| 1 | # Bulgarian translation of gnome-color-manager po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
|
|---|
| 5 | # Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
|
|---|
| 7 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2012-10-14 13:29+0300\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2012-10-14 13:30+0300\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:1
|
|---|
| 25 | msgid "Color"
|
|---|
| 26 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:2
|
|---|
| 29 | msgid "Color Calibration"
|
|---|
| 30 | msgstr "Калибриране на цветове"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
|
|---|
| 33 | msgid "ICC Profile Installer"
|
|---|
| 34 | msgstr "Инсталиране на цветови профил"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
|
|---|
| 37 | msgid "Install ICC profiles"
|
|---|
| 38 | msgstr "Инсталиране на цветови профили"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
|
|---|
| 41 | #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:1 ../data/gcm-picker.ui.h:4
|
|---|
| 42 | msgid "Color Picker"
|
|---|
| 43 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:2
|
|---|
| 46 | msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
|
|---|
| 47 | msgstr ""
|
|---|
| 48 | "Да се използва датчик за цветове, за да се отчитат самостоятелни цветове."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
|
|---|
| 51 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:2
|
|---|
| 52 | msgid "Ambient:"
|
|---|
| 53 | msgstr "Разсеяна светлина:"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
|
|---|
| 56 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:6
|
|---|
| 57 | msgid "Color Temperature:"
|
|---|
| 58 | msgstr "Температура на цвета"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
|
|---|
| 61 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:8
|
|---|
| 62 | msgid "Colorspace:"
|
|---|
| 63 | msgstr "Цветово пространство:"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #. This shows the error in the conversion to RGB.
|
|---|
| 66 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:10
|
|---|
| 67 | msgid "Error:"
|
|---|
| 68 | msgstr "Грешка:"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #. Lab is the color representation and D50 is the white point
|
|---|
| 71 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:12
|
|---|
| 72 | msgid "Lab (D50):"
|
|---|
| 73 | msgstr "Lab (D50):"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
|
|---|
| 76 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:14
|
|---|
| 77 | msgid "Media whitepoint:"
|
|---|
| 78 | msgstr "Баланс на бялото на датчика:"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
|
|---|
| 81 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:16
|
|---|
| 82 | msgid "RGB:"
|
|---|
| 83 | msgstr "RGB:"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #. Expander title, the results from the color picker
|
|---|
| 86 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:18
|
|---|
| 87 | msgid "Results"
|
|---|
| 88 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #. the color representation
|
|---|
| 91 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:20
|
|---|
| 92 | msgid "XYZ:"
|
|---|
| 93 | msgstr "XYZ:"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #. Button text, to get a single sample of color
|
|---|
| 96 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:22
|
|---|
| 97 | msgid "_Measure"
|
|---|
| 98 | msgstr "_Снемане на отчет"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:7
|
|---|
| 101 | msgid "Color Profile Viewer"
|
|---|
| 102 | msgstr "Преглед на цветови профили"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2
|
|---|
| 105 | msgid "Inspect and compare installed color profiles"
|
|---|
| 106 | msgstr "Изследване и сравняване на инсталирани цветови профили"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:1
|
|---|
| 109 | msgid "3D Gamut"
|
|---|
| 110 | msgstr "Тримерна палитра"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:2
|
|---|
| 113 | msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
|
|---|
| 114 | msgstr "Двумерно представяне на профила на палитрата в диаграма по CIE 1931"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:3
|
|---|
| 117 | msgid ""
|
|---|
| 118 | "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
|
|---|
| 119 | "luminance"
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 | "Кривата за възпроизвеждане на полутонове е отношението на яркостта на "
|
|---|
| 122 | "сцената към яркостта на монитора."
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:4
|
|---|
| 125 | msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
|
|---|
| 126 | msgstr ""
|
|---|
| 127 | "Таблицата със стойностите на гамата за видео картата показва кривите "
|
|---|
| 128 | "заредени в монитора"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:5
|
|---|
| 131 | msgid "Add a profile for the device"
|
|---|
| 132 | msgstr "Добавяне на цветови профил за устройството"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:6
|
|---|
| 135 | msgid "CIE 1931"
|
|---|
| 136 | msgstr "CIE 1931"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #. The profile colorspace, e.g. RGB
|
|---|
| 139 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:9
|
|---|
| 140 | msgid "Colorspace"
|
|---|
| 141 | msgstr "Цветово пространство"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #. When the profile was created
|
|---|
| 144 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:11
|
|---|
| 145 | msgid "Created"
|
|---|
| 146 | msgstr "Създаден на"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #. The manufacturer of the profile
|
|---|
| 149 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:13
|
|---|
| 150 | msgid "Device manufacturer"
|
|---|
| 151 | msgstr "Производител"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #. The manufacturer of the profile
|
|---|
| 154 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:15
|
|---|
| 155 | msgid "Device model"
|
|---|
| 156 | msgstr "Модел на устройството"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #. If the profile contains a display correction table
|
|---|
| 159 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:17
|
|---|
| 160 | msgid "Display correction"
|
|---|
| 161 | msgstr "Корекция на монитора"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #. The file size in bytes of the profile
|
|---|
| 164 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:19
|
|---|
| 165 | msgid "File size"
|
|---|
| 166 | msgstr "Размер на файл"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #. The basename (the last section of the filename) of the profile
|
|---|
| 169 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:21
|
|---|
| 170 | msgid "Filename"
|
|---|
| 171 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:22
|
|---|
| 174 | msgid "From sRGB"
|
|---|
| 175 | msgstr "От sRGB"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:23
|
|---|
| 178 | msgid "Information"
|
|---|
| 179 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #. The licence of the profile, normally non-free
|
|---|
| 182 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:25
|
|---|
| 183 | msgid "License"
|
|---|
| 184 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:26
|
|---|
| 187 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 188 | msgstr "Допълнителни данни"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:27
|
|---|
| 191 | msgid ""
|
|---|
| 192 | "Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
|
|---|
| 193 | msgstr ""
|
|---|
| 194 | "Допълнителните данни са информация съхранена в профила, която е "
|
|---|
| 195 | "предназначена за използване от програми."
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:28
|
|---|
| 198 | msgid "Named Colors"
|
|---|
| 199 | msgstr "Именувани цветове"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:29
|
|---|
| 202 | msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
|
|---|
| 203 | msgstr "Именуваните цветове са определени цветове, дефинирани в профила"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:30
|
|---|
| 206 | msgid "Next Image"
|
|---|
| 207 | msgstr "Следващо изображение "
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:31
|
|---|
| 210 | msgid "Previous Image"
|
|---|
| 211 | msgstr "Предишно изображение "
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
|
|---|
| 214 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:33
|
|---|
| 215 | msgid "Profile type"
|
|---|
| 216 | msgstr "Вид профил"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:34
|
|---|
| 219 | msgid "Remove a profile from the device"
|
|---|
| 220 | msgstr "Премахване на профил от устройството"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:35
|
|---|
| 223 | msgid "Response in"
|
|---|
| 224 | msgstr "Характеристика на входа"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:36
|
|---|
| 227 | msgid "Response out"
|
|---|
| 228 | msgstr "Характеристика на изхода"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:37
|
|---|
| 231 | msgid "TRC"
|
|---|
| 232 | msgstr "TRC"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:38
|
|---|
| 235 | msgid "This 3D hull is what the profile looks like in Lab space"
|
|---|
| 236 | msgstr ""
|
|---|
| 237 | "Това тримерно изображение показва как изглежда профилът в цветовото "
|
|---|
| 238 | "пространство Lab"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:39
|
|---|
| 241 | msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
|
|---|
| 242 | msgstr "Показва как биха изглеждали изображения отворени с този профил"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:40
|
|---|
| 245 | msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
|
|---|
| 246 | msgstr "Показва как биха изглеждали изображения запазени с този профил"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:41
|
|---|
| 249 | msgid "To sRGB"
|
|---|
| 250 | msgstr "В sRGB"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:42
|
|---|
| 253 | msgid "VCGT"
|
|---|
| 254 | msgstr "VCGT"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #. The version of the profile
|
|---|
| 257 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:44
|
|---|
| 258 | msgid "Version"
|
|---|
| 259 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:45
|
|---|
| 262 | msgid "Video card out"
|
|---|
| 263 | msgstr "Изход от видео картата"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #. The basename (the last section of the filename) of the profile
|
|---|
| 266 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:47
|
|---|
| 267 | msgid "White point"
|
|---|
| 268 | msgstr "Баланс на бялото"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #. This is an example image that is saved in sRGB gamut
|
|---|
| 271 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:49
|
|---|
| 272 | msgid "sRGB example"
|
|---|
| 273 | msgstr "Пример за sRGB"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:50
|
|---|
| 276 | msgid "x"
|
|---|
| 277 | msgstr "x"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:51
|
|---|
| 280 | msgid "y"
|
|---|
| 281 | msgstr "y"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:344
|
|---|
| 284 | msgid "Getting default parameters"
|
|---|
| 285 | msgstr "Получаване на стандартни параметри"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:349
|
|---|
| 288 | msgid ""
|
|---|
| 289 | "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
|
|---|
| 290 | "screen and measuring them with the hardware device."
|
|---|
| 291 | msgstr ""
|
|---|
| 292 | "Това ще калибрира екрана чрез изобразяване на цветни и сиви полета и "
|
|---|
| 293 | "измерването им с устройство (колориметър)."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:438
|
|---|
| 296 | msgid "Reading the patches"
|
|---|
| 297 | msgstr "Отчитане на цветови полета"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:443
|
|---|
| 300 | msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
|
|---|
| 301 | msgstr "Отчитане на цветовите полета с колориметър."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:542
|
|---|
| 304 | msgid "Drawing the patches"
|
|---|
| 305 | msgstr "Изобразяване на цветови полета"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:547
|
|---|
| 308 | msgid ""
|
|---|
| 309 | "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
|
|---|
| 310 | "the hardware device."
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 | "Изобразяване на създадените цветови полета на екрана, които ще се измерват "
|
|---|
| 313 | "от колориметъра."
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:642 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1003
|
|---|
| 316 | msgid "Generating the profile"
|
|---|
| 317 | msgstr "Създаване на профил"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:647
|
|---|
| 320 | msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
|
|---|
| 321 | msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с екрана."
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:817
|
|---|
| 324 | msgid "Copying files"
|
|---|
| 325 | msgstr "Копиране на файлове"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:822
|
|---|
| 328 | msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
|
|---|
| 329 | msgstr ""
|
|---|
| 330 | "Копиране на изходното изображение, данните за диаграмата и справочните "
|
|---|
| 331 | "стойности на Международната комисия за осветление (CIE)."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:893
|
|---|
| 334 | msgid "Measuring the patches"
|
|---|
| 335 | msgstr "Измерване на цветовите полета"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:898
|
|---|
| 338 | msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
|
|---|
| 339 | msgstr "Откриване на справочните цветови полета и измерване."
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1008
|
|---|
| 342 | msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
|
|---|
| 343 | msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с устройството."
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1373
|
|---|
| 346 | msgid "Printing patches"
|
|---|
| 347 | msgstr "Отпечатване на цветови полета"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1378
|
|---|
| 350 | msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
|
|---|
| 351 | msgstr "Изчисляване на цветовите полета за избраната хартия и мастило."
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1752
|
|---|
| 354 | msgid "Wait for the ink to dry"
|
|---|
| 355 | msgstr "Изчакайте мастилото да изсъхне"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1757
|
|---|
| 358 | msgid ""
|
|---|
| 359 | "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
|
|---|
| 360 | "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| 362 | "Изчакайте няколко минути да изсъхне мастилото. Измерването при мокро мастило "
|
|---|
| 363 | "води до лош профил, а може и да повреди колориметъра."
