source: gnome/circle/eartag.main.bg.po@ 4055

Last change on this file since 4055 was 4055, checked in by Александър Шопов, 14 months ago

eartag: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 29.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eartag po-file.
2# Copyright (C) 2024 eartag's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the eartag package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: eartag main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/eartag/-/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2024-11-24 11:11+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2024-11-01 21:11+0100\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19"X-DL-Lang: bg\n"
20"X-DL-Module: eartag\n"
21"X-DL-Branch: main\n"
22"X-DL-Domain: po\n"
23"X-DL-State: Translating\n"
24"X-Generator: Gtranslator 47.0\n"
25
26#. TRANSLATORS: If possible, do not translate the name of the program (Ear Tag). Transliteration (re-writing to fit another alphabet) is acceptable.
27#. Set up window title and file info label
28#: src/main.py:157 data/app.drey.EarTag.desktop.in:3
29#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:4 src/window.py:104 src/window.py:240
30#: src/window.py:255 src/ui/window.blp:243 src/ui/nofile.blp:11
31msgid "Ear Tag"
32msgstr "Ear Tag"
33
34#. TRANSLATORS: Add your name/nickname here
35#: src/main.py:167 src/main.py:169
36msgid "translator-credits"
37msgstr ""
38"twlvnn kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
39"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;"
40
41#: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4
42msgid "Tag Editor"
43msgstr "Редактор на етикети"
44
45#. TRANSLATORS: App description.
46#: data/app.drey.EarTag.desktop.in:5 data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:6
47msgid "Edit audio file tags"
48msgstr "Редактиране на етикетите на звукови файлове"
49
50#: data/app.drey.EarTag.desktop.in:12
51msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;"
52msgstr "музика;аудио;звук;етикет;етикиране;music;audio;tag;tagging;tagger;"
53
54#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:93
55msgid ""
56"Ear Tag is a simple audio file tag editor. It is primarily geared towards "
57"making quick edits or bulk-editing tracks in albums/EPs. Unlike other "
58"tagging programs, Ear Tag does not require the user to set up a music "
59"library folder. It can:"
60msgstr ""
61"„Ear Tag“ е прост редактор на етикети на аудио файлове. Той е предназначен "
62"предимно за бързи редакции или за редактиране по групи на песни в албуми/"
63"дискове. За разлика от други подобни програми „Ear Tag“ не изисква от "
64"потребителя да създаде фонотека. „Ear Tag“ може да:"
65
66#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:95
67msgid "Edit tags of MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG and WMA files"
68msgstr ""
69"Редактира етикетите на файлове във формат MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG и WMA"
70
71#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:96
72msgid "Modify metadata of multiple files at once"
73msgstr "Променя метаданните на множество файлове наведнъж"
74
75#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:97
76msgid "Rename files using information from present tags"
77msgstr "Преименува файлове на базата на съществуващите етикети"
78
79#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:98
80msgid "Identify files using AcoustID"
81msgstr "Идентифицира файлове с помощта на AcoustID"
82
83#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:100
84msgid "Network access is only used for the \"Identify selected files\" option."
85msgstr ""
86"Достъп до мрежата се използва само за опцията „Идентифициране на избраните "
87"файлове“."
88
89#: src/window.py:118
90msgid "All supported audio files"
91msgstr "Всички поддържани аудиофайлове"
92
93#. TRANSLATORS: Placeholder for file path when multiple files are selected.
94#. Shows up in the titlebar of the application.
