source: gnome/circle/apostrophe.main.bg.po@ 4028

Last change on this file since 4028 was 4028, checked in by Александър Шопов, 15 months ago

apostrophe: подаден през vertimus

File size: 33.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of apostrophe po-file.
2# Copyright (C) 2024 apostrophe's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the apostrophe package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apostrophe main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apostrophe/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2024-10-19 08:02+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2024-10-19 10:34+0200\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
20
21#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:3
22#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:4
23msgid "Apostrophe"
24msgstr "Апостроф"
25
26#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! Do NOT translate "uberwriter" or "apostrophe"! The list MUST also end with a semicolon!
27#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:5
28msgid "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;"
29msgstr ""
30"апостроф;редактор;текст;пиша;писане;uberwriter;UberWriter;apostrophe;"
31"markdown;editor;text;write;"
32
33#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:6
34msgid "Apostrophe, an elegant, distraction-free markdown editor"
35msgstr ""
36"„Апостроф“, елегантен редактор на Markdown, който не отвлича вниманието"
37
38#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:35
39msgid "Color scheme"
40msgstr "Цветова схема"
41
42#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:36
43msgid "Use the color scheme in the application's UI and in the text area."
44msgstr ""
45"Използване на цветовата схема в потребителския интерфейс на приложението и в "
46"текстовите полета."
47
48#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:42
49msgid "Check spelling while typing"
50msgstr "Автоматична проверка на правописа"
51
52#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:43
53msgid "Enable or disable spellchecking."
54msgstr "Превключване на проверката на правописа."
55
56#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:49
57msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
58msgstr "Синхронизиране на превъртането на прегледа с редактора"
59
60#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:50
61msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
62msgstr "Синхронизирани позиции в редактора и прегледа."
63
64#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:56
65msgid "Input format"
66msgstr "Вид вход"
67
68#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:57
69msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
70msgstr ""
71"Формат на входа, който да се използва при предварителен преглед и изнасяне с "
72"Pandoc."
73
74#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:63
75msgid "Autohide Headerbar"
76msgstr "Автоматично скриване на заглавната лента"
77
78#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:64
79msgid "Hide the header and status bars when typing."
80msgstr "Скриване на лентите за заглавието и състоянието по време на писане."
81
82#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:70
83msgid "Open file base path"
84msgstr "Отваряне на пътя към файла"
85
86#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:71
87msgid "Open file paths of the current session"
88msgstr "Отваряне на пътя към файловете в сегашната сесия"
89
90#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:77
91msgid "Default statistic"
92msgstr "Стандартна статистика"
93
94#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:78
95msgid "Which statistic is shown on the main window."
96msgstr "Коя статистика се показва в основния прозорец."
97
98#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:84
99msgid "Characters per line"
100msgstr "Знаци на ред"
101
102#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:85
103msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
104msgstr "Максимален брой знаци на ред в редактора."
105
106#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:91
107#: data/ui/AboutHemingway.ui:6
108msgid "Hemingway Mode"
109msgstr "Режим „Хемингуей“"
110
111#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:92
112msgid "Whether the user can delete text or not."
113msgstr "Дали потребителят може да изтрива текст или не."
114
115#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:98
116msgid "Hemingway Toast Count"
117msgstr "Брой съобщения „Хемингуей“"
118
119#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:99
120msgid "Number of times the Hemingway Toast has been shown"
121msgstr "Колко пъти съобщението на „Хемингуей“ е било показано"
122
123#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:105
124msgid "Preview mode"
125msgstr "Режим за предварителен преглед"
126
127#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:106
128msgid "How to display the preview."
129msgstr "Как да се показва предварителният преглед."
130
131#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:112
132#: data/ui/Preferences.ui:64
133msgid "Preview Security"
134msgstr "Сигурност на предварителния преглед"
135
136#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:113
137msgid "Security policy to apply when rendering files."
138msgstr ""
139"Политика за сигурност, която да се прилага при визуализиране на файлове."
140
141#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:119
142msgid "Preview active"
143msgstr "Предварителен преглед е активен"
144
145#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:120
146msgid "Whether showing of preview is active when launching a new window."
147msgstr ""
148"Дали показването на предварителен преглед е активно при стартиране на нов "
149"прозорец."
