source: gnome/circle/warp.main.bg.po

Last change on this file was 4203, checked in by Александър Шопов, 10 months ago

warp: подаден през vertimus

File size: 35.4 KB
RevLine 
[3929]1# Bulgarian translation of warp po-file.
2# Copyright (C) 2024 warp's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the warp package.
[4084]4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
[3929]5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: warp main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/warp/issues\n"
[4203]10"POT-Creation-Date: 2025-03-14 07:44+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-03-14 10:42+0100\n"
[3929]12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
[4084]19"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
[3929]20
21#: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:3 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:4
[4020]22#: src/main.rs:131 src/ui/window.ui:81
[3929]23msgid "Warp"
24msgstr "Warp"
25
26#: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:4 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:5
27#: src/ui/welcome_dialog.ui:24
28msgid "Fast and secure file transfer"
29msgstr "Бързо и сигурно прехвърляне на файлове"
30
31#: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:9
32msgid "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;"
33msgstr ""
34"гном;гтк;червей;черна;бяла;дупка;прехвърляне;файл;gnome;gtk;wormhole;magic-"
35"wormhole;"
36
37#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
[4203]38#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:9 src/ui/window.rs:307
[3929]39msgid "Fina Wilke"
40msgstr "Fina Wilke"
41
42#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:43
43msgid ""
44"Warp allows you to securely send files to each other via the internet or "
45"local network by exchanging a word-based code."
46msgstr ""
47"„Warp“ ви позволява да изпращате и получавате файлове към и от други хора "
48"чрез Интернет или локална мрежа, като обменяте код със думи. Това е надежден "
49"метод със защита."
50
51#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:47
52msgid ""
53"The best transfer method will be determined using the “Magic Wormhole” "
54"protocol which includes local network transfer if possible."
55msgstr ""
56"Най-добрият метод за прехвърляне ще бъде определен с помощта на протокола "
57"„Magic Wormhole“, който включва прехвърляне в локална мрежа, ако е възможно."
58
59#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:51
60msgid "Features"
61msgstr "Функции"
62
63#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:53
64msgid "Send files between multiple devices"
65msgstr "Изпращане на файлове между множество устройства"
66
67#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:54
68msgid "Every file transfer is encrypted"
69msgstr "Всякo прехвърляне на файлове е шифрирано"
70
71#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:55
72msgid "Directly transfer files on the local network if possible"
73msgstr "Директно прехвърляне на файлове в локалната мрежа, ако е възможно"
74
75#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:56
76msgid "An internet connection is required"
77msgstr "Необходима е Интернет връзка"
78
79#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:57
80msgid "QR Code support"
81msgstr "Работа с QR код"
82
83#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:58
84msgid ""
85"Compatibility with the Magic Wormhole command line client and all other "
86"compatible apps"
87msgstr ""
88"Съвместим с клиента за Magic Wormhole на командния ред и всички други "
89"съвместими приложения"
90
91#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:64
92#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:84
93msgid "Main Window"
94msgstr "Основен прозорец"
95
96#. Translators: Entry placeholder; This is a noun
97#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:68
[4020]98#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:88 src/ui/window.ui:207
[3929]99msgid "Transmit Code"
100msgstr "Код за изпращане"
101
102#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:72
103#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:92
104msgid "Accept File Transfer"
105msgstr "Одобряване на прехвърлянето на файлове"
106
107#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:76
[4020]108#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:96 src/ui/action_view.rs:646
[3929]109msgid "Receiving File"
110msgstr "Получаване на файл"
111
112#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:80
[4020]113#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:100 src/ui/action_view.rs:655
[3929]114msgid "File Transfer Complete"
115msgstr "Прехвърлянето на файлове е завършено"
116
117#: data/resources/ui/help_overlay.ui:11