95#: src/window.py:264 src/fileview.py:774
96msgid "(Multiple files selected)"
97msgstr "(Избрани са множество файлове)"
98
99#: src/window.py:356 src/ui/nofile.blp:35
100msgid "Open Folder"
101msgstr "Отваряне на папка"
102
103#: src/window.py:359 src/ui/nofile.blp:24
104msgid "Open File"
105msgstr "Отваряне на файл"
106
107#: src/window.py:430
108msgid "No supported files found in opened folder"
109msgstr "Няма поддържани файлове в отворената папка"
110
111#: src/window.py:439
112msgid "Some of the opened files have invalid values; cannot save"
113msgstr ""
114"Някои от отворените файлове са с неправилни стойности: не може да бъдат "
115"запазени"
116
117#: src/window.py:573
118msgid "No files selected"
119msgstr "Няма избран файл"
120
121#: src/window.py:579
122#, python-brace-format
123msgid "1 file selected"
124msgid_plural "{n} files selected"
125msgstr[0] "1 избран файл"
126msgstr[1] "{n} избрани файла"
127
128#: src/window.py:665
129#, python-brace-format
130msgid "Undid changes in 1 file"
131msgid_plural "Undid changes in {n} files"
132msgstr[0] "Отменени са промените в 1 файл"
133msgstr[1] "Отменени са промените в {n} файла"
134
135#: src/window.py:670
136msgid "Redo"
137msgstr "Повтаряне"
138
139#: src/window.py:701
140#, python-brace-format
141msgid "Redid changes in 1 file"
142msgid_plural "Redid changes in {n} files"
143msgstr[0] "Повторени са промените в 1 файл"
144msgstr[1] "Повторени са промените в {n} файла"
145
146#: src/window.py:749
147#, python-brace-format
148msgid "Removed tags from 1 file"
149msgid_plural "Removed tags from {n} files"
150msgstr[0] "Премахнати са етикетите в 1 файл"
151msgstr[1] "Премахнати са етикетите в {n} файла"
152
153#: src/window.py:754 src/fileview.py:308
154msgid "Undo"
155msgstr "Отмяна"
156
157#: src/window.py:784
158#, python-brace-format
159msgid "Undid tag removal in 1 file"
160msgid_plural "Undid tag removal in {n} files"
161msgstr[0] "Отменено е премахването на етикет в 1 файл"
162msgstr[1] "Отменено е премахването на етикети в {n} файла"
163
164#: src/ui/window.blp:64
165msgid "Drop a file to add it to the opened file list"
166msgstr "Пуснете файл, за да го добавите в списъка с отворени файлове"
167
168#: src/ui/window.blp:112
169msgid "Save"
170msgstr "Запазване"
171
172#: src/ui/window.blp:124
173msgid "Close file list"
174msgstr "Затваряне на списъка с файлове"
175
176#: src/ui/window.blp:140
177msgid "Add file"
178msgstr "Добавяне на файл"
179
180#: src/ui/window.blp:146
181msgid "Select multiple files"
182msgstr "Избиране на множество файлове"
183
184#: src/ui/window.blp:152
185msgid "Search opened files"
186msgstr "Търсене в отворените файлове"
187
188#: src/ui/window.blp:194
189msgid "No Results Found"
190msgstr "Няма намерени резултати"
191
192#: src/ui/window.blp:195
193msgid "Try a different search query."
194msgstr "Oпитайте различно търсене."
195
196#: src/ui/window.blp:208
197msgid "Select all files"
198msgstr "Избиране на всички файлове"
199
200#: src/ui/window.blp:222
201msgid "Remove selected files"
202msgstr "Премахване на избраните файлове"
203
204#: src/ui/window.blp:236
205msgid "Show file list"
206msgstr "Показване на списъка с файлове"
207
208#: src/ui/window.blp:258
209msgid "_Open File"
210msgstr "_Отваряне на файл"
211
212#: src/ui/window.blp:263
213msgid "O_pen Folder"
214msgstr "Отваряне на _папка"
215
216#: src/ui/window.blp:270
217msgid "_Sort File List"
218msgstr "_Подреждане на списъка с файлове"
219
220#: src/ui/window.blp:277
221msgid "_Rename Selected Files"
222msgstr "_Преименуване на избраните файлове"
223
224#: src/ui/window.blp:282
225msgid "_Extract Tags from Filename"
226msgstr "_Извличане на етикетите от името на файла"
227
228#: src/ui/window.blp:287
229msgid "_Identify Selected Files"
230msgstr "_Идентифициране на избраните файлове"
231
232#: src/ui/window.blp:294
233msgid "_Undo Changes in Selected Files"
234msgstr "_Отменяне на промените в избраните файлове"
235
236#: src/ui/window.blp:299
237msgid "_Remove All Tags in Selected Files"
238msgstr "_Премахване на всички етикети в избраните файлове"
239
240#: src/ui/window.blp:306
241msgid "_Keyboard Shortcuts"
242msgstr "_Клавишни комбинации"
243
244#: src/ui/window.blp:311
245msgid "_Preferences"
246msgstr "_Настройки"
247
248#: src/ui/window.blp:316
249msgid "_About Ear Tag"
250msgstr "_Относно „Ear Tag“"
251
252#: src/ui/nofile.blp:12
253msgid "Open or drag in some audio files to edit their metadata."
