source: gnome/circle/warp.main.bg.po

Last change on this file was 4203, checked in by Александър Шопов, 10 months ago

warp: подаден през vertimus

File size: 35.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of warp po-file.
2# Copyright (C) 2024 warp's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the warp package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: warp main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/warp/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2025-03-14 07:44+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-03-14 10:42+0100\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
20
21#: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:3 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:4
22#: src/main.rs:131 src/ui/window.ui:81
23msgid "Warp"
24msgstr "Warp"
25
26#: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:4 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:5
27#: src/ui/welcome_dialog.ui:24
28msgid "Fast and secure file transfer"
29msgstr "Бързо и сигурно прехвърляне на файлове"
30
31#: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:9
32msgid "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;"
33msgstr ""
34"гном;гтк;червей;черна;бяла;дупка;прехвърляне;файл;gnome;gtk;wormhole;magic-"
35"wormhole;"
36
37#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
38#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:9 src/ui/window.rs:307
39msgid "Fina Wilke"
40msgstr "Fina Wilke"
41
42#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:43
43msgid ""
44"Warp allows you to securely send files to each other via the internet or "
45"local network by exchanging a word-based code."
46msgstr ""
47"„Warp“ ви позволява да изпращате и получавате файлове към и от други хора "
48"чрез Интернет или локална мрежа, като обменяте код със думи. Това е надежден "
49"метод със защита."
50
51#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:47
52msgid ""
53"The best transfer method will be determined using the “Magic Wormhole” "
54"protocol which includes local network transfer if possible."
55msgstr ""
56"Най-добрият метод за прехвърляне ще бъде определен с помощта на протокола "
57"„Magic Wormhole“, който включва прехвърляне в локална мрежа, ако е възможно."
58
59#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:51
60msgid "Features"
61msgstr "Функции"
62
63#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:53
64msgid "Send files between multiple devices"
65msgstr "Изпращане на файлове между множество устройства"
66
67#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:54
68msgid "Every file transfer is encrypted"
69msgstr "Всякo прехвърляне на файлове е шифрирано"
70
71#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:55
72msgid "Directly transfer files on the local network if possible"
73msgstr "Директно прехвърляне на файлове в локалната мрежа, ако е възможно"
74
75#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:56
76msgid "An internet connection is required"
77msgstr "Необходима е Интернет връзка"
78
79#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:57
80msgid "QR Code support"
81msgstr "Работа с QR код"
82
83#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:58
84msgid ""
85"Compatibility with the Magic Wormhole command line client and all other "
86"compatible apps"
87msgstr ""
88"Съвместим с клиента за Magic Wormhole на командния ред и всички други "
89"съвместими приложения"
90
91#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:64
92#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:84
93msgid "Main Window"
94msgstr "Основен прозорец"
95
96#. Translators: Entry placeholder; This is a noun
97#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:68
98#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:88 src/ui/window.ui:207
99msgid "Transmit Code"
100msgstr "Код за изпращане"
101
102#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:72
103#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:92
104msgid "Accept File Transfer"
105msgstr "Одобряване на прехвърлянето на файлове"
106
107#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:76
108#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:96 src/ui/action_view.rs:646
109msgid "Receiving File"
110msgstr "Получаване на файл"
111
112#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:80
113#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:100 src/ui/action_view.rs:655
114msgid "File Transfer Complete"
115msgstr "Прехвърлянето на файлове е завършено"
116
117#: data/resources/ui/help_overlay.ui:11
118msgctxt "shortcut window"