118msgctxt "shortcut window"
119msgid "General"
120msgstr "Общи"
121
122#: data/resources/ui/help_overlay.ui:14
123msgctxt "shortcut window"
124msgid "Show Help"
125msgstr "Показване на помощта"
126
127#: data/resources/ui/help_overlay.ui:20
128msgctxt "shortcut window"
129msgid "Show Shortcuts"
130msgstr "Показване на клавишните комбинации"
131
132#: data/resources/ui/help_overlay.ui:26
133msgctxt "shortcut window"
134msgid "Show Preferences"
135msgstr "Показване на настройките"
136
137#: data/resources/ui/help_overlay.ui:32
138msgctxt "shortcut window"
139msgid "Quit"
140msgstr "Спиране на програмата"
141
142#: data/resources/ui/help_overlay.ui:40
143msgctxt "shortcut window"
144msgid "File Transfer"
145msgstr "Прехвърляне на файл"
146
147#: data/resources/ui/help_overlay.ui:43
148msgctxt "shortcut window"
149msgid "Send File"
150msgstr "Изпращане на файл"
151
152#: data/resources/ui/help_overlay.ui:49
153msgctxt "shortcut window"
154msgid "Send Folder"
155msgstr "Изпращане на папка"
156
157#: data/resources/ui/help_overlay.ui:55
158msgctxt "shortcut window"
159msgid "Receive File"
160msgstr "Получаване на файл"
161
162#. Translators: {0} = file size transferred, {1} = total file size, Example: 17.3MB / 20.5MB
163#: src/gettext/duration.rs:11
164msgctxt "File size transferred"
165msgid "{0} / {1}"
166msgstr "{0}/{1}"
167
168#. Translators: File transfer time left
169#: src/gettext/duration.rs:18
170msgid "One second left"
171msgid_plural "{} seconds left"
172msgstr[0] "Остава една секунда"
173msgstr[1] "Остават {} секунди"
174
175#. Translators: File transfer time left
176#: src/gettext/duration.rs:26
177msgid "One minute left"
178msgid_plural "{} minutes left"
179msgstr[0] "Остава една минута"
180msgstr[1] "Остават {} минути"
181
182#. Translators: File transfer time left
183#: src/gettext/duration.rs:34
184msgid "One hour left"
185msgid_plural "{} hours left"
186msgstr[0] "Остава един час"
187msgstr[1] "Остават {} часа"
188
189#. Translators: File transfer time left
190#: src/gettext/duration.rs:42
191msgid "One day left"
192msgid_plural "{} days left"
193msgstr[0] "Остава един ден"
194msgstr[1] "Остават {} дена"
195
196#. Translators: {0} = 11.3MB / 20.7MB, {1} = 3 seconds left
197#: src/gettext/duration.rs:52
198msgctxt "Combine bytes progress {0} and time remaining {1}"
199msgid "{0} — {1}"
200msgstr "{0} — {1}"
201
202#. Translators: Notification when clicking on "Copy Code to Clipboard" button
[4020]203#: src/ui/action_view.rs:256
[3929]204msgid "Copied Code to Clipboard"
205msgstr "Кодът е копиран в буфера за обмен"
206
207#. Translators: Notification when clicking on "Copy Link to Clipboard" button
[4020]208#: src/ui/action_view.rs:273
[3929]209msgid "Copied Link to Clipboard"
210msgstr "Връзката е копирана в буфера за обмен"
211
[4020]212#: src/ui/action_view.rs:287
[3929]213msgid "Copied Error to Clipboard"
214msgstr "Грешката е копирана в буфера за обмен"
215
[4020]216#: src/ui/action_view.rs:289
[3929]217msgid "No error available"
218msgstr "Няма налична грешка"
219
[4020]220#: src/ui/action_view.rs:454
[3929]221msgid "Creating Archive"
222msgstr "Създаване на архив"
223
[4020]224#: src/ui/action_view.rs:458
[3929]225msgid "Compressing folder “{}”"
226msgstr "Компресиране на папката „{}“"
227
228#. Translators: Title
[4020]229#: src/ui/action_view.rs:474 src/ui/action_view.rs:537
[3929]230msgid "Connecting"
231msgstr "Свързване"
232
233#. Translators: Description, Filename
[4020]234#: src/ui/action_view.rs:477
[3929]235msgid "Requesting file transfer"
236msgstr "Запитване за прехвърляне на файлове"
237
238#. Translators: Description, argument is filename
[4020]239#: src/ui/action_view.rs:498
[3929]240msgid "Ready to send “{}”."
241msgstr "Готовност за изпращане на „{}“."
242
243#. Translators: Help dialog line 1, Code words and QR code visible,
[4020]244#: src/ui/action_view.rs:503
[3929]245msgid ""
246"The receiver needs to enter or scan this code to begin the file transfer."
247msgstr ""
248"Получателят трябва да въведе или сканира този код, за да започне "
249"прехвърлянето на файла."
250
[4020]251#: src/ui/action_view.rs:507
[3929]252msgid "The QR code is compatible with the following apps: {}."
253msgstr "QR кодът е съвместим със следните приложения: {}."
254
[4020]255#: src/ui/action_view.rs:515
[3929]256msgid ""
257"You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please "
258"verify the receiver also uses the same rendezvous server."
259msgstr ""
260"Въведохте друг адрес на междинен сървър в настройките. Потвърдете, че "
261"получателят използва същия междинен сървър."
262
[4020]263#: src/ui/action_view.rs:520
[3929]264msgid "Click the QR code to copy the link to the clipboard."
265msgstr "Натиснете върху QR кода, за да копирате връзката в буфера за обмен."
