| 1 | # Bulgarian translation of eartag po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2024 eartag's COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the eartag package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: eartag main\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/eartag/-/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2024-11-24 11:11+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2024-11-01 21:11+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 19 | "X-DL-Lang: bg\n"
|
|---|
| 20 | "X-DL-Module: eartag\n"
|
|---|
| 21 | "X-DL-Branch: main\n"
|
|---|
| 22 | "X-DL-Domain: po\n"
|
|---|
| 23 | "X-DL-State: Translating\n"
|
|---|
| 24 | "X-Generator: Gtranslator 47.0\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #. TRANSLATORS: If possible, do not translate the name of the program (Ear Tag). Transliteration (re-writing to fit another alphabet) is acceptable.
|
|---|
| 27 | #. Set up window title and file info label
|
|---|
| 28 | #: src/main.py:157 data/app.drey.EarTag.desktop.in:3
|
|---|
| 29 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:4 src/window.py:104 src/window.py:240
|
|---|
| 30 | #: src/window.py:255 src/ui/window.blp:243 src/ui/nofile.blp:11
|
|---|
| 31 | msgid "Ear Tag"
|
|---|
| 32 | msgstr "Ear Tag"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #. TRANSLATORS: Add your name/nickname here
|
|---|
| 35 | #: src/main.py:167 src/main.py:169
|
|---|
| 36 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "twlvnn kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
|
|---|
| 39 | "com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4
|
|---|
| 42 | msgid "Tag Editor"
|
|---|
| 43 | msgstr "Редактор на етикети"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #. TRANSLATORS: App description.
|
|---|
| 46 | #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:5 data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:6
|
|---|
| 47 | msgid "Edit audio file tags"
|
|---|
| 48 | msgstr "Редактиране на етикетите на звукови файлове"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:12
|
|---|
| 51 | msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;"
|
|---|
| 52 | msgstr "музика;аудио;звук;етикет;етикиране;music;audio;tag;tagging;tagger;"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:93
|
|---|
| 55 | msgid ""
|
|---|
| 56 | "Ear Tag is a simple audio file tag editor. It is primarily geared towards "
|
|---|
| 57 | "making quick edits or bulk-editing tracks in albums/EPs. Unlike other "
|
|---|
| 58 | "tagging programs, Ear Tag does not require the user to set up a music "
|
|---|
| 59 | "library folder. It can:"
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "„Ear Tag“ е прост редактор на етикети на аудио файлове. Той е предназначен "
|
|---|
| 62 | "предимно за бързи редакции или за редактиране по групи на песни в албуми/"
|
|---|
| 63 | "дискове. За разлика от други подобни програми „Ear Tag“ не изисква от "
|
|---|
| 64 | "потребителя да създаде фонотека. „Ear Tag“ може да:"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:95
|
|---|
| 67 | msgid "Edit tags of MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG and WMA files"
|
|---|
| 68 | msgstr ""
|
|---|
| 69 | "Редактира етикетите на файлове във формат MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG и WMA"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:96
|
|---|
| 72 | msgid "Modify metadata of multiple files at once"
|
|---|
| 73 | msgstr "Променя метаданните на множество файлове наведнъж"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:97
|
|---|
| 76 | msgid "Rename files using information from present tags"
|
|---|
| 77 | msgstr "Преименува файлове на базата на съществуващите етикети"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:98
|
|---|
| 80 | msgid "Identify files using AcoustID"
|
|---|
| 81 | msgstr "Идентифицира файлове с помощта на AcoustID"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:100
|
|---|
| 84 | msgid "Network access is only used for the \"Identify selected files\" option."
|
|---|
| 85 | msgstr ""
|
|---|
| 86 | "Достъп до мрежата се използва само за опцията „Идентифициране на избраните "
|
|---|
| 87 | "файлове“."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: src/window.py:118
|
|---|
| 90 | msgid "All supported audio files"
|
|---|
| 91 | msgstr "Всички поддържани аудиофайлове"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #. TRANSLATORS: Placeholder for file path when multiple files are selected.
|
|---|
| 94 | #. Shows up in the titlebar of the application.