254msgstr ""
255"Отворете или изтеглете тук звукови файлове, за да редактирате техните "
256"метаданни."
257
258#: src/filemanager.py:150
259msgid "Saved changes to files"
260msgstr "Промените във файловете са запазени"
261
262#: src/filemanager.py:256
263msgid "Opened file is read-only; changes cannot be saved"
264msgstr "Отвореният файл е само за четене: промените не може да бъдат запазени"
265
266#: src/filemanager.py:259
267msgid "Some of the opened files are read-only; changes cannot be saved"
268msgstr ""
269"Някои от отворените файлове са само за четене: промените в тях не може да "
270"се запазят"
271
272#: src/backends/file.py:51
273msgid "Length"
274msgstr "Продължителност"
275
276#: src/backends/file.py:52
277msgid "Bitrate"
278msgstr "Побитова скорост"
279
280#: src/backends/file.py:54 src/ui/fileview.blp:95
281msgid "Title"
282msgstr "Заглавие"
283
284#: src/backends/file.py:55 src/ui/fileview.blp:127
285msgid "Artist"
286msgstr "Изпълнители"
287
288#: src/backends/file.py:56 src/ui/fileview.blp:210
289msgid "Album"
290msgstr "Албум"
291
292#: src/backends/file.py:57 src/ui/fileview.blp:215
293msgid "Album artist"
294msgstr "Изпълнител на албума"
295
296#: src/backends/file.py:58 src/ui/fileview.blp:174
297msgid "Track number"
298msgstr "Номер на песента"
299
300#: src/backends/file.py:59 src/ui/fileview.blp:187
301msgid "Total tracks"
302msgstr "Общо песни"
303
304#: src/backends/file.py:60 src/ui/fileview.blp:220
305msgid "Genre"
306msgstr "Жанр"
307
308#: src/backends/file.py:61 src/ui/fileview.blp:225
309msgid "Release date"
310msgstr "Дата на издаване"
311
312#: src/backends/file.py:62 src/ui/fileview.blp:231
313msgid "Comment"
314msgstr "Коментар"
315
316#: src/backends/file.py:64
317msgid "(Select a tag)"
318msgstr "(Избор на етикет)"
319
320#. TRANSLATORS: Short for "beats per minute".
321#: src/backends/file.py:66
322msgid "BPM"
323msgstr "Темпо"
324
325#: src/backends/file.py:67
326msgid "Compilation"
327msgstr "Компилация"
328
329#: src/backends/file.py:68
330msgid "Composer"
331msgstr "Композитор"
332
333#: src/backends/file.py:69
334msgid "Copyright"
335msgstr "Авторски права"
336
337#: src/backends/file.py:70
338msgid "Encoded by"
339msgstr "Кодирано от"
340
341#: src/backends/file.py:71
342msgid "Mood"
343msgstr "Настроение"
344
345#. TRANSLATORS: Orchestra conductor
346#: src/backends/file.py:73
347msgid "Conductor"
348msgstr "Диригент"
349
350#: src/backends/file.py:74
351msgid "Arranger"
352msgstr "Аранжимент"
353
354#: src/backends/file.py:75
355msgid "Disc number"
356msgstr "Номер на диска"
357
358#: src/backends/file.py:76
359msgid "Publisher"
360msgstr "Издател"
361
362#: src/backends/file.py:78
363msgid "Language"
364msgstr "Език"
365
366#: src/backends/file.py:79
367msgid "Disc subtitle"
368msgstr "Подзаглавие на диска"
369
370#: src/backends/file.py:80
371msgid "Website/URL"
372msgstr "Интернет страница/адрес"
373
374#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
375#. software should treat this tag when sorting.
376#: src/backends/file.py:84
377msgid "Album artist (sort)"
378msgstr "Изпълнител на албума (подредба)"
379
380#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
381#. software should treat this tag when sorting.
382#: src/backends/file.py:87
383msgid "Album (sort)"
384msgstr "Албум (подредба)"
385
386#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
387#. software should treat this tag when sorting.
388#: src/backends/file.py:90
389msgid "Composer (sort)"
390msgstr "Композитор (подредба)"
391
392#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
393#. software should treat this tag when sorting.
394#: src/backends/file.py:93
395msgid "Artist (sort)"
396msgstr "Изпълнител (подредба)"
397
398#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
399#. software should treat this tag when sorting.
