
1393
1394#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1395msgid "(None)"
1396msgstr "(без)"
1397
1398#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
1399msgid "Other..."
1400msgstr "Друго място..."
1401
1402#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1403msgid "Could not retrieve information about the file"
1404msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1405
1406#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1407msgid "Could not add a bookmark"
1408msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1409
1410#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1411msgid "Could not remove bookmark"
1412msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1413
1414#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1415msgid "The folder could not be created"
1416msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1417
1418#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1419msgid ""
1420"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1421"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1422msgstr ""
1423"Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1424"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1425
1426#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1427msgid "Invalid file name"
1428msgstr "Невалидно име на файл"
1429
1430#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1431msgid "The folder contents could not be displayed"
1432msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1433
1434#. Translators: the first string is a path and the second string
1435#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1436#. * to translate.
1437#.
1438#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
1439#, c-format
1440msgid "%1$s on %2$s"
1441msgstr "%1$s на %2$s"
1442
1443#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593
1444#, c-format
1445msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1446msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1447
1448#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634
1449msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1450msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1451
1452#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636
1453msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1454msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1455
1456#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676
1457#, c-format
1458msgid "Remove the bookmark '%s'"
1459msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1460
1461#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
1462#, c-format
1463msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1464msgstr ""
1465"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
1466
1467#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
1468msgid "Remove"
1469msgstr "Премахване"
1470
1471#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347
1472msgid "Rename..."
1473msgstr "Преименуване..."
1474
1475#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1476#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489
1477msgid "Places"
1478msgstr "Места"
1479
1480#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1481#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
1482msgid "_Places"
1483msgstr "_Места"
1484
1485#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 ../gtk/gtkstock.c:317
1486msgid "_Add"
1487msgstr "_Добавяне"
1488
1489#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1490msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1491msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1492
1493#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 ../gtk/gtkstock.c:404
1494msgid "_Remove"
1495msgstr "_Премахване"
1496
1497#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1498msgid "Remove the selected bookmark"
1499msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1500
1501#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
1502msgid "Could not select file"
1503msgstr "Не може да бъде избран файл"
1504
1505#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
1506#, c-format
1507msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1508msgstr ""
1509"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
1510
1511#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
1512msgid "_Add to Bookmarks"
1513msgstr "_Добавяне към отметките"
1514
1515#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1516msgid "Show _Hidden Files"
1517msgstr "Показване на _скритите файлове"
1518
1519#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1520msgid "Files"
1521msgstr "Файлове"
1522
1523#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1524msgid "Name"
1525msgstr "Име"
1526
1527#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1528msgid "Size"
1529msgstr "Размер"
1530
1531#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1532msgid "Modified"
1533msgstr "Променян на"
1534
1535#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1536msgid "Select which types of files are shown"
1537msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1538
1539#. Label
1540#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4323 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
1541msgid "_Name:"
1542msgstr "_Име:"
1543
1544#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
1545msgid "_Browse for other folders"
1546msgstr "_Отваряне на други папки"
1547
1548#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4600
1549msgid "Type a file name"
1550msgstr "Въведете име на файл"
1551
1552#. Create Folder
1553#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
1554msgid "Create Fo_lder"
1555msgstr "Създаване на _папка"
1556
1557#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4647
1558msgid "_Location:"
1559msgstr "_Местоположение:"
1560
1561#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1562msgid "Save in _folder:"
1563msgstr "Запазване в п_апка:"
1564
1565#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1566msgid "Create in _folder:"
1567msgstr "Създаване в _папка:"
1568
1569#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397
1570msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1571msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1572
1573#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6991
1574#, c-format
1575msgid "Shortcut %s already exists"
1576msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1577
1578#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
1579#, c-format
1580msgid "Shortcut %s does not exist"
1581msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1582
1583#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336
1584#, c-format
1585msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1586msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1587
1588#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339
1589#, c-format
1590msgid ""
1591"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1592msgstr ""
1593"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1594"му съдържание."
1595
1596#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7344
1597msgid "_Replace"
1598msgstr "_Замяна"
1599
1600#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8040
1601#, c-format
1602msgid "Could not mount %s"
1603msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1604
1605#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8434
1606msgid "Type name of new folder"
1607msgstr "Напишете името на новата папка"
1608
1609#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8479
1610#, c-format
1611msgid "%d byte"
1612msgid_plural "%d bytes"
1613msgstr[0] "%d байт"
1614msgstr[1] "%d байта"
1615
1616#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8481
1617#, c-format
1618msgid "%.1f KB"
1619msgstr "%.1f KB"
1620
1621#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8483
1622#, c-format
1623msgid "%.1f MB"
1624msgstr "%.1f MB"
1625
1626#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8485
1627#, c-format
1628msgid "%.1f GB"
1629msgstr "%.1f GB"
1630
1631#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8557
1632msgid "Unknown"
1633msgstr "Неизвестен"
1634
1635#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544
1636msgid "Today"
1637msgstr "Днес"
1638
1639#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8546
1640msgid "Yesterday"
1641msgstr "Вчера"
1642
1643#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
1644#, c-format
1645msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1646msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва"
1647
1648#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
1649#, c-format
1650msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1651msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“"
1652
1653#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1657"\" instead"
1658msgstr ""
1659"Ред %d, колона %d: очакваше се затварящият етикет на елемента „%s“, а вместо "
1660"това бе получен елемента „%s“"
1661
1662#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1666msgstr ""
1667"Ред %d, колона %d: на най-горно ниво се очакваше „%s“, а вместо това бе "
1668"получено „%s“"
1669
1670#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
1671#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
1672#, c-format
1673msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1674msgstr ""
1675"Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“"
1676
1677#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
1678#, c-format
1679msgid "Could not create directory: %s"
1680msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
1681
1682#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1683msgid "Folders"
1684msgstr "Папки"
1685
1686#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1687msgid "Fol_ders"
1688msgstr "Па_пки"
1689
1690#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1691msgid "_Files"
1692msgstr "_Файлове"
1693
1694#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1695#, c-format
1696msgid "Folder unreadable: %s"
1697msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1698
1699#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1700#, c-format
1701msgid ""
1702"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1703"available to this program.\n"
1704"Are you sure that you want to select it?"
1705msgstr ""
1706"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1707"наличен за тази програма.\n"
1708"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1709
1710#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1711msgid "_New Folder"
1712msgstr "_Нова папка"
1713
1714#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1715msgid "De_lete File"
1716msgstr "Из_триване на файл"
1717
1718#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1719msgid "_Rename File"
1720msgstr "_Преименуване на файл"
1721
1722#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1726msgstr ""
1727"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
1728"файлове"
1729
1730#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1731#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
1732#, c-format
1733msgid "Error creating directory '%s': %s"
1734msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1735
1736#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1737msgid "New Folder"
1738msgstr "Нова папка"
1739
1740#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1741msgid "_Folder name:"
1742msgstr "_Име на папката:"
1743
1744#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1745msgid "C_reate"
1746msgstr "_Създаване"
1747
1748#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1749#, c-format
1750msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1751msgstr ""
1752"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
1753
1754#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1755#, c-format
1756msgid "Error deleting file '%s': %s"
1757msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1758
1759#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1760#, c-format
1761msgid "Really delete file \"%s\"?"
1762msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1763
1764#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1765msgid "Delete File"
1766msgstr "Изтриване на файл"
1767
1768#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1769#, c-format
1770msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1771msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1772
1773#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1774#, c-format
1775msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1776msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1777
1778#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1779#, c-format
1780msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1781msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1782
1783#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1784msgid "Rename File"
1785msgstr "Преименуване на файл"
1786
1787#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1788#, c-format
1789msgid "Rename file \"%s\" to:"
1790msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1791
1792#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1793msgid "_Rename"
1794msgstr "_Преименуване"
1795
1796#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1797msgid "_Selection: "
1798msgstr "_Избор: "
1799
1800#: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1801#, c-format
1802msgid ""
1803"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1804"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1805msgstr ""
1806"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1807"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1808
1809#: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1810msgid "Invalid UTF-8"
1811msgstr "Грешен UTF-8"
1812
1813#: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1814msgid "Name too long"
1815msgstr "Името е твърде дълго"
1816
1817#: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1818msgid "Couldn't convert filename"
1819msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1820
1821#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1822#, c-format
1823msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1824msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
1825
1826#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1827msgid "Could not obtain root folder"
1828msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
1829
1830#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1831msgid "(Empty)"
1832msgstr "(Празно)"
1833
1834#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1835#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2216 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2256
1836#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
1837#, c-format
1838msgid "Error getting information for '%s': %s"
1839msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1840
1841#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
1842msgid "This file system does not support mounting"
1843msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1844
1845#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1846msgid "File System"
1847msgstr "Файлова система"
1848
1849#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
1850#, c-format
1851msgid ""
1852"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1853"Please use a different name."
