source: gnome/circle/warp.main.bg.po@ 3929

Last change on this file since 3929 was 3929, checked in by Александър Шопов, 19 months ago

warp: нов превод от twlvnn, подаден през vertimus

File size: 32.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of warp po-file.
2# Copyright (C) 2024 warp's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the warp package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: warp main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/warp/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2024-07-01 07:05+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2024-07-01 18:36+0200\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
20
21#: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:3 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:4
22#: src/main.rs:122 src/ui/window.ui:81
23msgid "Warp"
24msgstr "Warp"
25
26#: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:4 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:5
27#: src/ui/welcome_dialog.ui:24
28msgid "Fast and secure file transfer"
29msgstr "Бързо и сигурно прехвърляне на файлове"
30
31#: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:9
32msgid "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;"
33msgstr ""
34"гном;гтк;червей;черна;бяла;дупка;прехвърляне;файл;gnome;gtk;wormhole;magic-"
35"wormhole;"
36
37#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
38#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:9 src/ui/application.rs:233
39msgid "Fina Wilke"
40msgstr "Fina Wilke"
41
42#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:43
43msgid ""
44"Warp allows you to securely send files to each other via the internet or "
45"local network by exchanging a word-based code."
46msgstr ""
47"„Warp“ ви позволява да изпращате и получавате файлове към и от други хора "
48"чрез Интернет или локална мрежа, като обменяте код със думи. Това е надежден "
49"метод със защита."
50
51#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:47
52msgid ""
53"The best transfer method will be determined using the “Magic Wormhole” "
54"protocol which includes local network transfer if possible."
55msgstr ""
56"Най-добрият метод за прехвърляне ще бъде определен с помощта на протокола "
57"„Magic Wormhole“, който включва прехвърляне в локална мрежа, ако е възможно."
58
59#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:51
60msgid "Features"
61msgstr "Функции"
62
63#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:53
64msgid "Send files between multiple devices"
65msgstr "Изпращане на файлове между множество устройства"
66
67#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:54
68msgid "Every file transfer is encrypted"
69msgstr "Всякo прехвърляне на файлове е шифрирано"
70
71#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:55
72msgid "Directly transfer files on the local network if possible"
73msgstr "Директно прехвърляне на файлове в локалната мрежа, ако е възможно"
74
75#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:56
76msgid "An internet connection is required"
77msgstr "Необходима е Интернет връзка"
78
79#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:57
80msgid "QR Code support"
81msgstr "Работа с QR код"
82
83#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:58
84msgid ""
85"Compatibility with the Magic Wormhole command line client and all other "
86"compatible apps"
87msgstr ""
88"Съвместим с клиента за Magic Wormhole на командния ред и всички други "
89"съвместими приложения"
90
91#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:64
92#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:84
93msgid "Main Window"
94msgstr "Основен прозорец"
95
96#. Translators: Entry placeholder; This is a noun
97#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:68
98#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:88 src/ui/window.ui:205
99msgid "Transmit Code"
100msgstr "Код за изпращане"
101
102#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:72
103#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:92
104msgid "Accept File Transfer"
105msgstr "Одобряване на прехвърлянето на файлове"
106
107#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:76
108#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:96 src/ui/action_view.rs:647