150
151#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:126
152msgid "Text size"
153msgstr "Размер на текста"
154
155#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:127
156msgid "Preferred relative size for the text."
157msgstr "Предпочитан относителен размер на текста."
158
159#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:133
160msgid "Toolbar"
161msgstr "Лента с инструменти"
162
163#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:134
164msgid "Whether the toolbar is shown or not."
165msgstr "Дали лентата с инструменти е видима или не."
166
167#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:5
168msgid "Edit Markdown in style"
169msgstr "Редактиране на Markdown със стил"
170
171#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
172#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:9
173msgid "Manuel Genovés"
174msgstr "Manuel Genovés"
175
176#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:14
177msgid "Focus on your writing with a clean, distraction-free markdown editor."
178msgstr ""
179"Съсредоточете се върху писането с редактор на Markdown, който не отвлича "
180"вниманието."
181
182#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:15
183msgid "Features:"
184msgstr "Функции:"
185
186#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:17
187msgid "An UI tailored to comfortable writing"
188msgstr "Потребителски интерфейс за удобно писане"
189
190#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:18
191msgid "A distraction-free mode"
192msgstr "Режим, който не отвлича вниманието"
193
194#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:19
195msgid "Dark, light and sepia themes"
196msgstr "Тъмна и светла теми, както и сепия"
197
198#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:20
199msgid ""
200"Everything you expect from a text editor, such as spellchecking or document "
201"statistics"
202msgstr ""
203"Всичко, което очаквате от един текстов редактор, като проверка на правописа "
204"или статистика на документа"
205
206#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:21
207msgid "Live preview of what you write"
208msgstr "Предварителен преглед по време на писане"
209
210#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:22
211msgid ""
212"Export to all kind of formats: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, or even HTML "
213"slideshows"
214msgstr ""
215"Изнасяне в най-различни формати: PDF, Word/LibreOffice, LaTeX и дори "
216"презентация на HTML"
217
218#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:52
219msgid "Main window"
220msgstr "Основен прозорец"
221
222#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:56
223msgid "Main window in dark mode"
224msgstr "Основен прозорец в тъмен режим"
225
226#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:60
227msgid "Inserting a table with the help of the toolbar"
228msgstr "Вмъкване на таблица с помощта на лентата за инструменти"
229
230#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:64
231msgid "The preview lets you see a live rendered version of your document"
232msgstr ""
233"Предварителният преглед ви позволява да видите визуализация на документа по "
234"време на писане."
235
236#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:68
237msgid "The focus mode allow for a more distraction-free experience"
238msgstr "Режимът на фокусиране дава възможност за работа без разсейване"
239
240#: data/ui/About.ui.in:9
241msgid "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
242msgstr "Авторски права (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
243
244#. Put your name in here, like this:
245#. Manuel Genovés <manuel.genoves@gmail.com>
246#: data/ui/About.ui.in:17
247msgid "translator-credits"
248msgstr ""
249"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
250"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
251"\n"
252"\n"
253"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
254"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
255"a> ни.\n"
256"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
257"newticket'>съответния раздел</a>."
258
259#: data/ui/AboutHemingway.ui:7
260msgid ""
261"The Hemingway Mode mimics the experience of writing on a typewriter, not "
262"allowing you to delete any text or doing any kind of editing. \n"
263"\n"
264"Only being able to move forward may be frustrating, but can be an "
265"interesting exercise for improving your writing skills, gaining focus or "
266"facing the task on hand with a different mindset.\n"
267" "
268msgstr ""
269"Режимът „Хемингуей“ наподобява писането на пишеща машина, като не позволява "
270"изтриване на текст или каквато и да е редакция.\n"
271"\n"
272"Възможността да се движите само напред може да е объркващо, но може и да "
273"бъде интересно упражнение за подобряване на уменията ви за писане, за "
274"постигане на фокус или за мислене с различна нагласа."