266
267#. Translators: Description, Transfer Code
[4020]268#: src/ui/action_view.rs:540
[3929]269msgid "Connecting to peer with code “{}”"
270msgstr "Свързване с потребител с код „{}“"
271
[4020]272#: src/ui/action_view.rs:550
[3929]273msgid "Connected to Peer"
274msgstr "Свързан с потребител"
275
276#. Translators: Description
[4020]277#: src/ui/action_view.rs:559
[3929]278msgid "Preparing to send file"
279msgstr "Подготвяне за изпращане на файл"
280
281#. Translators: Description
[4020]282#: src/ui/action_view.rs:566
[3929]283msgid "Preparing to receive file"
284msgstr "Подготвяне за получаване на файл"
285
286#. Translators: File receive confirmation message dialog; Filename, File size
[4020]287#: src/ui/action_view.rs:580
[3929]288msgid ""
289"Your peer wants to send you “{0}” (Size: {1}).\n"
290"Do you want to download this file? The default action will save the file to "
291"your Downloads folder."
292msgstr ""
293"Вашият потребител иска да ви изпрати „{0}” (размер: {1}).\n"
294"Искате ли да изтеглите този файл? Действието по подразбиране ще запази файла "
295"в папката „Свалени“."
296
[4020]297#: src/ui/action_view.rs:585
[3929]298msgid "Ready to Receive File"
299msgstr "Готовност за получаване на файл"
300
[4020]301#: src/ui/action_view.rs:587
[3929]302msgid ""
303"A file is ready to be transferred. The transfer needs to be acknowledged."
304msgstr "Файл е готов за прехвърляне. Прехвърлянето трябва да бъде потвърдено."
305
306#. Translators: Description, During transfer
[4020]307#: src/ui/action_view.rs:617
[3929]308msgid "File “{}” via local network direct transfer"
309msgstr "Файл „{}“ чрез директно прехвърляне в локална мрежа"
310
311#. Translators: Description, During transfer
[4020]312#: src/ui/action_view.rs:620
[3929]313msgid "File “{}” via direct transfer"
314msgstr "Файл „{}“ чрез директно прехвърляне"
315
316#. Translators: Description, During transfer
[4020]317#: src/ui/action_view.rs:626
[3929]318msgid "File “{0}” via relay {1}"
319msgstr "Файл „{}“ чрез междинен сървър {1}"
320
321#. Translators: Description, During transfer
[4020]322#: src/ui/action_view.rs:629
[3929]323msgid "File “{}” via relay"
324msgstr "Файл „{}“ чрез междинен сървър"
325
326#. Translators: Description, During transfer
[4020]327#: src/ui/action_view.rs:633
[3929]328msgid "File “{}” via Unknown connection method"
329msgstr "Файл „{}“ чрез непознат метод за връзка"
330
331#. Translators: Title
[4020]332#: src/ui/action_view.rs:640
[3929]333msgid "Sending File"
334msgstr "Изпращане на файл"
335
336#. Translators: Description, Filename
[4020]337#: src/ui/action_view.rs:663
[3929]338msgid "Successfully sent file “{}”"
339msgstr "Файлът “{}” е изпратен успешно"
340
341#. Translators: Filename
[4020]342#: src/ui/action_view.rs:681
[3929]343msgid "File has been saved to the selected folder as “{}”"
344msgstr "Файлът е запазен в избраната папка като „{}“"
345
346#. Translators: Filename
[4020]347#: src/ui/action_view.rs:688
[3929]348msgid "File has been saved to the Downloads folder as “{}”"
349msgstr "Файлът е запазен в папката „Свалени“ като „{}“"
350
351#. Translators: Title
[4084]352#: src/ui/action_view.rs:714 src/ui/action_view.ui:290
[3929]353msgid "File Transfer Failed"
354msgstr "Неуспешно прехвърляне на файлове"
355
[4020]356#: src/ui/action_view.rs:716
[3929]357msgid "The file transfer failed: {}"
358msgstr "Неуспешно прехвърляне на файлове: {}"
359
360#. Translators: When opening a file
[4020]361#: src/ui/action_view.rs:834
[3929]362msgid "Specified file / directory does not exist"
363msgstr "Указаният файл/директория не съществува"
364
[4020]365#: src/ui/action_view.rs:856
[3929]366msgid ""
367"Error parsing rendezvous server URL. An invalid URL was entered in the "
368"settings."
369msgstr ""
370"Грешка при анализа на адреса на междинния сървър. Въведен е неправилен адрес "
371"в настройките."
372
[4020]373#: src/ui/action_view.rs:863
[3929]374msgid "Error parsing transit URL. An invalid URL was entered in the settings."
375msgstr ""
376"Грешка при разчитането на адреса на сървъра за прехвърляне. Въведен е "
377"неправилен адрес в настройките."