109msgid "Receiving File"
110msgstr "Получаване на файл"
111
112#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:80
113#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:100 src/ui/action_view.rs:656
114msgid "File Transfer Complete"
115msgstr "Прехвърлянето на файлове е завършено"
116
117#: data/resources/ui/help_overlay.ui:11
118msgctxt "shortcut window"
119msgid "General"
120msgstr "Общи"
121
122#: data/resources/ui/help_overlay.ui:14
123msgctxt "shortcut window"
124msgid "Show Help"
125msgstr "Показване на помощта"
126
127#: data/resources/ui/help_overlay.ui:20
128msgctxt "shortcut window"
129msgid "Show Shortcuts"
130msgstr "Показване на клавишните комбинации"
131
132#: data/resources/ui/help_overlay.ui:26
133msgctxt "shortcut window"
134msgid "Show Preferences"
135msgstr "Показване на настройките"
136
137#: data/resources/ui/help_overlay.ui:32
138msgctxt "shortcut window"
139msgid "Quit"
140msgstr "Спиране на програмата"
141
142#: data/resources/ui/help_overlay.ui:40
143msgctxt "shortcut window"
144msgid "File Transfer"
145msgstr "Прехвърляне на файл"
146
147#: data/resources/ui/help_overlay.ui:43
148msgctxt "shortcut window"
149msgid "Send File"
150msgstr "Изпращане на файл"
151
152#: data/resources/ui/help_overlay.ui:49
153msgctxt "shortcut window"
154msgid "Send Folder"
155msgstr "Изпращане на папка"
156
157#: data/resources/ui/help_overlay.ui:55
158msgctxt "shortcut window"
159msgid "Receive File"
160msgstr "Получаване на файл"
161
162#. Translators: {0} = file size transferred, {1} = total file size, Example: 17.3MB / 20.5MB
163#: src/gettext/duration.rs:11
164msgctxt "File size transferred"
165msgid "{0} / {1}"
166msgstr "{0}/{1}"
167
168#. Translators: File transfer time left
169#: src/gettext/duration.rs:18
170msgid "One second left"
171msgid_plural "{} seconds left"
172msgstr[0] "Остава една секунда"
173msgstr[1] "Остават {} секунди"
174
175#. Translators: File transfer time left
176#: src/gettext/duration.rs:26
177msgid "One minute left"
178msgid_plural "{} minutes left"
179msgstr[0] "Остава една минута"
180msgstr[1] "Остават {} минути"
181
182#. Translators: File transfer time left
183#: src/gettext/duration.rs:34
184msgid "One hour left"
185msgid_plural "{} hours left"
186msgstr[0] "Остава един час"
187msgstr[1] "Остават {} часа"
188
189#. Translators: File transfer time left
190#: src/gettext/duration.rs:42
191msgid "One day left"
192msgid_plural "{} days left"
193msgstr[0] "Остава един ден"
194msgstr[1] "Остават {} дена"
195
196#. Translators: {0} = 11.3MB / 20.7MB, {1} = 3 seconds left
197#: src/gettext/duration.rs:52
198msgctxt "Combine bytes progress {0} and time remaining {1}"
199msgid "{0} — {1}"
200msgstr "{0} — {1}"
201
202#. Translators: Notification when clicking on "Copy Code to Clipboard" button
203#: src/ui/action_view.rs:257
204msgid "Copied Code to Clipboard"
205msgstr "Кодът е копиран в буфера за обмен"
206
207#. Translators: Notification when clicking on "Copy Link to Clipboard" button
208#: src/ui/action_view.rs:274
209msgid "Copied Link to Clipboard"
210msgstr "Връзката е копирана в буфера за обмен"
211
212#: src/ui/action_view.rs:288
213msgid "Copied Error to Clipboard"
214msgstr "Грешката е копирана в буфера за обмен"
215
216#: src/ui/action_view.rs:290
217msgid "No error available"
218msgstr "Няма налична грешка"
219
220#: src/ui/action_view.rs:455
221msgid "Creating Archive"
222msgstr "Създаване на архив"
223
224#: src/ui/action_view.rs:459
225msgid "Compressing folder “{}”"
226msgstr "Компресиране на папката „{}“"
227
228#. Translators: Title
229#: src/ui/action_view.rs:475 src/ui/action_view.rs:538
230msgid "Connecting"
231msgstr "Свързване"
232
233#. Translators: Description, Filename
234#: src/ui/action_view.rs:478
235msgid "Requesting file transfer"
236msgstr "Запитване за прехвърляне на файлове"
237
238#. Translators: Description, argument is filename
239#: src/ui/action_view.rs:499
240msgid "Ready to send “{}”."
241msgstr "Готовност за изпращане на „{}“."
242
243#. Translators: Help dialog line 1, Code words and QR code visible,
244#: src/ui/action_view.rs:504
245msgid ""
246"The receiver needs to enter or scan this code to begin the file transfer."
247msgstr ""
248"Получателят трябва да въведе или сканира този код, за да започне "
249"прехвърлянето на файла."