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1934
|
|---|
| 366 | msgid "Set up instrument"
|
|---|
| 367 | msgstr "Настройка на колориметър"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1939
|
|---|
| 370 | msgid "Setting up the instrument for use…"
|
|---|
| 371 | msgstr "Настройване на колориметъра за използване…"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2151 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2217
|
|---|
| 374 | msgid "Calibration error"
|
|---|
| 375 | msgstr "Грешка при калибриране"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2156
|
|---|
| 378 | msgid "The sample could not be read at this time."
|
|---|
| 379 | msgstr "Образецът не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2163 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2288
|
|---|
| 382 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2314 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2351
|
|---|
| 383 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2378
|
|---|
| 384 | msgid "Retry"
|
|---|
| 385 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
|
|---|
| 388 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2169 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2257
|
|---|
| 389 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2294 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2320
|
|---|
| 390 | #: ../src/gcm-calibrate.c:553 ../src/gcm-calibrate.c:592
|
|---|
| 391 | #: ../src/gcm-calibrate.c:632 ../src/gcm-calibrate-main.c:202
|
|---|
| 392 | msgid "GNOME Color Manager"
|
|---|
| 393 | msgstr "Управление на цветовете на GNOME"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2223
|
|---|
| 396 | msgid "No firmware is installed for this instrument."
|
|---|
| 397 | msgstr "Не е инсталиран фърмуер за колориметъра."
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2228
|
|---|
| 400 | msgid ""
|
|---|
| 401 | "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
|
|---|
| 402 | "target selected."
|
|---|
| 403 | msgstr ""
|
|---|
| 404 | "Съпоставянето с цветовото поле не беше достатъчно добро. Проверете дали сте "
|
|---|
| 405 | "избрали правилния вид образец."
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2234
|
|---|
| 408 | msgid ""
|
|---|
| 409 | "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
|
|---|
| 410 | "is fully open."
|
|---|
| 411 | msgstr ""
|
|---|
| 412 | "Колориметърът не отчете валидни показания. Проверете дали блендата е изцяло "
|
|---|
| 413 | "отворена."
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2239
|
|---|
| 416 | msgid ""
|
|---|
| 417 | "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
|
|---|
| 418 | "USB plug and re-insert before trying to use this device."
|
|---|
| 419 | msgstr ""
|
|---|
| 420 | "Колориметърът е зает и не може да стартира. Извадете кабела за връзка по USB "
|
|---|
| 421 | "към компютъра и го поставете отново, преди да използвате отново устройството."
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2277
|
|---|
| 424 | msgid "Reading target"
|
|---|
| 425 | msgstr "Четене на карта"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2282
|
|---|
| 428 | msgid "Failed to read the strip correctly."
|
|---|
| 429 | msgstr "Неуспех при отчитането на ивицата."
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2303
|
|---|
| 432 | msgid "Reading sample"
|
|---|
| 433 | msgstr "Прочитане на отчет"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2308
|
|---|
| 436 | msgid "Failed to read the color sample correctly."
|
|---|
| 437 | msgstr "Неуспех при прочитане на отчета за цвета."
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
|
|---|
| 440 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2333
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "Read strip %s rather than %s!"
|
|---|
| 443 | msgstr "Отчитане на ивица %s, а не %s!"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 446 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2338
|
|---|
| 447 | msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
|
|---|
| 448 | msgstr "Изглежда сте измерили погрешната ивица."
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 451 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2342
|
|---|
| 452 | msgid ""
|
|---|
| 453 | "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual "
|
|---|
| 454 | "paper."
|
|---|
| 455 | msgstr ""
|
|---|
| 456 | "Ако наистина сте измерили правилната, хартията може просто да е необичайна."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2367
|
|---|
| 459 | msgid "Device Error"
|
|---|
| 460 | msgstr "Грешка на устройството"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2372
|
|---|
| 463 | msgid "The device could not measure the color spot correctly."
|
|---|
| 464 | msgstr "Устройството не може да измери правилно самостоятелния цвят."
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
|
|---|
| 467 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2386
|
|---|
| 468 | #, c-format
|
|---|
| 469 | msgid "Ready to read strip %s"
|
|---|
| 470 | msgstr "Готовност за отчитане на ивица %s"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 473 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2391
|
|---|
| 474 | msgid ""
|
|---|
| 475 | "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
|
|---|
| 476 | "hold the measure switch."
|
|---|
| 477 | msgstr ""
|
|---|
| 478 | "Поставете колориметъра в бялата област до буквата, натиснете и задръжте "
|
|---|
| 479 | "ключа за измерване."
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 482 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2395
|
|---|
| 483 | msgid ""
|
|---|
| 484 | "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
|
|---|
| 485 | "you get to the end of the page."
|
|---|
| 486 | msgstr ""
|
|---|
| 487 | "Сканирайте бавно целевата линия от ляво на дясно и освободете ключа, когато "
|
|---|
| 488 | "стигнете края на страницата."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
|
|---|
| 491 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2399
|
|---|
| 492 | msgid ""
|
|---|
| 493 | "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
|
|---|
| 494 | "trying to measure."
|
|---|
| 495 | msgstr ""
|
|---|
| 496 | "Проверете дали центърът на устройството е подравнен към реда, който се "
|
|---|
| 497 | "опитвате да измерите."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 500 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2403
|
|---|
| 501 | msgid ""
|
|---|
| 502 | "If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance to "
|
|---|
| 503 | "try again."
|
|---|
| 504 | msgstr "Ако сгрешите, просто освободете ключа и ще можете да опитате отново."
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2517
|
|---|
| 507 | msgid "Printing"
|
|---|
| 508 | msgstr "Отпечатване"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2526
|
|---|
| 511 | msgid "Preparing the data for the printer."
|
|---|
| 512 | msgstr "Подготовка на данните за принтера."
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2534
|
|---|
| 515 | msgid "Sending the targets to the printer."
|
|---|
| 516 | msgstr "Изпращане на калибриращи карти към принтера."
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2540
|
|---|
| 519 | msgid "Printing the targets..."
|
|---|
| 520 | msgstr "Печат на карти…"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2546
|
|---|
| 523 | msgid "The printing has finished."
|
|---|
| 524 | msgstr "Отпечатването завърши."
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2552
|
|---|
| 527 | msgid "The print was aborted."
|
|---|
| 528 | msgstr "Отпечатването бе прекъснато."
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors
|
|---|
| 531 | #: ../src/gcm-calibrate.c:305
|
|---|
| 532 | msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument"
|
|---|
| 533 | msgstr "Неуспех при калибриране и създаване на профил с колориметър"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 536 | #: ../src/gcm-calibrate.c:308
|
|---|
| 537 | msgid ""
|
|---|
| 538 | "This color measuring instrument is not designed to support calibration and "
|
|---|
| 539 | "profiling projectors."
|
|---|
| 540 | msgstr ""
|
|---|
| 541 | "Колориметърът не поддържа калибриране и създаване на профили на проектори."
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../src/gcm-calibrate.c:522
|
|---|
| 544 | msgid "Please attach instrument"
|
|---|
| 545 | msgstr "Свържете колориметъра"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image
|
|---|
| 548 | #: ../src/gcm-calibrate.c:530
|
|---|
| 549 | msgid ""
|
|---|
| 550 | "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
|
|---|
| 551 | "gray square like the image below."
|
|---|
| 552 | msgstr ""
|
|---|
| 553 | "Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат, както е "
|
|---|
| 554 | "указано на картинката по-долу."
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
|
|---|
| 557 | #: ../src/gcm-calibrate.c:533
|
|---|
| 558 | msgid ""
|
|---|
| 559 | "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
|
|---|
| 560 | "gray square."
|
|---|
| 561 | msgstr "Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат."
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
|
|---|
| 564 | #: ../src/gcm-calibrate.c:540
|
|---|
| 565 | msgid ""
|
|---|
| 566 | "You will need to hold the device on the screen for the duration of the "
|
|---|
| 567 | "calibration."
|
|---|
| 568 | msgstr ""
|
|---|
| 569 | "Ще трябва да задържите устройството пред екрана, докато трае калибрирането"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../src/gcm-calibrate.c:547 ../src/gcm-calibrate.c:575
|
|---|
| 572 | #: ../src/gcm-calibrate.c:615
|
|---|
| 573 | msgid "Continue"
|
|---|
| 574 | msgstr "Продължаване"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../src/gcm-calibrate.c:569 ../src/gcm-calibrate.c:606
|
|---|
| 577 | msgid "Please configure instrument"
|
|---|
| 578 | msgstr "Настройте колориметъра"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../src/gcm-calibrate.c:579
|
|---|
| 581 | msgid ""
|
|---|
| 582 | "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below."
|
|---|
| 583 | msgstr "Настройте колориметъра в режим на следене, както е показано по-долу."
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../src/gcm-calibrate.c:584
|
|---|
| 586 | msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
|
|---|
| 587 | msgstr "Настройте колориметъра в режим на следене"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../src/gcm-calibrate.c:619
|
|---|
| 590 | msgid ""
|
|---|
| 591 | "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
|
|---|
| 592 | msgstr ""
|
|---|
| 593 | "Настройте колориметъра в режим за калибриране, както е показано по-долу."
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../src/gcm-calibrate.c:624
|
|---|
| 596 | msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
|
|---|
| 597 | msgstr "Настройте колориметъра в режим за калибриране."
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the
|
|---|
| 600 | #. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks
|
|---|
| 601 | #. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
|
|---|
| 602 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1687
|
|---|
| 603 | msgid "Select calibration target image"
|
|---|
| 604 | msgstr "Избор на изображение с карта за калибриране"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| 607 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1700
|
|---|
| 608 | msgid "Supported images files"
|
|---|
| 609 | msgstr "Поддържани файлове за изображения"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| 612 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1707 ../src/gcm-calibrate.c:1761
|
|---|
| 613 | #: ../src/gcm-viewer.c:456
|
|---|
| 614 | msgid "All files"
|
|---|
| 615 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
|
|---|
| 618 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1732
|
|---|
| 619 | msgid "Select CIE reference values file"
|
|---|
| 620 | msgstr "Избор на файл със справочни стойности на CIE"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| 623 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1754
|
|---|
| 624 | msgid "CIE values"
|
|---|
| 625 | msgstr "Стойности на CIE"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
|
|---|
| 628 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1827 ../src/gcm-viewer.c:428
|
|---|
| 629 | msgid "Select ICC Profile File"
|
|---|
| 630 | msgstr "Избор на файл с цветови профил"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1830
|
|---|
| 633 | msgid "Open"
|
|---|
| 634 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:146
|
|---|
| 637 | msgid "Calibration is not complete"
|
|---|
| 638 | msgstr "Калибрирането не е приключило"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:149
|
|---|
| 641 | msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?"
|
|---|
| 642 | msgstr "Наистина ли искате да спрете калибрирането?"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:152
|
|---|
| 645 | msgid "Continue calibration"
|
|---|
| 646 | msgstr "Продължаване на калибрирането"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:156
|
|---|
| 649 | msgid "Cancel and close"
|
|---|
| 650 | msgstr "Отказване и затваряне"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 653 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:204
|
|---|
| 654 | msgid "Profiling completed"
|
|---|
| 655 | msgstr "Създаването на профил приключи"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 658 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:449 ../src/gcm-calibrate-main.c:1872
|
|---|
| 659 | msgid "Failed to calibrate"
|
|---|
| 660 | msgstr "Неуспех при калибриране"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 663 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:708
|
|---|
| 664 | msgid "Calibrate your camera"
|
|---|
| 665 | msgstr "Калибриране на камера"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 668 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:712
|
|---|
| 669 | msgid "Calibrate your display"
|
|---|
| 670 | msgstr "Калибриране на монитор"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 673 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:716
|
|---|
| 674 | msgid "Calibrate your printer"
|
|---|
| 675 | msgstr "Калибриране на принтер"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 678 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:720
|
|---|
| 679 | msgid "Calibrate your device"
|
|---|
| 680 | msgstr "Калибриране на устройство"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #. TRANSLATORS: this is the final intro page text
|
|---|
| 683 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:732
|
|---|
| 684 | msgid ""
|
|---|
| 685 | "Any existing screen correction will be temporarily turned off and the "
|
|---|
| 686 | "brightness set to maximum."
|
|---|
| 687 | msgstr ""
|
|---|
| 688 | "Всички корекции на екрана ще бъдат временно спрени и ще бъде зададена най-"
|
|---|
| 689 | "високата стойност за яркостта."