119msgid "General"
120msgstr "Общи"
121
122#: data/resources/ui/help_overlay.ui:14
123msgctxt "shortcut window"
124msgid "Show Help"
125msgstr "Показване на помощта"
126
127#: data/resources/ui/help_overlay.ui:20
128msgctxt "shortcut window"
129msgid "Show Shortcuts"
130msgstr "Показване на клавишните комбинации"
131
132#: data/resources/ui/help_overlay.ui:26
133msgctxt "shortcut window"
134msgid "Show Preferences"
135msgstr "Показване на настройките"
136
137#: data/resources/ui/help_overlay.ui:32
138msgctxt "shortcut window"
139msgid "Quit"
140msgstr "Спиране на програмата"
141
142#: data/resources/ui/help_overlay.ui:40
143msgctxt "shortcut window"
144msgid "File Transfer"
145msgstr "Прехвърляне на файл"
146
147#: data/resources/ui/help_overlay.ui:43
148msgctxt "shortcut window"
149msgid "Send File"
150msgstr "Изпращане на файл"
151
152#: data/resources/ui/help_overlay.ui:49
153msgctxt "shortcut window"
154msgid "Send Folder"
155msgstr "Изпращане на папка"
156
157#: data/resources/ui/help_overlay.ui:55
158msgctxt "shortcut window"
159msgid "Receive File"
160msgstr "Получаване на файл"
161
162#. Translators: {0} = file size transferred, {1} = total file size, Example: 17.3MB / 20.5MB
163#: src/gettext/duration.rs:11
164msgctxt "File size transferred"
165msgid "{0} / {1}"
166msgstr "{0}/{1}"
167
168#. Translators: File transfer time left
169#: src/gettext/duration.rs:18
170msgid "One second left"
171msgid_plural "{} seconds left"
172msgstr[0] "Остава една секунда"
173msgstr[1] "Остават {} секунди"
174
175#. Translators: File transfer time left
176#: src/gettext/duration.rs:26
177msgid "One minute left"
178msgid_plural "{} minutes left"
179msgstr[0] "Остава една минута"
180msgstr[1] "Остават {} минути"
181
182#. Translators: File transfer time left
183#: src/gettext/duration.rs:34
184msgid "One hour left"
185msgid_plural "{} hours left"
186msgstr[0] "Остава един час"
187msgstr[1] "Остават {} часа"
188
189#. Translators: File transfer time left
190#: src/gettext/duration.rs:42
191msgid "One day left"
192msgid_plural "{} days left"
193msgstr[0] "Остава един ден"
194msgstr[1] "Остават {} дена"
195
196#. Translators: {0} = 11.3MB / 20.7MB, {1} = 3 seconds left
197#: src/gettext/duration.rs:52
198msgctxt "Combine bytes progress {0} and time remaining {1}"
199msgid "{0} — {1}"
200msgstr "{0} — {1}"
201
202#. Translators: Notification when clicking on "Copy Code to Clipboard" button
203#: src/ui/action_view.rs:256
204msgid "Copied Code to Clipboard"
205msgstr "Кодът е копиран в буфера за обмен"
206
207#. Translators: Notification when clicking on "Copy Link to Clipboard" button
208#: src/ui/action_view.rs:273
209msgid "Copied Link to Clipboard"
210msgstr "Връзката е копирана в буфера за обмен"
211
212#: src/ui/action_view.rs:287
213msgid "Copied Error to Clipboard"
214msgstr "Грешката е копирана в буфера за обмен"
215
216#: src/ui/action_view.rs:289
217msgid "No error available"
218msgstr "Няма налична грешка"
219
220#: src/ui/action_view.rs:454
221msgid "Creating Archive"
222msgstr "Създаване на архив"
223
224#: src/ui/action_view.rs:458
225msgid "Compressing folder “{}”"
226msgstr "Компресиране на папката „{}“"
227
228#. Translators: Title
229#: src/ui/action_view.rs:474 src/ui/action_view.rs:537
230msgid "Connecting"
231msgstr "Свързване"
232
233#. Translators: Description, Filename
234#: src/ui/action_view.rs:477
235msgid "Requesting file transfer"
236msgstr "Запитване за прехвърляне на файлове"
237
238#. Translators: Description, argument is filename
239#: src/ui/action_view.rs:498
240msgid "Ready to send “{}”."
241msgstr "Готовност за изпращане на „{}“."
242
243#. Translators: Help dialog line 1, Code words and QR code visible,
244#: src/ui/action_view.rs:503
245msgid ""
246"The receiver needs to enter or scan this code to begin the file transfer."
247msgstr ""
248"Получателят трябва да въведе или сканира този код, за да започне "
249"прехвърлянето на файла."
250
251#: src/ui/action_view.rs:507
252msgid "The QR code is compatible with the following apps: {}."
253msgstr "QR кодът е съвместим със следните приложения: {}."
254
255#: src/ui/action_view.rs:515
256msgid ""
257"You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please "
258"verify the receiver also uses the same rendezvous server."
259msgstr ""
260"Въведохте друг адрес на междинен сървър в настройките. Потвърдете, че "
261"получателят използва същия междинен сървър."
262
263#: src/ui/action_view.rs:520
264msgid "Click the QR code to copy the link to the clipboard."
265msgstr "Натиснете върху QR кода, за да копирате връзката в буфера за обмен."