250
251#: src/ui/action_view.rs:508
252msgid "The QR code is compatible with the following apps: {}."
253msgstr "QR кодът е съвместим със следните приложения: {}."
254
255#: src/ui/action_view.rs:516
256msgid ""
257"You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please "
258"verify the receiver also uses the same rendezvous server."
259msgstr ""
260"Въведохте друг адрес на междинен сървър в настройките. Потвърдете, че "
261"получателят използва същия междинен сървър."
262
263#: src/ui/action_view.rs:521
264msgid "Click the QR code to copy the link to the clipboard."
265msgstr "Натиснете върху QR кода, за да копирате връзката в буфера за обмен."
266
267#. Translators: Description, Transfer Code
268#: src/ui/action_view.rs:541
269msgid "Connecting to peer with code “{}”"
270msgstr "Свързване с потребител с код „{}“"
271
272#: src/ui/action_view.rs:551
273msgid "Connected to Peer"
274msgstr "Свързан с потребител"
275
276#. Translators: Description
277#: src/ui/action_view.rs:560
278msgid "Preparing to send file"
279msgstr "Подготвяне за изпращане на файл"
280
281#. Translators: Description
282#: src/ui/action_view.rs:567
283msgid "Preparing to receive file"
284msgstr "Подготвяне за получаване на файл"
285
286#. Translators: File receive confirmation message dialog; Filename, File size
287#: src/ui/action_view.rs:581
288msgid ""
289"Your peer wants to send you “{0}” (Size: {1}).\n"
290"Do you want to download this file? The default action will save the file to "
291"your Downloads folder."
292msgstr ""
293"Вашият потребител иска да ви изпрати „{0}” (размер: {1}).\n"
294"Искате ли да изтеглите този файл? Действието по подразбиране ще запази файла "
295"в папката „Свалени“."
296
297#: src/ui/action_view.rs:586
298msgid "Ready to Receive File"
299msgstr "Готовност за получаване на файл"
300
301#: src/ui/action_view.rs:588
302msgid ""
303"A file is ready to be transferred. The transfer needs to be acknowledged."
304msgstr "Файл е готов за прехвърляне. Прехвърлянето трябва да бъде потвърдено."
305
306#. Translators: Description, During transfer
307#: src/ui/action_view.rs:618
308msgid "File “{}” via local network direct transfer"
309msgstr "Файл „{}“ чрез директно прехвърляне в локална мрежа"
310
311#. Translators: Description, During transfer
312#: src/ui/action_view.rs:621
313msgid "File “{}” via direct transfer"
314msgstr "Файл „{}“ чрез директно прехвърляне"
315
316#. Translators: Description, During transfer
317#: src/ui/action_view.rs:627
318msgid "File “{0}” via relay {1}"
319msgstr "Файл „{}“ чрез междинен сървър {1}"
320
321#. Translators: Description, During transfer
322#: src/ui/action_view.rs:630
323msgid "File “{}” via relay"
324msgstr "Файл „{}“ чрез междинен сървър"
325
326#. Translators: Description, During transfer
327#: src/ui/action_view.rs:634
328msgid "File “{}” via Unknown connection method"
329msgstr "Файл „{}“ чрез непознат метод за връзка"
330
331#. Translators: Title
332#: src/ui/action_view.rs:641
333msgid "Sending File"
334msgstr "Изпращане на файл"
335
336#. Translators: Description, Filename
337#: src/ui/action_view.rs:664
338msgid "Successfully sent file “{}”"
339msgstr "Файлът “{}” е изпратен успешно"
340
341#. Translators: Filename
342#: src/ui/action_view.rs:682
343msgid "File has been saved to the selected folder as “{}”"
344msgstr "Файлът е запазен в избраната папка като „{}“"
345
346#. Translators: Filename
347#: src/ui/action_view.rs:689
348msgid "File has been saved to the Downloads folder as “{}”"
349msgstr "Файлът е запазен в папката „Свалени“ като „{}“"
350
351#. Translators: Title
352#: src/ui/action_view.rs:715 src/ui/action_view.ui:288
353msgid "File Transfer Failed"
354msgstr "Неуспешно прехвърляне на файлове"
355
356#: src/ui/action_view.rs:717
357msgid "The file transfer failed: {}"
358msgstr "Неуспешно прехвърляне на файлове: {}"
359
360#. Translators: When opening a file
361#: src/ui/action_view.rs:831
362msgid "Specified file / directory does not exist"
363msgstr "Указаният файл/директория не съществува"
364
365#: src/ui/action_view.rs:853
366msgid ""
367"Error parsing rendezvous server URL. An invalid URL was entered in the "
368"settings."
