source: gnome/circle/apostrophe.main.bg.po@ 3933

Last change on this file since 3933 was 3933, checked in by Александър Шопов, 17 months ago

apostrophe: подаден нов превод от kraftwerk през verimus

File size: 32.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of apostrophe po-file.
2# Copyright (C) 2024 apostrophe's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the apostrophe package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apostrophe main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apostrophe/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2024-07-29 20:34+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2024-08-04 17:13+0300\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
20
21#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:3
22#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:4
23msgid "Apostrophe"
24msgstr "Апостроф"
25
26#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! Do NOT translate "uberwriter" or "apostrophe"! The list MUST also end with a semicolon!
27#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:5
28msgid "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;"
29msgstr ""
30"апостроф;редактор;текст;пиша;писане;uberwriter;UberWriter;apostrophe;"
31"markdown;editor;text;write;"
32
33#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:6
34msgid "Apostrophe, an elegant, distraction-free markdown editor"
35msgstr ""
36"„Апостроф“, елегантен редактор на Markdown, който не отвлича вниманието"
37
38#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:35
39msgid "Color scheme"
40msgstr "Цветова схема"
41
42#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:36
43msgid "Use the color scheme in the application's UI and in the text area."
44msgstr ""
45"Използване на цветовата схема в потребителския интерфейс на приложението и в "
46"текстовите полета."
47
48#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:42
49msgid "Check spelling while typing"
50msgstr "Автоматична проверка на правописа"
51
52#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:43
53msgid "Enable or disable spellchecking."
54msgstr "Превключване на проверката на правописа."
55
56#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:49
57msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
58msgstr "Синхронизиране на превъртането на прегледа с редактора"
59
60#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:50
61msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
62msgstr "Синхронизирани позиции в редактора и прегледа."
63
64#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:56
65msgid "Input format"
66msgstr "Вид вход"
67
68#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:57
69msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
70msgstr ""
71"Формат на входа, който да се използва при предварителен преглед и изнасяне с "
72"Pandoc."
73
74#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:63
75msgid "Autohide Headerbar"
76msgstr "Автоматично скриване на заглавната лента"
77
78#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:64
79msgid "Hide the header and status bars when typing."
80msgstr "Скриване на лентите за заглавието и състоянието по време на писане."
81
82#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:70
83msgid "Open file base path"
84msgstr "Отваряне на пътя към файла"
85
86#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:71
87msgid "Open file paths of the current session"
88msgstr "Отваряне на пътя към файловете в сегашната сесия"
89
90#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:77
91msgid "Default statistic"
92msgstr "Стандартна статистика"
93
94#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:78
95msgid "Which statistic is shown on the main window."
96msgstr "Коя статистика се показва в основния прозорец."
97
98#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:84
99msgid "Characters per line"
100msgstr "Знаци на ред"
101
102#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:85
103msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
104msgstr "Максимален брой знаци на ред в редактора."
105
106#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:91
107#: data/ui/AboutHemingway.ui:6
108msgid "Hemingway Mode"
109msgstr "Режим „Хемингуей“"
110
111#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:92
112msgid "Whether the user can delete text or not."
113msgstr "Дали потребителят може да изтрива текст или не."
114
115#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:98
116msgid "Hemingway Toast Count"
117msgstr "Брой съобщения „Хемингуей“"
118
119#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:99
120msgid "Number of times the Hemingway Toast has been shown"
121msgstr "Колко пъти съобщението на „Хемингуей“ е било показано"
122
123#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:105
124msgid "Preview mode"
125msgstr "Режим за предварителен преглед"
126
127#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:106
128msgid "How to display the preview."
129msgstr "Как да се показва предварителният преглед."
130
131#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:112
132#: data/ui/Preferences.ui:64
133msgid "Preview Security"
134msgstr "Сигурност на предварителния преглед"
135
136#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:113
137msgid "Security policy to apply when rendering files."
138msgstr ""
139"Политика за сигурност, която да се прилага при визуализиране на файлове."
140
141#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:119
142msgid "Preview active"
143msgstr "Предварителен преглед е активен"
144
145#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:120
146msgid "Whether showing of preview is active when launching a new window."