266
267#. Translators: Description, Transfer Code
268#: src/ui/action_view.rs:540
269msgid "Connecting to peer with code “{}”"
270msgstr "Свързване с потребител с код „{}“"
271
272#: src/ui/action_view.rs:550
273msgid "Connected to Peer"
274msgstr "Свързан с потребител"
275
276#. Translators: Description
277#: src/ui/action_view.rs:559
278msgid "Preparing to send file"
279msgstr "Подготвяне за изпращане на файл"
280
281#. Translators: Description
282#: src/ui/action_view.rs:566
283msgid "Preparing to receive file"
284msgstr "Подготвяне за получаване на файл"
285
286#. Translators: File receive confirmation message dialog; Filename, File size
287#: src/ui/action_view.rs:580
288msgid ""
289"Your peer wants to send you “{0}” (Size: {1}).\n"
290"Do you want to download this file? The default action will save the file to "
291"your Downloads folder."
292msgstr ""
293"Вашият потребител иска да ви изпрати „{0}” (размер: {1}).\n"
294"Искате ли да изтеглите този файл? Действието по подразбиране ще запази файла "
295"в папката „Свалени“."
296
297#: src/ui/action_view.rs:585
298msgid "Ready to Receive File"
299msgstr "Готовност за получаване на файл"
300
301#: src/ui/action_view.rs:587
302msgid ""
303"A file is ready to be transferred. The transfer needs to be acknowledged."
304msgstr "Файл е готов за прехвърляне. Прехвърлянето трябва да бъде потвърдено."
305
306#. Translators: Description, During transfer
307#: src/ui/action_view.rs:617
308msgid "File “{}” via local network direct transfer"
309msgstr "Файл „{}“ чрез директно прехвърляне в локална мрежа"
310
311#. Translators: Description, During transfer
312#: src/ui/action_view.rs:620
313msgid "File “{}” via direct transfer"
314msgstr "Файл „{}“ чрез директно прехвърляне"
315
316#. Translators: Description, During transfer
317#: src/ui/action_view.rs:626
318msgid "File “{0}” via relay {1}"
319msgstr "Файл „{}“ чрез междинен сървър {1}"
320
321#. Translators: Description, During transfer
322#: src/ui/action_view.rs:629
323msgid "File “{}” via relay"
324msgstr "Файл „{}“ чрез междинен сървър"
325
326#. Translators: Description, During transfer
327#: src/ui/action_view.rs:633
328msgid "File “{}” via Unknown connection method"
329msgstr "Файл „{}“ чрез непознат метод за връзка"
330
331#. Translators: Title
332#: src/ui/action_view.rs:640
333msgid "Sending File"
334msgstr "Изпращане на файл"
335
336#. Translators: Description, Filename
337#: src/ui/action_view.rs:663
338msgid "Successfully sent file “{}”"
339msgstr "Файлът “{}” е изпратен успешно"
340
341#. Translators: Filename
342#: src/ui/action_view.rs:681
343msgid "File has been saved to the selected folder as “{}”"
344msgstr "Файлът е запазен в избраната папка като „{}“"
345
346#. Translators: Filename
347#: src/ui/action_view.rs:688
348msgid "File has been saved to the Downloads folder as “{}”"
349msgstr "Файлът е запазен в папката „Свалени“ като „{}“"
350
351#. Translators: Title
352#: src/ui/action_view.rs:714 src/ui/action_view.ui:290
353msgid "File Transfer Failed"
354msgstr "Неуспешно прехвърляне на файлове"
355
356#: src/ui/action_view.rs:716
357msgid "The file transfer failed: {}"
358msgstr "Неуспешно прехвърляне на файлове: {}"
359
360#. Translators: When opening a file
361#: src/ui/action_view.rs:834
362msgid "Specified file / directory does not exist"
363msgstr "Указаният файл/директория не съществува"
364
365#: src/ui/action_view.rs:856
366msgid ""
367"Error parsing rendezvous server URL. An invalid URL was entered in the "
368"settings."
369msgstr ""
370"Грешка при анализа на адреса на междинния сървър. Въведен е неправилен адрес "
371"в настройките."
372
373#: src/ui/action_view.rs:863
374msgid "Error parsing transit URL. An invalid URL was entered in the settings."
375msgstr ""
376"Грешка при разчитането на адреса на сървъра за прехвърляне. Въведен е "
377"неправилен адрес в настройките."