400#: src/backends/file.py:96
401msgid "Title (sort)"
402msgstr "Заглавие (подредба)"
403
404#: src/backends/file.py:98
405msgid "MusicBrainz Artist ID"
406msgstr "Идентификатор на изпълнителя в MusicBrainz"
407
408#: src/backends/file.py:99
409msgid "MusicBrainz Album ID"
410msgstr "Идентификатор на албума в MusicBrainz"
411
412#: src/backends/file.py:100
413msgid "MusicBrainz Album Artist ID"
414msgstr "Идентификатор на изпълнителя на албума в MusicBrainz"
415
416#: src/backends/file.py:101
417msgid "MusicBrainz Release Track ID"
418msgstr "Идентификатор на изданието на песента в MusicBrainz"
419
420#: src/backends/file.py:102
421msgid "MusicBrainz Recording ID"
422msgstr "Идентификатор на записа в MusicBrainz"
423
424#: src/backends/file.py:103
425msgid "MusicBrainz Release Group ID"
426msgstr "Идентификатор на изданието в MusicBrainz"
427
428#: src/fileview.py:196
429msgid "Select Album Cover Image"
430msgstr "Избор на изображение на обложка на албума"
431
432#: src/fileview.py:247
433msgid "Save Album Cover To…"
434msgstr "Запазване на обложката на албума в…"
435
436#. TRANSLATORS: {path} is a placeholder for the path.
437#. **Do not change the text between the curly brackets!**
438#: src/fileview.py:280
439#, python-brace-format
440msgid "Saved cover to {path}"
441msgstr "Обложката е запазена в {path}"
442
443#: src/fileview.py:305
444#, python-brace-format
445msgid "Removed cover from file"
446msgid_plural "Removed covers from {n} files"
447msgstr[0] "Обложката от файла е премахната"
448msgstr[1] "Обложките на {n} файла са премахнати"
449
450#: src/fileview.py:788
451#, python-brace-format
452msgid "1 channel"
453msgid_plural "{n} channels"
454msgstr[0] "1 канал"
455msgstr[1] "{n} канала"
456
457#: src/fileview.py:833
458msgid "(multiple files)"
459msgstr "(множество файлове)"
460
461#: src/ui/fileview.blp:9
462msgid "Loading Files…"
463msgstr "Зареждане на файловете…"
464
465#: src/ui/fileview.blp:17
466msgid "Select a File"
467msgstr "Избор на файл"
468
469#: src/ui/fileview.blp:18
470msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files."
471msgstr ""
472"От списъка с отворени файлове изберете тези, които искате да редактирате."
473
474#: src/ui/fileview.blp:53
475msgid "Previous file"
476msgstr "Предишен файл"
477
478#: src/ui/fileview.blp:75
479msgid "Next file"
480msgstr "Следващ файл"
481
482#: src/ui/filenamerow.blp:5
483msgid "Filename"
484msgstr "Име на файл"
485
486#: src/ui/albumcoverbutton.blp:71
487msgid "_Choose Image…"
488msgstr "_Избор на изображение…"
489
490#: src/ui/albumcoverbutton.blp:77
491msgid "_Save Image…"
492msgstr "_Запазване на изображението…"
493
494#: src/ui/albumcoverbutton.blp:83
495msgid "_Remove Cover"
496msgstr "_Премахване на обложка"
497
498#: src/ui/albumcoverbutton.blp:109
499msgid "Front"
500msgstr "Предна обложка"
501
502#: src/ui/albumcoverbutton.blp:114
503msgid "Back"
504msgstr "Задна обложка"
505
506#: src/ui/moretagsgroup.blp:18
507msgid "Add tag"
508msgstr "Добавяне на етикет"
509
510#: src/tagentry.py:128
511msgid "(multiple values)"
512msgstr "(множество стойности)"
513
514#. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set
515#: src/filelist.py:163
516msgid "(No title)"
517msgstr "(Без заглавие)"
518
519#: src/ui/filelistitem.blp:40
520msgid "File has invalid values"
521msgstr "Файлът е с неправилни стойности"
522
523#: src/ui/filelistitem.blp:47
524msgid "File has unsaved changes"
525msgstr "Файлът е с незапазени промени"
526
527#: src/ui/filelistitem.blp:92
528msgid "Remove from list"
529msgstr "Премахване от списъка"
530
531#: src/ui/dialogs/closewarning.blp:5 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:5
532#: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:5
533msgid "Save Changes?"