1854msgstr ""
1855"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1856
1857#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1898 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
1858#, c-format
1859msgid "Bookmark saving failed: %s"
1860msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1861
1862#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1953 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
1863#, c-format
1864msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1865msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1866
1867#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2025 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
1868#, c-format
1869msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1870msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1871
1872#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
1873#, c-format
1874msgid "Path is not a folder: '%s'"
1875msgstr "Пътят не е към папка: „%s“"
1876
1877#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
1878#, c-format
1879msgid "Network Drive (%s)"
1880msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1881
1882#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
1883#, c-format
1884msgid "%s (%s)"
1885msgstr "%s (%s)"
1886
1887#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1888msgid "Pick a Font"
1889msgstr "Избор на шрифт"
1890
1891#. Initialize fields
1892#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1893msgid "Sans 12"
1894msgstr "Sans 12"
1895
1896#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1897msgid "Font"
1898msgstr "Шрифт"
1899
1900#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1901#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1902#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1903msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1904msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1905
1906#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1907msgid "_Family:"
1908msgstr "_Фамилия:"
1909
1910#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1911msgid "_Style:"
1912msgstr "_Стил:"
1913
1914#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1915msgid "Si_ze:"
1916msgstr "Раз_мер:"
1917
1918#. create the text entry widget
1919#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1920msgid "_Preview:"
1921msgstr "_Преглед:"
1922
1923#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1924msgid "Font Selection"
1925msgstr "Избор на шрифт"
1926
1927#: ../gtk/gtkgamma.c:408
1928msgid "Gamma"
1929msgstr "Гама"
1930
1931#: ../gtk/gtkgamma.c:418
1932msgid "_Gamma value"
1933msgstr "_Стойност на гама"
1934
1935#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1936#. * load it.
1937#.
1938#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1939#, c-format
1940msgid "Error loading icon: %s"
1941msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1942
1943#: ../gtk/gtkicontheme.c:1319
1944#, c-format
1945msgid ""
1946"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1947"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1948"You can get a copy from:\n"
1949"\t%s"
1950msgstr ""
1951"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1952"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1953"Можете да я получите от:\n"
1954"\t%s"
1955
1956#: ../gtk/gtkicontheme.c:1388
1957#, c-format
1958msgid "Icon '%s' not present in theme"
1959msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1960
1961#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1962msgid "Default"
1963msgstr "Стандартен"
1964
1965#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1966msgid "Input"
1967msgstr "Вход"
1968
1969#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1970msgid "No extended input devices"
1971msgstr "Няма разширено входно устройство"
1972
1973#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1974msgid "_Device:"
1975msgstr "_Устройство:"
1976
1977#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1978msgid "Disabled"
1979msgstr "Забранено"
1980
1981#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1982msgid "Screen"
1983msgstr "Екран"
1984
1985#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1986msgid "Window"
1987msgstr "Прозорец"
1988
1989#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1990msgid "_Mode:"
1991msgstr "_Режим:"
1992
1993#. The axis listbox
1994#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1995msgid "Axes"
1996msgstr "Оси"
1997
1998#. Keys listbox
1999#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2000msgid "Keys"
2001msgstr "Клавиши"
2002
2003#: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
2004msgid "_X:"
2005msgstr "_X:"
2006
2007#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
2008msgid "_Y:"
2009msgstr "_Y:"
2010
2011#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2012msgid "_Pressure:"
2013msgstr "_Натиск:"
2014
2015#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2016msgid "X _tilt:"
2017msgstr "Наклон по _X:"
2018
2019#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2020msgid "Y t_ilt:"
2021msgstr "Наклон по _Y:"
2022
2023#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2024msgid "_Wheel:"
2025msgstr "_Колелце:"
2026
2027#: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
2028msgid "none"
2029msgstr "без"
2030
2031#: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
2032msgid "(disabled)"
2033msgstr "(забранен)"
2034
2035#: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
2036msgid "(unknown)"
2037msgstr "(неизвестен)"
2038
2039#. and clear button
2040#: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
2041msgid "Cl_ear"
2042msgstr "_Изчистване"
2043
2044#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2045#: ../gtk/gtkmain.c:405
2046msgid "Load additional GTK+ modules"
2047msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2048
2049#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2050#: ../gtk/gtkmain.c:406
2051msgid "MODULES"
2052msgstr "МОДУЛИ"
2053
2054#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2055#: ../gtk/gtkmain.c:408
2056msgid "Make all warnings fatal"
2057msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2058
2059#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2060#: ../gtk/gtkmain.c:411
2061msgid "GTK+ debugging flags to set"
2062msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2063
2064#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2065#: ../gtk/gtkmain.c:414
2066msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2067msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2068
2069#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2070#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2071#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2072#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2073#.
2074#: ../gtk/gtkmain.c:645
2075msgid "default:LTR"
2076msgstr "default:LTR"
2077
2078#: ../gtk/gtkmain.c:742
2079msgid "GTK+ Options"
2080msgstr "Настройки на GTK+"
2081
2082#: ../gtk/gtkmain.c:742
2083msgid "Show GTK+ Options"
2084msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2085
2086#: ../gtk/gtknotebook.c:773
2087msgid "Arrow spacing"
2088msgstr "Разстояние между стрелките"
2089
2090#: ../gtk/gtknotebook.c:774
2091msgid "Scroll arrow spacing"
2092msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
2093
2094#: ../gtk/gtknotebook.c:4260 ../gtk/gtknotebook.c:6805
2095#, c-format
2096msgid "Page %u"
2097msgstr "Страница %u"
2098
2099#. Translate to the default units to use for presenting
2100#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2101#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2102#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2103#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2104#.
2105#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2106msgid "default:mm"
2107msgstr "default:mm"
2108
2109#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2110msgid ""
2111"<b>Any Printer</b>\n"
2112"For portable documents"
2113msgstr ""
2114"<b>Всеки принтер</b>\n"
2115"За преносими документи"
2116
2117#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
2118msgid "mm"
2119msgstr "mm"
2120
2121#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422
2122msgid "inch"
2123msgstr "инч"
2124
2125#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"Margins:\n"
2129" Left: %s %s\n"
2130" Right: %s %s\n"
2131" Top: %s %s\n"
2132" Bottom: %s %s"
2133msgstr ""
2134"Бели полета:\n"
2135" Отляво: %s %s\n"
2136" Отдясно: %s %s\n"
2137" Отгоре: %s %s\n"
2138" Отдолу: %s %s"
2139
2140#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980
2141msgid "Manage Custom Sizes..."
2142msgstr "Управление на другите размери..."
2143
2144#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028
2145msgid "_Format for:"
2146msgstr "_Формат за:"
2147
2148#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049
2149msgid "_Paper size:"
2150msgstr "_Размер на листите:"
2151
2152#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085
2153msgid "_Orientation:"
2154msgstr "_Ориентация:"
2155
2156#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2118
2157msgid "Page Setup"
2158msgstr "Настройки на листите"
2159
2160#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469
2161msgid "Margins from Printer..."
2162msgstr "Бели полета от принтера..."
