source: gnome/circle/apostrophe.main.bg.po@ 4158

Last change on this file since 4158 was 4158, checked in by Александър Шопов, 11 months ago

apostrophe: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 33.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of apostrophe po-file.
2# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>
3# This file is distributed under the same license as the apostrophe package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apostrophe main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apostrophe/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2025-02-25 15:34+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-02-05 21:23+0100\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
20
21#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:3
22#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:4
23msgid "Apostrophe"
24msgstr "Апостроф"
25
26#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! Do NOT translate "uberwriter" or "apostrophe"! The list MUST also end with a semicolon!
27#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:5
28msgid "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;"
29msgstr "апостроф;редактор;текст;пиша;писане;uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;"
30
31#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:6
32msgid "Apostrophe, an elegant, distraction-free markdown editor"
33msgstr ""
34"„Апостроф“, елегантен редактор на Markdown, който не отвлича вниманието"
35
36#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:41
37msgid "Color scheme"
38msgstr "Цветова схема"
39
40#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:42
41msgid "Use the color scheme in the application's UI and in the text area."
42msgstr ""
43"Използване на цветовата схема в потребителския интерфейс на приложението и в "
44"текстовите полета."
45
46#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:48
47msgid "Check spelling while typing"
48msgstr "Автоматична проверка на правописа"
49
50#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:49
51msgid "Enable or disable spellchecking."
52msgstr "Превключване на проверката на правописа."
53
54#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:55
55msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
56msgstr "Синхронизиране на превъртането на прегледа с редактора"
57
58#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:56
59msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
60msgstr "Синхронизирани позиции в редактора и прегледа."
61
62#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:62
63msgid "Input format"
64msgstr "Вид вход"
65
66#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:63
67msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
68msgstr ""
69"Формат на входа, който да се използва при предварителен преглед и изнасяне с "
70"Pandoc."
71
72#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:69
73msgid "Autohide Headerbar"
74msgstr "Автоматично скриване на заглавната лента"
75
76#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:70
77msgid "Hide the header and status bars when typing."
78msgstr "Скриване на лентите за заглавието и състоянието по време на писане."
79
80#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:76
81msgid "Default statistic"
82msgstr "Стандартна статистика"
83
84#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:77
85msgid "Which statistic is shown on the main window."
86msgstr "Коя статистика се показва в основния прозорец."
87
88#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:83
89msgid "Characters per line"
90msgstr "Знаци на ред"
91
92#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:84
93msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
94msgstr "Максимален брой знаци на ред в редактора."
95
96#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:90
97#: data/ui/AboutHemingway.ui:6
98msgid "Hemingway Mode"
99msgstr "Режим „Хемингуей“"
100
101#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:91
102msgid "Whether the user can delete text or not."
103msgstr "Дали потребителят може да изтрива текст или не."
104
105#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:97
106msgid "Hemingway Toast Count"
107msgstr "Брой съобщения „Хемингуей“"
108
109#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:98
110msgid "Number of times the Hemingway Toast has been shown"
111msgstr "Колко пъти съобщението на „Хемингуей“ е било показано"
112
113#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:104
114msgid "Preview mode"
115msgstr "Режим за предварителен преглед"
116
117#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:105
118msgid "How to display the preview."
119msgstr "Как да се показва предварителният преглед."
120
121#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:111
122#: data/ui/Preferences.ui:64
123msgid "Preview Security"
124msgstr "Сигурност на предварителния преглед"
125
126#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:112
127msgid "Security policy to apply when rendering files."
128msgstr ""
129"Политика за сигурност, която да се прилага при визуализиране на файлове."
130
131#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:118
132msgid "Preview active"
133msgstr "Предварителен преглед е активен"
134
135#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:119
136msgid "Whether showing of preview is active when launching a new window."
137msgstr ""
138"Дали показването на предварителен преглед е активно при стартиране на нов "
139"прозорец."
140
141#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:125
142msgid "Text size"
143msgstr "Размер на текста"
144
145#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:126
146msgid "Preferred relative size for the text."
147msgstr "Предпочитан относителен размер на текста."
148
149#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:132
150msgid "Toolbar"
151msgstr "Лента с инструменти"
152
153#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:133
154msgid "Whether the toolbar is shown or not."
155msgstr "Дали лентата с инструменти е видима или не."