147msgstr ""
148"Дали показването на предварителен преглед е активно при стартиране на нов "
149"прозорец."
150
151#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:126
152msgid "Text size"
153msgstr "Размер на текста"
154
155#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:127
156msgid "Preferred relative size for the text."
157msgstr "Предпочитан относителен размер на текста."
158
159#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:133
160msgid "Toolbar"
161msgstr "Лента с инструменти"
162
163#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:134
164msgid "Whether the toolbar is shown or not."
165msgstr "Дали лентата с инструменти е видима или не."
166
167#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:5
168msgid "Edit Markdown in style"
169msgstr "Редактиране на Markdown със стил"
170
171#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
172#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:9
173msgid "Manuel Genovés"
174msgstr "Manuel Genovés"
175
176#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:14
177msgid "Focus on your writing with a clean, distraction-free markdown editor."
178msgstr ""
179"Съсредоточете се върху писането с редактор на Markdown, който не отвлича "
180"вниманието."
181
182#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:15
183msgid "Features:"
184msgstr "Функции:"
185
186#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:17
187msgid "An UI tailored to comfortable writing"
188msgstr "Потребителски интерфейс за удобно писане"
189
190#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:18
191msgid "A distraction-free mode"
192msgstr "Режим, който не отвлича вниманието"
193
194#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:19
195msgid "Dark, light and sepia themes"
196msgstr "Тъмна и светла теми, както и сепия"
197
198#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:20
199msgid ""
200"Everything you expect from a text editor, such as spellchecking or document "
201"statistics"
202msgstr ""
203"Всичко, което очаквате от един текстов редактор, като проверка на правописа "
204"или статистика на документа"
205
206#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:21
207msgid "Live preview of what you write"
208msgstr "Предварителен преглед по време на писане"
209
210#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:22
211msgid ""
212"Export to all kind of formats: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, or even HTML "
213"slideshows"
214msgstr ""
215"Изнасяне в най-различни формати: PDF, Word/LibreOffice, LaTeX и дори "
216"презентация на HTML"
217
218#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:41
219msgid "Main window"
220msgstr "Основен прозорец"
221
222#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:45
223msgid "Main window in dark mode"
224msgstr "Основен прозорец в тъмен режим"
225
226#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:49
227msgid "Inserting a table with the help of the toolbar"
228msgstr "Вмъкване на таблица с помощта на лентата за инструменти"
229
230#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:53
231msgid "The preview lets you see a live rendered version of your document"
232msgstr ""
233"Предварителният преглед ви позволява да видите визуализация на документа по "
234"време на писане."
235
236#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:57
237msgid "The focus mode allow for a more distraction-free experience"
238msgstr "Режимът на фокусиране дава възможност за работа без разсейване"
239
240#: data/ui/About.ui.in:9
241msgid "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
242msgstr "Авторски права (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
243
244#. Put your name in here, like this:
245#. Manuel Genovés <manuel.genoves@gmail.com>
246#: data/ui/About.ui.in:17
247msgid "translator-credits"
248msgstr "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>"
249
250#: data/ui/AboutHemingway.ui:7
251msgid ""
252"The Hemingway Mode mimics the experience of writing on a typewriter, not "
253"allowing you to delete any text or doing any kind of editing. \n"
254"\n"
255"Only being able to move forward may be frustrating, but can be an "
256"interesting exercise for improving your writing skills, gaining focus or "
257"facing the task on hand with a different mindset.\n"
258" "
259msgstr ""
260"Режимът „Хемингуей“ наподобява писането на пишеща машина, като не позволява "
261"изтриване на текст или каквато и да е редакция.\n"
262"\n"
263"Възможността да се движите само напред може да е объркващо, но може и да "
264"бъде интересно упражнение за подобряване на уменията ви за писане, за "
265"постигане на фокус или за мислене с различна нагласа."