378
379#: src/ui/action_view.rs:959
380msgid "Invalid path selected: {}"
381msgstr "Избран е неправилен път: {}"
382
383#. Translators: Above progress bar for creating an archive to send as a folder
384#: src/ui/action_view.rs:1204
385msgid "{} File - Size: {}"
386msgid_plural "{} Files - Size: {}"
387msgstr[0] "{} файл — размер: {}"
388msgstr[1] "{} файла — размер: {}"
389
390#: src/ui/action_view.ui:4
391msgid "Save As"
392msgstr "Запазване като"
393
394#. Translators: Button; Transmit Link is a noun
395#: src/ui/action_view.ui:106
396msgid "Copy Transmit Link"
397msgstr "Копиране на връзката за изпращане"
398
399#: src/ui/action_view.ui:131
400msgid "Your Transmit Code"
401msgstr "Кодът ви за изпращане"
402
403#. Translators: Button; Transmit Code is a noun
404#: src/ui/action_view.ui:179
405msgid "Copy Transmit Code"
406msgstr "Копиране на кода за изпращане"
407
408#. Translators: Title
409#: src/ui/action_view.ui:196
410msgid "Accept File Transfer?"
411msgstr "Искате ли да приемете прехвърлянето на файлове?"
412
413#: src/ui/action_view.ui:206
414msgid "Save to Downloads Folder"
415msgstr "Запазване в папката „Свалени“"
416
417#. Translators: Button
418#: src/ui/action_view.ui:208
419msgid "_Accept"
420msgstr "_Приемане"
421
422#. Translators: Button
423#: src/ui/action_view.ui:223
424msgid "Sa_ve As…"
425msgstr "_Запазване като…"
426
427#. Translators: Title
428#: src/ui/action_view.ui:243
429msgid "File Transfer Successful"
430msgstr "Успешно прехвърляне на файлове"
431
432#. Translators: Button
433#: src/ui/action_view.ui:253
434msgid "_Open File"
435msgstr "_Отваряне на файл"
436
437#. Translators: Button
438#: src/ui/action_view.ui:269 src/ui/window.ui:51
439msgid "_Show in Folder"
440msgstr "_Показване във „Файлове“"
441
442#. Translators: Button
443#: src/ui/action_view.ui:296
444msgid "Co_py Error Message"
445msgstr "Копиране на съобщението за грешка"
446
447#. Translators: Button
448#: src/ui/action_view.ui:314
449msgid "_Cancel"
450msgstr "_Отказване"
451
452#: src/ui/application.rs:60
453msgid "Unable to use transfer link: another transfer already in progress"
454msgstr ""
455"Не може да се използва връзката за прехвърляне: друго прехвърляне вече е в "
456"ход"
457
458#: src/ui/application.rs:207
459msgid "Sending a File"
460msgstr "Изпращане на файл"
461
462#: src/ui/application.rs:208
463msgid "Receiving a File"
464msgstr "Получаване на файл"
465
466#: src/ui/camera.rs:243
467msgid ""
468"Camera access denied. Open Settings and allow Warp to access the camera."
469msgstr ""
470"Достъпът до камерата е отказан. Отворете „Настройки“ и позволете на „Warp“ "
471"да има достъп до камерата."
472
473#: src/ui/camera.rs:247
474msgid "Failed to start the camera: {}"
475msgstr "Камерата не може да бъде пусната: {}"
476
477#: src/ui/camera.rs:250
478msgid "Error"
479msgstr "Грешка"
480
481#: src/ui/camera.rs:339
482msgid "Could not use the camera portal: {}"
483msgstr "Порталът на камерата не може да се използва: {}"
484
485#: src/ui/camera.rs:346
486msgid "Could not start the device provider: {}"
487msgstr "Доставчикът на устройството не може да стартира: {}"
488
489#: src/ui/camera.rs:377
490msgid "No Camera Found"
491msgstr "Няма намерена камера"
492
493#: src/ui/camera.rs:379
494msgid "Connect a camera to scan QR codes"
495msgstr "Свържете камера, за да сканирате QR кодове"
496
497#: src/ui/camera.ui:11 src/ui/window.ui:216
498msgid "Scan QR Code"
499msgstr "Сканиране на QR код"
500
501#: src/ui/camera.ui:48
502msgid "_Retry"
503msgstr "_Повтаряне"
504
505#: src/ui/camera.ui:59
506msgid "_Troubleshooting"
507msgstr "_Отстраняване на грешки"
508
509#: src/ui/fs.rs:16
510msgid "Downloads dir missing. Please set XDG_DOWNLOAD_DIR"
511msgstr "Липсва папка за изтегляния. Задайте XDG_DOWNLOAD_DIR"
512
513#: src/ui/licenses.rs:150
514msgid "Licensed under the <a href=\"{}\">{}</a>."