2163
2164#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629
2165#, c-format
2166msgid "Custom Size %d"
2167msgstr "Друг размер: %d"
2168
2169#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
2170msgid "Manage Custom Sizes"
2171msgstr "Управление на другите размери"
2172
2173#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2174msgid "_Width:"
2175msgstr "_Широчина"
2176
2177#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2178msgid "_Height:"
2179msgstr "_Височина:"
2180
2181#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2182msgid "Paper Size"
2183msgstr "Размер на листите"
2184
2185#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988
2186msgid "_Top:"
2187msgstr "От_горе:"
2188
2189#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000
2190msgid "_Bottom:"
2191msgstr "От_долу:"
2192
2193#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012
2194msgid "_Left:"
2195msgstr "От_ляво:"
2196
2197#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024
2198msgid "_Right:"
2199msgstr "_Отдясно:"
2200
2201#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065
2202msgid "Paper Margins"
2203msgstr "Бели полета"
2204
2205#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
2206msgid "Not available"
2207msgstr "Не е достъпен"
2208
2209#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
2210msgid "_Save in folder:"
2211msgstr "Запазване в п_апка:"
2212
2213#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2215msgid "print operation status|Initial state"
2216msgstr "Първоначално състояние"
2217
2218#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2220msgid "print operation status|Preparing to print"
2221msgstr "Подготовка за печат"
2222
2223#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2225msgid "print operation status|Generating data"
2226msgstr "Генериране на данни"
2227
2228#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482
2230msgid "print operation status|Sending data"
2231msgstr "Изпращане на данни"
2232
2233#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484
2235msgid "print operation status|Waiting"
2236msgstr "Изчакване"
2237
2238#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1486
2240msgid "print operation status|Blocking on issue"
2241msgstr "Блокиране поради проблем"
2242
2243#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1488
2245msgid "print operation status|Printing"
2246msgstr "Отпечатване"
2247
2248#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1490
2250msgid "print operation status|Finished"
2251msgstr "Завършено"
2252
2253#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1492
2255msgid "print operation status|Finished with error"
2256msgstr "Завършено с грешка"
2257
2258#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1967
2259#, c-format
2260msgid "Preparing %d"
2261msgstr "Подготвяне на %d"
2262
2263#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1969 ../gtk/gtkprintoperation.c:2225
2264msgid "Preparing"
2265msgstr "Подготвяне"
2266
2267#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1972
2268#, c-format
2269msgid "Printing %d"
2270msgstr "Печат на %d"
2271
2272#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2273msgid "Error launching preview"
2274msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2275
2276#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2277msgid "Error printing"
2278msgstr "Грешка при печат"
2279
2280#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2281msgid "Application"
2282msgstr "Програма"
2283
2284#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2285msgid "Printer offline"
2286msgstr "Принтерът не е на линия"
2287
2288#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2289msgid "Out of paper"
2290msgstr "Хартията свърши"
2291
2292#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2293msgid "Paused"
2294msgstr "На пауза"
2295
2296#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2297msgid "Need user intervention"
2298msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2299
2300#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2301msgid "Custom size"
2302msgstr "Друг размер"
2303
2304#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2305#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2306msgid "Not enough free memory"
2307msgstr "Няма достатъчно памет"
2308
2309#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2310msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2311msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx"
2312
2313#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2314msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2315msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx"
2316
2317#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2318msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2319msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx"
2320
2321#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2322msgid "Unspecified error"
2323msgstr "Неуказана грешка"
2324
2325#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2326msgid "Error from StartDoc"
2327msgstr "Грешка от StartDoc"
2328
2329#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2330msgid "Printer"
2331msgstr "Принтер"
2332
2333#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2334msgid "Location"
2335msgstr "Местоположение"
2336
2337#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1479
2338msgid "Status"
2339msgstr "Състояние"
2340
2341#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1501
2342msgid "Print Pages"
2343msgstr "Отпечатване на страници"
2344
2345#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2346msgid "_All"
2347msgstr "_Всички"
2348
2349#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2350msgid "C_urrent"
2351msgstr "_Текущата"
2352
2353#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2354msgid "Ra_nge: "
2355msgstr "_Обхват: "
2356
2357#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1539
2358msgid "Copies"
2359msgstr "Разпечатки"
2360
2361#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2362#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2363msgid "Copie_s:"
2364msgstr "Раз_печатки:"
2365
2366#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2367msgid "C_ollate"
2368msgstr "По_следователно подреждане"
2369
2370#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2371msgid "_Reverse"
2372msgstr "_Обратен ред"
2373
2374#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2375msgid "General"
2376msgstr "Общи"
2377
2378#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1974
2379msgid "Layout"
2380msgstr "Наместване"
2381
2382#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2383#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2384msgid "Pages per _sheet:"
2385msgstr "Страници на _лист:"
2386
2387#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1994
2388msgid "T_wo-sided:"
2389msgstr "_Двустранен печат:"
2390
2391#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2392msgid "_Only print:"
2393msgstr "_Обхват на печата:"
2394
2395#. In enum order
2396#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2397msgid "All sheets"
2398msgstr "Всички страници"
2399
2400#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2025
2401msgid "Even sheets"
2402msgstr "Четните страници"
2403
2404#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2026
2405msgid "Odd sheets"
2406msgstr "Нечетните страници"
2407
2408#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2409msgid "Sc_ale:"
2410msgstr "_Мащабиране:"
2411
2412#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2413msgid "Paper"
2414msgstr "Хартия"
2415
2416#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2417msgid "Paper _type:"
2418msgstr "_Вид хартия:"
2419
2420#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
2421msgid "Paper _source:"
2422msgstr "_Източник на листите:"
2423
2424#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2425msgid "Output t_ray:"
2426msgstr "_Изходна касета:"
2427
2428#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
2429msgid "Job Details"
2430msgstr "Информация а задачата"
2431
2432#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2433msgid "Pri_ority:"
2434msgstr "П_риоритет:"
2435
2436#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
2437msgid "_Billing info:"
2438msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2439
2440#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2180
2441msgid "Print Document"
2442msgstr "Отпечатване на документ"
2443
2444#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
2445msgid "_Now"
2446msgstr "_Сега"
2447
2448#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2193
2449msgid "A_t:"
2450msgstr "_Точно в:"
2451
2452#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2453msgid "On _hold"
2454msgstr "_На пауза"
2455
2456#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
2457msgid "Add Cover Page"
2458msgstr "Със заглавна страница"
2459
2460#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2461msgid "Be_fore:"
2462msgstr "_Преди:"
2463
2464#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2465msgid "_After:"
2466msgstr "_След:"
2467
2468#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2469msgid "Job"
2470msgstr "Задача"
2471
2472#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2473msgid "Advanced"
2474msgstr "Допълнителни"
2475
2476#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2477msgid "Image Quality"
2478msgstr "Качество на изображенията"
2479
2480#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2481msgid "Color"
2482msgstr "Цвят"
2483
2484#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2485msgid "Finishing"
2486msgstr "Гланц"
2487
2488#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2380
2489msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2490msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2491
2492#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2493msgid "Print"
2494msgstr "Печат"
2495
2496#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2497msgid "Group"
2498msgstr "Група"
2499
2500#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2501msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2502msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2503
2504#: ../gtk/gtkrc.c:2839
2505#, c-format
2506msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2507msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2508
2509#: ../gtk/gtkrc.c:3471 ../gtk/gtkrc.c:3474
2510#, c-format
2511msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2512msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за _изображения: „%s“"
2513
2514#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2515msgid "Select which type of documents are shown"
2516msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2517
2518#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2519#, c-format
2520msgid "No item for URI '%s' found"
2521msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2522
2523#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1771
2524msgid "Could not remove item"
2525msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2526
2527#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2528msgid "Could not clear list"
2529msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2530
2531#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1898
2532msgid "Copy _Location"
2533msgstr "Копиране на _местоположение"
2534
2535#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1911
2536msgid "_Remove From List"
2537msgstr "_Премахване от списък"
2538
2539#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1920
2540msgid "_Clear List"
2541msgstr "_Изчистване на списък"
2542
2543#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1934
2544msgid "Show _Private Resources"
2545msgstr "Показване на _частните ресурси"
2546
2547#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:456 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:512
2548#, c-format
2549msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2550msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2551
2552#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:544
2553#, c-format
2554msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2555msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2556
2557#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:884
2558#, c-format
2559msgid "Open '%s'"
2560msgstr "Отваряне на „%s“"
2561
2562#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:916
2563msgid "Unknown item"
2564msgstr "Неизвестен елемент"
2565
2566#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1019
2567msgid "No items found"
2568msgstr "Не са открити елементи"
2569
2570#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2571#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2572#, c-format
2573msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2574msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2575
2576#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2577#: ../gtk/gtkstock.c:308
2578msgid "Information"
2579msgstr "Информация"
2580
2581#: ../gtk/gtkstock.c:309
2582msgid "Warning"
2583msgstr "Предупреждение"
2584
2585#: ../gtk/gtkstock.c:310
2586msgid "Error"
2587msgstr "Грешка"
2588
2589#: ../gtk/gtkstock.c:311
2590msgid "Question"
2591msgstr "Въпрос"
2592
2593#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2594#. * need the mnemonics to be rationalized
2595#.