275
276#: data/ui/AboutHemingway.ui:13
277msgid "_Close"
278msgstr "_Затваряне"
279
280#: data/ui/Export.ui:21
281msgid "Formats"
282msgstr "Формати"
283
284#: data/ui/Export.ui:67 apostrophe/export_dialog.py:126
285#: apostrophe/export_dialog.py:328 apostrophe/export_dialog.py:332
286msgid "Export"
287msgstr "Изнасяне"
288
289#: data/ui/Export.ui:86
290msgid "Options"
291msgstr "Настройки"
292
293#: data/ui/Export.ui:89
294msgid "Standalone"
295msgstr "Самостоятелен"
296
297#: data/ui/Export.ui:90
298msgid ""
299"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
300"information"
301msgstr ""
302"Ползване на горен и долен колонтитул за неща като CSS стилове и мета "
303"информация"
304
305#: data/ui/Export.ui:96
306msgid "Table of Contents"
307msgstr "Съдържание"
308
309#: data/ui/Export.ui:102
310msgid "Number Sections"
311msgstr "Номериране на раздѐлите"
312
313#: data/ui/Export.ui:112 data/ui/Export.ui:115 data/ui/Export.ui:126
314#: data/ui/Export.ui:130
315msgid "Page Size"
316msgstr "Размер на страницата"
317
318#: data/ui/Export.ui:141
319msgid "HTML Options"
320msgstr "Опции за HTML"
321
322#: data/ui/Export.ui:144
323msgid "Self-Contained"
324msgstr "Самостоятелен"
325
326#: data/ui/Export.ui:145
327msgid "Produces an HTML file with no external dependencies"
328msgstr "Създаване на файл с HTML без външни зависимости"
329
330#: data/ui/Export.ui:154
331msgid "Syntax Highlighting"
332msgstr "Открояване на синтаксиса"
333
334#: data/ui/Export.ui:157
335msgid "Use Syntax Highlighting"
336msgstr "Използване на открояване на синтаксиса"
337
338#: data/ui/Export.ui:162
339msgid "Highlight Style"
340msgstr "Стил на открояване"
341
342#: data/ui/Export.ui:175
343msgid "Presentation"
344msgstr "Презентация"
345
346#: data/ui/Export.ui:178
347msgid "Incremental Bullets"
348msgstr "Последователни подточки"
349
350#: data/ui/Export.ui:179
351msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
352msgstr "Показване на всяка подточка като отделна в презентация"
353
354#: data/ui/Headerbar.ui:10 apostrophe/main_window.py:776
355#: apostrophe/main_window.py:794
356msgid "New File"
357msgstr "Нов файл"
358
359#: data/ui/Headerbar.ui:17
360msgid "_Open"
361msgstr "_Отваряне"
362
363#: data/ui/Headerbar.ui:19
364msgid "Open Markdown File"
365msgstr "Отваряне на файл с Markdown"
366
367#: data/ui/Headerbar.ui:25
368msgid "_Save"
369msgstr "_Запазване"
370
371#: data/ui/Headerbar.ui:27
372msgid "Save Markdown File"
373msgstr "Запазване на файл с Markdown"
374
375#: data/ui/Headerbar.ui:43
376msgid "Main Menu"
377msgstr "Основно меню"
378
379#: data/ui/Headerbar.ui:54
380msgid "Search in the File"
381msgstr "Търсене във файл"
382
383#: data/ui/Headerbar.ui:77
384msgid "_Hemingway Mode"
385msgstr "Режим „_Хемингуей“"
386
387#: data/ui/Headerbar.ui:81
388msgid "_Focus Mode"
389msgstr "Режим „_Фокус“"
390
391#: data/ui/Headerbar.ui:87
392msgid "Find and _Replace"
393msgstr "Търсене и _замяна"
394
395#: data/ui/Headerbar.ui:93
396msgid "_Preferences"
397msgstr "_Настройки"
398
399#: data/ui/Headerbar.ui:99
400msgid "Open _Tutorial"
401msgstr "Отваряне на _встъпителния урок"
402
403#: data/ui/Headerbar.ui:104
404msgid "_Keyboard Shortcuts"
405msgstr "_Клавишни комбинации"
406
407#: data/ui/Headerbar.ui:108
408msgid "_About Apostrophe"
409msgstr "_Относно „Апостроф“"
410
411#: data/ui/Headerbar.ui:119
412msgid "_Save As..."