266
267#: data/ui/AboutHemingway.ui:13
268msgid "_Close"
269msgstr "_Затваряне"
270
271#: data/ui/Export.ui:21
272msgid "Formats"
273msgstr "Формати"
274
275#: data/ui/Export.ui:67 apostrophe/export_dialog.py:126
276#: apostrophe/export_dialog.py:328 apostrophe/export_dialog.py:332
277msgid "Export"
278msgstr "Изнасяне"
279
280#: data/ui/Export.ui:86
281msgid "Options"
282msgstr "Настройки"
283
284#: data/ui/Export.ui:89
285msgid "Standalone"
286msgstr "Самостоятелен"
287
288#: data/ui/Export.ui:90
289msgid ""
290"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
291"information"
292msgstr ""
293"Ползване на горен и долен колонтитул за неща като CSS стилове и мета "
294"информация"
295
296#: data/ui/Export.ui:96
297msgid "Table of Contents"
298msgstr "Съдържание"
299
300#: data/ui/Export.ui:102
301msgid "Number Sections"
302msgstr "Номериране на раздѐлите"
303
304#: data/ui/Export.ui:112 data/ui/Export.ui:115 data/ui/Export.ui:126
305#: data/ui/Export.ui:130
306msgid "Page Size"
307msgstr "Размер на страницата"
308
309#: data/ui/Export.ui:141
310msgid "HTML Options"
311msgstr "Опции за HTML"
312
313#: data/ui/Export.ui:144
314msgid "Self-Contained"
315msgstr "Самостоятелен"
316
317#: data/ui/Export.ui:145
318msgid "Produces an HTML file with no external dependencies"
319msgstr "Създаване на файл с HTML без външни зависимости"
320
321#: data/ui/Export.ui:154
322msgid "Syntax Highlighting"
323msgstr "Открояване на синтаксиса"
324
325#: data/ui/Export.ui:157
326msgid "Use Syntax Highlighting"
327msgstr "Използване на открояване на синтаксиса"
328
329#: data/ui/Export.ui:162
330msgid "Highlight Style"
331msgstr "Стил на открояване"
332
333#: data/ui/Export.ui:175
334msgid "Presentation"
335msgstr "Презентация"
336
337#: data/ui/Export.ui:178
338msgid "Incremental Bullets"
339msgstr "Последователни подточки"
340
341#: data/ui/Export.ui:179
342msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
343msgstr "Показване на всяка подточка като отделна в презентация"
344
345#: data/ui/Headerbar.ui:10 apostrophe/main_window.py:776
346#: apostrophe/main_window.py:794
347msgid "New File"
348msgstr "Нов файл"
349
350#: data/ui/Headerbar.ui:17
351msgid "_Open"
352msgstr "_Отваряне"
353
354#: data/ui/Headerbar.ui:19
355msgid "Open Markdown File"
356msgstr "Отваряне на файл с Markdown"
357
358#: data/ui/Headerbar.ui:25
359msgid "_Save"
360msgstr "_Запазване"
361
362#: data/ui/Headerbar.ui:27
363msgid "Save Markdown File"
364msgstr "Запазване на файл с Markdown"
365
366#: data/ui/Headerbar.ui:43
367msgid "Main Menu"
368msgstr "Основно меню"
369
370#: data/ui/Headerbar.ui:54
371msgid "Search in the File"
372msgstr "Търсене във файл"
373
374#: data/ui/Headerbar.ui:77
375msgid "_Hemingway Mode"
376msgstr "Режим „_Хемингуей“"
377
378#: data/ui/Headerbar.ui:81
379msgid "_Focus Mode"
380msgstr "Режим „_Фокус“"
381
382#: data/ui/Headerbar.ui:87
383msgid "Find and _Replace"
384msgstr "Търсене и _замяна"
385
386#: data/ui/Headerbar.ui:93
387msgid "_Preferences"
388msgstr "_Настройки"
389
390#: data/ui/Headerbar.ui:99
391msgid "Open _Tutorial"
392msgstr "Отваряне на _встъпителния урок"
393
394#: data/ui/Headerbar.ui:104
395msgid "_Keyboard Shortcuts"
396msgstr "_Клавишни комбинации"
397
398#: data/ui/Headerbar.ui:108
399msgid "_About Apostrophe"
400msgstr "_Относно „Апостроф“"
401
402#: data/ui/Headerbar.ui:119
403msgid "_Save As..."