515msgstr "Лицензирано по условията на <a href='{}'>{}</a>."
516
517#. Translators: License information without a link to the software license
518#: src/ui/licenses.rs:155
519msgid "Licensed under the {}."
520msgstr "Лицензирано по условията на {}."
521
522#: src/ui/preferences.rs:97
523msgid ""
524"Changing the rendezvous server URL needs to be done on both sides of the "
525"transfer. Only enter a server URL you can trust.\n"
526"\n"
527"Leaving these entries empty will use the app defaults:\n"
528"Rendezvous Server: “{0}”\n"
529"Transit Server: “{1}”"
530msgstr ""
531"Промяната на адреса на междинния сървър трябва да се извърши и от двете "
532"страни на прехвърлянето. Въведете само адрес на сървър, на който можете да "
533"се доверите.\n"
534"\n"
535"Оставянето на тези полета празни ще използва по подразбиране:\n"
536"Междинен сървър: „{0}“\n"
537"Сървър за прехвърляне: „{1}“"
538
539#: src/ui/preferences.ui:4
540msgid "Preferences"
541msgstr "Настройки"
542
543#: src/ui/preferences.ui:8
544msgid "Network"
545msgstr "Мрежа"
546
547#: src/ui/preferences.ui:12
548msgid "Code Words"
549msgstr "Кодови думи"
550
551#: src/ui/preferences.ui:13
552msgid ""
553"The code word count determines the security of the transfer.\n"
554"\n"
555"A short code is easy to remember but increases the risk of someone else "
556"guessing the code. As a code may only be guessed once, the risk is very "
557"small even with short codes. A length of 4 is very secure."
558msgstr ""
559"Броят на кодовите думи определя сигурността на прехвърлянето.\n"
560"\n"
561"Краткият код е лесен за запомняне, но увеличава риска някой друг да отгатне "
562"кода. Тъй като кодът може да се предположи само веднъж, рискът е много малък "
563"дори при кратки кодове. Дължина от 4 е много сигурна."
564
565#: src/ui/preferences.ui:18
566msgid "Code Word Count"
567msgstr "Брой кодови думи"
568
569#: src/ui/preferences.ui:26
570msgid "Server URLs"
571msgstr "Адреси на сървъри"
572
573#: src/ui/preferences.ui:29
574msgid "Rendezvous Server URL"
575msgstr "Адрес на междинен сървър"
576
577#: src/ui/preferences.ui:36
578msgid "Transit Server URL"
579msgstr "Адрес на сървър за прехвърляне"
580
581#: src/ui/welcome_dialog.ui:10
582msgid "Welcome"
583msgstr "Добре дошли"
584
585#: src/ui/welcome_dialog.ui:23
586msgid "Welcome to Warp"
587msgstr "Добре дошли в „Warp“"
588
589#. Translators: Button
590#: src/ui/welcome_dialog.ui:31
591msgid "Next"
592msgstr "Нататък"
593
594#: src/ui/welcome_dialog.ui:79
595msgid "Introduction"
596msgstr "Въведение"
597
598#: src/ui/welcome_dialog.ui:90
599msgid ""
600"Warp makes file transfer simple. To get started, both parties need to "
601"install Warp on their devices.\n"
602"\n"
603"After selecting a file to transmit, the sender needs to tell the receiver "
604"the displayed transmit code. This is preferably done via a secure "
605"communication channel.\n"
606"\n"
607"When the receiver has entered the code, the file transfer can begin.\n"
608"\n"
609"For more information about Warp, open the Help section from the Main Menu."
610msgstr ""
611"„Warp“ улеснява прехвърлянето на файлове. За да започнете, и двете страни "
612"трябва да инсталират „Warp“ на своите устройства.\n"
613"\n"
614"След като избере файл за прехвърляне, подателят трябва да каже на получателя "
615"показания код за изпращане. Това за предпочитане се прави чрез сигурен канал "
616"за комуникация.\n"
617"\n"
618"Когато получателят е въвел кода, прехвърлянето на файлове може да започне.\n"
619"\n"
620"За повече информация относно „Warp“ отворете раздела за помощ от основното "
621"меню."