378
[4020]379#: src/ui/action_view.rs:959
[3929]380msgid "Invalid path selected: {}"
381msgstr "Избран е неправилен път: {}"
382
383#. Translators: Above progress bar for creating an archive to send as a folder
[4020]384#: src/ui/action_view.rs:1204
[3929]385msgid "{} File - Size: {}"
386msgid_plural "{} Files - Size: {}"
387msgstr[0] "{} файл — размер: {}"
388msgstr[1] "{} файла — размер: {}"
389
390#: src/ui/action_view.ui:4
391msgid "Save As"
392msgstr "Запазване като"
393
394#. Translators: Button; Transmit Link is a noun
[4084]395#: src/ui/action_view.ui:106
[3929]396msgid "Copy Transmit Link"
397msgstr "Копиране на връзката за изпращане"
398
[4084]399#: src/ui/action_view.ui:131
[3929]400msgid "Your Transmit Code"
401msgstr "Кодът ви за изпращане"
402
403#. Translators: Button; Transmit Code is a noun
[4084]404#: src/ui/action_view.ui:179
[3929]405msgid "Copy Transmit Code"
406msgstr "Копиране на кода за изпращане"
407
408#. Translators: Title
[4084]409#: src/ui/action_view.ui:196
[3929]410msgid "Accept File Transfer?"
411msgstr "Искате ли да приемете прехвърлянето на файлове?"
412
[4084]413#: src/ui/action_view.ui:206
[3929]414msgid "Save to Downloads Folder"
415msgstr "Запазване в папката „Свалени“"
416
417#. Translators: Button
[4084]418#: src/ui/action_view.ui:208
[3929]419msgid "_Accept"
420msgstr "_Приемане"
421
422#. Translators: Button
[4084]423#: src/ui/action_view.ui:223
[3929]424msgid "Sa_ve As…"
425msgstr "_Запазване като…"
426
427#. Translators: Title
[4084]428#: src/ui/action_view.ui:243
[3929]429msgid "File Transfer Successful"
430msgstr "Успешно прехвърляне на файлове"
431
432#. Translators: Button
[4084]433#: src/ui/action_view.ui:253
[3929]434msgid "_Open File"
435msgstr "_Отваряне на файл"
436
437#. Translators: Button
[4084]438#: src/ui/action_view.ui:269 src/ui/window.ui:51
[3929]439msgid "_Show in Folder"
440msgstr "_Показване във „Файлове“"
441
442#. Translators: Button
[4084]443#: src/ui/action_view.ui:296
[3929]444msgid "Co_py Error Message"
445msgstr "Копиране на съобщението за грешка"
446
447#. Translators: Button
[4084]448#: src/ui/action_view.ui:314
[3929]449msgid "_Cancel"
450msgstr "_Отказване"
451
[4020]452#: src/ui/application.rs:60
[3929]453msgid "Unable to use transfer link: another transfer already in progress"
454msgstr ""
455"Не може да се използва връзката за прехвърляне: друго прехвърляне вече е в "
456"ход"
457
[4020]458#: src/ui/application.rs:207
[3929]459msgid "Sending a File"
460msgstr "Изпращане на файл"
461
[4020]462#: src/ui/application.rs:208
[3929]463msgid "Receiving a File"
464msgstr "Получаване на файл"
465
[4203]466#: src/ui/camera.rs:243
[3929]467msgid ""
468"Camera access denied. Open Settings and allow Warp to access the camera."
469msgstr ""
470"Достъпът до камерата е отказан. Отворете „Настройки“ и позволете на „Warp“ "
471"да има достъп до камерата."
472
[4203]473#: src/ui/camera.rs:247
[3929]474msgid "Failed to start the camera: {}"
475msgstr "Камерата не може да бъде пусната: {}"
476
[4203]477#: src/ui/camera.rs:250
[3929]478msgid "Error"
479msgstr "Грешка"
480
[4203]481#: src/ui/camera.rs:339
[3929]482msgid "Could not use the camera portal: {}"
483msgstr "Порталът на камерата не може да се използва: {}"
484
[4203]485#: src/ui/camera.rs:346
[3929]486msgid "Could not start the device provider: {}"
487msgstr "Доставчикът на устройството не може да стартира: {}"
488
[4203]489#: src/ui/camera.rs:377
[3929]490msgid "No Camera Found"
491msgstr "Няма намерена камера"
492
[4203]493#: src/ui/camera.rs:379
[3929]494msgid "Connect a camera to scan QR codes"
495msgstr "Свържете камера, за да сканирате QR кодове"
496
[4020]497#: src/ui/camera.ui:11 src/ui/window.ui:216
[3929]498msgid "Scan QR Code"
499msgstr "Сканиране на QR код"
500
[4020]501#: src/ui/camera.ui:48
[3929]502msgid "_Retry"
503msgstr "_Повтаряне"
504
[4020]505#: src/ui/camera.ui:59
[3929]506msgid "_Troubleshooting"
507msgstr "_Отстраняване на грешки"
508
509#: src/ui/fs.rs:16
510msgid "Downloads dir missing. Please set XDG_DOWNLOAD_DIR"
511msgstr "Липсва папка за изтегляния. Задайте XDG_DOWNLOAD_DIR"
512
[4084]513#: src/ui/licenses.rs:150
[4020]514msgid "Licensed under the <a href=\"{}\">{}</a>."