156
157#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:5
158msgid "Edit Markdown in style"
159msgstr "Редактиране на Markdown със стил"
160
161#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
162#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:9
163msgid "Manuel Genovés"
164msgstr "Manuel Genovés"
165
166#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:14
167msgid "Focus on your writing with a clean, distraction-free markdown editor."
168msgstr ""
169"Съсредоточете се върху писането с редактор на Markdown, който не отвлича "
170"вниманието."
171
172#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:15
173msgid "Features:"
174msgstr "Функции:"
175
176#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:17
177msgid "An UI tailored to comfortable writing"
178msgstr "Потребителски интерфейс за удобно писане"
179
180#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:18
181msgid "A distraction-free mode"
182msgstr "Режим, който не отвлича вниманието"
183
184#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:19
185msgid "Dark, light and sepia themes"
186msgstr "Тъмна и светла теми, както и сепия"
187
188#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:20
189msgid ""
190"Everything you expect from a text editor, such as spellchecking or document "
191"statistics"
192msgstr ""
193"Всичко, което очаквате от един текстов редактор, като проверка на правописа "
194"или статистика на документа"
195
196#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:21
197msgid "Live preview of what you write"
198msgstr "Предварителен преглед по време на писане"
199
200#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:22
201msgid ""
202"Export to all kind of formats: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, or even HTML "
203"slideshows"
204msgstr ""
205"Изнасяне в най-различни формати: PDF, Word/LibreOffice, LaTeX и дори "
206"презентация на HTML"
207
208#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:53
209msgid "Main window"
210msgstr "Основен прозорец"
211
212#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:57
213msgid "Main window in dark mode"
214msgstr "Основен прозорец в тъмен режим"
215
216#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:61
217msgid "Inserting a table with the help of the toolbar"
218msgstr "Вмъкване на таблица с помощта на лентата за инструменти"
219
220#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:65
221msgid "The preview lets you see a live rendered version of your document"
222msgstr ""
223"Предварителният преглед ви позволява да видите визуализация на документа по "
224"време на писане."
225
226#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:69
227msgid "The focus mode allow for a more distraction-free experience"
228msgstr "Режимът на фокусиране дава възможност за работа без разсейване"
229
230#: data/ui/About.ui.in:9
231msgid "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
232msgstr "Авторски права (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
233
234#. Put your name in here, like this:
235#. Manuel Genovés <manuel.genoves@gmail.com>
236#: data/ui/About.ui.in:17
237msgid "translator-credits"
238msgstr ""
239"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
240"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
241"\n"
242"\n"
243"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
244"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
245"a> ни.\n"
246"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
247"newticket'>съответния раздел</a>."
248
249#: data/ui/AboutHemingway.ui:7
250msgid ""
251"The Hemingway Mode mimics the experience of writing on a typewriter, not "
252"allowing you to delete any text or doing any kind of editing. \n"
253"\n"
254"Only being able to move forward may be frustrating, but can be an "
255"interesting exercise for improving your writing skills, gaining focus or "
256"facing the task on hand with a different mindset.\n"
257" "
258msgstr ""
259"Режимът „Хемингуей“ наподобява писането на пишеща машина, като не позволява "
260"изтриване на текст или каквато и да е редакция.\n"
261"\n"
262"Възможността да се движите само напред може да е объркващо, но може и да "
263"бъде интересно упражнение за подобряване на уменията ви за писане, за "
264"постигане на фокус или за мислене с различна нагласа."