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #. TRANSLATORS: this is the final intro page text
|
|---|
| 692 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:739
|
|---|
| 693 | msgid "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button."
|
|---|
| 694 | msgstr "Можете да спрете процеса по всяко време като натиснете бутона „Отказ“."
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 697 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:745
|
|---|
| 698 | msgid "Introduction"
|
|---|
| 699 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:828
|
|---|
| 702 | msgid "Show File"
|
|---|
| 703 | msgstr "Показване на файл"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:831
|
|---|
| 706 | msgid "Click here to show the profile"
|
|---|
| 707 | msgstr "Натиснете тук, за да се покаже профилът"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 710 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:854
|
|---|
| 711 | msgid "All done!"
|
|---|
| 712 | msgstr "Всички действия приключиха!"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #. TRANSLATORS: this is the final summary
|
|---|
| 715 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:864
|
|---|
| 716 | msgid "The camera has been calibrated successfully."
|
|---|
| 717 | msgstr "Камерата беше калибрирана успешно."
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #. TRANSLATORS: this is the final summary
|
|---|
| 720 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:868
|
|---|
| 721 | msgid "The display has been calibrated successfully."
|
|---|
| 722 | msgstr "Мониторът беше калибриран успешно."
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #. TRANSLATORS: this is the final summary
|
|---|
| 725 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:872
|
|---|
| 726 | msgid "The printer has been calibrated successfully."
|
|---|
| 727 | msgstr "Принтерът беше калибриран успешно."
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #. TRANSLATORS: this is the final summary
|
|---|
| 730 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:876
|
|---|
| 731 | msgid "The device has been calibrated successfully."
|
|---|
| 732 | msgstr "Устройството беше калибриран успешно."
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #. TRANSLATORS: this is the final summary
|
|---|
| 735 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:883
|
|---|
| 736 | msgid ""
|
|---|
| 737 | "To view details about the new profile or to undo the calibration visit the "
|
|---|
| 738 | "<a href=\"control-center://color\">control center</a>."
|
|---|
| 739 | msgstr ""
|
|---|
| 740 | "Ако искате да видите подробности за новия профил или да премахнете "
|
|---|
| 741 | "калибрирането, отидете в <a href=\"control-center://color\">контролния "
|
|---|
| 742 | "център</a>."
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:892
|
|---|
| 745 | msgid ""
|
|---|
| 746 | "You can use the profile with <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a href="
|
|---|
| 747 | "\"import-osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"import-windows\">Microsoft "
|
|---|
| 748 | "Windows</a> systems."
|
|---|
| 749 | msgstr ""
|
|---|
| 750 | "Можете да използвате профила със системи използващи <a href=\"import-linux"
|
|---|
| 751 | "\">Линукс</a>, с операционната система <a href=\"import-osx\">OS X</a> на "
|
|---|
| 752 | "Епъл и операционната система <a href=\"import-windows\">Уиндоус</a> на "
|
|---|
| 753 | "Майкрософт."
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 756 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:904 ../src/gcm-calibrate-main.c:1885
|
|---|
| 757 | msgid "Summary"
|
|---|
| 758 | msgstr "Обобщение"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 761 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:928
|
|---|
| 762 | msgid "Performing calibration"
|
|---|
| 763 | msgstr "Извършва се калибриране"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:941
|
|---|
| 766 | msgid "Calibration is about to start"
|
|---|
| 767 | msgstr "Калибрирането предстои да започне"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 770 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:959
|
|---|
| 771 | msgid "Action"
|
|---|
| 772 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 775 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:982
|
|---|
| 776 | msgid "Calibration checklist"
|
|---|
| 777 | msgstr "Списък за калибриране"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 780 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:989
|
|---|
| 781 | msgid ""
|
|---|
| 782 | "Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
|
|---|
| 783 | "with the following settings to get optimal results."
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 | "За оптимални резултати преди калибриране на монитора се препоръчва да го "
|
|---|
| 786 | "настроите по следния начин."
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 789 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:992
|
|---|
| 790 | msgid ""
|
|---|
| 791 | "You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
|
|---|
| 792 | "achieve these settings."
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 | "Можете да се направите справка с ръководството за монитора се как да го "
|
|---|
| 795 | "настройвате."
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
|
|---|
| 798 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:995
|
|---|
| 799 | msgid "Reset your display to the factory defaults."
|
|---|
| 800 | msgstr "Нулиране на монитора към фабричните настройки."
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
|
|---|
| 803 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:998
|
|---|
| 804 | msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
|
|---|
| 805 | msgstr ""
|
|---|
| 806 | "Изключване на динамичния контраст, ако мониторът поддържа това свойство."
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
|
|---|
| 809 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1001
|
|---|
| 810 | msgid ""
|
|---|
| 811 | "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
|
|---|
| 812 | "channels are set to the same values."
|
|---|
| 813 | msgstr ""
|
|---|
| 814 | "Настройте монитора със собствени цветови параметри и проверете дали каналите "
|
|---|
| 815 | "за RGB са зададени към същите стойности."
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
|
|---|
| 818 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1004
|
|---|
| 819 | msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
|
|---|
| 820 | msgstr "Ако няма собствен цвят, използвайте температура на цвета от 6500K."
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
|
|---|
| 823 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1007
|
|---|
| 824 | msgid ""
|
|---|
| 825 | "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
|
|---|
| 826 | msgstr ""
|
|---|
| 827 | "Задайте яркостта на монитора на ниво удобно за продължително разглеждане."
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
|
|---|
| 830 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1012
|
|---|
| 831 | msgid ""
|
|---|
| 832 | "For best results, the display should have been powered for at least 15 "
|
|---|
| 833 | "minutes before starting the calibration."
|
|---|
| 834 | msgstr ""
|
|---|
| 835 | "За най-добри резултати мониторът трябва да е работи поне 15 минути преди "
|
|---|
| 836 | "началото на калибрирането."
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 839 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1018
|
|---|
| 840 | msgid "Check Settings"
|
|---|
| 841 | msgstr "Проверка на настройките"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1069
|
|---|
| 844 | msgid "Calibration and profiling software is not installed."
|
|---|
| 845 | msgstr ""
|
|---|
| 846 | "На компютъра липсва инсталиран софтуер за цветово калибриране и цветови "
|
|---|
| 847 | "профили."
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1072
|
|---|
| 850 | msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
|
|---|
| 851 | msgstr ""
|
|---|
| 852 | "Инструментите са необходими за създаване на цветови профили за устройства."
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 855 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1075
|
|---|
| 856 | msgid "More software is required!"
|
|---|
| 857 | msgstr "Необходими са допълнителни програми!"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1084
|
|---|
| 860 | msgid "Install required software"
|
|---|
| 861 | msgstr "Инсталиране на необходимите програми"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 864 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1094
|
|---|
| 865 | msgid "Install Tools"
|
|---|
| 866 | msgstr "Да се инсталират програми"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
|
|---|
| 869 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1144
|
|---|
| 870 | msgid "Common color target files are not installed on this computer."
|
|---|
| 871 | msgstr "На този компютър не са инсталирани файловете с карти за калибриране."
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
|
|---|
| 874 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1146
|
|---|
| 875 | msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
|
|---|
| 876 | msgstr ""
|
|---|
| 877 | "За преобразуването на изображението в цветови профил са необходими файлове с "
|
|---|
| 878 | "карти за калибриране."
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
|
|---|
| 881 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1148
|
|---|
| 882 | msgid "Do you want them to be installed?"
|
|---|
| 883 | msgstr "Искате ли да се инсталират?"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package
|
|---|
| 886 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1150
|
|---|
| 887 | msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
|
|---|
| 888 | msgstr "Ако вече имате правилния файл, можете да пропуснете тази стъпка."
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 891 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1153
|
|---|
| 892 | msgid "Optional data files available"
|
|---|
| 893 | msgstr "Незадължителните файлове с данни са налични"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1162
|
|---|
| 896 | msgid "Install Now"
|
|---|
| 897 | msgstr "Да се инсталира веднага"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 900 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1173
|
|---|
| 901 | msgid "Install Targets"
|
|---|
| 902 | msgstr "Да се инсталират образците"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 905 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1193
|
|---|
| 906 | msgid "CMP Digital Target 3"
|
|---|
| 907 | msgstr "CMP Digital Target 3"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 910 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1197
|
|---|
| 911 | msgid "CMP DT 003"
|
|---|
| 912 | msgstr "CMP DT 003"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 915 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1201
|
|---|
| 916 | msgid "Color Checker"
|
|---|
| 917 | msgstr "Color Checker"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 920 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1205
|
|---|
| 921 | msgid "Color Checker DC"
|
|---|
| 922 | msgstr "Color Checker DC"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 925 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1209
|
|---|
| 926 | msgid "Color Checker SG"
|
|---|
| 927 | msgstr "Color Checker SG"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 930 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1213
|
|---|
| 931 | msgid "Hutchcolor"
|
|---|
| 932 | msgstr "Hutchcolor"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 935 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1217
|
|---|
| 936 | msgid "i1 RGB Scan 1.4"
|
|---|
| 937 | msgstr "i1 RGB Scan 1.4"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 940 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1221
|
|---|
| 941 | msgid "IT8.7/2"
|
|---|
| 942 | msgstr "IT8.7/2"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 945 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1225
|
|---|
| 946 | msgid "Laser Soft DC Pro"
|
|---|
| 947 | msgstr "Laser Soft DC Pro"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 950 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1229
|
|---|
| 951 | msgid "QPcard 201"
|
|---|
| 952 | msgstr "QPcard 201"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
|
|---|
| 955 | #. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
|
|---|
| 956 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1307
|
|---|
| 957 | msgid ""
|
|---|
| 958 | "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
|
|---|
| 959 | "calibration target and save it as a TIFF image file."
|
|---|
| 960 | msgstr ""
|
|---|
| 961 | "Преди изготвянето на профил на устройството, трябва ръчно да регистрирате "
|
|---|
| 962 | "изображение от образец за калибриране и да го съхраните като файл TIFF."
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 965 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1312
|
|---|
| 966 | msgid ""
|
|---|
| 967 | "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
|
|---|
| 968 | "profiles have not been applied."
|
|---|
| 969 | msgstr ""
|
|---|
| 970 | "Проверете дали контрастът и яркостта не са променени и дали профилите за "
|
|---|
| 971 | "цветова корекция не са приложени."
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
|
|---|
| 974 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1315
|
|---|
| 975 | msgid ""
|
|---|
| 976 | "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
|
|---|
| 977 | "file resolution should be at least 200dpi."
|
|---|
| 978 | msgstr ""
|
|---|
| 979 | "Сензорът на устройството трябва да се почисти преди сканиране, а "
|
|---|
| 980 | "разделителната способност на изходящия файл трябва да е поне 200dpi."
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 983 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1321
|
|---|
| 984 | msgid ""
|
|---|
| 985 | "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
|
|---|
| 986 | "the lens is clean."
|
|---|
| 987 | msgstr ""
|
|---|
| 988 | "Проверете дали балансът на бялото не е променен от фотоапарата и дали лещата "
|
|---|
| 989 | "е чиста."