515msgstr "Лицензирано по условията на <a href='{}'>{}</a>."
516
517#. Translators: License information without a link to the software license
[4084]518#: src/ui/licenses.rs:155
[4020]519msgid "Licensed under the {}."
520msgstr "Лицензирано по условията на {}."
521
[3929]522#: src/ui/preferences.rs:97
523msgid ""
524"Changing the rendezvous server URL needs to be done on both sides of the "
525"transfer. Only enter a server URL you can trust.\n"
526"\n"
527"Leaving these entries empty will use the app defaults:\n"
528"Rendezvous Server: “{0}”\n"
529"Transit Server: “{1}”"
530msgstr ""
531"Промяната на адреса на междинния сървър трябва да се извърши и от двете "
532"страни на прехвърлянето. Въведете само адрес на сървър, на който можете да "
533"се доверите.\n"
534"\n"
535"Оставянето на тези полета празни ще използва по подразбиране:\n"
536"Междинен сървър: „{0}“\n"
537"Сървър за прехвърляне: „{1}“"
538
539#: src/ui/preferences.ui:4
540msgid "Preferences"
541msgstr "Настройки"
542
543#: src/ui/preferences.ui:8
544msgid "Network"
545msgstr "Мрежа"
546
547#: src/ui/preferences.ui:12
548msgid "Code Words"
549msgstr "Кодови думи"
550
551#: src/ui/preferences.ui:13
552msgid ""
553"The code word count determines the security of the transfer.\n"
554"\n"
555"A short code is easy to remember but increases the risk of someone else "
556"guessing the code. As a code may only be guessed once, the risk is very "
557"small even with short codes. A length of 4 is very secure."
558msgstr ""
559"Броят на кодовите думи определя сигурността на прехвърлянето.\n"
560"\n"
561"Краткият код е лесен за запомняне, но увеличава риска някой друг да отгатне "
562"кода. Тъй като кодът може да се предположи само веднъж, рискът е много малък "
563"дори при кратки кодове. Дължина от 4 е много сигурна."
564
565#: src/ui/preferences.ui:18
566msgid "Code Word Count"
567msgstr "Брой кодови думи"
568
569#: src/ui/preferences.ui:26
570msgid "Server URLs"
571msgstr "Адреси на сървъри"
572
573#: src/ui/preferences.ui:29
574msgid "Rendezvous Server URL"
575msgstr "Адрес на междинен сървър"
576
577#: src/ui/preferences.ui:36
578msgid "Transit Server URL"
579msgstr "Адрес на сървър за прехвърляне"
580
581#: src/ui/welcome_dialog.ui:10
582msgid "Welcome"
583msgstr "Добре дошли"
584
585#: src/ui/welcome_dialog.ui:23
586msgid "Welcome to Warp"
587msgstr "Добре дошли в „Warp“"
588
589#. Translators: Button
590#: src/ui/welcome_dialog.ui:31
591msgid "Next"
592msgstr "Нататък"
593
594#: src/ui/welcome_dialog.ui:79
595msgid "Introduction"
596msgstr "Въведение"
597
598#: src/ui/welcome_dialog.ui:90
599msgid ""
600"Warp makes file transfer simple. To get started, both parties need to "
601"install Warp on their devices.\n"
602"\n"
603"After selecting a file to transmit, the sender needs to tell the receiver "
604"the displayed transmit code. This is preferably done via a secure "
605"communication channel.\n"
606"\n"
607"When the receiver has entered the code, the file transfer can begin.\n"
608"\n"
609"For more information about Warp, open the Help section from the Main Menu."
610msgstr ""
611"„Warp“ улеснява прехвърлянето на файлове. За да започнете, и двете страни "
612"трябва да инсталират „Warp“ на своите устройства.\n"
613"\n"
614"След като избере файл за прехвърляне, подателят трябва да каже на получателя "
615"показания код за изпращане. Това за предпочитане се прави чрез сигурен канал "
616"за комуникация.\n"
617"\n"
618"Когато получателят е въвел кода, прехвърлянето на файлове може да започне.\n"
619"\n"
620"За повече информация относно „Warp“ отворете раздела за помощ от основното "
621"меню."