265
266#: data/ui/AboutHemingway.ui:13
267msgid "_Close"
268msgstr "_Затваряне"
269
270#: data/ui/Export.ui:21
271msgid "Formats"
272msgstr "Формати"
273
274#: data/ui/Export.ui:67 apostrophe/export_dialog.py:125
275#: apostrophe/export_dialog.py:332 apostrophe/export_dialog.py:336
276msgid "Export"
277msgstr "Изнасяне"
278
279#: data/ui/Export.ui:86
280msgid "Options"
281msgstr "Настройки"
282
283#: data/ui/Export.ui:89
284msgid "Standalone"
285msgstr "Самостоятелен"
286
287#: data/ui/Export.ui:90
288msgid ""
289"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
290"information"
291msgstr ""
292"Ползване на горен и долен колонтитул за неща като CSS стилове и мета "
293"информация"
294
295#: data/ui/Export.ui:96
296msgid "Relative to Absolute"
297msgstr "Относителен към абсолютен"
298
299#: data/ui/Export.ui:97
300msgid "Replace relative path with absolute for images and links"
301msgstr "Заменяне на относителния път с абсолютен за изображения и връзки"
302
303#: data/ui/Export.ui:103
304msgid "Table of Contents"
305msgstr "Съдържание"
306
307#: data/ui/Export.ui:109
308msgid "Number Sections"
309msgstr "Номериране на раздѐлите"
310
311#: data/ui/Export.ui:119 data/ui/Export.ui:122 data/ui/Export.ui:133
312#: data/ui/Export.ui:137
313msgid "Page Size"
314msgstr "Размер на страницата"
315
316#: data/ui/Export.ui:148
317msgid "HTML Options"
318msgstr "Опции за HTML"
319
320#: data/ui/Export.ui:151
321msgid "Self-Contained"
322msgstr "Самостоятелен"
323
324#: data/ui/Export.ui:152
325msgid "Produces an HTML file with no external dependencies"
326msgstr "Създаване на файл с HTML без външни зависимости"
327
328#: data/ui/Export.ui:161
329msgid "Syntax Highlighting"
330msgstr "Открояване на синтаксиса"
331
332#: data/ui/Export.ui:164
333msgid "Use Syntax Highlighting"
334msgstr "Използване на открояване на синтаксиса"
335
336#: data/ui/Export.ui:169
337msgid "Highlight Style"
338msgstr "Стил на открояване"
339
340#: data/ui/Export.ui:182
341msgid "Presentation"
342msgstr "Презентация"
343
344#: data/ui/Export.ui:185
345msgid "Incremental Bullets"
346msgstr "Последователни подточки"
347
348#: data/ui/Export.ui:186
349msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
350msgstr "Показване на всяка подточка като отделна в презентация"
351
352#: data/ui/Headerbar.ui:10 apostrophe/main_window.py:779
353#: apostrophe/main_window.py:794
354msgid "New File"
355msgstr "Нов файл"
356
357#: data/ui/Headerbar.ui:17
358msgid "_Open"
359msgstr "_Отваряне"
360
361#: data/ui/Headerbar.ui:19
362msgid "Open Markdown File"
363msgstr "Отваряне на файл с Markdown"
364
365#: data/ui/Headerbar.ui:25
366msgid "_Save"
367msgstr "_Запазване"
368
369#: data/ui/Headerbar.ui:27
370msgid "Save Markdown File"
371msgstr "Запазване на файл с Markdown"
372
373#: data/ui/Headerbar.ui:43
374msgid "Main Menu"
375msgstr "Основно меню"
376
377#: data/ui/Headerbar.ui:54
378msgid "Search in the File"
379msgstr "Търсене във файл"
380
381#: data/ui/Headerbar.ui:77
382msgid "_Hemingway Mode"
383msgstr "Режим „_Хемингуей“"
384
385#: data/ui/Headerbar.ui:81
386msgid "_Focus Mode"
387msgstr "Режим „_Фокус“"
388
389#: data/ui/Headerbar.ui:87
390msgid "Find and _Replace"
391msgstr "Търсене и _замяна"
392
393#: data/ui/Headerbar.ui:93
394msgid "_Preferences"
395msgstr "_Настройки"
396
397#: data/ui/Headerbar.ui:99
398msgid "Open _Tutorial"
399msgstr "Отваряне на _встъпителния урок"
400
401#: data/ui/Headerbar.ui:104
402msgid "_Keyboard Shortcuts"
403msgstr "_Клавишни комбинации"
404
405#: data/ui/Headerbar.ui:108
406msgid "_About Apostrophe"
407msgstr "_Относно „Апостроф“"
408
409#: data/ui/Headerbar.ui:119
410msgid "_Save As..."