|
|---|
| 95 | #: src/window.py:264 src/fileview.py:774
|
|---|
| 96 | msgid "(Multiple files selected)"
|
|---|
| 97 | msgstr "(Избрани са множество файлове)"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: src/window.py:356 src/ui/nofile.blp:35
|
|---|
| 100 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 101 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: src/window.py:359 src/ui/nofile.blp:24
|
|---|
| 104 | msgid "Open File"
|
|---|
| 105 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: src/window.py:430
|
|---|
| 108 | msgid "No supported files found in opened folder"
|
|---|
| 109 | msgstr "Няма поддържани файлове в отворената папка"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: src/window.py:439
|
|---|
| 112 | msgid "Some of the opened files have invalid values; cannot save"
|
|---|
| 113 | msgstr ""
|
|---|
| 114 | "Някои от отворените файлове са с неправилни стойности: не може да бъдат "
|
|---|
| 115 | "запазени"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: src/window.py:573
|
|---|
| 118 | msgid "No files selected"
|
|---|
| 119 | msgstr "Няма избран файл"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: src/window.py:579
|
|---|
| 122 | #, python-brace-format
|
|---|
| 123 | msgid "1 file selected"
|
|---|
| 124 | msgid_plural "{n} files selected"
|
|---|
| 125 | msgstr[0] "1 избран файл"
|
|---|
| 126 | msgstr[1] "{n} избрани файла"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: src/window.py:665
|
|---|
| 129 | #, python-brace-format
|
|---|
| 130 | msgid "Undid changes in 1 file"
|
|---|
| 131 | msgid_plural "Undid changes in {n} files"
|
|---|
| 132 | msgstr[0] "Отменени са промените в 1 файл"
|
|---|
| 133 | msgstr[1] "Отменени са промените в {n} файла"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: src/window.py:670
|
|---|
| 136 | msgid "Redo"
|
|---|
| 137 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: src/window.py:701
|
|---|
| 140 | #, python-brace-format
|
|---|
| 141 | msgid "Redid changes in 1 file"
|
|---|
| 142 | msgid_plural "Redid changes in {n} files"
|
|---|
| 143 | msgstr[0] "Повторени са промените в 1 файл"
|
|---|
| 144 | msgstr[1] "Повторени са промените в {n} файла"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: src/window.py:749
|
|---|
| 147 | #, python-brace-format
|
|---|
| 148 | msgid "Removed tags from 1 file"
|
|---|
| 149 | msgid_plural "Removed tags from {n} files"
|
|---|
| 150 | msgstr[0] "Премахнати са етикетите в 1 файл"
|
|---|
| 151 | msgstr[1] "Премахнати са етикетите в {n} файла"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: src/window.py:754 src/fileview.py:308
|
|---|
| 154 | msgid "Undo"
|
|---|
| 155 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: src/window.py:784
|
|---|
| 158 | #, python-brace-format
|
|---|
| 159 | msgid "Undid tag removal in 1 file"
|
|---|
| 160 | msgid_plural "Undid tag removal in {n} files"
|
|---|
| 161 | msgstr[0] "Отменено е премахването на етикет в 1 файл"
|
|---|
| 162 | msgstr[1] "Отменено е премахването на етикети в {n} файла"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: src/ui/window.blp:64
|
|---|
| 165 | msgid "Drop a file to add it to the opened file list"
|
|---|
| 166 | msgstr "Пуснете файл, за да го добавите в списъка с отворени файлове"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: src/ui/window.blp:112
|
|---|
| 169 | msgid "Save"
|
|---|
| 170 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: src/ui/window.blp:124
|
|---|
| 173 | msgid "Close file list"
|
|---|
| 174 | msgstr "Затваряне на списъка с файлове"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: src/ui/window.blp:140
|
|---|
| 177 | msgid "Add file"
|
|---|
| 178 | msgstr "Добавяне на файл"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: src/ui/window.blp:146
|
|---|
| 181 | msgid "Select multiple files"
|
|---|
| 182 | msgstr "Избиране на множество файлове"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: src/ui/window.blp:152
|
|---|
| 185 | msgid "Search opened files"
|
|---|
| 186 | msgstr "Търсене в отворените файлове"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: src/ui/window.blp:194
|
|---|
| 189 | msgid "No Results Found"
|
|---|
| 190 | msgstr "Няма намерени резултати"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: src/ui/window.blp:195
|
|---|
| 193 | msgid "Try a different search query."
|
|---|
| 194 | msgstr "Oпитайте различно търсене."