369msgstr ""
370"Грешка при анализа на адреса на междинния сървър. Въведен е неправилен адрес "
371"в настройките."
372
373#: src/ui/action_view.rs:860
374msgid "Error parsing transit URL. An invalid URL was entered in the settings."
375msgstr ""
376"Грешка при разчитането на адреса на сървъра за прехвърляне. Въведен е "
377"неправилен адрес в настройките."
378
379#: src/ui/action_view.rs:949
380msgid "Invalid path selected: {}"
381msgstr "Избран е неправилен път: {}"
382
383#. Translators: Above progress bar for creating an archive to send as a folder
384#: src/ui/action_view.rs:1196
385msgid "{} File - Size: {}"
386msgid_plural "{} Files - Size: {}"
387msgstr[0] "{} файл — размер: {}"
388msgstr[1] "{} файла — размер: {}"
389
390#: src/ui/action_view.ui:4
391msgid "Save As"
392msgstr "Запазване като"
393
394#. Translators: Button; Transmit Link is a noun
395#: src/ui/action_view.ui:108
396msgid "Copy Transmit Link"
397msgstr "Копиране на връзката за изпращане"
398
399#: src/ui/action_view.ui:133
400msgid "Your Transmit Code"
401msgstr "Кодът ви за изпращане"
402
403#. Translators: Button; Transmit Code is a noun
404#: src/ui/action_view.ui:181
405msgid "Copy Transmit Code"
406msgstr "Копиране на кода за изпращане"
407
408#. Translators: Title
409#: src/ui/action_view.ui:198
410msgid "Accept File Transfer?"
411msgstr "Искате ли да приемете прехвърлянето на файлове?"
412
413#: src/ui/action_view.ui:207
414msgid "Save to Downloads Folder"
415msgstr "Запазване в папката „Свалени“"
416
417#. Translators: Button
418#: src/ui/action_view.ui:209
419msgid "_Accept"
420msgstr "_Приемане"
421
422#. Translators: Button
423#: src/ui/action_view.ui:223
424msgid "Sa_ve As…"
425msgstr "_Запазване като…"
426
427#. Translators: Title
428#: src/ui/action_view.ui:243
429msgid "File Transfer Successful"
430msgstr "Успешно прехвърляне на файлове"
431
432#. Translators: Button
433#: src/ui/action_view.ui:252
434msgid "_Open File"
435msgstr "_Отваряне на файл"
436
437#. Translators: Button
438#: src/ui/action_view.ui:267 src/ui/window.ui:51
439msgid "_Show in Folder"
440msgstr "_Показване във „Файлове“"
441
442#. Translators: Button
443#: src/ui/action_view.ui:293
444msgid "Co_py Error Message"
445msgstr "Копиране на съобщението за грешка"
446
447#. Translators: Button
448#: src/ui/action_view.ui:309
449msgid "_Cancel"
450msgstr "_Отказване"
451
452#: src/ui/application.rs:63
453msgid "Unable to use transfer link: another transfer already in progress"
454msgstr ""
455"Не може да се използва връзката за прехвърляне: друго прехвърляне вече е в "
456"ход"
457
458#: src/ui/application.rs:234
459msgid "Tobias Bernard"
460msgstr "Tobias Bernard"
461
462#: src/ui/application.rs:234
463msgid "Sophie Herold"
464msgstr "Sophie Herold"
465
466#: src/ui/application.rs:235
467msgid "translator-credits"
468msgstr "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>"
469
470#: src/ui/application.rs:250
471msgid "Sending a File"
472msgstr "Изпращане на файл"
473
474#: src/ui/application.rs:251
475msgid "Receiving a File"
476msgstr "Получаване на файл"
477
478#: src/ui/camera.rs:214 src/ui/camera.rs:331
479msgid ""
480"Camera access denied. Open Settings and allow Warp to access the camera."