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
|
|---|
| 992 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1325
|
|---|
| 993 | msgid "Please select the calibration target type."
|
|---|
| 994 | msgstr "Изберете вида на образеца за калибриране."
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 997 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1328
|
|---|
| 998 | msgid "What target type do you have?"
|
|---|
| 999 | msgstr "Какъв е видът на образеца, който имате?"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 1002 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1360
|
|---|
| 1003 | msgid "Select Target"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Избор на образец"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 1007 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1399
|
|---|
| 1008 | msgid "Choose your display type"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Изберете вида на монитора"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 1012 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1406
|
|---|
| 1013 | msgid "Select the monitor type that is attached to your computer."
|
|---|
| 1014 | msgstr "Изберете вида на монитора, който е свързан към компютъра."
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1408
|
|---|
| 1017 | msgid "LCD"
|
|---|
| 1018 | msgstr "LCD"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1417
|
|---|
| 1021 | msgid "CRT"
|
|---|
| 1022 | msgstr "КЛТ"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1426
|
|---|
| 1025 | msgid "Plasma"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Плазмен монитор"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1435
|
|---|
| 1029 | msgid "Projector"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Проектор"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 1033 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1447
|
|---|
| 1034 | msgid "Choose Display Type"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Изберете вида на монитора"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 1038 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1485
|
|---|
| 1039 | msgid "Choose your display target white point"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Изберете насищането на бялото на монитора"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 1043 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1492
|
|---|
| 1044 | msgid ""
|
|---|
| 1045 | "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage."
|
|---|
| 1046 | msgstr ""
|
|---|
| 1047 | "При нормално ползване повечето монитори трябва да се калибрират към CIE D65."
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1494
|
|---|
| 1050 | msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
|
|---|
| 1051 | msgstr "CIE D50 (Печат и издателска дейност)"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1503
|
|---|
| 1054 | msgid "CIE D55"
|
|---|
| 1055 | msgstr "CIE D55"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1512
|
|---|
| 1058 | msgid "CIE D65 (Photography and graphics)"
|
|---|
| 1059 | msgstr "CIE D65 (Фотография и графики)"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1522
|
|---|
| 1062 | msgid "CIE D75"
|
|---|
| 1063 | msgstr "CIE D75"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1531
|
|---|
| 1066 | msgid "Native (Already set manually)"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Лична настройка (вече е зададена ръчно)"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 1070 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1543
|
|---|
| 1071 | msgid "Choose Display Whitepoint"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Изберете баланса на бялото на монитора"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 1075 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1581
|
|---|
| 1076 | msgid "Choose profiling mode"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Изберете режим за задаване на профил"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 1080 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1588
|
|---|
| 1081 | msgid ""
|
|---|
| 1082 | "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
|
|---|
| 1083 | "patches, or profile using existing test patches."
|
|---|
| 1084 | msgstr ""
|
|---|
| 1085 | "Укажете дали искате да направите профил на локален принтер, да отпечатате "
|
|---|
| 1086 | "карта за калибриране или да калибрирате с наличните цветови полета."
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 1089 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1625
|
|---|
| 1090 | msgid "Calibration Mode"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Режим за калибриране"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 1094 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1667
|
|---|
| 1095 | msgid "Choose calibration quality"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Избор на качеството на калибриране"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 1099 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1674
|
|---|
| 1100 | msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time."
|
|---|
| 1101 | msgstr "Прецизното калибриране изисква повече отчети и време."
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
|
|---|
| 1104 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1678
|
|---|
| 1105 | msgid ""
|
|---|
| 1106 | "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
|
|---|
| 1107 | "requires more time for reading the color patches."
|
|---|
| 1108 | msgstr ""
|
|---|
| 1109 | "Профилът с по-висока прецизност осигурява по-висока точност на цветовете, но "
|
|---|
| 1110 | "се нуждае от повече време за отчитане на цветовите полета."
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
|
|---|
| 1113 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1681
|
|---|
| 1114 | msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
|
|---|
| 1115 | msgstr "За обичайна работа профилът със средна прецизност е достатъчен."
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 1118 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1686
|
|---|
| 1119 | msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
|
|---|
| 1120 | msgstr ""
|
|---|
| 1121 | "Профилът с висока прецизност изисква повече хартия и принтерно мастило."
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
|
|---|
| 1124 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1691
|
|---|
| 1125 | msgid "Accurate"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Висока"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1692
|
|---|
| 1129 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Средна"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1693
|
|---|
| 1133 | msgid "Quick"
|
|---|
| 1134 | msgstr " Бърза"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1700
|
|---|
| 1137 | #, c-format
|
|---|
| 1138 | msgid "(about %i sheet of paper)"
|
|---|
| 1139 | msgid_plural "(about %i sheets of paper)"
|
|---|
| 1140 | msgstr[0] "(около %i лист хартия)"
|
|---|
| 1141 | msgstr[1] "(около %i листа хартия)"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1711
|
|---|
| 1144 | #, c-format
|
|---|
| 1145 | msgid "(about %i minute)"
|
|---|
| 1146 | msgid_plural "(about %i minutes)"
|
|---|
| 1147 | msgstr[0] "(около %i минута)"
|
|---|
| 1148 | msgstr[1] "(около %i минути)"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 1151 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1751
|
|---|
| 1152 | msgid "Calibration Quality"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Качество на калибриране"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 1156 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1787
|
|---|
| 1157 | msgid "Profile title"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Име на профила"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 1161 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1794
|
|---|
| 1162 | msgid "Choose a title to identify the profile on your system."
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 | "Изберете име за профила, за да го различавате от останалите на компютъра."
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 1167 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1815
|
|---|
| 1168 | msgid "Profile Title"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Име на профила"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 1172 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1837
|
|---|
| 1173 | msgid "Insert sensor hardware"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Добавяне на датчик"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 1177 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1844
|
|---|
| 1178 | msgid "You need to insert sensor hardware to continue."
|
|---|
| 1179 | msgstr "Трябва да добавите датчик, за да продължите."
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 1182 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1850
|
|---|
| 1183 | msgid "Sensor Check"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Проверка на датчика"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 1187 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1879
|
|---|
| 1188 | msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on."
|
|---|
| 1189 | msgstr ""
|
|---|
| 1190 | "Неуспех при откриване на устройството. Проверете дали е включено и свързано "
|
|---|
| 1191 | "с компютър."
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
|
|---|
| 1194 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2136
|
|---|
| 1195 | msgid "Unknown serial"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Неизвестен сериен номер"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
|
|---|
| 1199 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2141
|
|---|
| 1200 | msgid "Unknown model"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Неизвестен модел"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
|
|---|
| 1204 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2146
|
|---|
| 1205 | msgid "Unknown description"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Неизвестно описание"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
|
|---|
| 1209 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2151
|
|---|
| 1210 | msgid "Unknown manufacturer"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Неизвестен производител"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be
|
|---|
| 1214 | #. * "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
|
|---|
| 1215 | #. * BIG RED FLASHING NOTE: YOU NEED TO USE ASCII ONLY
|
|---|
| 1216 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2158
|
|---|
| 1217 | msgid "Copyright (c)"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Copyright (c)"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
|
|---|
| 1221 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2276 ../src/gcm-picker.c:795
|
|---|
| 1222 | #: ../src/gcm-viewer.c:1732
|
|---|
| 1223 | msgid "Set the parent window to make this modal"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Задайте родителски прозорец, за да е модален този"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
|
|---|
| 1227 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2279
|
|---|
| 1228 | msgid "Set the specific device to calibrate"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Задайте устройството, което да се калибрира"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2320
|
|---|
| 1232 | msgid "No device was specified!"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Не е указано устройство"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
|
|---|
| 1236 | #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:71
|
|---|
| 1237 | msgid "No profile"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Липсва профил"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:88
|
|---|
| 1241 | #, c-format
|
|---|
| 1242 | msgid "Default %s"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Стандартни %s"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
|---|
| 1246 | #. * profile has been auto-generated for this hardware
|
|---|
| 1247 | #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:103
|
|---|
| 1248 | msgid "Default: "
|
|---|
| 1249 | msgstr "Стандартни: "
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
|---|
| 1252 | #. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
|---|
| 1253 | #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:109
|
|---|
| 1254 | msgid "Colorspace: "
|
|---|
| 1255 | msgstr "Цветово пространство: "
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
|---|
| 1258 | #. * profile is a test profile
|
|---|
| 1259 | #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:114
|
|---|
| 1260 | msgid "Test profile: "
|
|---|
| 1261 | msgstr "Пробен профил: "
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #. TRANSLATORS: turn on all debugging
|
|---|
| 1264 | #: ../src/gcm-debug.c:105
|
|---|
| 1265 | msgid "Show debugging information for all files"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Показване на данни за изчисляване на грешки за всички файлове"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../src/gcm-debug.c:162
|
|---|
| 1269 | msgid "Debugging Options"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Настройки за изчистване на грешки"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../src/gcm-debug.c:162
|
|---|
| 1273 | msgid "Show debugging options"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Показване на настройките за изчистване на грешки"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
|
|---|
| 1277 | #: ../src/gcm-import.c:101
|
|---|
| 1278 | msgid "ICC profile to install"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Цветови профил за инсталиране"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../src/gcm-import.c:127
|
|---|
| 1282 | msgid "No filename specified"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Не е указано име на файл"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../src/gcm-import.c:145 ../src/gcm-viewer.c:1373
|
|---|
| 1286 | msgid "Failed to open ICC profile"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Неуспех при отваряне на цветови профил"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../src/gcm-import.c:150
|
|---|
| 1290 | #, c-format
|
|---|
| 1291 | msgid "Failed to parse file: %s"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Неуспех при интерпретиране на файл: %s"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| 1295 | #: ../src/gcm-import.c:171
|
|---|
| 1296 | #, c-format
|
|---|
| 1297 | msgid "Profile description: %s"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Описание на профила: %s"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| 1301 | #: ../src/gcm-import.c:181
|
|---|
| 1302 | msgid "Profile copyright:"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Авторски права на профила:"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../src/gcm-import.c:194 ../src/gcm-import.c:244
|
|---|
| 1306 | msgid "Color profile is already imported"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Цветовият профил вече е внесен"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../src/gcm-import.c:248 ../src/gcm-import.c:292
|
|---|
| 1310 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Показване на подробности"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #. TRANSLATORS: the profile type
|
|---|
| 1314 | #: ../src/gcm-import.c:264
|
|---|
| 1315 | msgid "Import display color profile?"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Да се внесе ли цветовия профил за монитора?"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #. TRANSLATORS: the profile type
|
|---|
| 1319 | #: ../src/gcm-import.c:268
|
|---|
| 1320 | msgid "Import device color profile?"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Да се внесе ли цветовия профил за устройството?"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #. TRANSLATORS: the profile type
|
|---|
| 1324 | #: ../src/gcm-import.c:272
|
|---|
| 1325 | msgid "Import named color profile?"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Да се внесе ли именуваният цветови профил?"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #. TRANSLATORS: the profile type
|
|---|
| 1329 | #: ../src/gcm-import.c:276
|
|---|
| 1330 | msgid "Import color profile?"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Да се внесе ли цветовия профил?"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 1334 | #: ../src/gcm-import.c:291 ../src/gcm-viewer.c:431
|
|---|
| 1335 | msgid "Import"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Внасяне"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: ../src/gcm-import.c:316 ../src/gcm-viewer.c:1406
|
|---|
| 1339 | msgid "Failed to import file"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Неуспех при внасяне на файл"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
|
|---|
| 1343 | #: ../src/gcm-inspect.c:55
|
|---|
| 1344 | msgid "Description:"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
|
|---|
| 1348 | #: ../src/gcm-inspect.c:58
|
|---|
| 1349 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #. TRANSLATORS: the root window of all the screens
|
|---|
| 1353 | #: ../src/gcm-inspect.c:193
|
|---|
| 1354 | msgid "Root window profile:"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Профил на основния прозорец:"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #. TRANSLATORS: the root window of all the screens
|
|---|
| 1358 | #: ../src/gcm-inspect.c:205
|
|---|
| 1359 | msgid "Root window protocol version:"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Версия на протокола на основния прозорец:"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #. TRANSLATORS: no DBus session bus
|
|---|
| 1363 | #: ../src/gcm-inspect.c:230 ../src/gcm-inspect.c:299 ../src/gcm-utils.c:117
|
|---|
| 1364 | msgid "Failed to connect to session bus:"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Неуспех при свързване към шината на сесията:"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #. TRANSLATORS: the DBus method failed
|
|---|
| 1368 | #: ../src/gcm-inspect.c:248 ../src/gcm-inspect.c:317 ../src/gcm-utils.c:141
|
|---|
| 1369 | msgid "The request failed:"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Заявката е неуспешна:"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
|
|---|
| 1373 | #: ../src/gcm-inspect.c:257
|
|---|
| 1374 | msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
|
|---|
| 1375 | msgstr "В този файл няма цветови профили"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
|
|---|
| 1378 | #: ../src/gcm-inspect.c:262 ../src/gcm-inspect.c:334
|
|---|
| 1379 | msgid "Suitable profiles for:"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Подходящи профили за:"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
|
|---|
| 1383 | #: ../src/gcm-inspect.c:329
|
|---|
| 1384 | msgid "There are no ICC profiles for this window"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Няма цветови профили за прозореца"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1388 | #: ../src/gcm-inspect.c:365
|
|---|
| 1389 | msgid "Show xserver properties"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Показване на свойствата на X11"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1393 | #: ../src/gcm-inspect.c:368
|
|---|
| 1394 | msgid "Get the profiles for a specific file"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Получаване на профили за определен файл"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1398 | #: ../src/gcm-inspect.c:371
|
|---|
| 1399 | msgid "Get the profile for a specific window"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Получаване на профил за определен прозорец"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1403 | #: ../src/gcm-inspect.c:374
|
|---|
| 1404 | msgid "Dump all details about this system"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Извеждане на всички подробности за системата"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
|
|---|
| 1408 | #: ../src/gcm-inspect.c:387
|
|---|
| 1409 | msgid "EDID inspect program"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Програма за разглеждане на EDID"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #. TRANSLATORS: this is when the error is invalid
|
|---|
| 1413 | #. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown
|
|---|
| 1414 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1415 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1416 | #: ../src/gcm-picker.c:214 ../src/gcm-picker.c:221 ../src/gcm-viewer.c:666
|
|---|
| 1417 | #: ../src/gcm-viewer.c:716
|
|---|
| 1418 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../src/gcm-picker.c:367
|
|---|
| 1422 | msgid "No colorimeter is attached."