622
623#. Translators: Big button to finish welcome screen
624#: src/ui/welcome_dialog.ui:103
625msgid "Get Started Using Warp"
626msgstr "Започнете да използвате „Warp“"
627
628#: src/ui/window.rs:139
629msgid ""
630"Error loading config file “{0}”, using default config.\n"
631"Error: {1}"
632msgstr ""
633"Грешка при зареждането на конфигурационния файл „{0}“, използват се "
634"стандартни настройки.\n"
635"Грешка: {1}"
636
637#: src/ui/window.rs:288
638msgid "Error saving configuration file: {}"
639msgstr "Грешка при запазването на конфигурационния файл: {}"
640
641#: src/ui/window.rs:308
642msgid "Tobias Bernard"
643msgstr "Tobias Bernard"
644
645#: src/ui/window.rs:308
646msgid "Sophie Herold"
647msgstr "Sophie Herold"
648
649#: src/ui/window.rs:309
650msgid "translator-credits"
651msgstr "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>"
652
653#. Translators: This is a promotion and should match the app name as seen at https://apps.gnome.org/PikaBackup/
654#: src/ui/window.rs:313
655msgid "Pika Backup"
656msgstr "Резервни копия с Pika"
657
658#. Translators: This is a promotion and should match the short app summary as seen at https://apps.gnome.org/PikaBackup/
659#: src/ui/window.rs:315
660msgid "Keep your data safe"
661msgstr "За надеждно съхраняване на данни"
662
663#: src/ui/window.rs:381
664msgid "Select File to Send"
665msgstr "Изберете файл за изпращане"
666
667#: src/ui/window.rs:389
668msgid "Select Folder to Send"
669msgstr "Изберете папка за изпращане"
670
671#: src/ui/window.rs:452
672msgid "“{}” appears to be an invalid Transmit Code. Please try again."
673msgstr "„{}“ не е правилен код за изпращане. Опитайте отново."
674
675#: src/ui/window.rs:576
676msgid "Sending files with a preconfigured code is not yet supported"
677msgstr ""
678"Изпращането на файлове с предварително конфигуриран код все още не се "
679"поддържа"
680
681#. Translators: menu item
682#: src/ui/window.ui:7
683msgid "_Preferences"
684msgstr "_Настройки"
685
686#. Translators: menu item
687#: src/ui/window.ui:12
688msgid "_Keyboard Shortcuts"
689msgstr "_Клавишни комбинации"
690
691#. Translators: menu item
692#: src/ui/window.ui:17
693msgid "_Help"
694msgstr "_Помощ"
695
696#. Translators: menu item
697#: src/ui/window.ui:22
698msgid "_About Warp"
699msgstr "_Относно „Warp“"
700
701#. Translators: Notification when code was automatically detected in clipboard and inserted into code entry on receive page
702#: src/ui/window.ui:33
703msgid "Inserted code from clipboard"
704msgstr "Кодът от буфера за обмен е вмъкнат"
705
706#. Translators: File receive confirmation message dialog title
707#: src/ui/window.ui:38
708msgid "Abort File Transfer?"
709msgstr "Да се прекрати ли прехвърлянето?"
710
711#: src/ui/window.ui:39
712msgid "Do you want to abort the current file transfer?"
713msgstr "Искате ли да прекратите текущото прехвърляне на файлове?"
714
715#: src/ui/window.ui:42
716msgid "_Continue"
717msgstr "_Продължаване"
718
719#: src/ui/window.ui:43
720msgid "_Abort"
721msgstr "_Прекратяване"
722
723#. Translators: Error dialog title
724#: src/ui/window.ui:48
725msgid "Unable to Open File"
726msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
727
728#: src/ui/window.ui:50 src/util/error.rs:207
729msgid "_Close"
730msgstr "_Затваряне"
731
732#: src/ui/window.ui:98
733msgid "Main Menu"
734msgstr "Основно меню"
735
736#: src/ui/window.ui:117
737msgid "_Send"
738msgstr "_Изпращане"
739
740#: src/ui/window.ui:129
741msgid "Send File"
742msgstr "Изпращане на файл"
743
744#: src/ui/window.ui:130
745msgid "Select or drop the file or directory to send"
746msgstr "Изберете или пуснете файла или папката, за да изпратите"
747
748#. Translators: Button
749#: src/ui/window.ui:142
750msgid "Select _File…"
751msgstr "_Избиране на файл…"
752
753#. Translators: Button
754#: src/ui/window.ui:157
755msgid "Select F_older…"
756msgstr "_Избиране на папка…"
757
758#: src/ui/window.ui:177
759msgid "_Receive"
760msgstr "_Получаване"
761
762#: src/ui/window.ui:186
763msgid "Receive File"
764msgstr "Получаване на файл"
765
766#. Translators: Text above code input box, transmit code is a noun
767#: src/ui/window.ui:188
768msgid "Enter the transmit code from the sender"
769msgstr "Въведете кода за изпращане от подателя"
770
771#. Translators: Button
772#: src/ui/window.ui:237
773msgid "Receive _File"
774msgstr "Получаване на _файл"
775
776#: src/ui/window.ui:263
777msgid "File Transfer"
778msgstr "Прехвърляне на файлове"
779
780#: src/util.rs:37 src/util.rs:43
781msgid "Failed to open downloads folder."