413msgstr "_Запазване като…"
414
415#: data/ui/Headerbar.ui:142
416msgid "Advanced _Export…"
417msgstr "Разширено _изнасяне…"
418
419#: data/ui/Headerbar.ui:148
420msgid "_Copy HTML"
421msgstr "_Копиране на HTML"
422
423#: data/ui/InlinePreviewPopover.ui:42
424msgid "Not Found"
425msgstr "Няма намерени"
426
427#: data/ui/Preferences.ui:12 data/ui/Preferences.ui:13
428msgid "Check Spelling"
429msgstr "Проверка на правописа"
430
431#: data/ui/Preferences.ui:18
432msgid "Auto-Hide Header Bar"
433msgstr "Автоматично скриване на заглавната лента"
434
435#: data/ui/Preferences.ui:19
436msgid "Auto-hide header and status bars while typing"
437msgstr ""
438"Автоматично скриване на заглавната лента и тази за състоянието по време на "
439"писане"
440
441#: data/ui/Preferences.ui:24
442msgid "Large Text"
443msgstr "Едър текст"
444
445#: data/ui/Preferences.ui:25
446msgid "Reduce the margins width and increase the text size when possible"
447msgstr ""
448"По-малка широчина на празните полета и увеличаване на размера на текста при "
449"възможност"
450
451#: data/ui/Preferences.ui:31
452msgid "Restore Session"
453msgstr "Възстановяване на сесията"
454
455#: data/ui/Preferences.ui:32
456msgid "Return to your previous session when Apostrophe is started"
457msgstr "Възстановяване на предишната сесия при стартиране на „Апостроф“"
458
459#: data/ui/Preferences.ui:37
460msgid "Input Format"
461msgstr "Вид на входа"
462
463#: data/ui/Preferences.ui:38
464msgid "Flavor of markdown Apostrophe will use"
465msgstr "Диалект на Markdown, който „Апостроф“ да използва"
466
467#: data/ui/Preferences.ui:47
468msgid "Markdown Flavor Documentation"
469msgstr "Документация на диалекта на Markdown"
470
471#: data/ui/Preferences.ui:65
472msgid "Desired level of security when rendering the preview"
473msgstr "Ниво на сигурност при визуализиране на предварителен преглед"
474
475#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:7 apostrophe/preview_handler.py:205
476#: apostrophe/preview_window.py:32
477msgid "Preview"
478msgstr "Предварителен преглед"
479
480#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:24
481msgid "Screen Layout"
482msgstr "Изглед на екрана"
483
484#: data/ui/Recents.ui:39
485msgid "No Recent Documents"
486msgstr "Няма скоро отваряни документи"
487
488#: data/ui/Recents.ui:63
489msgid "No Results Found"
490msgstr "Няма намерени резултати"
491
492#: data/ui/SearchBar.ui:29
493msgid "Previous Match"
494msgstr "Предишна поява"
495
496#: data/ui/SearchBar.ui:39
497msgid "Next Match"
498msgstr "Следваща поява"
499
500#. Translators: This indicates case sensitivity, so it should be the first vowel of the language in lowercase and uppercase
501#: data/ui/SearchBar.ui:55
502msgid "aA"
503msgstr "аА"
504
505#: data/ui/SearchBar.ui:58
506msgid "Case Sensitive"
507msgstr "Разлика главни-малки"
508
509#: data/ui/SearchBar.ui:66
510msgid "Regular Expression"
511msgstr "Регулярен израз"
512
513#: data/ui/SearchBar.ui:73 data/ui/SearchBar.ui:111
514msgid "Replace"
515msgstr "Заместване"
516
517#: data/ui/SearchBar.ui:120
518msgid "Replace All"
519msgstr "Заместване на всички"
520
521#: data/ui/Shortcuts.ui:11
522msgctxt "shortcut window"
523msgid "General"
524msgstr "Общи"
525
526#: data/ui/Shortcuts.ui:14
527msgctxt "shortcut window"
528msgid "New"
529msgstr "Нов"
530
531#: data/ui/Shortcuts.ui:20
532msgctxt "shortcut window"
533msgid "Open"
534msgstr "Отваряне"
535
536#: data/ui/Shortcuts.ui:26
537msgctxt "shortcut window"
538msgid "Save"
539msgstr "Запазване"
540
541#: data/ui/Shortcuts.ui:32
542msgctxt "shortcut window"
543msgid "Save As"
544msgstr "Запазване като"
545
546#: data/ui/Shortcuts.ui:38
547msgctxt "shortcut window"
548msgid "Close Document"
549msgstr "Затваряне на документа"
550
551#: data/ui/Shortcuts.ui:44
552msgctxt "shortcut window"
553msgid "Show Preferences"
554msgstr "Показване на настройките"
555
556#: data/ui/Shortcuts.ui:50
557msgctxt "shortcut window"