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: src/ui/window.blp:208
|
|---|
| 197 | msgid "Select all files"
|
|---|
| 198 | msgstr "Избиране на всички файлове"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: src/ui/window.blp:222
|
|---|
| 201 | msgid "Remove selected files"
|
|---|
| 202 | msgstr "Премахване на избраните файлове"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: src/ui/window.blp:236
|
|---|
| 205 | msgid "Show file list"
|
|---|
| 206 | msgstr "Показване на списъка с файлове"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: src/ui/window.blp:258
|
|---|
| 209 | msgid "_Open File"
|
|---|
| 210 | msgstr "_Отваряне на файл"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: src/ui/window.blp:263
|
|---|
| 213 | msgid "O_pen Folder"
|
|---|
| 214 | msgstr "Отваряне на _папка"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: src/ui/window.blp:270
|
|---|
| 217 | msgid "_Sort File List"
|
|---|
| 218 | msgstr "_Подреждане на списъка с файлове"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: src/ui/window.blp:277
|
|---|
| 221 | msgid "_Rename Selected Files"
|
|---|
| 222 | msgstr "_Преименуване на избраните файлове"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: src/ui/window.blp:282
|
|---|
| 225 | msgid "_Extract Tags from Filename"
|
|---|
| 226 | msgstr "_Извличане на етикетите от името на файла"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: src/ui/window.blp:287
|
|---|
| 229 | msgid "_Identify Selected Files"
|
|---|
| 230 | msgstr "_Идентифициране на избраните файлове"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: src/ui/window.blp:294
|
|---|
| 233 | msgid "_Undo Changes in Selected Files"
|
|---|
| 234 | msgstr "_Отменяне на промените в избраните файлове"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: src/ui/window.blp:299
|
|---|
| 237 | msgid "_Remove All Tags in Selected Files"
|
|---|
| 238 | msgstr "_Премахване на всички етикети в избраните файлове"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: src/ui/window.blp:306
|
|---|
| 241 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 242 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: src/ui/window.blp:311
|
|---|
| 245 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 246 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: src/ui/window.blp:316
|
|---|
| 249 | msgid "_About Ear Tag"
|
|---|
| 250 | msgstr "_Относно „Ear Tag“"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: src/ui/nofile.blp:12
|
|---|
| 253 | msgid "Open or drag in some audio files to edit their metadata."
|
|---|
| 254 | msgstr ""
|
|---|
| 255 | "Отворете или изтеглете тук звукови файлове, за да редактирате техните "
|
|---|
| 256 | "метаданни."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: src/filemanager.py:150
|
|---|
| 259 | msgid "Saved changes to files"
|
|---|
| 260 | msgstr "Промените във файловете са запазени"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: src/filemanager.py:256
|
|---|
| 263 | msgid "Opened file is read-only; changes cannot be saved"
|
|---|
| 264 | msgstr "Отвореният файл е само за четене: промените не може да бъдат запазени"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: src/filemanager.py:259
|
|---|
| 267 | msgid "Some of the opened files are read-only; changes cannot be saved"
|
|---|
| 268 | msgstr ""
|
|---|
| 269 | "Някои от отворените файлове са само за четене: промените в тях не може да "
|
|---|
| 270 | "се запазят"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: src/backends/file.py:51
|
|---|
| 273 | msgid "Length"
|
|---|
| 274 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: src/backends/file.py:52
|
|---|
| 277 | msgid "Bitrate"
|
|---|
| 278 | msgstr "Побитова скорост"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: src/backends/file.py:54 src/ui/fileview.blp:95
|
|---|
| 281 | msgid "Title"
|
|---|
| 282 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: src/backends/file.py:55 src/ui/fileview.blp:127
|
|---|
| 285 | msgid "Artist"
|
|---|
| 286 | msgstr "Изпълнители"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: src/backends/file.py:56 src/ui/fileview.blp:210
|
|---|
| 289 | msgid "Album"
|
|---|
| 290 | msgstr "Албум"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: src/backends/file.py:57 src/ui/fileview.blp:215
|
|---|
| 293 | msgid "Album artist"
|
|---|
| 294 | msgstr "Изпълнител на албума"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: src/backends/file.py:58 src/ui/fileview.blp:174
|
|---|
| 297 | msgid "Track number"
|
|---|
| 298 | msgstr "Номер на песента"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: src/backends/file.py:59 src/ui/fileview.blp:187
|
|---|
| 301 | msgid "Total tracks"
|
|---|
| 302 | msgstr "Общо песни"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: src/backends/file.py:60 src/ui/fileview.blp:220
|
|---|
| 305 | msgid "Genre"
|
|---|
| 306 | msgstr "Жанр"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: src/backends/file.py:61 src/ui/fileview.blp:225
|
|---|
| 309 | msgid "Release date"
|
|---|
| 310 | msgstr "Дата на издаване"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: src/backends/file.py:62 src/ui/fileview.blp:231
|
|---|
| 313 | msgid "Comment"
|
|---|
| 314 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: src/backends/file.py:64
|
|---|
| 317 | msgid "(Select a tag)"
|
|---|
| 318 | msgstr "(Избор на етикет)"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #. TRANSLATORS: Short for "beats per minute".