411msgstr "_Запазване като…"
412
413#: data/ui/Headerbar.ui:142
414msgid "Advanced _Export…"
415msgstr "Разширено _изнасяне…"
416
417#: data/ui/Headerbar.ui:148
418msgid "_Copy HTML"
419msgstr "_Копиране на HTML"
420
421#: data/ui/InlinePreviewPopover.ui:42
422msgid "Not Found"
423msgstr "Няма намерени"
424
425#: data/ui/Preferences.ui:12 data/ui/Preferences.ui:13
426msgid "Check Spelling"
427msgstr "Проверка на правописа"
428
429#: data/ui/Preferences.ui:18
430msgid "Auto-Hide Header Bar"
431msgstr "Автоматично скриване на заглавната лента"
432
433#: data/ui/Preferences.ui:19
434msgid "Auto-hide header and status bars while typing"
435msgstr ""
436"Автоматично скриване на заглавната лента и тази за състоянието по време на "
437"писане"
438
439#: data/ui/Preferences.ui:24
440msgid "Large Text"
441msgstr "Едър текст"
442
443#: data/ui/Preferences.ui:25
444msgid "Reduce the margins width and increase the text size when possible"
445msgstr ""
446"По-малка широчина на празните полета и увеличаване на размера на текста при "
447"възможност"
448
449#: data/ui/Preferences.ui:31
450msgid "Restore Session"
451msgstr "Възстановяване на сесията"
452
453#: data/ui/Preferences.ui:32
454msgid "Return to your previous session when Apostrophe is started"
455msgstr "Възстановяване на предишната сесия при стартиране на „Апостроф“"
456
457#: data/ui/Preferences.ui:37
458msgid "Input Format"
459msgstr "Вид на входа"
460
461#: data/ui/Preferences.ui:38
462msgid "Flavor of markdown Apostrophe will use"
463msgstr "Диалект на Markdown, който „Апостроф“ да използва"
464
465#: data/ui/Preferences.ui:47
466msgid "Markdown Flavor Documentation"
467msgstr "Документация на диалекта на Markdown"
468
469#: data/ui/Preferences.ui:65
470msgid "Desired level of security when rendering the preview"
471msgstr "Ниво на сигурност при визуализиране на предварителен преглед"
472
473#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:7 apostrophe/preview_handler.py:199
474#: apostrophe/preview_window.py:32
475msgid "Preview"
476msgstr "Предварителен преглед"
477
478#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:24
479msgid "Screen Layout"
480msgstr "Изглед на екрана"
481
482#: data/ui/Recents.ui:39
483msgid "No Recent Documents"
484msgstr "Няма скоро отваряни документи"
485
486#: data/ui/Recents.ui:63
487msgid "No Results Found"
488msgstr "Няма намерени резултати"
489
490#: data/ui/SearchBar.ui:29
491msgid "Previous Match"
492msgstr "Предишна поява"
493
494#: data/ui/SearchBar.ui:39
495msgid "Next Match"
496msgstr "Следваща поява"
497
498#. Translators: This indicates case sensitivity, so it should be the first vowel of the language in lowercase and uppercase
499#: data/ui/SearchBar.ui:55
500msgid "aA"
501msgstr "аА"
502
503#: data/ui/SearchBar.ui:58
504msgid "Case Sensitive"
505msgstr "Разлика главни-малки"
506
507#: data/ui/SearchBar.ui:66
508msgid "Regular Expression"
509msgstr "Регулярен израз"
510
511#: data/ui/SearchBar.ui:73 data/ui/SearchBar.ui:111
512msgid "Replace"
513msgstr "Заместване"
514
515#: data/ui/SearchBar.ui:120
516msgid "Replace All"
517msgstr "Заместване на всички"
518
519#: data/ui/Shortcuts.ui:11
520msgctxt "shortcut window"
521msgid "General"
522msgstr "Общи"
523
524#: data/ui/Shortcuts.ui:14
525msgctxt "shortcut window"
526msgid "New"
527msgstr "Нов"
528
529#: data/ui/Shortcuts.ui:20
530msgctxt "shortcut window"
531msgid "Open"
532msgstr "Отваряне"
533
534#: data/ui/Shortcuts.ui:26
535msgctxt "shortcut window"
536msgid "Save"
537msgstr "Запазване"
538
539#: data/ui/Shortcuts.ui:32
540msgctxt "shortcut window"
541msgid "Save As"
542msgstr "Запазване като"
543
544#: data/ui/Shortcuts.ui:38
545msgctxt "shortcut window"
546msgid "Close Document"
547msgstr "Затваряне на документа"
548
549#: data/ui/Shortcuts.ui:44
550msgctxt "shortcut window"
551msgid "Show Preferences"
552msgstr "Показване на настройките"
553
554#: data/ui/Shortcuts.ui:50
555msgctxt "shortcut window"