782msgstr "Не може да се отвори папката „Свалени“."
783
784#: src/util.rs:216 src/util.rs:291
785msgid "The URI format is invalid"
786msgstr "Неправилен формат на адрес"
787
788#: src/util.rs:220 src/util.rs:224
789msgid "The code does not match the required format"
790msgstr "Кодът не отговаря на изисквания формат"
791
792#: src/util.rs:241 src/util.rs:247
793msgid "Unknown URI version: {}"
794msgstr "Непозната версия на адрес: {}"
795
796#: src/util.rs:256
797msgid "The URI parameter “rendezvous” contains an invalid URL: “{}”"
798msgstr "Параметърът „rendezvous“ съдържа неправилен адрес: „{}“"
799
800#: src/util.rs:268
801msgid "The URI parameter “role” must be “follower” or “leader” (was: “{}”)"
802msgstr ""
803"Параметърът „role“ трябва да бъде „follower“ или „leader“ ( а не: „{}“)"
804
805#: src/util.rs:275
806msgid "Unknown URI parameter “{}”"
807msgstr "Непознат параметър за адрес „{}“"
808
809#: src/util/error.rs:190
810msgid "An error occurred"
811msgstr "Възникна грешка"
812
813#: src/util/error.rs:218 src/util/error.rs:333
814msgid "Corrupt or unexpected message received"
815msgstr "Получено е повредено или неочаквано съобщение"
816
817#: src/util/error.rs:223
818msgid ""
819"The rendezvous server will not allow further connections for this code. A "
820"new code needs to be generated."
821msgstr ""
822"Междинният сървър не позволява допълнителни връзки с този код. Генерирайте "
823"нов код."
824
825#: src/util/error.rs:225
826msgid ""
827"The rendezvous server removed the code due to inactivity. A new code needs "
828"to be generated."
829msgstr ""
830"Междинният сървър премахна кода поради неактивност. Генерирайте нов код."
831
832#: src/util/error.rs:227
833msgid "The rendezvous server responded with an unknown message: {}"
834msgstr "Междинният сървър отговори с непознато съобщение: {}"
835
836#: src/util/error.rs:230
837msgid ""
838"Error connecting to the rendezvous server.\n"
839"You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please "
840"verify the URL is correct and the server is working."
841msgstr ""
842"Грешка при свързването с междинния сървър.\n"
843"Въведохте друг адрес на междинен сървър в настройките. Потвърдете, че "
844"адресът е правилен и сървърът работи."
845
846#: src/util/error.rs:232
847msgid ""
848"Error connecting to the rendezvous server.\n"
849"Please try again later / verify you are connected to the internet."
850msgstr ""
851"Грешка при свързването с междинния сървър.\n"
852"Опитайте пак по-късно или проверете дали сте свързани към Интернет."
853
854#: src/util/error.rs:236
855msgid ""
856"Encryption key confirmation failed. If you or your peer didn't mistype the "
857"code, this is a sign of an attacker guessing passwords. Please try again "
858"some time later."
859msgstr ""
860"Неуспешно потвърждаване на ключа за шифриране. Ако вие или другата страна не "
861"сте сгрешили кода, това е знак, че нападател отгатва паролите. Опитайте "
862"отново по-късно."
863
864#: src/util/error.rs:238
865msgid "Cannot decrypt a received message"
866msgstr "Не може да се дешифрира получено съобщение"
867
868#: src/util/error.rs:239 src/util/error.rs:344 src/util/error.rs:351
869msgid "An unknown error occurred"
870msgstr "Възникна непозната грешка"
871
872#. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). The first '-' is mandatory. This error occurs when an empty code was entered.