558msgid "Keyboard Shortcuts"
559msgstr "Клавишни комбинации"
560
561#: data/ui/Shortcuts.ui:56
562msgctxt "shortcut window"
563msgid "Quit Application"
564msgstr "Спиране на програмата"
565
566#: data/ui/Shortcuts.ui:64
567msgctxt "shortcut window"
568msgid "Modes"
569msgstr "Режими"
570
571#: data/ui/Shortcuts.ui:67
572msgctxt "shortcut window"
573msgid "Focus Mode"
574msgstr "Режим „Фокус“"
575
576#: data/ui/Shortcuts.ui:73
577msgctxt "shortcut window"
578msgid "Hemingway Mode"
579msgstr "Режим „Хемингуей“"
580
581#: data/ui/Shortcuts.ui:80
582msgctxt "shortcut window"
583msgid "Preview"
584msgstr "Предварителен преглед"
585
586#: data/ui/Shortcuts.ui:86
587msgctxt "shortcut window"
588msgid "Fullscreen"
589msgstr "Цял екран"
590
591#: data/ui/Shortcuts.ui:94 data/ui/Shortcuts.ui:97
592msgctxt "shortcut window"
593msgid "Find"
594msgstr "Търсене"
595
596#: data/ui/Shortcuts.ui:103
597msgctxt "shortcut window"
598msgid "Find and Replace"
599msgstr "Търсене и замяна"
600
601#: data/ui/Shortcuts.ui:111
602msgctxt "shortcut window"
603msgid "Markdown"
604msgstr "Markdown"
605
606#: data/ui/Shortcuts.ui:114
607msgctxt "shortcut window"
608msgid "Separator"
609msgstr "Разделител"
610
611#: data/ui/Shortcuts.ui:120
612msgctxt "shortcut window"
613msgid "Header"
614msgstr "Заглавна част"
615
616#: data/ui/Shortcuts.ui:126
617msgctxt "shortcut window"
618msgid "List Item"
619msgstr "Елемент от списък"
620
621#: data/ui/Shortcuts.ui:133
622msgctxt "shortcut window"
623msgid "Italic"
624msgstr "Курсив"
625
626#: data/ui/Shortcuts.ui:139
627msgctxt "shortcut window"
628msgid "Bold"
629msgstr "Получерно"
630
631#: data/ui/Shortcuts.ui:145
632msgctxt "shortcut window"
633msgid "Strikeout"
634msgstr "Зачеркване"
635
636#: data/ui/Shortcuts.ui:153
637msgctxt "shortcut window"
638msgid "Copy and Paste"
639msgstr "Копиране и поставяне"
640
641#: data/ui/Shortcuts.ui:156
642msgctxt "shortcut window"
643msgid "Copy"
644msgstr "Копиране"
645
646#: data/ui/Shortcuts.ui:162
647msgctxt "shortcut window"
648msgid "Cut"
649msgstr "Отрязване"
650
651#: data/ui/Shortcuts.ui:168
652msgctxt "shortcut window"
653msgid "Paste"
654msgstr "Поставяне"
655
656#: data/ui/Shortcuts.ui:176
657msgctxt "shortcut window"
658msgid "Undo and Redo"
659msgstr "Отмяна и повтаряне"
660
661#: data/ui/Shortcuts.ui:179
662msgctxt "shortcut window"
663msgid "Undo Previous Command"
664msgstr "Отмяна на предишната команда"
665
666#: data/ui/Shortcuts.ui:185
667msgctxt "shortcut window"
668msgid "Redo Previous Command"
669msgstr "Повтаряне на предишната команда"
670
671#: data/ui/Shortcuts.ui:193
672msgctxt "shortcut window"
673msgid "Selection"
674msgstr "Избор"
675
676#: data/ui/Shortcuts.ui:196
677msgctxt "shortcut window"
678msgid "Select All Text"
679msgstr "Избиране на целия текст"
680
681#: data/ui/Statsbar.ui:21 data/ui/Statsbar.ui:40
682msgid "Show Statistics"
683msgstr "Показване на статистиките"
684
685#: data/ui/Statsbar.ui:22
686msgid "0 Words"
687msgstr "0 думи"
688
689#: data/ui/TexliveWarning.ui:25 data/ui/TexliveWarning.ui:79
690msgid "TexLive Required"
691msgstr "TexLive е задължителен"
692
693#: data/ui/TexliveWarning.ui:33
694msgid ""
695"Apostrophe needs the TeXLive extension\n"
696"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
697"\n"
698"Install it from Apostrophe's page in Software\n"
699"or by running the following command in a terminal:"
700msgstr ""
701"„Апостроф“ се нуждае от приставката TeXLive,\n"
702"за да изнася файлове в PDF или LaTeX.\n"
703"\n"
704"Инсталирайте я от страницата на „Апостроф“ в\n"
705"„Програми“ или като изпълните следната команда в терминал:"
706
707#: data/ui/TexliveWarning.ui:53
708msgid "Copy to Clipboard"
709msgstr "Копиране в буфера за обмен"
710
711#: data/ui/TexliveWarning.ui:87
712msgid ""
713"Apostrophe needs TeXLive\n"
714"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
715"\n"
716"Install it from your distribution repositories."