534msgstr "Запазване на промените?"
535
536#: src/ui/dialogs/closewarning.blp:6 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:6
537#: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:6
538msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost."
539msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат окончателно загубени."
540
541#: src/ui/dialogs/closewarning.blp:12 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:12
542#: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:12
543#: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:12
544msgid "_Cancel"
545msgstr "_Отказване"
546
547#: src/ui/dialogs/closewarning.blp:13
548#: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:13
549msgid "_Discard and Close"
550msgstr "_Отхвърляне и затваряне"
551
552#: src/ui/dialogs/closewarning.blp:14
553#: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:14
554msgid "_Save and Close"
555msgstr "_Запазване и затваряне"
556
557#: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:13
558msgid "_Discard and Open"
559msgstr "_Отхвърляне и отваряне"
560
561#: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:14
562msgid "_Save and Open"
563msgstr "_Запазване и отваряне"
564
565#: src/ui/dialogs/savefailure.blp:5
566msgid "Failed to Save File"
567msgstr "Файлът не може да бъде запазен"
568
569#. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
570#. **Do not change the letter between the curly brackets!**
571#: src/ui/dialogs/savefailure.blp:8
572msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information."
573msgstr ""
574"Файлът „{f}“ не може да се запази. Проверете журнала за повече информация."
575
576#: src/ui/dialogs/savefailure.blp:14 src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:14
577#: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:14
578msgid "_OK"
579msgstr "_Добре"
580
581#: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:5
582msgid "Failed to Load File"
583msgstr "Файлът не може да се зареди"
584
585#. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
586#. **Do not change the letter between the curly brackets!**
587#: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:8
588msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information."
589msgstr ""
590"Файлът „{f}“ не може да се зареди. Проверете журнала за повече информация."
591
592#: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:5
593msgid "Failed to Rename File"
594msgstr "Файлът не може да се преименува"
595
596#. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
597#. **Do not change the letter between the curly brackets!**
598#: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:8
599msgid "Could not rename file {f}. Check the logs for more information."
600msgstr ""
601"Файлът „{f}“ не може да се преименува. Проверете журнала за повече "
602"информация."
603
604#: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:5
605msgid "Delete All Tags?"
606msgstr "Изтриване на всички етикети?"
607
608#: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:6
609msgid ""
610"This will remove all tags from the file, including ones that cannot be "
611"viewed in Ear Tag."
612msgstr ""
613"Това ще премахне всички етикети от файла, включително и тези, които не може "
614"да се видят в „Ear Tag“."
615
616#: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:13
617msgid "_Delete"
618msgstr "_Изтриване"
619
620#. TRANSLATORS: Default placeholder string for a missing title
621#. tag, used when renaming files - if the title tag is not
622#. present in the file, this placeholder will be used instead.
623#: src/rename.py:40
624msgid "Untitled"
625msgstr "Липсва"
626
627#. TRANSLATORS: Default placeholder string for missing tags,
628#. used when renaming files - if a tag is not present in the
629#. file, this placeholder will be used instead.
630#. {tag_name} is a placeholder for the human-readable tag name.
631#. **Do not change the text between the curly brackets!**
632#: src/rename.py:52
633#, python-brace-format
634msgid "Unknown {tag_name}"
635msgstr "Неизвестен етикет: {tag_name}"
636
637#: src/rename.py:287
638msgid "Selected folder does not exist"
639msgstr "Избраната папка не съществува"
640
641#: src/rename.py:294
642msgid "Selected folder is read-only"
643msgstr "Избраната папка е само за четене"
644
645#. TRANSLATORS: {renamed} is a placeholder for the number
646#. of tracks the tags were succesfully extracted for.
647#. **Do not translate the text between the curly brackets!**
648#: src/rename.py:385
649#, python-brace-format
650msgid "Renamed 1 file"
651msgid_plural "Renamed {renamed} files"
652msgstr[0] "Преименуван е 1 файл"
653msgstr[1] "Преименувани са {renamed} файла"
654
655#: src/ui/rename.blp:5
656msgid "Rename Selected Files"
657msgstr "Преименуване на избраните файлове"
658
659#: src/ui/rename.blp:17 src/ui/extract.blp:17 src/ui/identify/identify.blp:26
660msgid "Cancel"
661msgstr "Отказване"
662
663#: src/ui/rename.blp:24
664msgid "Rename"
665msgstr "Преименуване"
666
667#: src/ui/rename.blp:49
668msgid "Ear Tag needs additional permissions to rename files in-place."