2596#: ../gtk/gtkstock.c:316
2597msgid "_About"
2598msgstr "_Относно"
2599
2600#: ../gtk/gtkstock.c:318
2601msgid "_Apply"
2602msgstr "П_рилагане"
2603
2604#: ../gtk/gtkstock.c:319
2605msgid "_Bold"
2606msgstr "_Получерно"
2607
2608#: ../gtk/gtkstock.c:320
2609msgid "_Cancel"
2610msgstr "_Отказване"
2611
2612#: ../gtk/gtkstock.c:321
2613msgid "_CD-Rom"
2614msgstr "_CD-Rom"
2615
2616#: ../gtk/gtkstock.c:322
2617msgid "_Clear"
2618msgstr "_Изчистване"
2619
2620#: ../gtk/gtkstock.c:323
2621msgid "_Close"
2622msgstr "_Затваряне"
2623
2624#: ../gtk/gtkstock.c:324
2625msgid "C_onnect"
2626msgstr "_Свързване"
2627
2628#: ../gtk/gtkstock.c:325
2629msgid "_Convert"
2630msgstr "Кон_вертиране"
2631
2632#: ../gtk/gtkstock.c:326
2633msgid "_Copy"
2634msgstr "_Копиране"
2635
2636#: ../gtk/gtkstock.c:327
2637msgid "Cu_t"
2638msgstr "От_рязване"
2639
2640#: ../gtk/gtkstock.c:328
2641msgid "_Delete"
2642msgstr "_Изтриване"
2643
2644#: ../gtk/gtkstock.c:329
2645msgid "_Disconnect"
2646msgstr "_Разкачване"
2647
2648#: ../gtk/gtkstock.c:330
2649msgid "_Execute"
2650msgstr "_Изпълняване"
2651
2652#: ../gtk/gtkstock.c:331
2653msgid "_Edit"
2654msgstr "_Редактиране"
2655
2656#: ../gtk/gtkstock.c:332
2657msgid "_Find"
2658msgstr "_Търсене"
2659
2660#: ../gtk/gtkstock.c:333
2661msgid "Find and _Replace"
2662msgstr "Търсене и _замяна"
2663
2664#: ../gtk/gtkstock.c:334
2665msgid "_Floppy"
2666msgstr "_Дискета"
2667
2668#: ../gtk/gtkstock.c:335
2669msgid "_Fullscreen"
2670msgstr "На _цял екран"
2671
2672#: ../gtk/gtkstock.c:336
2673msgid "_Leave Fullscreen"
2674msgstr "_Изход от цял екран"
2675
2676#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2677#: ../gtk/gtkstock.c:338
2678msgid "Navigation|_Bottom"
2679msgstr "О_тдолу"
2680
2681#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2682#: ../gtk/gtkstock.c:340
2683msgid "Navigation|_First"
2684msgstr "_Първо"
2685
2686#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2687#: ../gtk/gtkstock.c:342
2688msgid "Navigation|_Last"
2689msgstr "По_следно"
2690
2691#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2692#: ../gtk/gtkstock.c:344
2693msgid "Navigation|_Top"
2694msgstr "_Отгоре"
2695
2696#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2697#: ../gtk/gtkstock.c:346
2698msgid "Navigation|_Back"
2699msgstr "На_зад"
2700
2701#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2702#: ../gtk/gtkstock.c:348
2703msgid "Navigation|_Down"
2704msgstr "На_долу"
2705
2706#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2707#: ../gtk/gtkstock.c:350
2708msgid "Navigation|_Forward"
2709msgstr "Нап_ред"
2710
2711#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2712#: ../gtk/gtkstock.c:352
2713msgid "Navigation|_Up"
2714msgstr "На_горе"
2715
2716#: ../gtk/gtkstock.c:353
2717msgid "_Harddisk"
2718msgstr "_Твърд диск"
2719
2720#: ../gtk/gtkstock.c:354
2721msgid "_Help"
2722msgstr "_Помощ"
2723
2724#: ../gtk/gtkstock.c:355
2725msgid "_Home"
2726msgstr "_Домашна папка"
2727
2728#: ../gtk/gtkstock.c:356
2729msgid "Increase Indent"
2730msgstr "Увеличаване на отместването"
2731
2732#: ../gtk/gtkstock.c:357
2733msgid "Decrease Indent"
2734msgstr "Намаляване на отместването"
2735
2736#: ../gtk/gtkstock.c:358
2737msgid "_Index"
2738msgstr "_Индекс"
2739
2740#: ../gtk/gtkstock.c:359
2741msgid "_Information"
2742msgstr "_Информация"
2743
2744#: ../gtk/gtkstock.c:360
2745msgid "_Italic"
2746msgstr "_Курсив"
2747
2748#: ../gtk/gtkstock.c:361
2749msgid "_Jump to"
2750msgstr "Скок _до"
2751
2752#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2753#: ../gtk/gtkstock.c:363
2754msgid "Justify|_Center"
2755msgstr "_Центриране"
2756
2757#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2758#: ../gtk/gtkstock.c:365
2759msgid "Justify|_Fill"
2760msgstr "_Двустранно"
2761
2762#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2763#: ../gtk/gtkstock.c:367
2764msgid "Justify|_Left"
2765msgstr "_Ляво"
2766
2767#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2768#: ../gtk/gtkstock.c:369
2769msgid "Justify|_Right"
2770msgstr "_Дясно"
2771
2772#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2773#: ../gtk/gtkstock.c:372
2774msgid "Media|_Forward"
2775msgstr "_Напред"
2776
2777#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2778#: ../gtk/gtkstock.c:374
2779msgid "Media|_Next"
2780msgstr "_Следващ"
2781
2782#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783#: ../gtk/gtkstock.c:376
2784msgid "Media|P_ause"
2785msgstr "П_ауза"
2786
2787#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788#: ../gtk/gtkstock.c:378
2789msgid "Media|_Play"
2790msgstr "_Изпълнение"
2791
2792#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793#: ../gtk/gtkstock.c:380
2794msgid "Media|Pre_vious"
2795msgstr "Пре_дишен"
2796
2797#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798#: ../gtk/gtkstock.c:382
2799msgid "Media|_Record"
2800msgstr "_Запис"
2801
2802#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803#: ../gtk/gtkstock.c:384
2804msgid "Media|R_ewind"
2805msgstr "Пр_евъртане"
2806
2807#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808#: ../gtk/gtkstock.c:386
2809msgid "Media|_Stop"
2810msgstr "_Спиране"
2811
2812#: ../gtk/gtkstock.c:387
2813msgid "_Network"
2814msgstr "_Мрежа"
2815
2816#: ../gtk/gtkstock.c:388
2817msgid "_New"
2818msgstr "_Нов"
2819
2820#: ../gtk/gtkstock.c:389
2821msgid "_No"
2822msgstr "_Не"
2823
2824#: ../gtk/gtkstock.c:390
2825msgid "_OK"
2826msgstr "_Добре"
2827
2828#: ../gtk/gtkstock.c:391
2829msgid "_Open"
2830msgstr "_Отваряне"
2831
2832#: ../gtk/gtkstock.c:392
2833msgid "Landscape"
2834msgstr "Хоризонтално"
2835
2836#: ../gtk/gtkstock.c:393
2837msgid "Portrait"
2838msgstr "Вертикално"
2839
2840#: ../gtk/gtkstock.c:394
2841msgid "Reverse landscape"
2842msgstr "Вертикално, обърнато"
2843
2844#: ../gtk/gtkstock.c:395
2845msgid "Reverse portrait"
2846msgstr "Хоризонтално, обърнато"
2847
2848#: ../gtk/gtkstock.c:396
2849msgid "_Paste"
2850msgstr "_Поставяне"
2851
2852#: ../gtk/gtkstock.c:397
2853msgid "_Preferences"
2854msgstr "_Предпочитания"
2855
2856#: ../gtk/gtkstock.c:398
2857msgid "_Print"
2858msgstr "_Печат"
2859
2860#: ../gtk/gtkstock.c:399
2861msgid "Print Pre_view"
2862msgstr "_Мостра на печата"
2863
2864#: ../gtk/gtkstock.c:400
2865msgid "_Properties"
2866msgstr "_Настройки"
2867
2868#: ../gtk/gtkstock.c:401
2869msgid "_Quit"
2870msgstr "_Напускане"
2871
2872#: ../gtk/gtkstock.c:402
2873msgid "_Redo"
2874msgstr "_Напред"
2875
2876#: ../gtk/gtkstock.c:403
2877msgid "_Refresh"
2878msgstr "_Обновяване"
2879
2880#: ../gtk/gtkstock.c:405
2881msgid "_Revert"
2882msgstr "_Връщане"
2883
2884#: ../gtk/gtkstock.c:406
2885msgid "_Save"
2886msgstr "_Запазване"
2887
2888#: ../gtk/gtkstock.c:407
2889msgid "Save _As"
2890msgstr "Запазване _като"
2891
2892#: ../gtk/gtkstock.c:408
2893msgid "Select _All"
2894msgstr "Избиране на _всичко"
2895
2896#: ../gtk/gtkstock.c:409
2897msgid "_Color"
2898msgstr "_Цвят"
2899
2900#: ../gtk/gtkstock.c:410
2901msgid "_Font"
2902msgstr "_Шрифт"
2903
2904#: ../gtk/gtkstock.c:411
2905msgid "_Ascending"
2906msgstr "_Възходящ"
2907
2908#: ../gtk/gtkstock.c:412
2909msgid "_Descending"
2910msgstr "_Низходящ"
2911
2912#: ../gtk/gtkstock.c:413
2913msgid "_Spell Check"
2914msgstr "_Проверка на правописа"
2915
2916#: ../gtk/gtkstock.c:414
2917msgid "_Stop"
2918msgstr "_Спиране"
2919
2920#: ../gtk/gtkstock.c:415
2921msgid "_Strikethrough"
2922msgstr "_Зачертаване"
2923
2924#: ../gtk/gtkstock.c:416
2925msgid "_Undelete"
2926msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2927
2928#: ../gtk/gtkstock.c:417
2929msgid "_Underline"
2930msgstr "_Подчертаване"
2931
2932#: ../gtk/gtkstock.c:418
2933msgid "_Undo"
2934msgstr "_Назад"
2935
2936#: ../gtk/gtkstock.c:419
2937msgid "_Yes"
2938msgstr "_Да"
2939
2940#: ../gtk/gtkstock.c:420
2941msgid "_Normal Size"
2942msgstr "_Нормален размер"
2943
2944#: ../gtk/gtkstock.c:421
2945msgid "Best _Fit"
2946msgstr "Най-добро _пасване"
2947
2948#: ../gtk/gtkstock.c:422
2949msgid "Zoom _In"
2950msgstr "_Увеличаване"
2951
2952#: ../gtk/gtkstock.c:423
2953msgid "Zoom _Out"
2954msgstr "_Намаляване"
2955
2956#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2957msgid "LRM _Left-to-right mark"
2958msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
2959
2960#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2961msgid "RLM _Right-to-left mark"
2962msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
2963
2964#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2965msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2966msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
2967
2968#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2969msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2970msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
2971
2972#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2973msgid "LRO Left-to-right _override"
2974msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
2975
2976#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2977msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2978msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
2979
2980#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2981msgid "PDF _Pop directional formatting"
2982msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
2983
2984#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2985msgid "ZWS _Zero width space"
2986msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
2987
2988#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2989msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2990msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
2991
2992#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2993msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2994msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
2995
2996#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2997#, c-format
2998msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2999msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с _модули: „%s“,"
3000
3001#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3002msgid "--- No Tip ---"
3003msgstr "--- Няма подсказка ---"
3004
3005#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3006#, c-format
3007msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3008msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
3009
3010#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3011#, c-format