|
|---|
| 1423 | msgstr "Не е свързан колориметър."
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../src/gcm-picker.c:384
|
|---|
| 1426 | msgid "The sensor has no native driver."
|
|---|
| 1427 | msgstr "Липсва драйвер за датчика."
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
|
|---|
| 1430 | #: ../src/gcm-picker.c:393
|
|---|
| 1431 | msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
|
|---|
| 1432 | msgstr ""
|
|---|
| 1433 | "Свързаният колориметър не поддържа отчитането на самостоятелни цветове."
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
|
|---|
| 1436 | #. * the search term is either "RGB" or "CMYK"
|
|---|
| 1437 | #: ../src/gcm-picker.c:648
|
|---|
| 1438 | #, c-format
|
|---|
| 1439 | msgid "No %s color spaces available"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Няма цветови пространства %s"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
|
|---|
| 1443 | #: ../src/gcm-picker.c:813
|
|---|
| 1444 | msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Избор на цветове за управлението на цветовете на GNOME"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #. TRANSLATORS: this is where the ICC profile has no description
|
|---|
| 1448 | #: ../src/gcm-profile.c:162
|
|---|
| 1449 | msgid "Missing description"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Липсва описание"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
|
|---|
| 1453 | #: ../src/gcm-profile.c:583
|
|---|
| 1454 | msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
|
|---|
| 1455 | msgstr "%e %B %Y, %H:%M:%S"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
|
|---|
| 1458 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1459 | #: ../src/gcm-utils.c:328 ../src/gcm-viewer.c:697
|
|---|
| 1460 | msgid "RGB"
|
|---|
| 1461 | msgstr "RGB"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
|
|---|
| 1464 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1465 | #: ../src/gcm-utils.c:332 ../src/gcm-viewer.c:709
|
|---|
| 1466 | msgid "CMYK"
|
|---|
| 1467 | msgstr "CMYK"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #. TRANSLATORS: this is the colorspace type
|
|---|
| 1470 | #: ../src/gcm-utils.c:336
|
|---|
| 1471 | msgid "gray"
|
|---|
| 1472 | msgstr "сиво"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
|
|---|
| 1475 | #: ../src/gcm-viewer.c:374
|
|---|
| 1476 | msgid "Permanently delete profile?"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Окончателно изтриване на профил?"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 1480 | #: ../src/gcm-viewer.c:377
|
|---|
| 1481 | msgid ""
|
|---|
| 1482 | "Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
|
|---|
| 1483 | msgstr ""
|
|---|
| 1484 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да премахнете профила от вашата "
|
|---|
| 1485 | "система?"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #. TRANSLATORS: button, delete a profile
|
|---|
| 1488 | #: ../src/gcm-viewer.c:380
|
|---|
| 1489 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| 1493 | #: ../src/gcm-viewer.c:449
|
|---|
| 1494 | msgid "Supported ICC profiles"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Поддържани цветови профили"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #. TRANSLATORS: could not read file
|
|---|
| 1498 | #: ../src/gcm-viewer.c:485
|
|---|
| 1499 | msgid "Failed to copy file"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Неуспех при копиране на файл"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1503 | #: ../src/gcm-viewer.c:639
|
|---|
| 1504 | msgid "Input device"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Входно устройство"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1508 | #: ../src/gcm-viewer.c:643
|
|---|
| 1509 | msgid "Display device"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Монитор"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1513 | #: ../src/gcm-viewer.c:647
|
|---|
| 1514 | msgid "Output device"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Изходно устройство"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1518 | #: ../src/gcm-viewer.c:651
|
|---|
| 1519 | msgid "Devicelink"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Връзка между устройства"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1523 | #: ../src/gcm-viewer.c:655
|
|---|
| 1524 | msgid "Colorspace conversion"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Преобразуване на цветово пространство"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
|
|---|
| 1528 | #: ../src/gcm-viewer.c:659
|
|---|
| 1529 | msgid "Abstract"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Абстрактен"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1533 | #: ../src/gcm-viewer.c:663
|
|---|
| 1534 | msgid "Named color"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Именуван цвят"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1538 | #: ../src/gcm-viewer.c:677
|
|---|
| 1539 | msgid "XYZ"
|
|---|
| 1540 | msgstr "XYZ"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1543 | #: ../src/gcm-viewer.c:681
|
|---|
| 1544 | msgid "LAB"
|
|---|
| 1545 | msgstr "LAB"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1548 | #: ../src/gcm-viewer.c:685
|
|---|
| 1549 | msgid "LUV"
|
|---|
| 1550 | msgstr "LUV"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1553 | #: ../src/gcm-viewer.c:689
|
|---|
| 1554 | msgid "YCbCr"
|
|---|
| 1555 | msgstr "YCbCr"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1558 | #: ../src/gcm-viewer.c:693
|
|---|
| 1559 | msgid "Yxy"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Yxy"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1563 | #: ../src/gcm-viewer.c:701
|
|---|
| 1564 | msgid "Gray"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Gray"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1568 | #: ../src/gcm-viewer.c:705
|
|---|
| 1569 | msgid "HSV"
|
|---|
| 1570 | msgstr "HSV"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1573 | #: ../src/gcm-viewer.c:713
|
|---|
| 1574 | msgid "CMY"
|
|---|
| 1575 | msgstr "CMY"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB
|
|---|
| 1578 | #: ../src/gcm-viewer.c:768
|
|---|
| 1579 | msgid "Standard space"
|
|---|
| 1580 | msgstr "Стандартно пространство"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device
|
|---|
| 1583 | #: ../src/gcm-viewer.c:770
|
|---|
| 1584 | msgid "Display checksum"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Контролна сума на монитора"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../src/gcm-viewer.c:771
|
|---|
| 1588 | msgid "Display model"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Модел на монитор"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../src/gcm-viewer.c:772
|
|---|
| 1592 | msgid "Display serial number"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Сериен номер на монитора"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL
|
|---|
| 1596 | #: ../src/gcm-viewer.c:774
|
|---|
| 1597 | msgid "Display PNPID"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Идентификатор (PNPID) на монитора"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #. TRANSLATORS: who made the display
|
|---|
| 1601 | #: ../src/gcm-viewer.c:776
|
|---|
| 1602 | msgid "Display vendor"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Производител на монитора"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #. TRANSLATORS: the raw profile MD5
|
|---|
| 1606 | #: ../src/gcm-viewer.c:778
|
|---|
| 1607 | msgid "File checksum"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Контролна сума на файла"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord'
|
|---|
| 1611 | #: ../src/gcm-viewer.c:780
|
|---|
| 1612 | msgid "Framework product"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Подсистема"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer
|
|---|
| 1616 | #: ../src/gcm-viewer.c:782
|
|---|
| 1617 | msgid "Framework program"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Програма от подсистемата"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22'
|
|---|
| 1621 | #: ../src/gcm-viewer.c:784
|
|---|
| 1622 | msgid "Framework version"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Версия на подсистемата"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard'
|
|---|
| 1626 | #: ../src/gcm-viewer.c:786
|
|---|
| 1627 | msgid "Data source type"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Вид на източника на данните"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI'
|
|---|
| 1631 | #: ../src/gcm-viewer.c:788
|
|---|
| 1632 | msgid "Mapping format"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Вид на отношението"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
|
|---|
| 1636 | #: ../src/gcm-viewer.c:790
|
|---|
| 1637 | msgid "Mapping qualifier"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Определение на отношението"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
|
|---|
| 1641 | #: ../src/gcm-viewer.c:792
|
|---|
| 1642 | msgid "Mapping device"
|
|---|
| 1643 | msgstr "За устройство"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | # Това вероятно има наложени име на български език, но е известно в
|
|---|
| 1646 | # средите, които го ползват. Не се сещам за нищо от „общодостъпната“
|
|---|
| 1647 | # физика.