|
|---|
| 321 | #: src/backends/file.py:66
|
|---|
| 322 | msgid "BPM"
|
|---|
| 323 | msgstr "Темпо"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: src/backends/file.py:67
|
|---|
| 326 | msgid "Compilation"
|
|---|
| 327 | msgstr "Компилация"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: src/backends/file.py:68
|
|---|
| 330 | msgid "Composer"
|
|---|
| 331 | msgstr "Композитор"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: src/backends/file.py:69
|
|---|
| 334 | msgid "Copyright"
|
|---|
| 335 | msgstr "Авторски права"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: src/backends/file.py:70
|
|---|
| 338 | msgid "Encoded by"
|
|---|
| 339 | msgstr "Кодирано от"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: src/backends/file.py:71
|
|---|
| 342 | msgid "Mood"
|
|---|
| 343 | msgstr "Настроение"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #. TRANSLATORS: Orchestra conductor
|
|---|
| 346 | #: src/backends/file.py:73
|
|---|
| 347 | msgid "Conductor"
|
|---|
| 348 | msgstr "Диригент"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: src/backends/file.py:74
|
|---|
| 351 | msgid "Arranger"
|
|---|
| 352 | msgstr "Аранжимент"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: src/backends/file.py:75
|
|---|
| 355 | msgid "Disc number"
|
|---|
| 356 | msgstr "Номер на диска"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: src/backends/file.py:76
|
|---|
| 359 | msgid "Publisher"
|
|---|
| 360 | msgstr "Издател"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: src/backends/file.py:78
|
|---|
| 363 | msgid "Language"
|
|---|
| 364 | msgstr "Език"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: src/backends/file.py:79
|
|---|
| 367 | msgid "Disc subtitle"
|
|---|
| 368 | msgstr "Подзаглавие на диска"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: src/backends/file.py:80
|
|---|
| 371 | msgid "Website/URL"
|
|---|
| 372 | msgstr "Интернет страница/адрес"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 375 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 376 | #: src/backends/file.py:84
|
|---|
| 377 | msgid "Album artist (sort)"
|
|---|
| 378 | msgstr "Изпълнител на албума (подредба)"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 381 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 382 | #: src/backends/file.py:87
|
|---|
| 383 | msgid "Album (sort)"
|
|---|
| 384 | msgstr "Албум (подредба)"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 387 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 388 | #: src/backends/file.py:90
|
|---|
| 389 | msgid "Composer (sort)"
|
|---|
| 390 | msgstr "Композитор (подредба)"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 393 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 394 | #: src/backends/file.py:93
|
|---|
| 395 | msgid "Artist (sort)"
|
|---|
| 396 | msgstr "Изпълнител (подредба)"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 399 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 400 | #: src/backends/file.py:96
|
|---|
| 401 | msgid "Title (sort)"
|
|---|
| 402 | msgstr "Заглавие (подредба)"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: src/backends/file.py:98
|
|---|
| 405 | msgid "MusicBrainz Artist ID"
|
|---|
| 406 | msgstr "Идентификатор на изпълнителя в MusicBrainz"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: src/backends/file.py:99
|
|---|
| 409 | msgid "MusicBrainz Album ID"
|
|---|
| 410 | msgstr "Идентификатор на албума в MusicBrainz"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: src/backends/file.py:100
|
|---|
| 413 | msgid "MusicBrainz Album Artist ID"
|
|---|
| 414 | msgstr "Идентификатор на изпълнителя на албума в MusicBrainz"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: src/backends/file.py:101
|
|---|
| 417 | msgid "MusicBrainz Release Track ID"
|
|---|
| 418 | msgstr "Идентификатор на изданието на песента в MusicBrainz"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: src/backends/file.py:102
|
|---|
| 421 | msgid "MusicBrainz Recording ID"
|
|---|
| 422 | msgstr "Идентификатор на записа в MusicBrainz"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: src/backends/file.py:103
|
|---|
| 425 | msgid "MusicBrainz Release Group ID"
|
|---|
| 426 | msgstr "Идентификатор на изданието в MusicBrainz"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: src/fileview.py:196
|
|---|
| 429 | msgid "Select Album Cover Image"
|
|---|
| 430 | msgstr "Избор на изображение на обложка на албума"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: src/fileview.py:247
|
|---|
| 433 | msgid "Save Album Cover To…"
|
|---|
| 434 | msgstr "Запазване на обложката на албума в…"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #. TRANSLATORS: {path} is a placeholder for the path.
|
|---|
| 437 | #. **Do not change the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 438 | #: src/fileview.py:280
|
|---|
| 439 | #, python-brace-format
|
|---|
| 440 | msgid "Saved cover to {path}"
|
|---|
| 441 | msgstr "Обложката е запазена в {path}"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: src/fileview.py:305
|
|---|
| 444 | #, python-brace-format
|
|---|
| 445 | msgid "Removed cover from file"
|
|---|
| 446 | msgid_plural "Removed covers from {n} files"
|
|---|
| 447 | msgstr[0] "Обложката от файла е премахната"
|
|---|
| 448 | msgstr[1] "Обложките на {n} файла са премахнати"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: src/fileview.py:788
|
|---|
| 451 | #, python-brace-format
|
|---|
| 452 | msgid "1 channel"
|
|---|
| 453 | msgid_plural "{n} channels"
|
|---|
| 454 | msgstr[0] "1 канал"
|
|---|
| 455 | msgstr[1] "{n} канала"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: src/fileview.py:833
|
|---|
| 458 | msgid "(multiple files)"
|
|---|
| 459 | msgstr "(множество файлове)"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: src/ui/fileview.blp:9
|
|---|
| 462 | msgid "Loading Files…"
|
|---|
| 463 | msgstr "Зареждане на файловете…"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: src/ui/fileview.blp:17
|
|---|
| 466 | msgid "Select a File"
|
|---|
| 467 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: src/ui/fileview.blp:18
|
|---|
| 470 | msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files."
|
|---|
| 471 | msgstr ""
|
|---|
| 472 | "От списъка с отворени файлове изберете тези, които искате да редактирате."