3012msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3013msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
3014
3015#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3016#, c-format
3017msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3018msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
3019
3020#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
3021msgid "Empty"
3022msgstr "Празно"
3023
3024#. translators, strip everything up to the first |
3025#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3026msgid "paper size|asme_f"
3027msgstr "asme_f"
3028
3029#. translators, strip everything up to the first |
3030#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3031msgid "paper size|A0x2"
3032msgstr "A0x2"
3033
3034#. translators, strip everything up to the first |
3035#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3036msgid "paper size|A0"
3037msgstr "A0"
3038
3039#. translators, strip everything up to the first |
3040#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3041msgid "paper size|A0x3"
3042msgstr "A0x3"
3043
3044#. translators, strip everything up to the first |
3045#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3046msgid "paper size|A1"
3047msgstr "A1"
3048
3049#. translators, strip everything up to the first |
3050#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3051msgid "paper size|A10"
3052msgstr "A10"
3053
3054#. translators, strip everything up to the first |
3055#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3056msgid "paper size|A1x3"
3057msgstr "A1x3"
3058
3059#. translators, strip everything up to the first |
3060#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3061msgid "paper size|A1x4"
3062msgstr "A1x4"
3063
3064#. translators, strip everything up to the first |
3065#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3066msgid "paper size|A2"
3067msgstr "A2"
3068
3069#. translators, strip everything up to the first |
3070#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3071msgid "paper size|A2x3"
3072msgstr "A2x3"
3073
3074#. translators, strip everything up to the first |
3075#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3076msgid "paper size|A2x4"
3077msgstr "A2x4"
3078
3079#. translators, strip everything up to the first |
3080#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3081msgid "paper size|A2x5"
3082msgstr "A2x5"
3083
3084#. translators, strip everything up to the first |
3085#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3086msgid "paper size|A3"
3087msgstr "A3"
3088
3089#. translators, strip everything up to the first |
3090#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3091msgid "paper size|A3 Extra"
3092msgstr "A3 Extra"
3093
3094#. translators, strip everything up to the first |
3095#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3096msgid "paper size|A3x3"
3097msgstr "A3x3"
3098
3099#. translators, strip everything up to the first |
3100#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3101msgid "paper size|A3x4"
3102msgstr "A3x4"
3103
3104#. translators, strip everything up to the first |
3105#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3106msgid "paper size|A3x5"
3107msgstr "A3x5"
3108
3109#. translators, strip everything up to the first |
3110#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3111msgid "paper size|A3x6"
3112msgstr "A3x6"
3113
3114#. translators, strip everything up to the first |
3115#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3116msgid "paper size|A3x7"
3117msgstr "A3x7"
3118
3119#. translators, strip everything up to the first |
3120#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3121msgid "paper size|A4"
3122msgstr "A4"
3123
3124#. translators, strip everything up to the first |
3125#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3126msgid "paper size|A4 Extra"
3127msgstr "A4 Extra"
3128
3129#. translators, strip everything up to the first |
3130#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3131msgid "paper size|A4 Tab"
3132msgstr "A4 Tab"
3133
3134#. translators, strip everything up to the first |
3135#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3136msgid "paper size|A4x3"
3137msgstr "A4x3"
3138
3139#. translators, strip everything up to the first |
3140#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3141msgid "paper size|A4x4"
3142msgstr "A4x4"
3143
3144#. translators, strip everything up to the first |
3145#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3146msgid "paper size|A4x5"
3147msgstr "A4x5"
3148
3149#. translators, strip everything up to the first |
3150#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3151msgid "paper size|A4x6"
3152msgstr "A4x6"
3153
3154#. translators, strip everything up to the first |
3155#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3156msgid "paper size|A4x7"
3157msgstr "A4x7"
3158
3159#. translators, strip everything up to the first |
3160#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3161msgid "paper size|A4x8"
3162msgstr "A4x8"
3163
3164#. translators, strip everything up to the first |
3165#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3166msgid "paper size|A4x9"
3167msgstr "A4x9"
3168
3169#. translators, strip everything up to the first |
3170#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3171msgid "paper size|A5"
3172msgstr "A5"
3173
3174#. translators, strip everything up to the first |
3175#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3176msgid "paper size|A5 Extra"
3177msgstr "A5 Extra"
3178
3179#. translators, strip everything up to the first |
3180#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3181msgid "paper size|A6"
3182msgstr "A6"
3183
3184#. translators, strip everything up to the first |
3185#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3186msgid "paper size|A7"
3187msgstr "A7"
3188
3189#. translators, strip everything up to the first |
3190#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3191msgid "paper size|A8"
3192msgstr "A8"
3193
3194#. translators, strip everything up to the first |
3195#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3196msgid "paper size|A9"
3197msgstr "A9"
3198
3199#. translators, strip everything up to the first |
3200#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3201msgid "paper size|B0"
3202msgstr "B0"
3203
3204#. translators, strip everything up to the first |
3205#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3206msgid "paper size|B1"
3207msgstr "B1"
3208
3209#. translators, strip everything up to the first |
3210#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3211msgid "paper size|B10"
3212msgstr "B10"
3213
3214#. translators, strip everything up to the first |
3215#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3216msgid "paper size|B2"
3217msgstr "B2"
3218
3219#. translators, strip everything up to the first |
3220#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3221msgid "paper size|B3"
3222msgstr "B3"
3223
3224#. translators, strip everything up to the first |
3225#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3226msgid "paper size|B4"
3227msgstr "B4"
3228
3229#. translators, strip everything up to the first |
3230#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3231msgid "paper size|B5"
3232msgstr "B5"
3233
3234#. translators, strip everything up to the first |
3235#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3236msgid "paper size|B5 Extra"
3237msgstr "B5 Extra"
3238
3239#. translators, strip everything up to the first |
3240#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3241msgid "paper size|B6"
3242msgstr "B6"
3243
3244#. translators, strip everything up to the first |
3245#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3246msgid "paper size|B6/C4"
3247msgstr "B6/C4"
3248
3249#. translators, strip everything up to the first |
3250#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3251msgid "paper size|B7"
3252msgstr "B7"
3253
3254#. translators, strip everything up to the first |
3255#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3256msgid "paper size|B8"
3257msgstr "B8"
3258
3259#. translators, strip everything up to the first |
3260#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3261msgid "paper size|B9"
3262msgstr "B9"
3263
3264#. translators, strip everything up to the first |
3265#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3266msgid "paper size|C0"
3267msgstr "C0"
3268
3269#. translators, strip everything up to the first |
3270#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3271msgid "paper size|C1"
3272msgstr "C1"
3273
3274#. translators, strip everything up to the first |
3275#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3276msgid "paper size|C10"
3277msgstr "C10"
3278
3279#. translators, strip everything up to the first |
3280#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3281msgid "paper size|C2"
3282msgstr "C2"
3283
3284#. translators, strip everything up to the first |
3285#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3286msgid "paper size|C3"
3287msgstr "C3"
3288
3289#. translators, strip everything up to the first |
3290#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3291msgid "paper size|C4"
3292msgstr "C4"
3293
3294#. translators, strip everything up to the first |
3295#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3296msgid "paper size|C5"
3297msgstr "C5"
3298
3299#. translators, strip everything up to the first |
3300#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3301msgid "paper size|C6"
3302msgstr "C6"
3303
3304#. translators, strip everything up to the first |
3305#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3306msgid "paper size|C6/C5"
3307msgstr "C6/C5"
3308
3309#. translators, strip everything up to the first |
3310#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3311msgid "paper size|C7"
3312msgstr "C7"
3313
3314#. translators, strip everything up to the first |
3315#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3316msgid "paper size|C7/C6"
3317msgstr "C7/C6"
3318
3319#. translators, strip everything up to the first |
3320#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3321msgid "paper size|C8"
3322msgstr "C8"
3323
3324#. translators, strip everything up to the first |
3325#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3326msgid "paper size|C9"
3327msgstr "C9"
3328