|
|---|
| 1648 | #
|
|---|
| 1649 | # http://en.wikipedia.org/wiki/Color_difference#Delta_E
|
|---|
| 1650 | # http://ru.wikipedia.org/wiki/Формула_цветового_отличия#Дельта_Е
|
|---|
| 1651 | #. TRANSLATORS: The average error when making the profile
|
|---|
| 1652 | #: ../src/gcm-viewer.c:794
|
|---|
| 1653 | msgid "Delta-E average"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Средна стойност за делта Е"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile
|
|---|
| 1657 | #: ../src/gcm-viewer.c:796
|
|---|
| 1658 | msgid "Delta-E maximum"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Най-голяма стойност на делтата Е"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile
|
|---|
| 1662 | #: ../src/gcm-viewer.c:798
|
|---|
| 1663 | msgid "Delta-E RMS"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Средна квадратична стойност на делта Е"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey'
|
|---|
| 1667 | #: ../src/gcm-viewer.c:800
|
|---|
| 1668 | msgid "Calibration device"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Устройство за калибриране"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte'
|
|---|
| 1672 | #: ../src/gcm-viewer.c:802
|
|---|
| 1673 | msgid "Screen surface finish"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Вид на повърхността на монитора"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA
|
|---|
| 1677 | #: ../src/gcm-viewer.c:804
|
|---|
| 1678 | msgid "Connection type"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Вид на накрайника"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
|
|---|
| 1682 | #: ../src/gcm-viewer.c:1058
|
|---|
| 1683 | msgid "Yes"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Да"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
|
|---|
| 1687 | #: ../src/gcm-viewer.c:1061
|
|---|
| 1688 | msgid "No"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Не"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
|
|---|
| 1692 | #: ../src/gcm-viewer.c:1178
|
|---|
| 1693 | msgid "Delete this profile"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Изтриване на профил"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
|
|---|
| 1697 | #: ../src/gcm-viewer.c:1181
|
|---|
| 1698 | msgid "This profile cannot be deleted"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Този профил не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
|
|---|
| 1702 | #: ../src/gcm-viewer.c:1735
|
|---|
| 1703 | msgid "Set the specific profile to show"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Задаване на профила, който да се показва"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all
|
|---|
| 1707 | #: ../src/gcm-viewer.c:1738
|
|---|
| 1708 | msgid "Set the specific file to show"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Задаване на файла, който да се показва"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #~ msgid "Applies device profile settings at session startup"
|
|---|
| 1712 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1713 | #~ "Прилагане на настройките в профила на устройството при стартиране на "
|
|---|
| 1714 | #~ "сесията"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #~ msgid "Load device color profiles"
|
|---|
| 1717 | #~ msgstr "Зареждане на цветовите профили на устройството"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #~ msgid "Manage ICC color profiles"
|
|---|
| 1720 | #~ msgstr "Управление на цветови профили "
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1723 | #~ "Authentication is required to install the color profile for all users"
|
|---|
| 1724 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1725 | #~ "Необходима е идентификация за инсталиране цветови профил за всички "
|
|---|
| 1726 | #~ "потребители"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #~ msgid "Install system color profiles"
|
|---|
| 1729 | #~ msgstr "Инсталиране на системни цветови профили"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #~ msgid "Failed to save defaults for all users"
|
|---|
| 1732 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1733 | #~ "Неуспех при запазване на стандартните настройки за всички потребители "
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #~ msgid "Other profile…"
|
|---|
| 1736 | #~ msgstr "Друг профил…"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #, fuzzy
|
|---|
| 1739 | #~ msgid "Failed to get metadata from image"
|
|---|
| 1740 | #~ msgstr "Неуспех при изтриване на файл"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #~ msgid "Failed to create virtual device"
|
|---|
| 1743 | #~ msgstr "Неуспех при създаване на виртуално устройство"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #~ msgid "Failed to save virtual device"
|
|---|
| 1746 | #~ msgstr "Неуспех при запазване на виртуално устройство"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #~ msgid "Failed to add virtual device"
|
|---|
| 1749 | #~ msgstr "Неуспех при добавяне на виртуално устройство"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #, fuzzy
|
|---|
| 1752 | #~ msgid "Install calibration and profiling software?"
|
|---|
| 1753 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1754 | #~ "Да се инсталира ли софтуер за цветово калибриране и цветови профили?"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #~ msgid "Do not install"
|
|---|
| 1757 | #~ msgstr "Да не се инсталира"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1760 | #~ "This profile does not have the information required for whole-screen "
|
|---|
| 1761 | #~ "color correction."
|
|---|
| 1762 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1763 | #~ "Профилът не съдържа данни, необходими за цветова корекция на целия екран."
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #~ msgid "Failed to delete file"
|
|---|
| 1766 | #~ msgstr "Неуспех при изтриване на файл"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #~ msgid "Create a color profile for the selected device"
|
|---|
| 1769 | #~ msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #, fuzzy
|
|---|
| 1772 | #~ msgid "Cannot create profile: No device is selected"
|
|---|
| 1773 | #~ msgstr "Не може да калибрира: не е избрано устройство"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #, fuzzy
|
|---|
| 1776 | #~ msgid "Cannot create profile: The display device is not connected"
|
|---|
| 1777 | #~ msgstr "Не може да калибрира: устройството не е свързано"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #, fuzzy
|
|---|
| 1780 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1781 | #~ "Cannot create profile: The display driver does not support XRandR 1.3"
|
|---|
| 1782 | #~ msgstr "Не може да калибрира: драйверът на монитора не поддържа XRandR 1.3"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #, fuzzy
|
|---|
| 1785 | #~ msgid "Cannot create profile: The measuring instrument is not plugged in"
|
|---|
| 1786 | #~ msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не е свързан"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #, fuzzy
|
|---|
| 1789 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1790 | #~ "Cannot create profile: The measuring instrument does not support printer "
|
|---|
| 1791 | #~ "profiling"
|
|---|
| 1792 | #~ msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не поддържа принтери"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #, fuzzy
|
|---|
| 1795 | #~ msgid "Cannot create a profile for this type of device"
|
|---|
| 1796 | #~ msgstr "Не може да зададе профил на този вид устройство"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #~ msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."
|
|---|
| 1799 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1800 | #~ "Не се поддържат настройки за всяко устройство. Проверете драйвера на "
|
|---|
| 1801 | #~ "вашия монитор."
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #~ msgid "No hardware support"
|
|---|
| 1804 | #~ msgstr "Липсва хардуерна поддръжка"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #~ msgid "disconnected"
|
|---|
| 1807 | #~ msgstr "прекъснат"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #~ msgid "Could not import profile"
|
|---|
| 1810 | #~ msgstr "Профилът не може да внесе"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #~ msgid "The profile was of the wrong type for this device"
|
|---|
| 1813 | #~ msgstr "Профилът е за неправилен вид спрямо устройството"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #~ msgid "Device added"
|
|---|
| 1816 | #~ msgstr "Устройството е добавено"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #~ msgid "Device removed"
|
|---|
| 1819 | #~ msgstr "Устройството е извадено"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #~ msgid "Scanner"
|
|---|
| 1822 | #~ msgstr "Скенер"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #~ msgid "Printer"
|
|---|
| 1825 | #~ msgstr "Принтер"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #~ msgid "Camera"
|
|---|
| 1828 | #~ msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #, fuzzy
|
|---|
| 1831 | #~ msgid "More color profiles could be automatically installed."
|
|---|
| 1832 | #~ msgstr "Искате ли да се инсталират автоматично?"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #~ msgid "Do not attempt to clear previously applied settings"
|
|---|
| 1835 | #~ msgstr "Да не се изчистват предишни настройки"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #~ msgid "Generating the patches"
|
|---|
| 1838 | #~ msgstr "Създаване на цветови полета"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1841 | #~ "Generating the patches that will be measured with the color instrument."
|
|---|
| 1842 | #~ msgstr "Създаване на цветови полета, които ще бъдат измерени с колориметър."
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #~ msgid "Setting up display device for use…"
|
|---|
| 1845 | #~ msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #, fuzzy
|
|---|
| 1848 | #~ msgid "Setting up device"
|
|---|
| 1849 | #~ msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #, fuzzy
|
|---|
| 1852 | #~ msgid "Setting up the device to read a spot color…"
|
|---|
| 1853 | #~ msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #~ msgid "Image is not suitable without conversion"
|
|---|
| 1856 | #~ msgstr "Изображението не е подходящо без преобразуване"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1859 | #~ "The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do "
|
|---|
| 1860 | #~ "not understand."
|
|---|
| 1861 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1862 | #~ "Предоставеното изображение съдържа алфа канал, който инструментите за "
|
|---|
| 1863 | #~ "профили не разбират."
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1866 | #~ "It is normally safe to convert the image, although you should ensure that "
|
|---|
| 1867 | #~ "the generated profile is valid."
|
|---|
| 1868 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1869 | #~ "Безопасно е да преобразувате изображението, въпреки че трябва да "
|
|---|
| 1870 | #~ "проверите, дали създаденият профил е верен."
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #~ msgid "Convert"
|
|---|
| 1873 | #~ msgstr "Преобразуване"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #~ msgid "Try again"
|
|---|
| 1876 | #~ msgstr "Опитайте отново"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #~ msgid "Use anyway"
|
|---|
| 1879 | #~ msgstr "Използване въпреки това"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #~ msgid "Could not detect screen type"
|
|---|
| 1882 | #~ msgstr "Неуспех при откриване на вида на екрана"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1885 | #~ "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or "
|
|---|
| 1886 | #~ "a projector."
|
|---|
| 1887 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1888 | #~ "Укажете вида на екрана за профила — течнокристален, катоднолъчев или "
|
|---|
| 1889 | #~ "проектор."
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #~ msgid "Custom"
|
|---|
| 1892 | #~ msgstr "Собствен"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #~ msgid "Install missing files?"
|
|---|
| 1895 | #~ msgstr "Да се инсталират ли липсващите файлове?"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1898 | #~ "For best results, the reference target should also be less than two years "
|
|---|
| 1899 | #~ "old."
|
|---|
| 1900 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1901 | #~ "За най-добри резултати еталонната карта трябва да е на по-малко от две "
|
|---|
| 1902 | #~ "години."
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1905 | #~ "Please select the calibration target type which corresponds to your "
|
|---|
| 1906 | #~ "reference file."
|
|---|
| 1907 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1908 | #~ "Изберете вида калибровъчна карта, която отговаря на вашия еталонен файл."
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #~ msgid "Introduction to display calibration"
|
|---|
| 1911 | #~ msgstr "Въведение в калибрирането на монитор"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1914 | #~ "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC "
|
|---|
| 1915 | #~ "profile."
|
|---|
| 1916 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1917 | #~ "Прозорецът ще ви помогне да калибрирате вашия монитор и да създадете "
|
|---|
| 1918 | #~ "собствен цветови профил."
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1921 | #~ "The calibration will involve several steps so that an accurate profile "
|
|---|
| 1922 | #~ "can be obtained."
|
|---|
| 1923 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1924 | #~ "Калибрирането ще включва няколко стъпки, за да се получи точен профил."
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #~ msgid "It should only take a few minutes."
|
|---|
| 1927 | #~ msgstr "Това ще отнеме няколко минути."
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1930 | #~ "It may help to sit further from the screen or to squint at the "
|
|---|
| 1931 | #~ "calibration images in order to accurately compare the colors."
|
|---|
| 1932 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1933 | #~ "Може да бъде от полза да седнете по-далеч от монитора или да погледнете "
|
|---|
| 1934 | #~ "калибриращите изображения през клепки, за да съпоставите цветовете точно."
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #~ msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want."
|
|---|
| 1937 | #~ msgstr "Можете да повторите стъпките по калибриране, когато пожелаете."
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #~ msgid "Create table item %i/%i"
|
|---|
| 1940 | #~ msgstr "Създаване на табличен елемент %i/%i"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1943 | #~ "Please try to match up the gray square with the surrounding alternating "
|
|---|
| 1944 | #~ "bars. You should match the brightness first, and then if required change "
|
|---|
| 1945 | #~ "the color tint so it looks plain gray."
|
|---|
| 1946 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1947 | #~ "Опитайте да сравните сивия квадрат със съседните променящи се ивици. "
|
|---|
| 1948 | #~ "Първо трябва да съпоставите яркостта и ако е необходимо, да промените "
|
|---|
| 1949 | #~ "нюанса, за да изглежда чисто сив."
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1952 | #~ "This display is now calibrated. You can change the current profile using "
|
|---|
| 1953 | #~ "the Color Profiles program."
|
|---|
| 1954 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1955 | #~ "Мониторът е калибриран. Можете да промените текущия профил с програмата "
|
|---|
| 1956 | #~ "за цветови профили."