556msgid "Keyboard Shortcuts"
557msgstr "Клавишни комбинации"
558
559#: data/ui/Shortcuts.ui:56
560msgctxt "shortcut window"
561msgid "Quit Application"
562msgstr "Спиране на програмата"
563
564#: data/ui/Shortcuts.ui:64
565msgctxt "shortcut window"
566msgid "Modes"
567msgstr "Режими"
568
569#: data/ui/Shortcuts.ui:67
570msgctxt "shortcut window"
571msgid "Focus Mode"
572msgstr "Режим „Фокус“"
573
574#: data/ui/Shortcuts.ui:73
575msgctxt "shortcut window"
576msgid "Hemingway Mode"
577msgstr "Режим „Хемингуей“"
578
579#: data/ui/Shortcuts.ui:80
580msgctxt "shortcut window"
581msgid "Preview"
582msgstr "Предварителен преглед"
583
584#: data/ui/Shortcuts.ui:86
585msgctxt "shortcut window"
586msgid "Fullscreen"
587msgstr "Цял екран"
588
589#: data/ui/Shortcuts.ui:94 data/ui/Shortcuts.ui:97
590msgctxt "shortcut window"
591msgid "Find"
592msgstr "Търсене"
593
594#: data/ui/Shortcuts.ui:103
595msgctxt "shortcut window"
596msgid "Find and Replace"
597msgstr "Търсене и замяна"
598
599#: data/ui/Shortcuts.ui:111
600msgctxt "shortcut window"
601msgid "Markdown"
602msgstr "Markdown"
603
604#: data/ui/Shortcuts.ui:114
605msgctxt "shortcut window"
606msgid "Separator"
607msgstr "Разделител"
608
609#: data/ui/Shortcuts.ui:120
610msgctxt "shortcut window"
611msgid "Header"
612msgstr "Заглавна част"
613
614#: data/ui/Shortcuts.ui:126
615msgctxt "shortcut window"
616msgid "List Item"
617msgstr "Елемент от списък"
618
619#: data/ui/Shortcuts.ui:133
620msgctxt "shortcut window"
621msgid "Italic"
622msgstr "Курсив"
623
624#: data/ui/Shortcuts.ui:139
625msgctxt "shortcut window"
626msgid "Bold"
627msgstr "Получерно"
628
629#: data/ui/Shortcuts.ui:145
630msgctxt "shortcut window"
631msgid "Strikeout"
632msgstr "Зачеркване"
633
634#: data/ui/Shortcuts.ui:153
635msgctxt "shortcut window"
636msgid "Copy and Paste"
637msgstr "Копиране и поставяне"
638
639#: data/ui/Shortcuts.ui:156
640msgctxt "shortcut window"
641msgid "Copy"
642msgstr "Копиране"
643
644#: data/ui/Shortcuts.ui:162
645msgctxt "shortcut window"
646msgid "Cut"
647msgstr "Отрязване"
648
649#: data/ui/Shortcuts.ui:168
650msgctxt "shortcut window"
651msgid "Paste"
652msgstr "Поставяне"
653
654#: data/ui/Shortcuts.ui:176
655msgctxt "shortcut window"
656msgid "Undo and Redo"
657msgstr "Отмяна и повтаряне"
658
659#: data/ui/Shortcuts.ui:179
660msgctxt "shortcut window"
661msgid "Undo Previous Command"
662msgstr "Отмяна на предишната команда"
663
664#: data/ui/Shortcuts.ui:185
665msgctxt "shortcut window"
666msgid "Redo Previous Command"
667msgstr "Повтаряне на предишната команда"
668
669#: data/ui/Shortcuts.ui:193
670msgctxt "shortcut window"
671msgid "Selection"
672msgstr "Избор"
673
674#: data/ui/Shortcuts.ui:196
675msgctxt "shortcut window"
676msgid "Select All Text"
677msgstr "Избиране на целия текст"
678
679#: data/ui/Statsbar.ui:21 data/ui/Statsbar.ui:40
680msgid "Show Statistics"
681msgstr "Показване на статистиките"
682
683#: data/ui/Statsbar.ui:22
684msgid "0 Words"
685msgstr "0 думи"
686
687#: data/ui/TexliveWarning.ui:25 data/ui/TexliveWarning.ui:79
688msgid "TexLive Required"
689msgstr "TexLive е задължителен"
690
691#: data/ui/TexliveWarning.ui:33
692msgid ""
693"Apostrophe needs the TeXLive extension\n"
694"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
695"\n"
696"Install it from Apostrophe's page in Software\n"
697"or by running the following command in a terminal:"
698msgstr ""
699"„Апостроф“ се нуждае от приставката TeXLive,\n"
700"за да изнася файлове в PDF или LaTeX.\n"
701"\n"
702"Инсталирайте я от страницата на „Апостроф“ в\n"
703"„Програми“ или като изпълните следната команда в терминал:"
704
705#: data/ui/TexliveWarning.ui:53
706msgid "Copy to Clipboard"
707msgstr "Копиране в буфера за обмен"
708
709#: data/ui/TexliveWarning.ui:87
710msgid ""
711"Apostrophe needs TeXLive\n"
712"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
713"\n"
714"Install it from your distribution repositories."