404msgstr "_Запазване като…"
405
406#: data/ui/Headerbar.ui:142
407msgid "Advanced _Export…"
408msgstr "Разширено _изнасяне…"
409
410#: data/ui/Headerbar.ui:148
411msgid "_Copy HTML"
412msgstr "_Копиране на HTML"
413
414#: data/ui/Preferences.ui:12 data/ui/Preferences.ui:13
415msgid "Check Spelling"
416msgstr "Проверка на правописа"
417
418#: data/ui/Preferences.ui:18
419msgid "Auto-Hide Header Bar"
420msgstr "Автоматично скриване на заглавната лента"
421
422#: data/ui/Preferences.ui:19
423msgid "Auto-hide header and status bars while typing"
424msgstr ""
425"Автоматично скриване на заглавната лента и тази за състоянието по време на "
426"писане"
427
428#: data/ui/Preferences.ui:24
429msgid "Large Text"
430msgstr "Едър текст"
431
432#: data/ui/Preferences.ui:25
433msgid "Reduce the margins width and increase the text size when possible"
434msgstr ""
435"По-малка широчина на празните полета и увеличаване на размера на текста при "
436"възможност"
437
438#: data/ui/Preferences.ui:31
439msgid "Restore Session"
440msgstr "Възстановяване на сесията"
441
442#: data/ui/Preferences.ui:32
443msgid "Return to your previous session when Apostrophe is started"
444msgstr "Възстановяване на предишната сесия при стартиране на „Апостроф“"
445
446#: data/ui/Preferences.ui:37
447msgid "Input Format"
448msgstr "Вид на входа"
449
450#: data/ui/Preferences.ui:38
451msgid "Flavor of markdown Apostrophe will use"
452msgstr "Диалект на Markdown, който „Апостроф“ да използва"
453
454#: data/ui/Preferences.ui:47
455msgid "Markdown Flavor Documentation"
456msgstr "Документация на диалекта на Markdown"
457
458#: data/ui/Preferences.ui:65
459msgid "Desired level of security when rendering the preview"
460msgstr "Ниво на сигурност при визуализиране на предварителен преглед"
461
462#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:7 apostrophe/preview_handler.py:205
463#: apostrophe/preview_window.py:32
464msgid "Preview"
465msgstr "Предварителен преглед"
466
467#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:24
468msgid "Screen Layout"
469msgstr "Изглед на екрана"
470
471#: data/ui/Recents.ui:39
472msgid "No Recent Documents"
473msgstr "Няма скоро отваряни документи"
474
475#: data/ui/Recents.ui:63
476msgid "No Results Found"
477msgstr "Няма намерени резултати"
478
479#: data/ui/SearchBar.ui:29
480msgid "Previous Match"
481msgstr "Предишна поява"
482
483#: data/ui/SearchBar.ui:39
484msgid "Next Match"
485msgstr "Следваща поява"
486
487#. Translators: This indicates case sensitivity, so it should be the first vowel of the language in lowercase and uppercase
488#: data/ui/SearchBar.ui:55
489msgid "aA"
490msgstr "аА"
491
492#: data/ui/SearchBar.ui:58
493msgid "Case Sensitive"
494msgstr "Разлика главни-малки"
495
496#: data/ui/SearchBar.ui:66
497msgid "Regular Expression"
498msgstr "Регулярен израз"
499
500#: data/ui/SearchBar.ui:73 data/ui/SearchBar.ui:111
501msgid "Replace"
502msgstr "Заместване"
503
504#: data/ui/SearchBar.ui:120
505msgid "Replace All"
506msgstr "Заместване на всички"
507
508#: data/ui/Shortcuts.ui:11
509msgctxt "shortcut window"
510msgid "General"
511msgstr "Общи"
512
513#: data/ui/Shortcuts.ui:14
514msgctxt "shortcut window"
515msgid "New"
516msgstr "Нов"
517
518#: data/ui/Shortcuts.ui:20
519msgctxt "shortcut window"
520msgid "Open"
521msgstr "Отваряне"
522
523#: data/ui/Shortcuts.ui:26
524msgctxt "shortcut window"