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: src/ui/fileview.blp:53
|
|---|
| 475 | msgid "Previous file"
|
|---|
| 476 | msgstr "Предишен файл"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: src/ui/fileview.blp:75
|
|---|
| 479 | msgid "Next file"
|
|---|
| 480 | msgstr "Следващ файл"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: src/ui/filenamerow.blp:5
|
|---|
| 483 | msgid "Filename"
|
|---|
| 484 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:71
|
|---|
| 487 | msgid "_Choose Image…"
|
|---|
| 488 | msgstr "_Избор на изображение…"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:77
|
|---|
| 491 | msgid "_Save Image…"
|
|---|
| 492 | msgstr "_Запазване на изображението…"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:83
|
|---|
| 495 | msgid "_Remove Cover"
|
|---|
| 496 | msgstr "_Премахване на обложка"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:109
|
|---|
| 499 | msgid "Front"
|
|---|
| 500 | msgstr "Предна обложка"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:114
|
|---|
| 503 | msgid "Back"
|
|---|
| 504 | msgstr "Задна обложка"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: src/ui/moretagsgroup.blp:18
|
|---|
| 507 | msgid "Add tag"
|
|---|
| 508 | msgstr "Добавяне на етикет"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: src/tagentry.py:128
|
|---|
| 511 | msgid "(multiple values)"
|
|---|
| 512 | msgstr "(множество стойности)"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set
|
|---|
| 515 | #: src/filelist.py:163
|
|---|
| 516 | msgid "(No title)"
|
|---|
| 517 | msgstr "(Без заглавие)"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: src/ui/filelistitem.blp:40
|
|---|
| 520 | msgid "File has invalid values"
|
|---|
| 521 | msgstr "Файлът е с неправилни стойности"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: src/ui/filelistitem.blp:47
|
|---|
| 524 | msgid "File has unsaved changes"
|
|---|
| 525 | msgstr "Файлът е с незапазени промени"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: src/ui/filelistitem.blp:92
|
|---|
| 528 | msgid "Remove from list"
|
|---|
| 529 | msgstr "Премахване от списъка"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:5 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:5
|
|---|
| 532 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:5
|
|---|
| 533 | msgid "Save Changes?"
|
|---|
| 534 | msgstr "Запазване на промените?"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:6 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:6
|
|---|
| 537 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:6
|
|---|
| 538 | msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost."
|
|---|
| 539 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат окончателно загубени."
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:12 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:12
|
|---|
| 542 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:12
|
|---|
| 543 | #: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:12
|
|---|
| 544 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 545 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:13
|
|---|
| 548 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:13
|
|---|
| 549 | msgid "_Discard and Close"
|
|---|
| 550 | msgstr "_Отхвърляне и затваряне"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:14
|
|---|
| 553 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:14
|
|---|
| 554 | msgid "_Save and Close"
|
|---|
| 555 | msgstr "_Запазване и затваряне"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:13
|
|---|
| 558 | msgid "_Discard and Open"
|
|---|
| 559 | msgstr "_Отхвърляне и отваряне"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:14
|
|---|
| 562 | msgid "_Save and Open"
|
|---|
| 563 | msgstr "_Запазване и отваряне"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:5
|
|---|
| 566 | msgid "Failed to Save File"
|
|---|
| 567 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
|
|---|
| 570 | #. **Do not change the letter between the curly brackets!**
|
|---|
| 571 | #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:8
|
|---|
| 572 | msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information."
|
|---|
| 573 | msgstr ""
|
|---|
| 574 | "Файлът „{f}“ не може да се запази. Проверете журнала за повече информация."
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:14 src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:14
|
|---|
| 577 | #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:14
|
|---|
| 578 | msgid "_OK"
|
|---|
| 579 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:5
|
|---|
| 582 | msgid "Failed to Load File"
|
|---|
| 583 | msgstr "Файлът не може да се зареди"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
|
|---|
| 586 | #. **Do not change the letter between the curly brackets!**
|
|---|
| 587 | #: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:8
|
|---|
| 588 | msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information."
|
|---|
| 589 | msgstr ""
|
|---|
| 590 | "Файлът „{f}“ не може да се зареди. Проверете журнала за повече информация."