715msgstr ""
716"„Апостроф“ се нуждае от TeXLive,\n"
717"за изнасяне на файлове в PDF или LaTeX.\n"
718"\n"
719"Инсталирайте го от хранилището за приложения на дистрибуцията ви."
720
721#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:17
722msgid "Use System Colors"
723msgstr "Използване на системните цветове"
724
725#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:27
726msgid "Use Light Colors"
727msgstr "Използване на светли цветове"
728
729#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:37
730msgid "Use Sepia Colors"
731msgstr "Използване на сепия"
732
733#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:47
734msgid "Use Dark Colors"
735msgstr "Използване на тъмни цветове"
736
737#: data/ui/Toolbar.ui:27
738msgid "Bold"
739msgstr "Получерно"
740
741#: data/ui/Toolbar.ui:37
742msgid "Italic"
743msgstr "Курсив"
744
745#: data/ui/Toolbar.ui:47
746msgid "Strikethrough"
747msgstr "Зачеркване"
748
749#: data/ui/Toolbar.ui:57
750msgid "Heading"
751msgstr "Заглавие"
752
753#: data/ui/Toolbar.ui:68
754msgid "Unordered List"
755msgstr "Поточков списък"
756
757#: data/ui/Toolbar.ui:78
758msgid "Ordered List"
759msgstr "Номериран списък"
760
761#: data/ui/Toolbar.ui:88
762msgid "Check List"
763msgstr "Списък със задачи"
764
765#: data/ui/Toolbar.ui:98
766msgid "Blockquote"
767msgstr "Цитат"
768
769#: data/ui/Toolbar.ui:108
770msgid "Code"
771msgstr "Код"
772
773#: data/ui/Toolbar.ui:118
774msgid "Link"
775msgstr "Хипервръзка"
776
777#: data/ui/Toolbar.ui:128 apostrophe/text_view_format_inserter.py:435
778msgid "Image"
779msgstr "Изображение"
780
781#: data/ui/Toolbar.ui:138
782msgid "Table"
783msgstr "Таблица"
784
785#: data/ui/Toolbar.ui:153
786msgid "Show More Controls"
787msgstr "Показване на повече настройки"
788
789#: data/ui/Window.ui:64
790msgid "This file may be insecure"
791msgstr "Този файл може да е несигурен"
792
793#: data/ui/Window.ui:65
794msgid ""
795"Previewing files from untrusted sources can be dangerous.\n"
796"If you're unsure about the contents of this file, open it in the Restricted "
797"Preview where javascript and HTML are disabled."
798msgstr ""
799"Преглеждането на файлове от ненадеждни източници може да бъде опасно.\n"
800"Ако не сте сигурни в съдържанието на този файл, отворете го в „Ограничен "
801"преглед“, където javascript и HTML са забранени."