669msgstr ""
670"„Ear Tag“ се нуждае от допълнителни права за достъп, за да преименува "
671"файлове на място."
672
673#: src/ui/rename.blp:50
674msgid "Learn More"
675msgstr "Научете повече"
676
677#: src/ui/rename.blp:59
678msgid "Failed to rename files. Check the logs for more information."
679msgstr ""
680"Файловете не може да се преименуват. Проверете журнала за повече информация."
681
682#: src/ui/rename.blp:88 src/ui/extract.blp:66
683msgid "Preview"
684msgstr "Предварителен преглед"
685
686#: src/ui/rename.blp:98 src/ui/extract.blp:84
687msgid "Filename pattern"
688msgstr "Образец на името на файла"
689
690#: src/ui/rename.blp:105 src/ui/extract.blp:90
691msgid "Insert tag placeholder"
692msgstr "Вмъкване на заместител на етикет"
693
694#: src/ui/rename.blp:115
695msgid "Move to folder"
696msgstr "Преместване в папка"
697
698#: src/ui/rename.blp:120
699msgid "Select a folder…"
700msgstr "Избор на папка…"
701
702#: src/ui/rename.blp:132
703msgid "Unselect folder"
704msgstr "Без избиране на папката"
705
706#: src/ui/rename.blp:148
707msgid ""
708"For a list of available placeholders, see the <a href=\"https://gitlab.gnome."
709"org/World/eartag/-/blob/main/src/backends/README.md#available-tags\">list of "
710"available tags</a>."
711msgstr ""
712"За наличните заместители вижте <a href='https://gitlab.gnome.org/World/"
713"eartag/-/blob/main/src/backends/README.md#available-tags'>списъка на "
714"наличните етикети</a>."
715
716#. TRANSLATORS: {extracted} is a placeholder for the number
717#. of tracks the tags were succesfully extracted for.
718#. **Do not translate the text between the curly brackets!**
719#: src/extract.py:288
720#, python-brace-format
721msgid "Extracted tags for 1 track"
722msgid_plural "Extracted tags for {extracted} tracks"
723msgstr[0] "Етикетите за 1 песен са извлечени"
724msgstr[1] "Етикетите за {extracted} песни са извлечени"
725
726#: src/ui/extract.blp:5
727msgid "Extract Tags from Filename"
728msgstr "Извличане на етикетите от името на файла"
729
730#: src/ui/extract.blp:24 src/ui/identify/identify.blp:44
731msgid "Apply"
732msgstr "Прилагане"
733
734#: src/ui/extract.blp:100
735msgid "Ignore common suffixes"
736msgstr "Игнориране на чести наставки"
737
738#: src/ui/extract.blp:101
739msgid ""
740"Automatically ignores ID suffixes often found in filenames of downloaded "
741"files. Disable this option if it interferes with your filenames."
742msgstr ""
743"Автоматично прескачане на повтарящите се суфикси, които често се срещат в "
744"имената на изтеглени файлове. Изключете тази опция, ако тя обърква имената "
745"на файловете."
746
747#: src/ui/previewselectorbutton.blp:4
748msgid "Select file to preview"
749msgstr "Избор на файл за предварителен преглед"
750
751#. TRANSLATORS: Tooltip for release switcher button in MusicBrainz identification dialog.
752#. This allows the user to switch between different releases of an album, EP, etc.
753#: src/identify.py:125
754msgid "Other releases"
755msgstr "Други издания"
756
757#: src/identify.py:524
758msgid "Unidentified Files"
759msgstr "Неидентифицирани файлове"
760
761#. TRANSLATORS: {identified} is a placeholder for the number
762#. of tracks that were succesfully identified.
763#. **Do not translate the text between the curly brackets!**
764#: src/identify.py:970
765#, python-brace-format
766msgid "Identified 1 track"
767msgid_plural "Identified {identified} tracks"
768msgstr[0] "Идентифицирана е 1 песен"
769msgstr[1] "Идентифицирана са {identified} песни"
770
771#: src/ui/identify/identify.blp:5
772msgid "Identify Selected Files"
773msgstr "Идентифициране на избраните файлове"
774
775#: src/ui/identify/identify.blp:34
776msgid "Identify"
777msgstr "Идентифициране"
778
779#: src/ui/identify/identify.blp:71
780msgid ""
781"Track information is provided by <a href=\"https://musicbrainz."