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:5
|
|---|
| 593 | msgid "Failed to Rename File"
|
|---|
| 594 | msgstr "Файлът не може да се преименува"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
|
|---|
| 597 | #. **Do not change the letter between the curly brackets!**
|
|---|
| 598 | #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:8
|
|---|
| 599 | msgid "Could not rename file {f}. Check the logs for more information."
|
|---|
| 600 | msgstr ""
|
|---|
| 601 | "Файлът „{f}“ не може да се преименува. Проверете журнала за повече "
|
|---|
| 602 | "информация."
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:5
|
|---|
| 605 | msgid "Delete All Tags?"
|
|---|
| 606 | msgstr "Изтриване на всички етикети?"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:6
|
|---|
| 609 | msgid ""
|
|---|
| 610 | "This will remove all tags from the file, including ones that cannot be "
|
|---|
| 611 | "viewed in Ear Tag."
|
|---|
| 612 | msgstr ""
|
|---|
| 613 | "Това ще премахне всички етикети от файла, включително и тези, които не може "
|
|---|
| 614 | "да се видят в „Ear Tag“."
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:13
|
|---|
| 617 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 618 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #. TRANSLATORS: Default placeholder string for a missing title
|
|---|
| 621 | #. tag, used when renaming files - if the title tag is not
|
|---|
| 622 | #. present in the file, this placeholder will be used instead.
|
|---|
| 623 | #: src/rename.py:40
|
|---|
| 624 | msgid "Untitled"
|
|---|
| 625 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #. TRANSLATORS: Default placeholder string for missing tags,
|
|---|
| 628 | #. used when renaming files - if a tag is not present in the
|
|---|
| 629 | #. file, this placeholder will be used instead.
|
|---|
| 630 | #. {tag_name} is a placeholder for the human-readable tag name.
|
|---|
| 631 | #. **Do not change the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 632 | #: src/rename.py:52
|
|---|
| 633 | #, python-brace-format
|
|---|
| 634 | msgid "Unknown {tag_name}"
|
|---|
| 635 | msgstr "Неизвестен етикет: {tag_name}"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: src/rename.py:287
|
|---|
| 638 | msgid "Selected folder does not exist"
|
|---|
| 639 | msgstr "Избраната папка не съществува"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: src/rename.py:294
|
|---|
| 642 | msgid "Selected folder is read-only"
|
|---|
| 643 | msgstr "Избраната папка е само за четене"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #. TRANSLATORS: {renamed} is a placeholder for the number
|
|---|
| 646 | #. of tracks the tags were succesfully extracted for.
|
|---|
| 647 | #. **Do not translate the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 648 | #: src/rename.py:385
|
|---|
| 649 | #, python-brace-format
|
|---|
| 650 | msgid "Renamed 1 file"
|
|---|
| 651 | msgid_plural "Renamed {renamed} files"
|
|---|
| 652 | msgstr[0] "Преименуван е 1 файл"
|
|---|
| 653 | msgstr[1] "Преименувани са {renamed} файла"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: src/ui/rename.blp:5
|
|---|
| 656 | msgid "Rename Selected Files"
|
|---|
| 657 | msgstr "Преименуване на избраните файлове"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: src/ui/rename.blp:17 src/ui/extract.blp:17 src/ui/identify/identify.blp:26
|
|---|
| 660 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 661 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: src/ui/rename.blp:24
|
|---|
| 664 | msgid "Rename"
|
|---|
| 665 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: src/ui/rename.blp:49
|
|---|
| 668 | msgid "Ear Tag needs additional permissions to rename files in-place."
|
|---|
| 669 | msgstr ""
|
|---|
| 670 | "„Ear Tag“ се нуждае от допълнителни права за достъп, за да преименува "
|
|---|
| 671 | "файлове на място."
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: src/ui/rename.blp:50
|
|---|
| 674 | msgid "Learn More"
|
|---|
| 675 | msgstr "Научете повече"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: src/ui/rename.blp:59
|
|---|
| 678 | msgid "Failed to rename files. Check the logs for more information."
|
|---|
| 679 | msgstr ""
|
|---|
| 680 | "Файловете не може да се преименуват. Проверете журнала за повече информация."