525msgid "Save"
526msgstr "Запазване"
527
528#: data/ui/Shortcuts.ui:32
529msgctxt "shortcut window"
530msgid "Save As"
531msgstr "Запазване като"
532
533#: data/ui/Shortcuts.ui:38
534msgctxt "shortcut window"
535msgid "Close Document"
536msgstr "Затваряне на документа"
537
538#: data/ui/Shortcuts.ui:44
539msgctxt "shortcut window"
540msgid "Show Preferences"
541msgstr "Показване на настройките"
542
543#: data/ui/Shortcuts.ui:50
544msgctxt "shortcut window"
545msgid "Keyboard Shortcuts"
546msgstr "Клавишни комбинации"
547
548#: data/ui/Shortcuts.ui:56
549msgctxt "shortcut window"
550msgid "Quit Application"
551msgstr "Спиране на програмата"
552
553#: data/ui/Shortcuts.ui:64
554msgctxt "shortcut window"
555msgid "Modes"
556msgstr "Режими"
557
558#: data/ui/Shortcuts.ui:67
559msgctxt "shortcut window"
560msgid "Focus Mode"
561msgstr "Режим „Фокус“"
562
563#: data/ui/Shortcuts.ui:73
564msgctxt "shortcut window"
565msgid "Hemingway Mode"
566msgstr "Режим „Хемингуей“"
567
568#: data/ui/Shortcuts.ui:80
569msgctxt "shortcut window"
570msgid "Preview"
571msgstr "Предварителен преглед"
572
573#: data/ui/Shortcuts.ui:86
574msgctxt "shortcut window"
575msgid "Fullscreen"
576msgstr "Цял екран"
577
578#: data/ui/Shortcuts.ui:94 data/ui/Shortcuts.ui:97
579msgctxt "shortcut window"
580msgid "Find"
581msgstr "Търсене"
582
583#: data/ui/Shortcuts.ui:103
584msgctxt "shortcut window"
585msgid "Find and Replace"
586msgstr "Търсене и замяна"
587
588#: data/ui/Shortcuts.ui:111
589msgctxt "shortcut window"
590msgid "Markdown"
591msgstr "Markdown"
592
593#: data/ui/Shortcuts.ui:114
594msgctxt "shortcut window"
595msgid "Separator"
596msgstr "Разделител"
597
598#: data/ui/Shortcuts.ui:120
599msgctxt "shortcut window"
600msgid "Header"
601msgstr "Заглавна част"
602
603#: data/ui/Shortcuts.ui:126
604msgctxt "shortcut window"
605msgid "List Item"
606msgstr "Елемент от списък"
607
608#: data/ui/Shortcuts.ui:133
609msgctxt "shortcut window"
610msgid "Italic"
611msgstr "Курсив"
612
613#: data/ui/Shortcuts.ui:139
614msgctxt "shortcut window"
615msgid "Bold"
616msgstr "Получерно"
617
618#: data/ui/Shortcuts.ui:145
619msgctxt "shortcut window"
620msgid "Strikeout"
621msgstr "Зачеркване"
622
623#: data/ui/Shortcuts.ui:153
624msgctxt "shortcut window"
625msgid "Copy and Paste"
626msgstr "Копиране и поставяне"
627
628#: data/ui/Shortcuts.ui:156
629msgctxt "shortcut window"
630msgid "Copy"
631msgstr "Копиране"
632
633#: data/ui/Shortcuts.ui:162
634msgctxt "shortcut window"
635msgid "Cut"
636msgstr "Отрязване"
637
638#: data/ui/Shortcuts.ui:168
639msgctxt "shortcut window"
640msgid "Paste"
641msgstr "Поставяне"
642
643#: data/ui/Shortcuts.ui:176
644msgctxt "shortcut window"
645msgid "Undo and Redo"
646msgstr "Отмяна и повтаряне"
647
648#: data/ui/Shortcuts.ui:179
649msgctxt "shortcut window"
650msgid "Undo Previous Command"
651msgstr "Отмяна на предишната команда"
652
653#: data/ui/Shortcuts.ui:185
654msgctxt "shortcut window"
655msgid "Redo Previous Command"
656msgstr "Повтаряне на предишната команда"
657
658#: data/ui/Shortcuts.ui:193
659msgctxt "shortcut window"
660msgid "Selection"
661msgstr "Избор"
662
663#: data/ui/Shortcuts.ui:196
664msgctxt "shortcut window"
665msgid "Select All Text"
666msgstr "Избиране на целия текст"
667
668#: data/ui/Statsbar.ui:21 data/ui/Statsbar.ui:40
669msgid "Show Statistics"
670msgstr "Показване на статистиките"