717msgstr ""
718"„Апостроф“ се нуждае от TeXLive,\n"
719"за изнасяне на файлове в PDF или LaTeX.\n"
720"\n"
721"Инсталирайте го от хранилището за приложения на дистрибуцията ви."
722
723#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:17
724msgid "Use System Colors"
725msgstr "Използване на системните цветове"
726
727#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:27
728msgid "Use Light Colors"
729msgstr "Използване на светли цветове"
730
731#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:37
732msgid "Use Sepia Colors"
733msgstr "Използване на сепия"
734
735#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:47
736msgid "Use Dark Colors"
737msgstr "Използване на тъмни цветове"
738
739#: data/ui/Toolbar.ui:27
740msgid "Bold"
741msgstr "Получерно"
742
743#: data/ui/Toolbar.ui:37
744msgid "Italic"
745msgstr "Курсив"
746
747#: data/ui/Toolbar.ui:47
748msgid "Strikethrough"
749msgstr "Зачеркване"
750
751#: data/ui/Toolbar.ui:57
752msgid "Heading"
753msgstr "Заглавие"
754
755#: data/ui/Toolbar.ui:68
756msgid "Unordered List"
757msgstr "Поточков списък"
758
759#: data/ui/Toolbar.ui:78
760msgid "Ordered List"
761msgstr "Номериран списък"
762
763#: data/ui/Toolbar.ui:88
764msgid "Check List"
765msgstr "Списък със задачи"
766
767#: data/ui/Toolbar.ui:98
768msgid "Blockquote"
769msgstr "Цитат"
770
771#: data/ui/Toolbar.ui:108
772msgid "Code"
773msgstr "Код"
774
775#: data/ui/Toolbar.ui:118
776msgid "Link"
777msgstr "Хипервръзка"
778
779#: data/ui/Toolbar.ui:128 apostrophe/text_view_format_inserter.py:435
780msgid "Image"
781msgstr "Изображение"
782
783#: data/ui/Toolbar.ui:138
784msgid "Table"
785msgstr "Таблица"
786
787#: data/ui/Toolbar.ui:153
788msgid "Show More Controls"
789msgstr "Показване на повече настройки"
790
791#: data/ui/Window.ui:64
792msgid "This file may be insecure"
793msgstr "Този файл може да е несигурен"
794
795#: data/ui/Window.ui:65
796msgid ""
797"Previewing files from untrusted sources can be dangerous.\n"
798"If you're unsure about the contents of this file, open it in the Restricted "
799"Preview where javascript and HTML are disabled."
800msgstr ""
801"Преглеждането на файлове от ненадеждни източници може да бъде опасно.\n"
802"Ако не сте сигурни в съдържанието на този файл, отворете го в „Ограничен "
803"преглед“, където javascript и HTML са забранени."