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | # CONTINUE
|
|---|
| 1959 | #~ msgid "Laptop LCD"
|
|---|
| 1960 | #~ msgstr "Лаптоп LCD"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #, fuzzy
|
|---|
| 1963 | #~ msgid "ICC profile already installed system-wide"
|
|---|
| 1964 | #~ msgstr "Цветовият профил вече е инсталиран"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #~ msgid "Import ICC color profile %s?"
|
|---|
| 1967 | #~ msgstr "Да се внесе ли цветовия профил %s?"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #~ msgid "Import ICC profile"
|
|---|
| 1970 | #~ msgstr "Внасяне на цветови профил"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #~ msgid "Output profile '%s':"
|
|---|
| 1973 | #~ msgstr "Профил на изходното устройство „%s“:"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #~ msgid "not set"
|
|---|
| 1976 | #~ msgstr "неопределен"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #~ msgid "There are no ICC profiles for this device type"
|
|---|
| 1979 | #~ msgstr "Няма цветови профили за вида на устройството"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #~ msgid "The request failed"
|
|---|
| 1982 | #~ msgstr "Заявката е неуспешна"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | # FIXME
|
|---|
| 1985 | #~ msgid "Rendering intent (display):"
|
|---|
| 1986 | #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване (монитор):"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #~ msgid "Rendering intent (softproof):"
|
|---|
| 1989 | #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване (пробна разпечатка):"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #~ msgid "RGB Colorspace:"
|
|---|
| 1992 | #~ msgstr "Цветово пространство RGB:"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #~ msgid "CMYK Colorspace:"
|
|---|
| 1995 | #~ msgstr "Цветово пространство CMYK:"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #~ msgid "Get the profiles for a specific device"
|
|---|
| 1998 | #~ msgstr "Получаване на профили за определено устройство"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #, fuzzy
|
|---|
| 2001 | #~ msgid "Device or profile type not recognized, recognised types are:"
|
|---|
| 2002 | #~ msgstr "Видът устройство не е разпознат"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #~ msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"
|
|---|
| 2005 | #~ msgstr "Идентификатор на устройство, напр. „xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05“"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #~ msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
|
|---|
| 2008 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2009 | #~ "Управление на цветовете на GNOME: системна инсталация на цветови профил"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #~ msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename."
|
|---|
| 2012 | #~ msgstr "Трябва да посочите точно едно име на файл за цветови профил."
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #~ msgid "You need to specify exactly one device ID."
|
|---|
| 2015 | #~ msgstr "Трябва да посочите точно един идентификатор на устройство."
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #~ msgid "This program can only be used by the root user."
|
|---|
| 2018 | #~ msgstr "Програмата може да се ползва само от системен администратор."
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #~ msgid "The source filename must be absolute."
|
|---|
| 2021 | #~ msgstr "Пътят до файла трябва да е абсолютен"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #~ msgid "Failed to get content type:"
|
|---|
| 2024 | #~ msgstr "Неуспех при получаване на вида съдържание:"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #~ msgid "Content type was incorrect:"
|
|---|
| 2027 | #~ msgstr "Видът на съдържанието не е правилен:"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #~ msgid "This program must only be run through pkexec."
|
|---|
| 2030 | #~ msgstr "Програмата може да се стартира само чрез „pkexec“."
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value."
|
|---|
| 2033 | #~ msgstr "PKEXEC_UID трябва да е цяло число."
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #~ msgid "The ICC profile must be owned by the user."
|
|---|
| 2036 | #~ msgstr "Цветовият профил трябва да е собственост на потребителя."
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #~ msgid "The destination filename must be absolute."
|
|---|
| 2039 | #~ msgstr "Пътят до целевия файл трябва да е абсолютен"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #~ msgid "Failed to copy:"
|
|---|
| 2042 | #~ msgstr "Неуспех при копиране:"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #~ msgid "Recalibrate now"
|
|---|
| 2045 | #~ msgstr "Калибриране сега"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #~ msgid "Ignore"
|
|---|
| 2048 | #~ msgstr "Пренебрегване"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #~ msgid "Do not exit after the request has been processed"
|
|---|
| 2051 | #~ msgstr "Програмата да не спира след обработката на заявката"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #~ msgid "Color Management"
|
|---|
| 2054 | #~ msgstr "Управление на цветовете"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #~ msgid "Color Management D-Bus Service"
|
|---|
| 2057 | #~ msgstr "Услуга на D-Bus за управление на цветовете"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #~ msgid "Perceptual"
|
|---|
| 2060 | #~ msgstr "Перцептуално"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #~ msgid "Saturation"
|
|---|
| 2063 | #~ msgstr "Насищане"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #~ msgid "None"
|
|---|
| 2066 | #~ msgstr "Няма"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #~ msgid "Blue:"
|
|---|
| 2069 | #~ msgstr "Синьо:"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #~ msgid "Brightness:"
|
|---|
| 2072 | #~ msgstr "Яркост:"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #~ msgid "Create images for printing"
|
|---|
| 2075 | #~ msgstr "Създаване на изображения за отпечатване"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #~ msgid "Generate profile from printed images"
|
|---|
| 2078 | #~ msgstr "Създаване на профил от печатни изображения"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #~ msgid "Green:"
|
|---|
| 2081 | #~ msgstr "Зелено:"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #~ msgid "High"
|
|---|
| 2084 | #~ msgstr "Висока"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #~ msgid "Low"
|
|---|
| 2087 | #~ msgstr "Ниска"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #~ msgid "Profile locally attached printer"
|
|---|
| 2090 | #~ msgstr "Сваляне на профил от локално свързан принтер"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #~ msgid "Red:"
|
|---|
| 2093 | #~ msgstr "Червено:"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #, fuzzy
|
|---|
| 2096 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2097 | #~ "A working space is a default colorspace that is not associated with a "
|
|---|
| 2098 | #~ "specific device."
|
|---|
| 2099 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2100 | #~ "Работното пространство е диапазонът от цветове, който може да се кодира в "
|
|---|
| 2101 | #~ "изображение."
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #, fuzzy
|
|---|
| 2104 | #~ msgid "Add d_evice…"
|
|---|
| 2105 | #~ msgstr "_Добавяне на устройство"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #, fuzzy
|
|---|
| 2108 | #~ msgid "Available Profiles"
|
|---|
| 2109 | #~ msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #~ msgid "CMYK:"
|
|---|
| 2112 | #~ msgstr "CMYK:"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #~ msgid "Contrast:"
|
|---|
| 2115 | #~ msgstr "Контраст:"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #, fuzzy
|
|---|
| 2118 | #~ msgid "Create _Profile"
|
|---|
| 2119 | #~ msgstr "_Изтриване на профил"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #~ msgid "Device type:"
|
|---|
| 2122 | #~ msgstr "Вид:"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #~ msgid "Devices"
|
|---|
| 2125 | #~ msgstr "Устройства"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #~ msgid "Display:"
|
|---|
| 2128 | #~ msgstr "Монитор:"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #~ msgid "Fine tuning"
|
|---|
| 2131 | #~ msgstr "Фина настройка"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #~ msgid "Gamma:"
|
|---|
| 2134 | #~ msgstr "Гама:"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #, fuzzy
|
|---|
| 2137 | #~ msgid "Gray:"
|
|---|
| 2138 | #~ msgstr "Gray"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #, fuzzy
|
|---|
| 2141 | #~ msgid "Make default"
|
|---|
| 2142 | #~ msgstr "_Да е стандартно"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #~ msgid "Manufacturer:"
|
|---|
| 2145 | #~ msgstr "Производител:"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #~ msgid "Model:"
|
|---|
| 2148 | #~ msgstr "Модел:"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #~ msgid "More details"
|
|---|
| 2151 | #~ msgstr "Подробности"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #~ msgid "Open the documentation"
|
|---|
| 2154 | #~ msgstr "Отваряне на документацията"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #, fuzzy
|
|---|
| 2157 | #~ msgid "Pr_ofile Viewer"
|
|---|
| 2158 | #~ msgstr "Профили за преглед"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #, fuzzy
|
|---|
| 2161 | #~ msgid "Print Preview:"
|
|---|
| 2162 | #~ msgstr "Профили за преглед"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2165 | #~ "Program the video card with the adjusted color values so all windows are "
|
|---|
| 2166 | #~ "color corrected"
|
|---|
| 2167 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2168 | #~ "Програмиране на видеокартата с регулираните стойности на цвета, така че "
|
|---|
| 2169 | #~ "всички прозорци да са цветово коригирани"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #, fuzzy
|
|---|
| 2172 | #~ msgid "Rendering Intents"
|
|---|
| 2173 | #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| 2175 | #~ msgid "Save these profiles for all users"
|
|---|
| 2176 | #~ msgstr "Запазване на профилите за всички потребители"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2179 | #~ "Set a property on the system so applications use the default display "
|
|---|
| 2180 | #~ "profile"
|
|---|
| 2181 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2182 | #~ "Задаване като свойство на системата. Така приложенията ще използват "
|
|---|
| 2183 | #~ "стандартния профил"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #, fuzzy
|
|---|
| 2186 | #~ msgid "Set profile for _color managed applications"
|
|---|
| 2187 | #~ msgstr "_Определяне на профила за приложения с управление на цвета"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | # FIXME
|
|---|
| 2190 | #, fuzzy
|
|---|
| 2191 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2192 | #~ "The rendering intent defines how color should be transformed from one "
|
|---|
| 2193 | #~ "colorspace to another."
|
|---|
| 2194 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2195 | #~ "Алгоритъм на преобразуване за превръщане на цветови диапазон в друг."
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | # FIXME
|
|---|
| 2198 | #, fuzzy
|
|---|
| 2199 | #~ msgid "Working Spaces"
|
|---|
| 2200 | #~ msgstr "Работно пространство"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #, fuzzy
|
|---|
| 2203 | #~ msgid "_Apply basic display correction"
|
|---|
| 2204 | #~ msgstr "_Прилагане на корекция"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #, fuzzy
|
|---|
| 2207 | #~ msgid "_Set System Default"
|
|---|
| 2208 | #~ msgstr "_Стандартни настройки"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #~ msgid "ICC profile installer"
|
|---|
| 2211 | #~ msgstr "Инсталиране на цветови профил"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #~ msgid "Color Profiles"
|
|---|
| 2214 | #~ msgstr "Цветови профили"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2217 | #~ "Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. "
|
|---|
| 2218 | #~ "Traditionally Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes "
|
|---|
| 2219 | #~ "monitors look washed out compared Windows XP or OS X. Apple traditionally "
|
|---|
| 2220 | #~ "used a value of 1.8 for a long time, but now use the same value as "
|
|---|
| 2221 | #~ "Microsoft. Microsoft has always used a value of 2.2."
|
|---|
| 2222 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2223 | #~ "Гаматаn е променена заради цвета на свързания монитор. Преди Линукс "
|
|---|
| 2224 | #~ "използваше стойност на от 1,0, но това кара монитора да изглежда избелял "
|
|---|
| 2225 | #~ "в сравнение с Windows XP или OS X. Apple традиционно използваше стойност "
|
|---|
| 2226 | #~ "от 1,8, но сега е със същата стойност като Microsoft, които винаги са "
|
|---|
| 2227 | #~ "използвали 2,2."
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2230 | #~ "If set to TRUE then external disks are searched for device ICC profiles "
|
|---|
| 2231 | #~ "at startup, for instance looking in the OSX library folder or Windows XP "
|
|---|
| 2232 | #~ "system folders. This may increase startup time if disks need to be spun "
|
|---|
| 2233 | #~ "up to be searched."
|
|---|
| 2234 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2235 | #~ "Ако е истина, външните дискове се претърсват за цветови профили при "
|
|---|
| 2236 | #~ "стартиране, напр. търсене в папката за библиотеки на OSX или системните "
|
|---|
| 2237 | #~ "папки на Windows XP. Това може да увеличи времето за стартиране — "
|
|---|
| 2238 | #~ "дисковете трябва да се завъртят, за да бъдат претърсени."