3329#. translators, strip everything up to the first |
3330#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3331msgid "paper size|DL Envelope"
3332msgstr "Плик DL"
3333
3334#. translators, strip everything up to the first |
3335#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3336msgid "paper size|RA0"
3337msgstr "RA0"
3338
3339#. translators, strip everything up to the first |
3340#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3341msgid "paper size|RA1"
3342msgstr "RA1"
3343
3344#. translators, strip everything up to the first |
3345#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3346msgid "paper size|RA2"
3347msgstr "RA2"
3348
3349#. translators, strip everything up to the first |
3350#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3351msgid "paper size|SRA0"
3352msgstr "SRA0"
3353
3354#. translators, strip everything up to the first |
3355#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3356msgid "paper size|SRA1"
3357msgstr "SRA1"
3358
3359#. translators, strip everything up to the first |
3360#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3361msgid "paper size|SRA2"
3362msgstr "SRA2"
3363
3364#. translators, strip everything up to the first |
3365#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3366msgid "paper size|JB0"
3367msgstr "JB0"
3368
3369#. translators, strip everything up to the first |
3370#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3371msgid "paper size|JB1"
3372msgstr "JB1"
3373
3374#. translators, strip everything up to the first |
3375#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3376msgid "paper size|JB10"
3377msgstr "JB10"
3378
3379#. translators, strip everything up to the first |
3380#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3381msgid "paper size|JB2"
3382msgstr "JB2"
3383
3384#. translators, strip everything up to the first |
3385#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3386msgid "paper size|JB3"
3387msgstr "JB3"
3388
3389#. translators, strip everything up to the first |
3390#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3391msgid "paper size|JB4"
3392msgstr "JB4"
3393
3394#. translators, strip everything up to the first |
3395#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3396msgid "paper size|JB5"
3397msgstr "JB5"
3398
3399#. translators, strip everything up to the first |
3400#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3401msgid "paper size|JB6"
3402msgstr "JB6"
3403
3404#. translators, strip everything up to the first |
3405#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3406msgid "paper size|JB7"
3407msgstr "JB7"
3408
3409#. translators, strip everything up to the first |
3410#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3411msgid "paper size|JB8"
3412msgstr "JB8"
3413
3414#. translators, strip everything up to the first |
3415#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3416msgid "paper size|JB9"
3417msgstr "JB9"
3418
3419#. translators, strip everything up to the first |
3420#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3421msgid "paper size|jis exec"
3422msgstr "JIS Exec"
3423
3424#. translators, strip everything up to the first |
3425#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3426msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3427msgstr "Плик Choukei 2"
3428
3429#. translators, strip everything up to the first |
3430#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3431msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3432msgstr "Плик Choukei 3"
3433
3434#. translators, strip everything up to the first |
3435#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3436msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3437msgstr "Плик Choukei 4"
3438
3439#. translators, strip everything up to the first |
3440#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3441msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3442msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3443
3444#. translators, strip everything up to the first |
3445#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3446msgid "paper size|kahu Envelope"
3447msgstr "Плик Kahu"
3448
3449#. translators, strip everything up to the first |
3450#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3451msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3452msgstr "Плик Kaku2"
3453
3454#. translators, strip everything up to the first |
3455#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3456msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3457msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3458
3459#. translators, strip everything up to the first |
3460#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3461msgid "paper size|you4 Envelope"
3462msgstr "Плик you4"
3463
3464#. translators, strip everything up to the first |
3465#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3466msgid "paper size|10x11"
3467msgstr "10x11"
3468
3469#. translators, strip everything up to the first |
3470#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3471msgid "paper size|10x13"
3472msgstr "10x13"
3473
3474#. translators, strip everything up to the first |
3475#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3476msgid "paper size|10x14"
3477msgstr "10x14"
3478
3479#. translators, strip everything up to the first |
3480#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3481msgid "paper size|10x15"
3482msgstr "10x15"
3483
3484#. translators, strip everything up to the first |
3485#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3486msgid "paper size|11x12"
3487msgstr "11x12"
3488
3489#. translators, strip everything up to the first |
3490#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3491msgid "paper size|11x15"
3492msgstr "11x15"
3493
3494#. translators, strip everything up to the first |
3495#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3496msgid "paper size|12x19"
3497msgstr "12x19"
3498
3499#. translators, strip everything up to the first |
3500#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3501msgid "paper size|5x7"
3502msgstr "5x7"
3503
3504#. translators, strip everything up to the first |
3505#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3506msgid "paper size|6x9 Envelope"
3507msgstr "Плик 6x9"
3508
3509#. translators, strip everything up to the first |
3510#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3511msgid "paper size|7x9 Envelope"
3512msgstr "Плик 7x9"
3513
3514#. translators, strip everything up to the first |
3515#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3516msgid "paper size|9x11 Envelope"
3517msgstr "Плик 9x11"
3518
3519#. translators, strip everything up to the first |
3520#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3521msgid "paper size|a2 Envelope"
3522msgstr "Плик A2"
3523
3524#. translators, strip everything up to the first |
3525#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3526msgid "paper size|Arch A"
3527msgstr "Arch A"
3528
3529#. translators, strip everything up to the first |
3530#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3531msgid "paper size|Arch B"
3532msgstr "Arch B"
3533
3534#. translators, strip everything up to the first |
3535#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3536msgid "paper size|Arch C"
3537msgstr "Arch C"
3538
3539#. translators, strip everything up to the first |
3540#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3541msgid "paper size|Arch D"
3542msgstr "Arch D"
3543
3544#. translators, strip everything up to the first |
3545#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3546msgid "paper size|Arch E"
3547msgstr "Arch E"
3548
3549#. translators, strip everything up to the first |
3550#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3551msgid "paper size|b-plus"
3552msgstr "B-plus"
3553
3554#. translators, strip everything up to the first |
3555#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3556msgid "paper size|c"
3557msgstr "C"
3558
3559#. translators, strip everything up to the first |
3560#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3561msgid "paper size|c5 Envelope"
3562msgstr "Плик C5"
3563
3564#. translators, strip everything up to the first |
3565#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3566msgid "paper size|d"
3567msgstr "D"
3568
3569#. translators, strip everything up to the first |
3570#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3571msgid "paper size|e"
3572msgstr "E"
3573
3574#. translators, strip everything up to the first |
3575#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3576msgid "paper size|edp"
3577msgstr "Edp"
3578
3579#. translators, strip everything up to the first |
3580#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3581msgid "paper size|European edp"
3582msgstr "Европейски Edp"
3583
3584#. translators, strip everything up to the first |
3585#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3586msgid "paper size|Executive"
3587msgstr "Executive"
3588
3589#. translators, strip everything up to the first |
3590#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3591msgid "paper size|f"
3592msgstr "F"
3593
3594#. translators, strip everything up to the first |
3595#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3596msgid "paper size|FanFold European"
3597msgstr "Европейски FanFold"
3598
3599#. translators, strip everything up to the first |
3600#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3601msgid "paper size|FanFold US"
3602msgstr "Американски FanFold"
3603
3604#. translators, strip everything up to the first |
3605#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3606msgid "paper size|FanFold German Legal"
3607msgstr "Германски юридически FanFold"
3608
3609#. translators, strip everything up to the first |
3610#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3611msgid "paper size|Government Legal"
3612msgstr "Държавен юридически"
3613
3614#. translators, strip everything up to the first |
3615#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3616msgid "paper size|Government Letter"
3617msgstr "Държавни писма"
3618
3619#. translators, strip everything up to the first |
3620#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3621msgid "paper size|Index 3x5"
3622msgstr "Индекс 3x5"
3623
3624#. translators, strip everything up to the first |
3625#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3626msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3627msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3628