622
623#. Translators: Big button to finish welcome screen
624#: src/ui/welcome_dialog.ui:103
625msgid "Get Started Using Warp"
626msgstr "Започнете да използвате „Warp“"
627
[4203]628#: src/ui/window.rs:139
[3929]629msgid ""
630"Error loading config file “{0}”, using default config.\n"
631"Error: {1}"
632msgstr ""
633"Грешка при зареждането на конфигурационния файл „{0}“, използват се "
634"стандартни настройки.\n"
635"Грешка: {1}"
636
[4203]637#: src/ui/window.rs:288
[3929]638msgid "Error saving configuration file: {}"
639msgstr "Грешка при запазването на конфигурационния файл: {}"
640
[4203]641#: src/ui/window.rs:308
[4020]642msgid "Tobias Bernard"
643msgstr "Tobias Bernard"
644
[4203]645#: src/ui/window.rs:308
[4020]646msgid "Sophie Herold"
647msgstr "Sophie Herold"
648
[4203]649#: src/ui/window.rs:309
[4020]650msgid "translator-credits"
651msgstr "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>"
652
[4203]653#. Translators: This is a promotion and should match the app name as seen at https://apps.gnome.org/PikaBackup/
654#: src/ui/window.rs:313
655msgid "Pika Backup"
656msgstr "Резервни копия с Pika"
657
658#. Translators: This is a promotion and should match the short app summary as seen at https://apps.gnome.org/PikaBackup/
659#: src/ui/window.rs:315
660msgid "Keep your data safe"
661msgstr "За надеждно съхраняване на данни"
662
663#: src/ui/window.rs:381
[3929]664msgid "Select File to Send"
665msgstr "Изберете файл за изпращане"
666
[4203]667#: src/ui/window.rs:389
[3929]668msgid "Select Folder to Send"
669msgstr "Изберете папка за изпращане"
670
[4203]671#: src/ui/window.rs:452
[3929]672msgid "“{}” appears to be an invalid Transmit Code. Please try again."
673msgstr "„{}“ не е правилен код за изпращане. Опитайте отново."
674
[4203]675#: src/ui/window.rs:576
[3929]676msgid "Sending files with a preconfigured code is not yet supported"
677msgstr ""
678"Изпращането на файлове с предварително конфигуриран код все още не се "
679"поддържа"
680
681#. Translators: menu item
682#: src/ui/window.ui:7
683msgid "_Preferences"
684msgstr "_Настройки"
685
686#. Translators: menu item
687#: src/ui/window.ui:12
688msgid "_Keyboard Shortcuts"
689msgstr "_Клавишни комбинации"
690
691#. Translators: menu item
692#: src/ui/window.ui:17
693msgid "_Help"
694msgstr "_Помощ"
695
696#. Translators: menu item
697#: src/ui/window.ui:22
698msgid "_About Warp"
699msgstr "_Относно „Warp“"
700
701#. Translators: Notification when code was automatically detected in clipboard and inserted into code entry on receive page
702#: src/ui/window.ui:33
703msgid "Inserted code from clipboard"
704msgstr "Кодът от буфера за обмен е вмъкнат"
705
706#. Translators: File receive confirmation message dialog title
707#: src/ui/window.ui:38
708msgid "Abort File Transfer?"
709msgstr "Да се прекрати ли прехвърлянето?"
710
711#: src/ui/window.ui:39
712msgid "Do you want to abort the current file transfer?"
713msgstr "Искате ли да прекратите текущото прехвърляне на файлове?"
714
715#: src/ui/window.ui:42
716msgid "_Continue"
717msgstr "_Продължаване"
718
719#: src/ui/window.ui:43
720msgid "_Abort"
721msgstr "_Прекратяване"
722
723#. Translators: Error dialog title
724#: src/ui/window.ui:48
725msgid "Unable to Open File"
726msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
727
[4084]728#: src/ui/window.ui:50 src/util/error.rs:207
[3929]729msgid "_Close"
730msgstr "_Затваряне"
731
732#: src/ui/window.ui:98
733msgid "Main Menu"
734msgstr "Основно меню"
735
736#: src/ui/window.ui:117
737msgid "_Send"
738msgstr "_Изпращане"
739
740#: src/ui/window.ui:129
741msgid "Send File"
742msgstr "Изпращане на файл"
743
744#: src/ui/window.ui:130
745msgid "Select or drop the file or directory to send"
746msgstr "Изберете или пуснете файла или папката, за да изпратите"
747
748#. Translators: Button
[4020]749#: src/ui/window.ui:142
[3929]750msgid "Select _File…"
751msgstr "_Избиране на файл…"
752
753#. Translators: Button
[4020]754#: src/ui/window.ui:157
[3929]755msgid "Select F_older…"
756msgstr "_Избиране на папка…"
757
[4020]758#: src/ui/window.ui:177
[3929]759msgid "_Receive"
760msgstr "_Получаване"
761
[4020]762#: src/ui/window.ui:186
[3929]763msgid "Receive File"
764msgstr "Получаване на файл"
765
766#. Translators: Text above code input box, transmit code is a noun
[4020]767#: src/ui/window.ui:188
[3929]768msgid "Enter the transmit code from the sender"
769msgstr "Въведете кода за изпращане от подателя"
770
771#. Translators: Button
[4020]772#: src/ui/window.ui:237
[3929]773msgid "Receive _File"
774msgstr "Получаване на _файл"
775
[4020]776#: src/ui/window.ui:263
[3929]777msgid "File Transfer"
778msgstr "Прехвърляне на файлове"
779
[4084]780#: src/util.rs:37 src/util.rs:43
[3929]781msgid "Failed to open downloads folder."