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: src/ui/rename.blp:88 src/ui/extract.blp:66
|
|---|
| 683 | msgid "Preview"
|
|---|
| 684 | msgstr "Предварителен преглед"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: src/ui/rename.blp:98 src/ui/extract.blp:84
|
|---|
| 687 | msgid "Filename pattern"
|
|---|
| 688 | msgstr "Образец на името на файла"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: src/ui/rename.blp:105 src/ui/extract.blp:90
|
|---|
| 691 | msgid "Insert tag placeholder"
|
|---|
| 692 | msgstr "Вмъкване на заместител на етикет"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: src/ui/rename.blp:115
|
|---|
| 695 | msgid "Move to folder"
|
|---|
| 696 | msgstr "Преместване в папка"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: src/ui/rename.blp:120
|
|---|
| 699 | msgid "Select a folder…"
|
|---|
| 700 | msgstr "Избор на папка…"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: src/ui/rename.blp:132
|
|---|
| 703 | msgid "Unselect folder"
|
|---|
| 704 | msgstr "Без избиране на папката"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: src/ui/rename.blp:148
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | "For a list of available placeholders, see the <a href=\"https://gitlab.gnome."
|
|---|
| 709 | "org/World/eartag/-/blob/main/src/backends/README.md#available-tags\">list of "
|
|---|
| 710 | "available tags</a>."
|
|---|
| 711 | msgstr ""
|
|---|
| 712 | "За наличните заместители вижте <a href='https://gitlab.gnome.org/World/"
|
|---|
| 713 | "eartag/-/blob/main/src/backends/README.md#available-tags'>списъка на "
|
|---|
| 714 | "наличните етикети</a>."
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #. TRANSLATORS: {extracted} is a placeholder for the number
|
|---|
| 717 | #. of tracks the tags were succesfully extracted for.
|
|---|
| 718 | #. **Do not translate the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 719 | #: src/extract.py:288
|
|---|
| 720 | #, python-brace-format
|
|---|
| 721 | msgid "Extracted tags for 1 track"
|
|---|
| 722 | msgid_plural "Extracted tags for {extracted} tracks"
|
|---|
| 723 | msgstr[0] "Етикетите за 1 песен са извлечени"
|
|---|
| 724 | msgstr[1] "Етикетите за {extracted} песни са извлечени"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: src/ui/extract.blp:5
|
|---|
| 727 | msgid "Extract Tags from Filename"
|
|---|
| 728 | msgstr "Извличане на етикетите от името на файла"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: src/ui/extract.blp:24 src/ui/identify/identify.blp:44
|
|---|
| 731 | msgid "Apply"
|
|---|
| 732 | msgstr "Прилагане"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: src/ui/extract.blp:100
|
|---|
| 735 | msgid "Ignore common suffixes"
|
|---|
| 736 | msgstr "Игнориране на чести наставки"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: src/ui/extract.blp:101
|
|---|
| 739 | msgid ""
|
|---|
| 740 | "Automatically ignores ID suffixes often found in filenames of downloaded "
|
|---|
| 741 | "files. Disable this option if it interferes with your filenames."
|
|---|
| 742 | msgstr ""
|
|---|
| 743 | "Автоматично прескачане на повтарящите се суфикси, които често се срещат в "
|
|---|
| 744 | "имената на изтеглени файлове. Изключете тази опция, ако тя обърква имената "
|
|---|
| 745 | "на файловете."
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: src/ui/previewselectorbutton.blp:4
|
|---|
| 748 | msgid "Select file to preview"
|
|---|
| 749 | msgstr "Избор на файл за предварителен преглед"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #. TRANSLATORS: Tooltip for release switcher button in MusicBrainz identification dialog.
|
|---|
| 752 | #. This allows the user to switch between different releases of an album, EP, etc.
|
|---|
| 753 | #: src/identify.py:125
|
|---|
| 754 | msgid "Other releases"
|
|---|
| 755 | msgstr "Други издания"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: src/identify.py:524
|
|---|
| 758 | msgid "Unidentified Files"
|
|---|
| 759 | msgstr "Неидентифицирани файлове"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #. TRANSLATORS: {identified} is a placeholder for the number
|
|---|
| 762 | #. of tracks that were succesfully identified.
|
|---|
| 763 | #. **Do not translate the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 764 | #: src/identify.py:970
|
|---|
| 765 | #, python-brace-format
|
|---|
| 766 | msgid "Identified 1 track"
|
|---|
| 767 | msgid_plural "Identified {identified} tracks"
|
|---|
| 768 | msgstr[0] "Идентифицирана е 1 песен"
|
|---|
| 769 | msgstr[1] "Идентифицирана са {identified} песни"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: src/ui/identify/identify.blp:5
|
|---|
| 772 | msgid "Identify Selected Files"
|
|---|
| 773 | msgstr "Идентифициране на избраните файлове"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: src/ui/identify/identify.blp:34
|
|---|
| 776 | msgid "Identify"
|
|---|
| 777 | msgstr "Идентифициране"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: src/ui/identify/identify.blp:71
|
|---|
| 780 | msgid ""
|
|---|
| 781 | "Track information is provided by <a href=\"https://musicbrainz."
|
|---|
| 782 | "org\">Musicbrainz</a>. Files without metadata are identified using the <a "
|
|---|
| 783 | "href=\"https://acoustid.org\">AcoustID</a> service."