481msgstr ""
482"Достъпът до камерата е отказан. Отворете „Настройки“ и позволете на „Warp“ "
483"да има достъп до камерата."
484
485#: src/ui/camera.rs:218
486msgid "Failed to start the camera: {}"
487msgstr "Камерата не може да бъде пусната: {}"
488
489#: src/ui/camera.rs:221
490msgid "Error"
491msgstr "Грешка"
492
493#: src/ui/camera.rs:232
494msgid "Error talking to the camera portal"
495msgstr "Грешка при връзката с портала на камерата"
496
497#: src/ui/camera.rs:461
498msgid "Could not use the camera portal: {}"
499msgstr "Порталът на камерата не може да се използва: {}"
500
501#: src/ui/camera.rs:468
502msgid "Could not start the device provider: {}"
503msgstr "Доставчикът на устройството не може да стартира: {}"
504
505#: src/ui/camera.rs:499
506msgid "No Camera Found"
507msgstr "Няма намерена камера"
508
509#: src/ui/camera.rs:501
510msgid "Connect a camera to scan QR codes"
511msgstr "Свържете камера, за да сканирате QR кодове"
512
513#: src/ui/camera.ui:11 src/ui/window.ui:213
514msgid "Scan QR Code"
515msgstr "Сканиране на QR код"
516
517#: src/ui/camera.ui:49
518msgid "_Retry"
519msgstr "_Повтаряне"
520
521#: src/ui/camera.ui:60
522msgid "_Troubleshooting"
523msgstr "_Отстраняване на грешки"
524
525#: src/ui/fs.rs:16
526msgid "Downloads dir missing. Please set XDG_DOWNLOAD_DIR"
527msgstr "Липсва папка за изтегляния. Задайте XDG_DOWNLOAD_DIR"
528
529#: src/ui/preferences.rs:97
530msgid ""
531"Changing the rendezvous server URL needs to be done on both sides of the "
532"transfer. Only enter a server URL you can trust.\n"
533"\n"
534"Leaving these entries empty will use the app defaults:\n"
535"Rendezvous Server: “{0}”\n"
536"Transit Server: “{1}”"
537msgstr ""
538"Промяната на адреса на междинния сървър трябва да се извърши и от двете "
539"страни на прехвърлянето. Въведете само адрес на сървър, на който можете да "
540"се доверите.\n"
541"\n"
542"Оставянето на тези полета празни ще използва по подразбиране:\n"
543"Междинен сървър: „{0}“\n"
544"Сървър за прехвърляне: „{1}“"
545
546#: src/ui/preferences.ui:4
547msgid "Preferences"
548msgstr "Настройки"
549
550#: src/ui/preferences.ui:8
551msgid "Network"
552msgstr "Мрежа"
553
554#: src/ui/preferences.ui:12
555msgid "Code Words"
556msgstr "Кодови думи"
557
558#: src/ui/preferences.ui:13
559msgid ""
560"The code word count determines the security of the transfer.\n"
561"\n"
562"A short code is easy to remember but increases the risk of someone else "
563"guessing the code. As a code may only be guessed once, the risk is very "
564"small even with short codes. A length of 4 is very secure."
565msgstr ""
566"Броят на кодовите думи определя сигурността на прехвърлянето.\n"
567"\n"
568"Краткият код е лесен за запомняне, но увеличава риска някой друг да отгатне "
569"кода. Тъй като кодът може да се предположи само веднъж, рискът е много малък "
570"дори при кратки кодове. Дължина от 4 е много сигурна."