782msgstr "Не може да се отвори папката „Свалени“."
783
[4084]784#: src/util.rs:216 src/util.rs:291
[3929]785msgid "The URI format is invalid"
786msgstr "Неправилен формат на адрес"
787
[4084]788#: src/util.rs:220 src/util.rs:224
[3929]789msgid "The code does not match the required format"
790msgstr "Кодът не отговаря на изисквания формат"
791
[4084]792#: src/util.rs:241 src/util.rs:247
[3929]793msgid "Unknown URI version: {}"
794msgstr "Непозната версия на адрес: {}"
795
[4084]796#: src/util.rs:256
[3929]797msgid "The URI parameter “rendezvous” contains an invalid URL: “{}”"
798msgstr "Параметърът „rendezvous“ съдържа неправилен адрес: „{}“"
799
[4084]800#: src/util.rs:268
[3929]801msgid "The URI parameter “role” must be “follower” or “leader” (was: “{}”)"
802msgstr ""
803"Параметърът „role“ трябва да бъде „follower“ или „leader“ ( а не: „{}“)"
804
[4084]805#: src/util.rs:275
[3929]806msgid "Unknown URI parameter “{}”"
807msgstr "Непознат параметър за адрес „{}“"
808
[4084]809#: src/util/error.rs:190
[3929]810msgid "An error occurred"
811msgstr "Възникна грешка"
812
[4084]813#: src/util/error.rs:218 src/util/error.rs:333
[3929]814msgid "Corrupt or unexpected message received"
815msgstr "Получено е повредено или неочаквано съобщение"
816
[4084]817#: src/util/error.rs:223
[3929]818msgid ""
819"The rendezvous server will not allow further connections for this code. A "
820"new code needs to be generated."
821msgstr ""
822"Междинният сървър не позволява допълнителни връзки с този код. Генерирайте "
823"нов код."
824
[4084]825#: src/util/error.rs:225
[3929]826msgid ""
827"The rendezvous server removed the code due to inactivity. A new code needs "
828"to be generated."
829msgstr ""
830"Междинният сървър премахна кода поради неактивност. Генерирайте нов код."
831
[4084]832#: src/util/error.rs:227
[3929]833msgid "The rendezvous server responded with an unknown message: {}"
834msgstr "Междинният сървър отговори с непознато съобщение: {}"
835
[4084]836#: src/util/error.rs:230
[3929]837msgid ""
838"Error connecting to the rendezvous server.\n"
839"You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please "
840"verify the URL is correct and the server is working."
841msgstr ""
842"Грешка при свързването с междинния сървър.\n"
843"Въведохте друг адрес на междинен сървър в настройките. Потвърдете, че "
844"адресът е правилен и сървърът работи."
845
[4084]846#: src/util/error.rs:232
[3929]847msgid ""
848"Error connecting to the rendezvous server.\n"
849"Please try again later / verify you are connected to the internet."
850msgstr ""
851"Грешка при свързването с междинния сървър.\n"
852"Опитайте пак по-късно или проверете дали сте свързани към Интернет."
853
[4084]854#: src/util/error.rs:236
[3929]855msgid ""
856"Encryption key confirmation failed. If you or your peer didn't mistype the "
857"code, this is a sign of an attacker guessing passwords. Please try again "
858"some time later."
859msgstr ""
860"Неуспешно потвърждаване на ключа за шифриране. Ако вие или другата страна не "
861"сте сгрешили кода, това е знак, че нападател отгатва паролите. Опитайте "
862"отново по-късно."
863
[4084]864#: src/util/error.rs:238
[3929]865msgid "Cannot decrypt a received message"
866msgstr "Не може да се дешифрира получено съобщение"
867
[4084]868#: src/util/error.rs:239 src/util/error.rs:344 src/util/error.rs:351
[3929]869msgid "An unknown error occurred"
870msgstr "Възникна непозната грешка"
871
[4084]872#. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). The first '-' is mandatory. This error occurs when an empty code was entered.