671
672#: data/ui/Statsbar.ui:22
673msgid "0 Words"
674msgstr "0 думи"
675
676#: data/ui/TexliveWarning.ui:25 data/ui/TexliveWarning.ui:79
677msgid "TexLive Required"
678msgstr "TexLive е задължителен"
679
680#: data/ui/TexliveWarning.ui:33
681msgid ""
682"Apostrophe needs the TeXLive extension\n"
683"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
684"\n"
685"Install it from Apostrophe's page in Software\n"
686"or by running the following command in a terminal:"
687msgstr ""
688"„Апостроф“ се нуждае от приставката TeXLive,\n"
689"за да изнася файлове в PDF или LaTeX.\n"
690"\n"
691"Инсталирайте я от страницата на „Апостроф“ в\n"
692"„Програми“ или като изпълните следната команда в терминал:"
693
694#: data/ui/TexliveWarning.ui:53
695msgid "Copy to Clipboard"
696msgstr "Копиране в буфера за обмен"
697
698#: data/ui/TexliveWarning.ui:87
699msgid ""
700"Apostrophe needs TeXLive\n"
701"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
702"\n"
703"Install it from your distribution repositories."
704msgstr ""
705"„Апостроф“ се нуждае от TeXLive,\n"
706"за изнасяне на файлове в PDF или LaTeX.\n"
707"\n"
708"Инсталирайте го от хранилището за приложения на дистрибуцията ви."
709
710#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:17
711msgid "Use System Colors"
712msgstr "Използване на системните цветове"
713
714#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:27
715msgid "Use Light Colors"
716msgstr "Използване на светли цветове"
717
718#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:37
719msgid "Use Sepia Colors"
720msgstr "Използване на сепия"
721
722#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:47
723msgid "Use Dark Colors"
724msgstr "Използване на тъмни цветове"
725
726#: data/ui/Toolbar.ui:27
727msgid "Bold"
728msgstr "Получерно"
729
730#: data/ui/Toolbar.ui:37
731msgid "Italic"
732msgstr "Курсив"
733
734#: data/ui/Toolbar.ui:47
735msgid "Strikethrough"
736msgstr "Зачеркване"
737
738#: data/ui/Toolbar.ui:57
739msgid "Heading"
740msgstr "Заглавие"
741
742#: data/ui/Toolbar.ui:68
743msgid "Unordered List"
744msgstr "Поточков списък"
745
746#: data/ui/Toolbar.ui:78
747msgid "Ordered List"
748msgstr "Номериран списък"
749
750#: data/ui/Toolbar.ui:88
751msgid "Check List"
752msgstr "Списък със задачи"
753
754#: data/ui/Toolbar.ui:98
755msgid "Blockquote"
756msgstr "Цитат"
757
758#: data/ui/Toolbar.ui:108
759msgid "Code"
760msgstr "Код"
761
762#: data/ui/Toolbar.ui:118
763msgid "Link"
764msgstr "Хипервръзка"
765
766#: data/ui/Toolbar.ui:128 apostrophe/text_view_format_inserter.py:435
767msgid "Image"
768msgstr "Изображение"
769
770#: data/ui/Toolbar.ui:138
771msgid "Table"
772msgstr "Таблица"
773
774#: data/ui/Toolbar.ui:153
775msgid "Show More Controls"
776msgstr "Показване на повече настройки"
777
778#: data/ui/Window.ui:64
779msgid "This file may be insecure"
780msgstr "Този файл може да е несигурен"
781
782#: data/ui/Window.ui:65
783msgid ""
784"Previewing files from untrusted sources can be dangerous.\n"
785"If you're unsure about the contents of this file, open it in the Restricted "
786"Preview where javascript and HTML are disabled."
787msgstr ""
788"Преглеждането на файлове от ненадеждни източници може да бъде опасно.\n"
789"Ако не сте сигурни в съдържанието на този файл, отворете го в „Ограничен "
790"преглед“, където javascript и HTML са забранени."