3629#. translators, strip everything up to the first |
3630#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3631msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3632msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3633
3634#. translators, strip everything up to the first |
3635#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3636msgid "paper size|Index 5x8"
3637msgstr "Индекс 5x8"
3638
3639#. translators, strip everything up to the first |
3640#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3641msgid "paper size|Invoice"
3642msgstr "Фактура"
3643
3644#. translators, strip everything up to the first |
3645#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3646msgid "paper size|Tabloid"
3647msgstr "Таблоид"
3648
3649#. translators, strip everything up to the first |
3650#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3651msgid "paper size|US Legal"
3652msgstr "US Legal"
3653
3654#. translators, strip everything up to the first |
3655#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3656msgid "paper size|US Legal Extra"
3657msgstr "US Legal Extra"
3658
3659#. translators, strip everything up to the first |
3660#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3661msgid "paper size|US Letter"
3662msgstr "US Letter"
3663
3664#. translators, strip everything up to the first |
3665#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3666msgid "paper size|US Letter Extra"
3667msgstr "US Letter Extra"
3668
3669#. translators, strip everything up to the first |
3670#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3671msgid "paper size|US Letter Plus"
3672msgstr "US Letter Plus"
3673
3674#. translators, strip everything up to the first |
3675#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3676msgid "paper size|Monarch Envelope"
3677msgstr "Плик Monarch"
3678
3679#. translators, strip everything up to the first |
3680#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3681msgid "paper size|#10 Envelope"
3682msgstr "Плик #10"
3683
3684#. translators, strip everything up to the first |
3685#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3686msgid "paper size|#11 Envelope"
3687msgstr "Плик #11"
3688
3689#. translators, strip everything up to the first |
3690#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3691msgid "paper size|#12 Envelope"
3692msgstr "Плик #12"
3693
3694#. translators, strip everything up to the first |
3695#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3696msgid "paper size|#14 Envelope"
3697msgstr "Плик #14"
3698
3699#. translators, strip everything up to the first |
3700#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3701msgid "paper size|#9 Envelope"
3702msgstr "Плик #9"
3703
3704#. translators, strip everything up to the first |
3705#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3706msgid "paper size|Personal Envelope"
3707msgstr "Личен плик"
3708
3709#. translators, strip everything up to the first |
3710#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3711msgid "paper size|Quarto"
3712msgstr "Кварто"
3713
3714#. translators, strip everything up to the first |
3715#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3716msgid "paper size|Super A"
3717msgstr "Super A"
3718
3719#. translators, strip everything up to the first |
3720#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3721msgid "paper size|Super B"
3722msgstr "Super B"
3723
3724#. translators, strip everything up to the first |
3725#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3726msgid "paper size|Wide Format"
3727msgstr "Широк формат"
3728
3729#. translators, strip everything up to the first |
3730#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3731msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3732msgstr "Dai-pa-kai"
3733
3734#. translators, strip everything up to the first |
3735#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3736msgid "paper size|Folio"
3737msgstr "Фолио"
3738
3739#. translators, strip everything up to the first |
3740#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3741msgid "paper size|Folio sp"
3742msgstr "Фолио sp"
3743
3744#. translators, strip everything up to the first |
3745#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3746msgid "paper size|Invite Envelope"
3747msgstr "Плик за покана"
3748
3749#. translators, strip everything up to the first |
3750#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3751msgid "paper size|Italian Envelope"
3752msgstr "Италиански плик"
3753
3754#. translators, strip everything up to the first |
3755#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3756msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3757msgstr "Juuro-ku-kai"
3758
3759#. translators, strip everything up to the first |
3760#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3761msgid "paper size|pa-kai"
3762msgstr "Pa-kai"
3763
3764#. translators, strip everything up to the first |
3765#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3766msgid "paper size|Postfix Envelope"
3767msgstr "Плик Postfix"
3768
3769#. translators, strip everything up to the first |
3770#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3771msgid "paper size|Small Photo"
3772msgstr "Малка снимка"
3773
3774#. translators, strip everything up to the first |
3775#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3776msgid "paper size|prc1 Envelope"
3777msgstr "Плик Prc1"
3778
3779#. translators, strip everything up to the first |
3780#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3781msgid "paper size|prc10 Envelope"
3782msgstr "Плик Prc10"
3783
3784#. translators, strip everything up to the first |
3785#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3786msgid "paper size|prc 16k"
3787msgstr "Prc16k"
3788
3789#. translators, strip everything up to the first |
3790#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3791msgid "paper size|prc2 Envelope"
3792msgstr "Плик Prc2"
3793
3794#. translators, strip everything up to the first |
3795#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3796msgid "paper size|prc3 Envelope"
3797msgstr "Плик Prc3"
3798
3799#. translators, strip everything up to the first |
3800#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3801msgid "paper size|prc 32k"
3802msgstr "Prc 32k"
3803
3804#. translators, strip everything up to the first |
3805#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3806msgid "paper size|prc4 Envelope"
3807msgstr "Плик Prc4"
3808
3809#. translators, strip everything up to the first |
3810#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3811msgid "paper size|prc5 Envelope"
3812msgstr "Плик Prc5"
3813
3814#. translators, strip everything up to the first |
3815#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3816msgid "paper size|prc6 Envelope"
3817msgstr "Плик Prc6"
3818
3819#. translators, strip everything up to the first |
3820#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3821msgid "paper size|prc7 Envelope"
3822msgstr "Плик Prc7"
3823
3824#. translators, strip everything up to the first |
3825#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3826msgid "paper size|prc8 Envelope"
3827msgstr "Плик Prc8"
3828
3829#. translators, strip everything up to the first |
3830#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3831msgid "paper size|ROC 16k"
3832msgstr "ROC 16k"
3833
3834#. translators, strip everything up to the first |
3835#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3836msgid "paper size|ROC 8k"
3837msgstr "ROC 8k"
3838
3839#. ID
3840#: ../modules/input/imam-et.c:454
3841msgid "Amharic (EZ+)"
3842msgstr "Амхарски (EZ+)"
3843
3844#. ID
3845#: ../modules/input/imcedilla.c:91
3846msgid "Cedilla"
3847msgstr "Седила"
3848
3849#. ID
3850#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3851msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3852msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3853
3854#. ID
3855#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3856msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3857msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3858
3859#. ID
3860#: ../modules/input/imipa.c:145
3861msgid "IPA"
3862msgstr "IPA"
3863
3864#. ID
3865#: ../modules/input/imthai.c:35
3866msgid "Thai-Lao"
3867msgstr "Тайски-Лаос"
3868
3869#. ID
3870#: ../modules/input/imti-er.c:453
3871msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3872msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
3873
3874#. ID
3875#: ../modules/input/imti-et.c:453
3876msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3877msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
3878
3879#. ID
3880#: ../modules/input/imviqr.c:244
3881msgid "Vietnamese (VIQR)"
3882msgstr "Виетнамски (VIQR)"
3883
3884#. ID
3885#: ../modules/input/imxim.c:28
3886msgid "X Input Method"
3887msgstr "Метод за въвеждане към X"
3888
3889#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3890msgid "Two Sided"
3891msgstr "Двустранно"
3892
3893#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3894msgid "Paper Type"
3895msgstr "Вид хартия"
3896
3897#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3898msgid "Paper Source"
3899msgstr "Източник на хартията"
3900
3901#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3902msgid "Output Tray"
3903msgstr "Изходяща тава"
3904
3905#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3906msgid "One Sided"
3907msgstr "Едностранно"
3908
3909#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3910#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3911#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3912msgid "Auto Select"
3913msgstr "Автоматичен избор"
3914
3915#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3916#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3917#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3918#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1932
3919msgid "Printer Default"
3920msgstr "Стандартните настройки на принтера"
3921
3922#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125
3923msgid "Urgent"
3924msgstr "Спешен"
3925
3926#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125
3927msgid "High"
3928msgstr "Висок"
3929
3930#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125
3931msgid "Medium"
3932msgstr "Среден"
3933
3934#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125