873#: src/util/error.rs:246
874msgid "The specified code must not be empty"
875msgstr "Указаният код не може да е празен"
876
877#. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). The first '-' is mandatory. This error occurs when a code was entered that does not contain any '-'.
878#: src/util/error.rs:248
879msgid "The code must contain at least one “-”"
880msgstr "Кодът се нуждае от поне едно „-“"
881
882#. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). This error occurs when a code was entered that does not contain a number before the '-'.
883#: src/util/error.rs:250
884msgid "The first segment of a code must be a number"
885msgstr "Първата част на кода трябва да бъде число"
886
887#: src/util/error.rs:254
888msgid "Code too weak. It can be guessed with an average of {} try."
889msgid_plural "Code too weak. It can be guessed with an average of {} tries."
890msgstr[0] ""
891"Кодът е прекалено слаб. Той може да бъде отгатнат със средно {} опит."
892msgstr[1] ""
893"Кодът е прекалено слаб. Той може да бъде отгатнат със средно {} опита."
894
895#: src/util/error.rs:262
896msgid ""
897"Code too short. The text after the “-” must be at least {} character long."
898msgid_plural ""
899"Code too short. The text after the “-” must be at least {} characters long."
900msgstr[0] ""
901"Кодът е прекалено кратък. Текстът след „-“ трябва да е дълъг поне {} знак."
902msgstr[1] ""
903"Кодът е прекалено кратък. Текстът след „-“ трябва да е дълъг поне {} знака."
904
905#: src/util/error.rs:269
906msgid "Code too weak"
907msgstr "Кодът е прекалено слаб"
908
909#: src/util/error.rs:276
[3929]910msgid "File / Directory not found"
911msgstr "Файлът/папката не са намерени"
912
[4084]913#: src/util/error.rs:277
[3929]914msgid "Permission denied"
915msgstr "Отказан достъп"
916
[4084]917#: src/util/error.rs:285
[3929]918msgid "Canceled"
919msgstr "Отказано"
920
[4084]921#: src/util/error.rs:287
[3929]922msgid "Portal service response: Permission denied"
923msgstr "Отговор на услугата за портала: отказан достъп"
924
[4084]925#: src/util/error.rs:290
[3929]926msgid "The portal service has failed: {}"
927msgstr "Грешка в услугата за портала: {}"
928
[4084]929#: src/util/error.rs:293
[3929]930msgid "Error communicating with the portal service via zbus: {}"
931msgstr "Грешка при връзката с услугата за портала чрез zbus: {}"
932
[4084]933#: src/util/error.rs:296 src/util/error.rs:297
[3929]934msgid "Portal error: {}"
935msgstr "Грешка в портала: {}"
936
[4084]937#: src/util/error.rs:308
[3929]938msgid "Transfer was not acknowledged by peer"
939msgstr "Прехвърлянето не е потвърдено от потребителя"
940
[4084]941#: src/util/error.rs:310
[3929]942msgid "The received file is corrupted"
943msgstr "Полученият файл е повреден"
944
[4084]945#: src/util/error.rs:316
[3929]946msgid ""
947"The file contained a different amount of bytes than advertised! Sent {} "
948"bytes, but should have been {}"
949msgstr ""
950"Файлът съдържа различно количество байтове от очакваното! Изпратени са {} "
951"байтове, но трябваше да са {}"
952
[4084]953#: src/util/error.rs:321
[3929]954msgid "The other side has cancelled the transfer"
955msgstr "Другата страна е прекратила прехвърлянето"
956
[4084]957#: src/util/error.rs:323
[3929]958msgid "The other side has rejected the transfer"
959msgstr "Другата страна е отхвърлила прехвърлянето"
960
[4084]961#: src/util/error.rs:325
[3929]962msgid "Something went wrong on the other side: {}"
963msgstr "Възникна грешка от другата страна: {}"
964
[4084]965#: src/util/error.rs:340
[3929]966msgid "Error while establishing file transfer connection"
967msgstr "Грешка при установяването на връзка за прехвърляне на файлове"
968
[4084]969#: src/util/error.rs:342
[3929]970msgid "Unknown file transfer error"
971msgstr "Непозната грешка в прехвърлянето на файлове"
972
[4084]973#: src/util/error.rs:352
[3929]974msgid "An unknown error occurred while creating a zip file: {}"
975msgstr "Възникна непозната грешка по време на създаването на zip файл: {}"
976
[4084]977#: src/util/error.rs:353
[3929]978msgid ""
979"An unexpected error occurred. Please report an issue with the error message."
980msgstr ""
981"Възникна непозната грешка. Докладвайте за грешка със съобщението за грешката."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.