791
792#: data/ui/Window.ui:77
793msgid "Load Preview"
794msgstr "Зареждане на преглед"
795
796#: data/ui/Window.ui:86
797msgid "Load Restricted Preview"
798msgstr "Зареждане на ограничен преглед"
799
800#: data/ui/Window.ui:159
801msgid "File Has Changed on Disk"
802msgstr "Файлът е променен на диска"
803
804#: data/ui/Window.ui:169
805msgid "The file has been changed by another program"
806msgstr "Файлът е променен от друга програма"
807
808#: data/ui/Window.ui:177
809msgid "_Discard Changes and Reload"
810msgstr "_Отхвърляне на промените и презареждане"
811
812#: apostrophe/application.py:228
813msgid "Donate"
814msgstr "Даряване"
815
816#: apostrophe/application.py:229
817msgid "Translations"
818msgstr "Преводи"
819
820#: apostrophe/export_dialog.py:121 apostrophe/helpers.py:84
821msgid "Close"
822msgstr "Затваряне"
823
824#: apostrophe/export_dialog.py:129 apostrophe/export_dialog.py:333
825#, python-format
826msgid "Export to %s"
827msgstr "Изнасяне в %s"
828
829#: apostrophe/export_dialog.py:131 apostrophe/export_dialog.py:329
830#: apostrophe/export_dialog.py:334 apostrophe/main_window.py:420
831#: apostrophe/main_window.py:498 apostrophe/main_window.py:591
832msgid "Cancel"
833msgstr "Отказване"
834
835#: apostrophe/export_dialog.py:155 apostrophe/export_dialog.py:322
836#, python-brace-format
837msgid ""
838"An error happened while trying to export:\n"
839"\n"
840"{err_msg}"
841msgstr ""
842"По време на изнасянето възникна грешка:\n"
843"\n"
844"{err_msg}"
845
846#: apostrophe/export_dialog.py:235
847msgid "Export to {}"
848msgstr "Изнасяне в {}"
849
850#: apostrophe/export_dialog.py:329
851msgid "Select folder"
852msgstr "Избиране на папка"
853
854#: apostrophe/helpers.py:83
855msgid "Error"
856msgstr "Грешка"
857
858#: apostrophe/inhibitor.py:36
859msgid "Unsaved documents"
860msgstr "Незапазени документи"
861
862#: apostrophe/inline_preview.py:201
863msgid "Formula looks incorrect:"
864msgstr "Формулата изглежда неправилна:"
865
866#: apostrophe/inline_preview.py:241
867msgid "No matching footnote found"
868msgstr "Няма съвпадащи бележки под линия"
869
870#: apostrophe/inline_preview.py:261
871msgid "noun"
872msgstr "Съществително"
873
874#: apostrophe/inline_preview.py:263
875msgid "verb"
876msgstr "Глагол"
877
878#: apostrophe/inline_preview.py:265
879msgid "adjective"
880msgstr "Прилагателно"
881
882#: apostrophe/inline_preview.py:267
883msgid "adverb"
884msgstr "Наречие"
885
886#. Hemingway Toast
887#: apostrophe/main_window.py:157
888msgid "Text can't be deleted while on Hemingway mode"
889msgstr "Не може да триете текст в режим „Хемингуей“"
890
891#: apostrophe/main_window.py:160
892msgid "Tell me more"
893msgstr "Повече информация"
894
895#: apostrophe/main_window.py:416
896msgid "Save your File"
897msgstr "Запазете файла"
898
899#: apostrophe/main_window.py:419 apostrophe/main_window.py:593
900msgid "Save"
901msgstr "Запазване"
902
903#: apostrophe/main_window.py:487
904msgid "Markdown Files"
905msgstr "Файлове с Markdown"
906
907#: apostrophe/main_window.py:491
908msgid "Plain Text Files"
909msgstr "Файлове с обикновен текст"
910
911#: apostrophe/main_window.py:494
912msgid "Open a .md file"
913msgstr "Отваряне на файл „.md“"
914
915#: apostrophe/main_window.py:497
916msgid "Open"
917msgstr "Отваряне"
918
919#: apostrophe/main_window.py:585
920msgid "Save Changes?"
921msgstr "Искате ли да запазите промените?"
922
923#: apostrophe/main_window.py:586
924#, python-format
925msgid ""
926"“%s” contains unsaved changes. If you don’t save, all your changes will be "
927"permanently lost."