873#: src/util/error.rs:246
874msgid "The specified code must not be empty"
875msgstr "Указаният код не може да е празен"
876
877#. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). The first '-' is mandatory. This error occurs when a code was entered that does not contain any '-'.
878#: src/util/error.rs:248
879msgid "The code must contain at least one “-”"
880msgstr "Кодът се нуждае от поне едно „-“"
881
882#. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). This error occurs when a code was entered that does not contain a number before the '-'.
883#: src/util/error.rs:250
884msgid "The first segment of a code must be a number"
885msgstr "Първата част на кода трябва да бъде число"
886
887#: src/util/error.rs:254
888msgid "Code too weak. It can be guessed with an average of {} try."
889msgid_plural "Code too weak. It can be guessed with an average of {} tries."
890msgstr[0] ""
891"Кодът е прекалено слаб. Той може да бъде отгатнат със средно {} опит."
892msgstr[1] ""
893"Кодът е прекалено слаб. Той може да бъде отгатнат със средно {} опита."
894
895#: src/util/error.rs:262
896msgid ""
897"Code too short. The text after the “-” must be at least {} character long."
898msgid_plural ""
899"Code too short. The text after the “-” must be at least {} characters long."
900msgstr[0] ""
901"Кодът е прекалено кратък. Текстът след „-“ трябва да е дълъг поне {} знак."
902msgstr[1] ""
903"Кодът е прекалено кратък. Текстът след „-“ трябва да е дълъг поне {} знака."
904
905#: src/util/error.rs:269
906msgid "Code too weak"
907msgstr "Кодът е прекалено слаб"
908
909#: src/util/error.rs:276
910msgid "File / Directory not found"
911msgstr "Файлът/папката не са намерени"
912
913#: src/util/error.rs:277
914msgid "Permission denied"
915msgstr "Отказан достъп"
916
917#: src/util/error.rs:285
918msgid "Canceled"
919msgstr "Отказано"
920
921#: src/util/error.rs:287
922msgid "Portal service response: Permission denied"
923msgstr "Отговор на услугата за портала: отказан достъп"
924
925#: src/util/error.rs:290
926msgid "The portal service has failed: {}"
927msgstr "Грешка в услугата за портала: {}"
928
929#: src/util/error.rs:293
930msgid "Error communicating with the portal service via zbus: {}"
931msgstr "Грешка при връзката с услугата за портала чрез zbus: {}"
932
933#: src/util/error.rs:296 src/util/error.rs:297
934msgid "Portal error: {}"
935msgstr "Грешка в портала: {}"
936
937#: src/util/error.rs:308
938msgid "Transfer was not acknowledged by peer"
939msgstr "Прехвърлянето не е потвърдено от потребителя"
940
941#: src/util/error.rs:310
942msgid "The received file is corrupted"
943msgstr "Полученият файл е повреден"
944
945#: src/util/error.rs:316
946msgid ""
947"The file contained a different amount of bytes than advertised! Sent {} "
948"bytes, but should have been {}"
949msgstr ""
950"Файлът съдържа различно количество байтове от очакваното! Изпратени са {} "
951"байтове, но трябваше да са {}"
952
953#: src/util/error.rs:321
954msgid "The other side has cancelled the transfer"
955msgstr "Другата страна е прекратила прехвърлянето"
956
957#: src/util/error.rs:323
958msgid "The other side has rejected the transfer"
959msgstr "Другата страна е отхвърлила прехвърлянето"
960
961#: src/util/error.rs:325
962msgid "Something went wrong on the other side: {}"
963msgstr "Възникна грешка от другата страна: {}"
964
965#: src/util/error.rs:340
966msgid "Error while establishing file transfer connection"
967msgstr "Грешка при установяването на връзка за прехвърляне на файлове"
968
969#: src/util/error.rs:342
970msgid "Unknown file transfer error"
971msgstr "Непозната грешка в прехвърлянето на файлове"
972
973#: src/util/error.rs:352
974msgid "An unknown error occurred while creating a zip file: {}"
975msgstr "Възникна непозната грешка по време на създаването на zip файл: {}"
976
977#: src/util/error.rs:353
978msgid ""
979"An unexpected error occurred. Please report an issue with the error message."
980msgstr ""
981"Възникна непозната грешка. Докладвайте за грешка със съобщението за грешката."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.