3935msgid "Low"
3936msgstr "Нисък"
3937
3938#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3939msgid "None"
3940msgstr "(Без)"
3941
3942#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3943msgid "Classified"
3944msgstr "Класифицирано"
3945
3946#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3947msgid "Confidential"
3948msgstr "Конфиденциално"
3949
3950#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3951msgid "Secret"
3952msgstr "Секретно"
3953
3954#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3955msgid "Standard"
3956msgstr "Стандартно"
3957
3958#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3959msgid "Top Secret"
3960msgstr "Строго секретно"
3961
3962#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3963msgid "Unclassified"
3964msgstr "Некласифицирано"
3965
3966#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
3967msgid "Print to LPR"
3968msgstr "Печат към LPR"
3969
3970#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
3971msgid "Pages Per Sheet"
3972msgstr "Страници на лист"
3973
3974#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
3975msgid "Command Line"
3976msgstr "Команден ред"
3977
3978#. default filename used for print-to-file
3979#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3980#, c-format
3981msgid "output.%s"
3982msgstr "разпечатка.%s"
3983
3984#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3985msgid "Print to File"
3986msgstr "Печат към файл"
3987
3988#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3989msgid "PDF"
3990msgstr "PDF"
3991
3992#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3993msgid "Postscript"
3994msgstr "Postscript"
3995
3996#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3997msgid "File"
3998msgstr "Файл"
3999
4000#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4001msgid "_Output format"
4002msgstr "_Изходен формат"
4003
4004#: ../tests/testfilechooser.c:205
4005#, c-format
4006msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4007msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4008
4009#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4010msgid "directfb arg"
4011msgstr "аргумент на directfb"
4012
4013#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4014msgid "sdl|system"
4015msgstr "системни"
4016
4017#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4018msgid "URI"
4019msgstr "Адрес"
4020
4021#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4022msgid "The URI bound to this button"
4023msgstr "Адресът към този бутон"
4024
4025#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4026msgid "Copy URL"
4027msgstr "Копиране на адрес"
4028
4029#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4030msgid "Invalid URI"
4031msgstr "Грешен адрес"
4032
4033#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4034#, c-format
4035msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4036msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
4037
4038#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4039#, c-format
4040msgid "No deserialize function found for format %s"
4041msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s"
4042
4043#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4044#, c-format
4045msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4046msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
4047
4048#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4049#, c-format
4050msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4051msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
4052
4053#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4054#, c-format
4055msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4056msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
4057
4058#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4059#, c-format
4060msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4061msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
4062
4063#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4064#, c-format
4065msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4066msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
4067
4068#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4069#, c-format
4070msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4071msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
4072
4073#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4074#, c-format
4075msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4076msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
4077
4078#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4079msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4080msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
4081
4082#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4083#, c-format
4084msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4085msgstr ""
4086"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
4087
4088#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4089#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4090#, c-format
4091msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4092msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
4093
4094#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4095#, c-format
4096msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4097msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
4098
4099#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4100#, c-format
4101msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4102msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
4103
4104#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4105#, c-format
4106msgid ""
4107"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4108msgstr ""
4109"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
4110
4111#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4112#, c-format
4113msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4114msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
4115
4116#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4117#, c-format
4118msgid "Tag \"%s\" already defined"
4119msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
4120
4121#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4122#, c-format
4123msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4124msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
4125
4126#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4127#, c-format
4128msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4129msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
4130
4131#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4132#, c-format
4133msgid "A <%s> element has already been specified"
4134msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
4135
4136#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4137msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4138msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
4139
4140#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4141msgid "Serialized data is malformed"
4142msgstr "Сериализирните данни са неправилни"
4143
4144#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4145msgid ""
4146"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4147msgstr ""
4148"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4149"0001"
4150
4151#: ../gtk/updateiconcache.c:413
4152#, c-format
4153msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4154msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4155
4156#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4157msgid "Failed to write header\n"
4158msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4159
4160#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4161msgid "Failed to write hash table\n"
4162msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4163
4164#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4165msgid "Failed to write directory index\n"
4166msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4167
4168#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4169msgid "Failed to rewrite header\n"
4170msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4171
4172#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4173#, c-format
4174msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4175msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n"
4176
4177#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4178#, c-format
4179msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4180msgstr ""
4181"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4182
4183#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4184#, c-format
4185msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4186msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4187
4188#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4189#, c-format
4190msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4191msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4192
4193#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4194msgid "Cache file created successfully.\n"
4195msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n"
4196
4197#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4198msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4199msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален"
4200
4201#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4202msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4203msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
4204
4205#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4206msgid "Don't include image data in the cache"
4207msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни"
4208
4209#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4210msgid "Output a C header file"
4211msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4212
4213#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4214msgid "Turn off verbose output"
4215msgstr "Изключване на подробния изход"
4216
4217#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4218#, c-format
4219msgid ""
4220"No theme index file in '%s'.\n"
4221"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4222msgstr ""
4223"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4224"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4225"опцията „--ignore-theme-index“.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.