928msgstr ""
929"„%s“ съдържа незапазени промени. Ако не запазите промените, те ще бъдат "
930"загубени окончателно."
931
932#: apostrophe/main_window.py:592
933msgid "Discard"
934msgstr "Отхвърляне на промените"
935
936#: apostrophe/preferences_dialog.py:97
937msgid "Always Ask"
938msgstr "Винаги да се пита"
939
940#: apostrophe/preferences_dialog.py:101
941msgid "Always Use Restricted Preview"
942msgstr "Винаги да се ползва ограничен предварителен преглед"
943
944#: apostrophe/preferences_dialog.py:105
945msgid "Always Use Unrestricted Preview"
946msgstr "Винаги да се ползва неограничен предварителен преглед"
947
948#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:41
949msgid "Full-Width"
950msgstr "Пълна широчина"
951
952#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:43
953msgid "Half-Width"
954msgstr "Половин широчина"
955
956#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:45
957msgid "Half-Height"
958msgstr "Половин височина"
959
960#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:47
961msgid "Windowed"
962msgstr "Прозорец"
963
964#: apostrophe/stats_handler.py:122
965msgid "{:n} of {:n} Characters"
966msgstr "{:n} от {:n} знака"
967
968#: apostrophe/stats_handler.py:124
969msgid "{:n} Character"
970msgid_plural "{:n} Characters"
971msgstr[0] "{:n} знак"
972msgstr[1] "{:n} знака"
973
974#: apostrophe/stats_handler.py:127
975msgid "{:n} of {:n} Words"
976msgstr "{:n} от {:n} думи"
977
978#: apostrophe/stats_handler.py:129
979msgid "{:n} Word"
980msgid_plural "{:n} Words"
981msgstr[0] "{:n} дума"
982msgstr[1] "{:n} думи"
983
984#: apostrophe/stats_handler.py:132
985msgid "{:n} of {:n} Sentences"
986msgstr "{:n} от {:n} изречения"
987
988#: apostrophe/stats_handler.py:134
989msgid "{:n} Sentence"
990msgid_plural "{:n} Sentences"
991msgstr[0] "{:n} изречение"
992msgstr[1] "{:n} изречения"
993
994#: apostrophe/stats_handler.py:137
995msgid "{:n} of {:n} Paragraphs"
996msgstr "{:n} от {:n} абзаца"
997
998#: apostrophe/stats_handler.py:139
999msgid "{:n} Paragraph"
1000msgid_plural "{:n} Paragraphs"
1001msgstr[0] "{:n} абзац"
1002msgstr[1] "{:n} абзаца"
1003
1004#: apostrophe/stats_handler.py:142
1005msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} of {:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
1006msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} от {:d}:{:02d}:{:02d}: време за четене"
1007
1008#: apostrophe/stats_handler.py:144
1009msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
1010msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} време за четене"
1011
1012#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
1013msgid "italic text"
1014msgstr "курсивен текст"
1015
1016#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:29
1017msgid "bold text"
1018msgstr "получерен текст"
1019
1020#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:34
1021msgid "strikethrough text"
1022msgstr "зачеркнат текст"
1023
1024#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:49
1025#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:117
1026#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:187
1027msgid "Item"
1028msgstr "Елемент"
1029
1030#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:258
1031msgid "Header"
1032msgstr "Заглавна част"
1033
1034#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:329
1035msgid "Quote"
1036msgstr "Цитат"
1037
1038#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:371
1039msgid "code"
1040msgstr "код"
1041
1042#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:394
1043msgid "https://www.example.com"
1044msgstr "https://www.example.com"
1045
1046#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:395
1047msgid "link text"
1048msgstr "хипервръзка"
1049
1050#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:429
1051#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:461
1052msgid "image caption"
1053msgstr "надпис на изображението"
1054
1055#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:441
1056msgid "Select an image"
1057msgstr "Избиране на изображение"
1058
1059#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:550
1060msgid ""
1061"\n"
1062"code\n"
1063msgstr ""
1064"\n"
1065"код\n"
1066
1067#: apostrophe/text_view.py:185 apostrophe/text_view.py:187
1068msgid "web page"
1069msgstr "Интернет страница"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.