782"org\">Musicbrainz</a>. Files without metadata are identified using the <a "
783"href=\"https://acoustid.org\">AcoustID</a> service."
784msgstr ""
785"Информацията за песните се предоставя от <a href='https://musicbrainz."
786"org'>Musicbrainz</a>. Файловете без метаданни се идентифицират чрез услугата "
787"<a href='https://acoustid.org'>AcoustID</a>."
788
789#: src/ui/identify/filerow.blp:22
790msgid "File could not be identified"
791msgstr "Файлът не може да се идентифицира"
792
793#: src/ui/settings.blp:7
794msgid "File identification"
795msgstr "Идентифициране на файлове"
796
797#: src/ui/settings.blp:10
798msgid "MusicBrainz confidence treshold"
799msgstr "Праг на доверие на MusicBrainz"
800
801#: src/ui/settings.blp:11
802msgid ""
803"Minimum confidence percentage required for a MusicBrainz search result to be "
804"evaluated"
805msgstr ""
806"Минимален процент на доверие, необходим за оценяване на резултат от търсене "
807"в MusicBrainz"
808
809#: src/ui/settings.blp:23
810msgid "AcoustID confidence treshold"
811msgstr "Праг на доверие за AcoustID"
812
813#: src/ui/settings.blp:24
814msgid ""
815"Minimum confidence percentage required for an AcoustID lookup result to be "
816"evaluated"
817msgstr ""
818"Минимален процент на доверие, необходим за оценяване на резултат от търсене "
819"по AcoustID"
820
821#: src/ui/settings.blp:36
822msgid "Downloaded cover art size"
823msgstr "Размер на изтеглената обложка"
824
825#: src/ui/settings.blp:40
826msgid "Do not download covers"
827msgstr "Без изтегляне на обложки"
828
829#: src/ui/settings.blp:41
830msgid "250 px"
831msgstr "250 px"
832
833#: src/ui/settings.blp:42
834msgid "500 px"
835msgstr "500 px"
836
837#: src/ui/settings.blp:43
838msgid "1200 px"
839msgstr "1200 px"
840
841#: src/ui/settings.blp:44
842msgid "Maximum size"
843msgstr "Максимален размер"
844
845#: src/ui/shortcuts.blp:11
846msgctxt "shortcut window"
847msgid "Files"
848msgstr "Файлове"
849
850#: src/ui/shortcuts.blp:15
851msgctxt "shortcut window"
852msgid "Open files"
853msgstr "Отваряне на файлове"
854
855#: src/ui/shortcuts.blp:20
856msgctxt "shortcut window"
857msgid "Open folder"
858msgstr "Отваряне на папка"
859
860#: src/ui/shortcuts.blp:25
861msgctxt "shortcut window"
862msgid "Save all modified files"
863msgstr "Запазване на всички променени файлове"
864
865#: src/ui/shortcuts.blp:30
866msgctxt "shortcut window"
867msgid "Sidebar"
868msgstr "Странична лента"
869
870#: src/ui/shortcuts.blp:34
871msgctxt "shortcut window"
872msgid "Select previous file in sidebar"
873msgstr "Избиране на предишния файл в страничната лента"
874
875#: src/ui/shortcuts.blp:39
876msgctxt "shortcut window"
877msgid "Select next file in sidebar"
878msgstr "Избиране на следващия файл в страничната лента"
879
880#: src/ui/shortcuts.blp:44
881msgctxt "shortcut window"
882msgid "Select all files in sidebar"
883msgstr "Избиране на всички файлове в страничната лента"
884
885#: src/ui/shortcuts.blp:49
886msgctxt "shortcut window"
887msgid "Remove selected files from sidebar"
888msgstr "Премахване на избраните файлове от страничната лента"
889
890#: src/ui/shortcuts.blp:50
891msgctxt "shortcut window"
892msgid "Closes the window if no files are present."
893msgstr "Затваря прозореца, ако в него няма файлове."
894
895#: src/ui/shortcuts.blp:55
896msgctxt "shortcut window"
897msgid "Other"
898msgstr "Други"
899
900#: src/ui/shortcuts.blp:59
901msgctxt "shortcut window"
902msgid "Keyboard shortcuts"
903msgstr "Клавишни комбинации"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.