571
572#: src/ui/preferences.ui:18
573msgid "Code Word Count"
574msgstr "Брой кодови думи"
575
576#: src/ui/preferences.ui:26
577msgid "Server URLs"
578msgstr "Адреси на сървъри"
579
580#: src/ui/preferences.ui:29
581msgid "Rendezvous Server URL"
582msgstr "Адрес на междинен сървър"
583
584#: src/ui/preferences.ui:36
585msgid "Transit Server URL"
586msgstr "Адрес на сървър за прехвърляне"
587
588#: src/ui/welcome_dialog.ui:10
589msgid "Welcome"
590msgstr "Добре дошли"
591
592#: src/ui/welcome_dialog.ui:23
593msgid "Welcome to Warp"
594msgstr "Добре дошли в „Warp“"
595
596#. Translators: Button
597#: src/ui/welcome_dialog.ui:31
598msgid "Next"
599msgstr "Нататък"
600
601#: src/ui/welcome_dialog.ui:79
602msgid "Introduction"
603msgstr "Въведение"
604
605#: src/ui/welcome_dialog.ui:90
606msgid ""
607"Warp makes file transfer simple. To get started, both parties need to "
608"install Warp on their devices.\n"
609"\n"
610"After selecting a file to transmit, the sender needs to tell the receiver "
611"the displayed transmit code. This is preferably done via a secure "
612"communication channel.\n"
613"\n"
614"When the receiver has entered the code, the file transfer can begin.\n"
615"\n"
616"For more information about Warp, open the Help section from the Main Menu."
617msgstr ""
618"„Warp“ улеснява прехвърлянето на файлове. За да започнете, и двете страни "
619"трябва да инсталират „Warp“ на своите устройства.\n"
620"\n"
621"След като избере файл за прехвърляне, подателят трябва да каже на получателя "
622"показания код за изпращане. Това за предпочитане се прави чрез сигурен канал "
623"за комуникация.\n"
624"\n"
625"Когато получателят е въвел кода, прехвърлянето на файлове може да започне.\n"
626"\n"
627"За повече информация относно „Warp“ отворете раздела за помощ от основното "
628"меню."
629
630#. Translators: Big button to finish welcome screen
631#: src/ui/welcome_dialog.ui:103
632msgid "Get Started Using Warp"
633msgstr "Започнете да използвате „Warp“"
634
635#: src/ui/window.rs:127
636msgid ""
637"Error loading config file “{0}”, using default config.\n"
638"Error: {1}"
639msgstr ""
640"Грешка при зареждането на конфигурационния файл „{0}“, използват се "
641"стандартни настройки.\n"
642"Грешка: {1}"
643
644#: src/ui/window.rs:233
645msgid "Error saving configuration file: {}"
646msgstr "Грешка при запазването на конфигурационния файл: {}"
647
648#: src/ui/window.rs:339
649msgid "Select File to Send"
650msgstr "Изберете файл за изпращане"
651
652#: src/ui/window.rs:347
653msgid "Select Folder to Send"
654msgstr "Изберете папка за изпращане"
655
656#: src/ui/window.rs:404
657msgid "“{}” appears to be an invalid Transmit Code. Please try again."
658msgstr "„{}“ не е правилен код за изпращане. Опитайте отново."
659
660#: src/ui/window.rs:525
661msgid "Sending files with a preconfigured code is not yet supported"
662msgstr ""
663"Изпращането на файлове с предварително конфигуриран код все още не се "
664"поддържа"
665
666#. Translators: menu item
667#: src/ui/window.ui:7
668msgid "_Preferences"
669msgstr "_Настройки"
670
671#. Translators: menu item
672#: src/ui/window.ui:12
673msgid "_Keyboard Shortcuts"
674msgstr "_Клавишни комбинации"
675
676#. Translators: menu item
677#: src/ui/window.ui:17
678msgid "_Help"
679msgstr "_Помощ"
680
681#. Translators: menu item
682#: src/ui/window.ui:22
683msgid "_About Warp"
684msgstr "_Относно „Warp“"
685
686#. Translators: Notification when code was automatically detected in clipboard and inserted into code entry on receive page
687#: src/ui/window.ui:33
688msgid "Inserted code from clipboard"
689msgstr "Кодът от буфера за обмен е вмъкнат"
690
691#. Translators: File receive confirmation message dialog title
692#: src/ui/window.ui:38
693msgid "Abort File Transfer?"
694msgstr "Да се прекрати ли прехвърлянето?"
695
696#: src/ui/window.ui:39
697msgid "Do you want to abort the current file transfer?"
698msgstr "Искате ли да прекратите текущото прехвърляне на файлове?"