804
805#: data/ui/Window.ui:77
806msgid "Load Preview"
807msgstr "Зареждане на преглед"
808
809#: data/ui/Window.ui:86
810msgid "Load Restricted Preview"
811msgstr "Зареждане на ограничен преглед"
812
813#: data/ui/Window.ui:159
814msgid "File Has Changed on Disk"
815msgstr "Файлът е променен на диска"
816
817#: data/ui/Window.ui:169
818msgid "The file has been changed by another program"
819msgstr "Файлът е променен от друга програма"
820
821#: data/ui/Window.ui:177
822msgid "_Discard Changes and Reload"
823msgstr "_Отхвърляне на промените и презареждане"
824
825#: apostrophe/application.py:228
826msgid "Donate"
827msgstr "Даряване"
828
829#: apostrophe/application.py:229
830msgid "Translations"
831msgstr "Преводи"
832
833#: apostrophe/export_dialog.py:121 apostrophe/helpers.py:84
834msgid "Close"
835msgstr "Затваряне"
836
837#: apostrophe/export_dialog.py:129 apostrophe/export_dialog.py:333
838#, python-format
839msgid "Export to %s"
840msgstr "Изнасяне в %s"
841
842#: apostrophe/export_dialog.py:131 apostrophe/export_dialog.py:329
843#: apostrophe/export_dialog.py:334 apostrophe/main_window.py:420
844#: apostrophe/main_window.py:498 apostrophe/main_window.py:591
845msgid "Cancel"
846msgstr "Отказване"
847
848#: apostrophe/export_dialog.py:155 apostrophe/export_dialog.py:322
849#, python-brace-format
850msgid ""
851"An error happened while trying to export:\n"
852"\n"
853"{err_msg}"
854msgstr ""
855"По време на изнасянето възникна грешка:\n"
856"\n"
857"{err_msg}"
858
859#: apostrophe/export_dialog.py:235
860msgid "Export to {}"
861msgstr "Изнасяне в {}"
862
863#: apostrophe/export_dialog.py:329
864msgid "Select folder"
865msgstr "Избиране на папка"
866
867#: apostrophe/helpers.py:83
868msgid "Error"
869msgstr "Грешка"
870
871#: apostrophe/inhibitor.py:36
872msgid "Unsaved documents"
873msgstr "Незапазени документи"
874
875#: apostrophe/inline_preview.py:292
876msgid "LaTeX not found"
877msgstr "LaTeX липсва"
878
879#: apostrophe/inline_preview.py:294
880msgid "Formula looks incorrect:"
881msgstr "Формулата изглежда неправилна:"
882
883#: apostrophe/inline_preview.py:358
884msgid "No matching footnote found"
885msgstr "Няма съвпадащи бележки под линия"
886
887#: apostrophe/inline_preview.py:391
888msgid "noun"
889msgstr "Съществително"
890
891#: apostrophe/inline_preview.py:393
892msgid "verb"
893msgstr "Глагол"
894
895#: apostrophe/inline_preview.py:395
896msgid "adjective"
897msgstr "Прилагателно"
898
899#: apostrophe/inline_preview.py:397
900msgid "adverb"
901msgstr "Наречие"
902
903#. Hemingway Toast
904#: apostrophe/main_window.py:157
905msgid "Text can't be deleted while on Hemingway mode"
906msgstr "Не може да триете текст в режим „Хемингуей“"
907
908#: apostrophe/main_window.py:160
909msgid "Tell me more"
910msgstr "Повече информация"
911
912#: apostrophe/main_window.py:416
913msgid "Save your File"
914msgstr "Запазете файла"
915
916#: apostrophe/main_window.py:419 apostrophe/main_window.py:593
917msgid "Save"
918msgstr "Запазване"
919
920#: apostrophe/main_window.py:487
921msgid "Markdown Files"
922msgstr "Файлове с Markdown"
923
924#: apostrophe/main_window.py:491
925msgid "Plain Text Files"
926msgstr "Файлове с обикновен текст"
927
928#: apostrophe/main_window.py:494
929msgid "Open a .md file"
930msgstr "Отваряне на файл „.md“"
931
932#: apostrophe/main_window.py:497
933msgid "Open"
934msgstr "Отваряне"
935
936#: apostrophe/main_window.py:585
937msgid "Save Changes?"
938msgstr "Искате ли да запазите промените?"
939
940#: apostrophe/main_window.py:586
941#, python-format
942msgid ""
943"“%s” contains unsaved changes. If you don’t save, all your changes will be "
944"permanently lost."