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2241 | #~ "If set to TRUE then the __ICC_PROFILE hint will be set, which "
|
|---|
| 2242 | #~ "applications use to convert true color to screen color."
|
|---|
| 2243 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2244 | #~ "Ако е истина, подсказката __ICC_PROFILE ще бъде зададена, за да определи "
|
|---|
| 2245 | #~ "кои приложения ще преобразуват истински цвят в екранен."
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2248 | #~ "If set to TRUE then the fine tuning controls are visible. This allows the "
|
|---|
| 2249 | #~ "user to change the display profile outside of what the ICC profile "
|
|---|
| 2250 | #~ "suggests and is only recommended for advanced users."
|
|---|
| 2251 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2252 | #~ "Ако е истина, регулаторите за фина настройка са видими. Това позволява на "
|
|---|
| 2253 | #~ "потребителя да променя профила на монитора извън предложеното от цветовия "
|
|---|
| 2254 | #~ "профил и се препоръчва само на напреднали потребители."
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #~ msgid "If set to TRUE then the video LUT is set with the display profile"
|
|---|
| 2257 | #~ msgstr "Ако е истина, видеото ще ползва справочната таблица на монитора"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #~ msgid "Set the _ICC_PROFILE hint for applications."
|
|---|
| 2260 | #~ msgstr "Определяне на подсказката _ICC_PROFILE за приложения."
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #~ msgid "Show the fine tuning controls for display devices."
|
|---|
| 2263 | #~ msgstr "Показване на регулаторите за фина настройка за монитори."
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #~ msgid "The CMYK profile filename to be used by applications by default."
|
|---|
| 2266 | #~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за CMYK за приложенията."
|
|---|
| 2267 |
|
|---|
| 2268 | #~ msgid "The RGB profile filename to be used by applications by default."
|
|---|
| 2269 | #~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за RGB за приложенията."
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #~ msgid "The default CMYK profile."
|
|---|
| 2272 | #~ msgstr "Стандартен профил за CMYK."
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #~ msgid "The default RGB profile."
|
|---|
| 2275 | #~ msgstr "Стандартен профил за RGB."
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #~ msgid "The default calibration length."
|
|---|
| 2278 | #~ msgstr "Стандартна продължителност на калибриране."
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #~ msgid "The default gamma to use for monitors with no previous value set."
|
|---|
| 2281 | #~ msgstr "Стандартна гама за монитори без предишна зададена стойност."
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a display."
|
|---|
| 2284 | #~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на монитора."
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a printer."
|
|---|
| 2287 | #~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на принтер."
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2290 | #~ "The length of calibration, as this is proportional to the accuracy. The "
|
|---|
| 2291 | #~ "option 'short' creates a quick profile, 'normal' a regular one, and "
|
|---|
| 2292 | #~ "'long' takes a really long time, but is more precise and creates a better "
|
|---|
| 2293 | #~ "profile. Use 'ask' if you want the user to choose."
|
|---|
| 2294 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2295 | #~ "Продължителност на калибриране, като тя е пропорционална на точността. "
|
|---|
| 2296 | #~ "Настройката „short“ (кратка) създава бърз профил, „normal“ (средна) — "
|
|---|
| 2297 | #~ "обикновен профил, а „long“ (дълга) отнема доста време, но е по-точна и "
|
|---|
| 2298 | #~ "създава по-добър профил. Използвайте „ask“ (запитване), ако потребителят "
|
|---|
| 2299 | #~ "избира."
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | # FIXME
|
|---|
| 2302 | #~ msgid "The rendering intent to use for softproofs, e.g. 'perceptual'."
|
|---|
| 2303 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2304 | #~ "Алгоритъм на преобразуване при пробни разпечатки, напр. „перцептуален“."
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #~ msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'."
|
|---|
| 2307 | #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване за монитора, напр. „перцептуален“."
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2310 | #~ "This is the number of seconds in between notifying the user to "
|
|---|
| 2311 | #~ "recalibrate each display device. Set to 0 to disable the notification."
|
|---|
| 2312 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2313 | #~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на излъчващо "
|
|---|
| 2314 | #~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването."
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2317 | #~ "This is the number of seconds in between notifying the user to "
|
|---|
| 2318 | #~ "recalibrate each printer device. Set to 0 to disable the notification."
|
|---|
| 2319 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2320 | #~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на печатащо "
|
|---|
| 2321 | #~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването."
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #~ msgid "Whether ICC profiles should be loaded from external disks."
|
|---|
| 2324 | #~ msgstr "Дали цветовите профили да се зареждат от външни дискове."
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2327 | #~ "Whether the display should be globally corrected or left to applications."
|
|---|
| 2328 | #~ msgstr "Дали мониторът да се управлява глобално или от приложения."
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #~ msgid "Log debugging data to a file"
|
|---|
| 2331 | #~ msgstr "Записване на данните за изчистване на грешки във файл "
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2334 | #~ "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below, "
|
|---|
| 2335 | #~ "and ensure it is attached to the screen."
|
|---|
| 2336 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2337 | #~ "Настройте колориметъра в екранен режим, както е показано по-долу и "
|
|---|
| 2338 | #~ "проверете дали е прикрепен към екрана."
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2341 | #~ "Please set the measuring instrument to screen mode, and ensure it is "
|
|---|
| 2342 | #~ "attached to the screen."
|
|---|
| 2343 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2344 | #~ "Настройте колориметъра в екранен режим и проверете дали е прикрепен към "
|
|---|
| 2345 | #~ "екрана."
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #~ msgid "This device already exists"
|
|---|
| 2348 | #~ msgstr "Устройството вече съществува"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #~ msgid "Measuring instrument not recognized"
|
|---|
| 2351 | #~ msgstr "Колориметърът не е разпознат"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #~ msgid "Cannot load file contents"
|
|---|
| 2354 | #~ msgstr "Съдържанието на файла не може да се зареди"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #~ msgid "Cannot parse EDID contents"
|
|---|
| 2357 | #~ msgstr "Съдържаната информация за EDID не може да интерпретира"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #~ msgid "Monitor name"
|
|---|
| 2360 | #~ msgstr "Име на монитор"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #~ msgid "Vendor name"
|
|---|
| 2363 | #~ msgstr "Име на производител"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #~ msgid "Text string"
|
|---|
| 2366 | #~ msgstr "Текстов елемент"
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #~ msgid "PNP identifier"
|
|---|
| 2369 | #~ msgstr "Идентификатор за PNP"
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #~ msgid "Size"
|
|---|
| 2372 | #~ msgstr "Размер"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #~ msgid "Gamma"
|
|---|
| 2375 | #~ msgstr "Гама"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #~ msgid "EDID dumps to parse"
|
|---|
| 2378 | #~ msgstr "Изходни данни от EDID за анализ"
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #~ msgid "EDID dump"
|
|---|
| 2381 | #~ msgstr "Изходни данни от EDID"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #~ msgid "Saved %i bytes to %s"
|
|---|
| 2384 | #~ msgstr "Запазени са %i байта в %s"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #~ msgid "Failed to save EDID to %s"
|
|---|
| 2387 | #~ msgstr "Неуспех при запазване на EDID в %s"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #~ msgid "ICC profile dump program"
|
|---|
| 2390 | #~ msgstr "Програма за изнасяне на цветови профил"
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| 2392 | #~ msgid "The description of the profile"
|
|---|
| 2393 | #~ msgstr "Описание на профила"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #~ msgid "The copyright of the profile"
|
|---|
| 2396 | #~ msgstr "Авторски права върху профила"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #~ msgid "The manufacturer of the profile"
|
|---|
| 2399 | #~ msgstr "Производител на профила"
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #~ msgid "Profiles to fix"
|
|---|
| 2402 | #~ msgstr "Профили за поправяне"
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #~ msgid "ICC profile fix program"
|
|---|
| 2405 | #~ msgstr "Програма за поправяне на цветови профил"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | # FIXME
|
|---|
| 2408 | #~ msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in"
|
|---|
| 2409 | #~ msgstr "Не може да калибрира: колориметърът не е свързан"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #~ msgid "Loading list of devices…"
|
|---|
| 2412 | #~ msgstr "Зареждане на списък с устройства…"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | # FIXME
|
|---|
| 2415 | #~ msgid "Relative colormetric"
|
|---|
| 2416 | #~ msgstr "Относително цветометрично"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #~ msgid "Absolute colormetric"
|
|---|
| 2419 | #~ msgstr "Абсолютно цветометрично"
|
|---|
| 2420 |
|
|---|
| 2421 | #~ msgid "Add Virtual Device"
|
|---|
| 2422 | #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #~ msgid "Adds a virtual device that is not connected."
|
|---|
| 2425 | #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство, което не е свързано."
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #~ msgid "Close this dialog"
|
|---|
| 2428 | #~ msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #~ msgid "Create _Profile for Device"
|
|---|
| 2431 | #~ msgstr "Създаване на _профил за устройство"
|
|---|
| 2432 |
|
|---|
| 2433 | #~ msgid "Delete the currently selected color profile"
|
|---|
| 2434 | #~ msgstr "Изтриване на текущо избрания цветови профил"
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2437 | #~ "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
|
|---|
| 2438 | #~ "reappear in the list"
|
|---|
| 2439 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2440 | #~ "Изтриване на разкаченото устройство — ако го свържете отново, ще се появи "
|
|---|
| 2441 | #~ "в списъка"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #~ msgid "Device"
|
|---|
| 2444 | #~ msgstr "Устройство"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #~ msgid "Import an ICC file from another location"
|
|---|
| 2447 | #~ msgstr "Внасяне на цветови профил от друго място"
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| 2449 | #~ msgid "Profile Graphs"
|
|---|
| 2450 | #~ msgstr "Графики на профила"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #~ msgid "Profiles"
|
|---|
| 2453 | #~ msgstr "Профили"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #~ msgid "Serial number:"
|
|---|
| 2456 | #~ msgstr "Сериен номер:"
|
|---|
| 2457 |
|
|---|
| 2458 | # FIXME
|
|---|
| 2459 | #~ msgid "Softproof:"
|
|---|
| 2460 | #~ msgstr "Пробна разпечатка:"
|
|---|
| 2461 |
|
|---|
| 2462 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2463 | #~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
|
|---|
| 2464 | #~ "device output gamut"
|
|---|
| 2465 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2466 | #~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на "
|
|---|
| 2467 | #~ "изображението към диапазон на изходното устройство"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2470 | #~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
|
|---|
| 2471 | #~ "display gamut"
|
|---|
| 2472 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2473 | #~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на "
|
|---|
| 2474 | #~ "изображението към диапазон на монитора"
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| 2476 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2477 | #~ "These settings control how color management is applied to your desktop."
|
|---|
| 2478 | #~ msgstr "Настройките регулират управлението на цветовете върху екрана. "
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #~ msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"
|
|---|
| 2481 | #~ msgstr "Стандартна работна зона на CMYK за приложения"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #~ msgid "This is the default RGB working space to use in applications"
|
|---|
| 2484 | #~ msgstr "Стандартно работно пространство на RGB за приложения"
|
|---|
| 2485 |
|
|---|
| 2486 | #~ msgid "_Delete Device"
|
|---|
| 2487 | #~ msgstr "_Изтриване на устройство"
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | #~ msgid "_Import Profile"
|
|---|
| 2490 | #~ msgstr "_Внасяне на профил"
|
|---|