699
700#: src/ui/window.ui:42
701msgid "_Continue"
702msgstr "_Продължаване"
703
704#: src/ui/window.ui:43
705msgid "_Abort"
706msgstr "_Прекратяване"
707
708#. Translators: Error dialog title
709#: src/ui/window.ui:48
710msgid "Unable to Open File"
711msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
712
713#: src/ui/window.ui:50 src/util/error.rs:191
714msgid "_Close"
715msgstr "_Затваряне"
716
717#: src/ui/window.ui:98
718msgid "Main Menu"
719msgstr "Основно меню"
720
721#: src/ui/window.ui:117
722msgid "_Send"
723msgstr "_Изпращане"
724
725#: src/ui/window.ui:129
726msgid "Send File"
727msgstr "Изпращане на файл"
728
729#: src/ui/window.ui:130
730msgid "Select or drop the file or directory to send"
731msgstr "Изберете или пуснете файла или папката, за да изпратите"
732
733#. Translators: Button
734#: src/ui/window.ui:141
735msgid "Select _File…"
736msgstr "_Избиране на файл…"
737
738#. Translators: Button
739#: src/ui/window.ui:155
740msgid "Select F_older…"
741msgstr "_Избиране на папка…"
742
743#: src/ui/window.ui:175
744msgid "_Receive"
745msgstr "_Получаване"
746
747#: src/ui/window.ui:184
748msgid "Receive File"
749msgstr "Получаване на файл"
750
751#. Translators: Text above code input box, transmit code is a noun
752#: src/ui/window.ui:186
753msgid "Enter the transmit code from the sender"
754msgstr "Въведете кода за изпращане от подателя"
755
756#. Translators: Button
757#: src/ui/window.ui:233
758msgid "Receive _File"
759msgstr "Получаване на _файл"
760
761#: src/ui/window.ui:259
762msgid "File Transfer"
763msgstr "Прехвърляне на файлове"
764
765#: src/util.rs:33 src/util.rs:38
766msgid "Failed to open downloads folder."
767msgstr "Не може да се отвори папката „Свалени“."
768
769#: src/util.rs:205 src/util.rs:278
770msgid "The URI format is invalid"
771msgstr "Неправилен формат на адрес"
772
773#: src/util.rs:209 src/util.rs:213
774msgid "The code does not match the required format"
775msgstr "Кодът не отговаря на изисквания формат"
776
777#: src/util.rs:228 src/util.rs:234
778msgid "Unknown URI version: {}"
779msgstr "Непозната версия на адрес: {}"
780
781#: src/util.rs:243
782msgid "The URI parameter “rendezvous” contains an invalid URL: “{}”"
783msgstr "Параметърът „rendezvous“ съдържа неправилен адрес: „{}“"
784
785#: src/util.rs:255
786msgid "The URI parameter “role” must be “follower” or “leader” (was: “{}”)"
787msgstr ""
788"Параметърът „role“ трябва да бъде „follower“ или „leader“ ( а не: „{}“)"
789
790#: src/util.rs:262
791msgid "Unknown URI parameter “{}”"
792msgstr "Непознат параметър за адрес „{}“"
793
794#: src/util/error.rs:172
795msgid "An error occurred"
796msgstr "Възникна грешка"
797
798#: src/util/error.rs:202 src/util/error.rs:285
799msgid "Corrupt or unexpected message received"
800msgstr "Получено е повредено или неочаквано съобщение"
801
802#: src/util/error.rs:207
803msgid ""
804"The rendezvous server will not allow further connections for this code. A "
805"new code needs to be generated."
806msgstr ""
807"Междинният сървър не позволява допълнителни връзки с този код. Генерирайте "
808"нов код."
809
810#: src/util/error.rs:209
811msgid ""
812"The rendezvous server removed the code due to inactivity. A new code needs "
813"to be generated."
814msgstr ""
815"Междинният сървър премахна кода поради неактивност. Генерирайте нов код."
816
817#: src/util/error.rs:211
818msgid "The rendezvous server responded with an unknown message: {}"
819msgstr "Междинният сървър отговори с непознато съобщение: {}"
820
821#: src/util/error.rs:214
822msgid ""
823"Error connecting to the rendezvous server.\n"
824"You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please "
825"verify the URL is correct and the server is working."