802
803#: data/ui/Window.ui:77
804msgid "Load Preview"
805msgstr "Зареждане на преглед"
806
807#: data/ui/Window.ui:86
808msgid "Load Restricted Preview"
809msgstr "Зареждане на ограничен преглед"
810
811#: data/ui/Window.ui:159
812msgid "File Has Changed on Disk"
813msgstr "Файлът е променен на диска"
814
815#: data/ui/Window.ui:169
816msgid "The file has been changed by another program"
817msgstr "Файлът е променен от друга програма"
818
819#: data/ui/Window.ui:177
820msgid "_Discard Changes and Reload"
821msgstr "_Отхвърляне на промените и презареждане"
822
823#: apostrophe/application.py:244
824msgid "Donate"
825msgstr "Даряване"
826
827#: apostrophe/application.py:245
828msgid "Translations"
829msgstr "Преводи"
830
831#: apostrophe/export_dialog.py:120 apostrophe/helpers.py:84
832msgid "Close"
833msgstr "Затваряне"
834
835#: apostrophe/export_dialog.py:128 apostrophe/export_dialog.py:337
836#, python-format
837msgid "Export to %s"
838msgstr "Изнасяне в %s"
839
840#: apostrophe/export_dialog.py:130 apostrophe/export_dialog.py:333
841#: apostrophe/export_dialog.py:338 apostrophe/main_window.py:423
842#: apostrophe/main_window.py:501 apostrophe/main_window.py:594
843msgid "Cancel"
844msgstr "Отказване"
845
846#: apostrophe/export_dialog.py:157 apostrophe/export_dialog.py:326
847#, python-brace-format
848msgid ""
849"An error happened while trying to export:\n"
850"\n"
851"{err_msg}"
852msgstr ""
853"По време на изнасянето възникна грешка:\n"
854"\n"
855"{err_msg}"
856
857#: apostrophe/export_dialog.py:239
858msgid "Export to {}"
859msgstr "Изнасяне в {}"
860
861#: apostrophe/export_dialog.py:333
862msgid "Select folder"
863msgstr "Избиране на папка"
864
865#: apostrophe/helpers.py:83
866msgid "Error"
867msgstr "Грешка"
868
869#: apostrophe/inhibitor.py:36
870msgid "Unsaved documents"
871msgstr "Незапазени документи"
872
873#: apostrophe/inline_preview.py:303
874msgid "LaTeX not found"
875msgstr "LaTeX липсва"
876
877#: apostrophe/inline_preview.py:305
878msgid "Formula looks incorrect:"
879msgstr "Формулата изглежда неправилна:"
880
881#: apostrophe/inline_preview.py:373
882msgid "No matching footnote found"
883msgstr "Няма съвпадащи бележки под линия"
884
885#: apostrophe/inline_preview.py:406
886msgid "noun"
887msgstr "Съществително"
888
889#: apostrophe/inline_preview.py:408
890msgid "verb"
891msgstr "Глагол"
892
893#: apostrophe/inline_preview.py:410
894msgid "adjective"
895msgstr "Прилагателно"
896
897#: apostrophe/inline_preview.py:412
898msgid "adverb"
899msgstr "Наречие"
900
901#. Hemingway Toast
902#: apostrophe/main_window.py:160
903msgid "Text can't be deleted while on Hemingway mode"
904msgstr "Не може да триете текст в режим „Хемингуей“"
905
906#: apostrophe/main_window.py:163
907msgid "Tell me more"
908msgstr "Повече информация"
909
910#: apostrophe/main_window.py:419
911msgid "Save your File"
912msgstr "Запазете файла"
913
914#: apostrophe/main_window.py:422 apostrophe/main_window.py:596
915msgid "Save"
916msgstr "Запазване"
917
918#: apostrophe/main_window.py:490
919msgid "Markdown Files"
920msgstr "Файлове с Markdown"
921
922#: apostrophe/main_window.py:494
923msgid "Plain Text Files"
924msgstr "Файлове с обикновен текст"
925
926#: apostrophe/main_window.py:497
927msgid "Open a .md file"
928msgstr "Отваряне на файл „.md“"
929
930#: apostrophe/main_window.py:500
931msgid "Open"
932msgstr "Отваряне"
933
934#: apostrophe/main_window.py:588
935msgid "Save Changes?"
936msgstr "Искате ли да запазите промените?"
937
938#: apostrophe/main_window.py:589
939#, python-format
940msgid ""
941"“%s” contains unsaved changes. If you don’t save, all your changes will be "
942"permanently lost."
943msgstr ""
944"„%s“ съдържа незапазени промени. Ако не запазите промените, те ще бъдат "
945"загубени окончателно."