945msgstr ""
946"„%s“ съдържа незапазени промени. Ако не запазите промените, те ще бъдат "
947"загубени окончателно."
948
949#: apostrophe/main_window.py:592
950msgid "Discard"
951msgstr "Отхвърляне на промените"
952
953#: apostrophe/preferences_dialog.py:97
954msgid "Always Ask"
955msgstr "Винаги да се пита"
956
957#: apostrophe/preferences_dialog.py:101
958msgid "Always Use Restricted Preview"
959msgstr "Винаги да се ползва ограничен предварителен преглед"
960
961#: apostrophe/preferences_dialog.py:105
962msgid "Always Use Unrestricted Preview"
963msgstr "Винаги да се ползва неограничен предварителен преглед"
964
965#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:41
966msgid "Full-Width"
967msgstr "Пълна широчина"
968
969#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:43
970msgid "Half-Width"
971msgstr "Половин широчина"
972
973#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:45
974msgid "Half-Height"
975msgstr "Половин височина"
976
977#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:47
978msgid "Windowed"
979msgstr "Прозорец"
980
981#: apostrophe/stats_handler.py:122
982msgid "{:n} of {:n} Characters"
983msgstr "{:n} от {:n} знака"
984
985#: apostrophe/stats_handler.py:124
986msgid "{:n} Character"
987msgid_plural "{:n} Characters"
988msgstr[0] "{:n} знак"
989msgstr[1] "{:n} знака"
990
991#: apostrophe/stats_handler.py:127
992msgid "{:n} of {:n} Words"
993msgstr "{:n} от {:n} думи"
994
995#: apostrophe/stats_handler.py:129
996msgid "{:n} Word"
997msgid_plural "{:n} Words"
998msgstr[0] "{:n} дума"
999msgstr[1] "{:n} думи"
1000
1001#: apostrophe/stats_handler.py:132
1002msgid "{:n} of {:n} Sentences"
1003msgstr "{:n} от {:n} изречения"
1004
1005#: apostrophe/stats_handler.py:134
1006msgid "{:n} Sentence"
1007msgid_plural "{:n} Sentences"
1008msgstr[0] "{:n} изречение"
1009msgstr[1] "{:n} изречения"
1010
1011#: apostrophe/stats_handler.py:137
1012msgid "{:n} of {:n} Paragraphs"
1013msgstr "{:n} от {:n} абзаца"
1014
1015#: apostrophe/stats_handler.py:139
1016msgid "{:n} Paragraph"
1017msgid_plural "{:n} Paragraphs"
1018msgstr[0] "{:n} абзац"
1019msgstr[1] "{:n} абзаца"
1020
1021#: apostrophe/stats_handler.py:142
1022msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} of {:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
1023msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} от {:d}:{:02d}:{:02d}: време за четене"
1024
1025#: apostrophe/stats_handler.py:144
1026msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
1027msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} време за четене"
1028
1029#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
1030msgid "italic text"
1031msgstr "курсивен текст"
1032
1033#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:29
1034msgid "bold text"
1035msgstr "получерен текст"
1036
1037#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:34
1038msgid "strikethrough text"
1039msgstr "зачеркнат текст"
1040
1041#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:49
1042#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:117
1043#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:187
1044msgid "Item"
1045msgstr "Елемент"
1046
1047#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:258
1048msgid "Header"
1049msgstr "Заглавна част"
1050
1051#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:329
1052msgid "Quote"
1053msgstr "Цитат"
1054
1055#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:371
1056msgid "code"
1057msgstr "код"
1058
1059#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:394
1060msgid "https://www.example.com"
1061msgstr "https://www.example.com"
1062
1063#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:395
1064msgid "link text"
1065msgstr "хипервръзка"
1066
1067#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:429
1068#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:461
1069msgid "image caption"
1070msgstr "надпис на изображението"
1071
1072#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:441
1073msgid "Select an image"
1074msgstr "Избиране на изображение"
1075
1076#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:550
1077msgid ""
1078"\n"
1079"code\n"
1080msgstr ""
1081"\n"
1082"код\n"
1083
1084#: apostrophe/text_view.py:203 apostrophe/text_view.py:205
1085msgid "web page"
1086msgstr "Интернет страница"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.