826msgstr ""
827"Грешка при свързването с междинния сървър.\n"
828"Въведохте друг адрес на междинен сървър в настройките. Потвърдете, че "
829"адресът е правилен и сървърът работи."
830
831#: src/util/error.rs:216
832msgid ""
833"Error connecting to the rendezvous server.\n"
834"Please try again later / verify you are connected to the internet."
835msgstr ""
836"Грешка при свързването с междинния сървър.\n"
837"Опитайте пак по-късно или проверете дали сте свързани към Интернет."
838
839#: src/util/error.rs:220
840msgid ""
841"Encryption key confirmation failed. If you or your peer didn't mistype the "
842"code, this is a sign of an attacker guessing passwords. Please try again "
843"some time later."
844msgstr ""
845"Неуспешно потвърждаване на ключа за шифриране. Ако вие или другата страна не "
846"сте сгрешили кода, това е знак, че нападател отгатва паролите. Опитайте "
847"отново по-късно."
848
849#: src/util/error.rs:222
850msgid "Cannot decrypt a received message"
851msgstr "Не може да се дешифрира получено съобщение"
852
853#: src/util/error.rs:223 src/util/error.rs:296 src/util/error.rs:302
854msgid "An unknown error occurred"
855msgstr "Възникна непозната грешка"
856
857#: src/util/error.rs:229
858msgid "File / Directory not found"
859msgstr "Файлът/папката не са намерени"
860
861#: src/util/error.rs:230
862msgid "Permission denied"
863msgstr "Отказан достъп"
864
865#: src/util/error.rs:237
866msgid "Canceled"
867msgstr "Отказано"
868
869#: src/util/error.rs:239
870msgid "Portal service response: Permission denied"
871msgstr "Отговор на услугата за портала: отказан достъп"
872
873#: src/util/error.rs:242
874msgid "The portal service has failed: {}"
875msgstr "Грешка в услугата за портала: {}"
876
877#: src/util/error.rs:245
878msgid "Error communicating with the portal service via zbus: {}"
879msgstr "Грешка при връзката с услугата за портала чрез zbus: {}"
880
881#: src/util/error.rs:248 src/util/error.rs:249
882msgid "Portal error: {}"
883msgstr "Грешка в портала: {}"
884
885#: src/util/error.rs:260
886msgid "Transfer was not acknowledged by peer"
887msgstr "Прехвърлянето не е потвърдено от потребителя"
888
889#: src/util/error.rs:262
890msgid "The received file is corrupted"
891msgstr "Полученият файл е повреден"
892
893#: src/util/error.rs:268
894msgid ""
895"The file contained a different amount of bytes than advertised! Sent {} "
896"bytes, but should have been {}"
897msgstr ""
898"Файлът съдържа различно количество байтове от очакваното! Изпратени са {} "
899"байтове, но трябваше да са {}"
900
901#: src/util/error.rs:273
902msgid "The other side has cancelled the transfer"
903msgstr "Другата страна е прекратила прехвърлянето"
904
905#: src/util/error.rs:275
906msgid "The other side has rejected the transfer"
907msgstr "Другата страна е отхвърлила прехвърлянето"
908
909#: src/util/error.rs:277
910msgid "Something went wrong on the other side: {}"
911msgstr "Възникна грешка от другата страна: {}"
912
913#: src/util/error.rs:292
914msgid "Error while establishing file transfer connection"
915msgstr "Грешка при установяването на връзка за прехвърляне на файлове"
916
917#: src/util/error.rs:294
918msgid "Unknown file transfer error"
919msgstr "Непозната грешка в прехвърлянето на файлове"
920
921#: src/util/error.rs:303
922msgid "An unknown error occurred while creating a zip file: {}"
923msgstr "Възникна непозната грешка по време на създаването на zip файл: {}"
924
925#: src/util/error.rs:304
926msgid ""
927"An unexpected error occurred. Please report an issue with the error message."
928msgstr ""
929"Възникна непозната грешка. Докладвайте за грешка със съобщението за грешката."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.