946
947#: apostrophe/main_window.py:595
948msgid "Discard"
949msgstr "Отхвърляне на промените"
950
951#: apostrophe/preferences_dialog.py:97
952msgid "Always Ask"
953msgstr "Винаги да се пита"
954
955#: apostrophe/preferences_dialog.py:101
956msgid "Always Use Restricted Preview"
957msgstr "Винаги да се ползва ограничен предварителен преглед"
958
959#: apostrophe/preferences_dialog.py:105
960msgid "Always Use Unrestricted Preview"
961msgstr "Винаги да се ползва неограничен предварителен преглед"
962
963#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:41
964msgid "Full-Width"
965msgstr "Пълна широчина"
966
967#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:43
968msgid "Half-Width"
969msgstr "Половин широчина"
970
971#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:45
972msgid "Half-Height"
973msgstr "Половин височина"
974
975#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:47
976msgid "Windowed"
977msgstr "Прозорец"
978
979#: apostrophe/stats_handler.py:122
980msgid "{:n} of {:n} Characters"
981msgstr "{:n} от {:n} знака"
982
983#: apostrophe/stats_handler.py:124
984msgid "{:n} Character"
985msgid_plural "{:n} Characters"
986msgstr[0] "{:n} знак"
987msgstr[1] "{:n} знака"
988
989#: apostrophe/stats_handler.py:127
990msgid "{:n} of {:n} Words"
991msgstr "{:n} от {:n} думи"
992
993#: apostrophe/stats_handler.py:129
994msgid "{:n} Word"
995msgid_plural "{:n} Words"
996msgstr[0] "{:n} дума"
997msgstr[1] "{:n} думи"
998
999#: apostrophe/stats_handler.py:132
1000msgid "{:n} of {:n} Sentences"
1001msgstr "{:n} от {:n} изречения"
1002
1003#: apostrophe/stats_handler.py:134
1004msgid "{:n} Sentence"
1005msgid_plural "{:n} Sentences"
1006msgstr[0] "{:n} изречение"
1007msgstr[1] "{:n} изречения"
1008
1009#: apostrophe/stats_handler.py:137
1010msgid "{:n} of {:n} Paragraphs"
1011msgstr "{:n} от {:n} абзаца"
1012
1013#: apostrophe/stats_handler.py:139
1014msgid "{:n} Paragraph"
1015msgid_plural "{:n} Paragraphs"
1016msgstr[0] "{:n} абзац"
1017msgstr[1] "{:n} абзаца"
1018
1019#: apostrophe/stats_handler.py:142
1020msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} of {:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
1021msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} от {:d}:{:02d}:{:02d}: време за четене"
1022
1023#: apostrophe/stats_handler.py:144
1024msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
1025msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} време за четене"
1026
1027#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
1028msgid "italic text"
1029msgstr "курсивен текст"
1030
1031#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:29
1032msgid "bold text"
1033msgstr "получерен текст"
1034
1035#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:34
1036msgid "strikethrough text"
1037msgstr "зачеркнат текст"
1038
1039#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:49
1040#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:117
1041#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:187
1042msgid "Item"
1043msgstr "Елемент"
1044
1045#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:258
1046msgid "Header"
1047msgstr "Заглавна част"
1048
1049#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:329
1050msgid "Quote"
1051msgstr "Цитат"
1052
1053#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:371
1054msgid "code"
1055msgstr "код"
1056
1057#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:394
1058msgid "https://www.example.com"
1059msgstr "https://www.example.com"
1060
1061#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:395
1062msgid "link text"
1063msgstr "хипервръзка"
1064
1065#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:429
1066#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:464
1067msgid "image caption"
1068msgstr "надпис на изображението"
1069
1070#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:441
1071msgid "Select an image"
1072msgstr "Избиране на изображение"
1073
1074#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:553
1075msgid ""
1076"\n"
1077"code\n"
1078msgstr ""
1079"\n"
1080"код\n"
1081
1082#: apostrophe/text_view.py:203 apostrophe/text_view.py:205
1083msgid "web page"
1084msgstr "Интернет страница"
1085
1086#~ msgid "Open file base path"
1087#~ msgstr "Отваряне на пътя към файла"
1088
1089#~ msgid "Open file paths of the current session"
1090#~ msgstr "Отваряне на пътя към файловете в сегашната сесия"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.