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 | "Информацията за песните се предоставя от <a href='https://musicbrainz."
|
|---|
| 786 | "org'>Musicbrainz</a>. Файловете без метаданни се идентифицират чрез услугата "
|
|---|
| 787 | "<a href='https://acoustid.org'>AcoustID</a>."
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: src/ui/identify/filerow.blp:22
|
|---|
| 790 | msgid "File could not be identified"
|
|---|
| 791 | msgstr "Файлът не може да се идентифицира"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: src/ui/settings.blp:7
|
|---|
| 794 | msgid "File identification"
|
|---|
| 795 | msgstr "Идентифициране на файлове"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: src/ui/settings.blp:10
|
|---|
| 798 | msgid "MusicBrainz confidence treshold"
|
|---|
| 799 | msgstr "Праг на доверие на MusicBrainz"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: src/ui/settings.blp:11
|
|---|
| 802 | msgid ""
|
|---|
| 803 | "Minimum confidence percentage required for a MusicBrainz search result to be "
|
|---|
| 804 | "evaluated"
|
|---|
| 805 | msgstr ""
|
|---|
| 806 | "Минимален процент на доверие, необходим за оценяване на резултат от търсене "
|
|---|
| 807 | "в MusicBrainz"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: src/ui/settings.blp:23
|
|---|
| 810 | msgid "AcoustID confidence treshold"
|
|---|
| 811 | msgstr "Праг на доверие за AcoustID"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: src/ui/settings.blp:24
|
|---|
| 814 | msgid ""
|
|---|
| 815 | "Minimum confidence percentage required for an AcoustID lookup result to be "
|
|---|
| 816 | "evaluated"
|
|---|
| 817 | msgstr ""
|
|---|
| 818 | "Минимален процент на доверие, необходим за оценяване на резултат от търсене "
|
|---|
| 819 | "по AcoustID"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: src/ui/settings.blp:36
|
|---|
| 822 | msgid "Downloaded cover art size"
|
|---|
| 823 | msgstr "Размер на изтеглената обложка"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: src/ui/settings.blp:40
|
|---|
| 826 | msgid "Do not download covers"
|
|---|
| 827 | msgstr "Без изтегляне на обложки"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: src/ui/settings.blp:41
|
|---|
| 830 | msgid "250 px"
|
|---|
| 831 | msgstr "250 px"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: src/ui/settings.blp:42
|
|---|
| 834 | msgid "500 px"
|
|---|
| 835 | msgstr "500 px"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: src/ui/settings.blp:43
|
|---|
| 838 | msgid "1200 px"
|
|---|
| 839 | msgstr "1200 px"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: src/ui/settings.blp:44
|
|---|
| 842 | msgid "Maximum size"
|
|---|
| 843 | msgstr "Максимален размер"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: src/ui/shortcuts.blp:11
|
|---|
| 846 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 847 | msgid "Files"
|
|---|
| 848 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: src/ui/shortcuts.blp:15
|
|---|
| 851 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 852 | msgid "Open files"
|
|---|
| 853 | msgstr "Отваряне на файлове"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: src/ui/shortcuts.blp:20
|
|---|
| 856 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 857 | msgid "Open folder"
|
|---|
| 858 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: src/ui/shortcuts.blp:25
|
|---|
| 861 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 862 | msgid "Save all modified files"
|
|---|
| 863 | msgstr "Запазване на всички променени файлове"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: src/ui/shortcuts.blp:30
|
|---|
| 866 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 867 | msgid "Sidebar"
|
|---|
| 868 | msgstr "Странична лента"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: src/ui/shortcuts.blp:34
|
|---|
| 871 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 872 | msgid "Select previous file in sidebar"
|
|---|
| 873 | msgstr "Избиране на предишния файл в страничната лента"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: src/ui/shortcuts.blp:39
|
|---|
| 876 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 877 | msgid "Select next file in sidebar"
|
|---|
| 878 | msgstr "Избиране на следващия файл в страничната лента"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: src/ui/shortcuts.blp:44
|
|---|
| 881 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 882 | msgid "Select all files in sidebar"
|
|---|
| 883 | msgstr "Избиране на всички файлове в страничната лента"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: src/ui/shortcuts.blp:49
|
|---|
| 886 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 887 | msgid "Remove selected files from sidebar"
|
|---|
| 888 | msgstr "Премахване на избраните файлове от страничната лента"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: src/ui/shortcuts.blp:50
|
|---|
| 891 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 892 | msgid "Closes the window if no files are present."
|
|---|
| 893 | msgstr "Затваря прозореца, ако в него няма файлове."
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: src/ui/shortcuts.blp:55
|
|---|
| 896 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 897 | msgid "Other"
|
|---|
| 898 | msgstr "Други"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: src/ui/shortcuts.blp:59
|
|---|
| 901 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 902 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 903 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|