source: gnome/extras/gnome-color-manager.master.bg.po@ 2762

Last change on this file since 2762 was 2762, checked in by ivalkov, 13 years ago

gnome-color-manager: обновен до master.

File size: 92.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-color-manager po-file.
2# Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>.
3# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
5# Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
7# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2012-10-14 13:29+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2012-10-14 13:30+0300\n"
16"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:1
25msgid "Color"
26msgstr "Цвят"
27
28#: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:2
29msgid "Color Calibration"
30msgstr "Калибриране на цветове"
31
32#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
33msgid "ICC Profile Installer"
34msgstr "Инсталиране на цветови профил"
35
36#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
37msgid "Install ICC profiles"
38msgstr "Инсталиране на цветови профили"
39
40#. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
41#: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:1 ../data/gcm-picker.ui.h:4
42msgid "Color Picker"
43msgstr "Избор на цвят"
44
45#: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:2
46msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
47msgstr ""
48"Да се използва датчик за цветове, за да се отчитат самостоятелни цветове."
49
50#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
51#: ../data/gcm-picker.ui.h:2
52msgid "Ambient:"
53msgstr "Разсеяна светлина:"
54
55#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
56#: ../data/gcm-picker.ui.h:6
57msgid "Color Temperature:"
58msgstr "Температура на цвета"
59
60#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
61#: ../data/gcm-picker.ui.h:8
62msgid "Colorspace:"
63msgstr "Цветово пространство:"
64
65#. This shows the error in the conversion to RGB.
66#: ../data/gcm-picker.ui.h:10
67msgid "Error:"
68msgstr "Грешка:"
69
70#. Lab is the color representation and D50 is the white point
71#: ../data/gcm-picker.ui.h:12
72msgid "Lab (D50):"
73msgstr "Lab (D50):"
74
75#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
76#: ../data/gcm-picker.ui.h:14
77msgid "Media whitepoint:"
78msgstr "Баланс на бялото на датчика:"
79
80#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
81#: ../data/gcm-picker.ui.h:16
82msgid "RGB:"
83msgstr "RGB:"
84
85#. Expander title, the results from the color picker
86#: ../data/gcm-picker.ui.h:18
87msgid "Results"
88msgstr "Резултати"
89
90#. the color representation
91#: ../data/gcm-picker.ui.h:20
92msgid "XYZ:"
93msgstr "XYZ:"
94
95#. Button text, to get a single sample of color
96#: ../data/gcm-picker.ui.h:22
97msgid "_Measure"
98msgstr "_Снемане на отчет"
99
100#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:7
101msgid "Color Profile Viewer"
102msgstr "Преглед на цветови профили"
103
104#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2
105msgid "Inspect and compare installed color profiles"
106msgstr "Изследване и сравняване на инсталирани цветови профили"
107
108#: ../data/gcm-viewer.ui.h:1
109msgid "3D Gamut"
110msgstr "Тримерна палитра"
111
112#: ../data/gcm-viewer.ui.h:2
113msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
114msgstr "Двумерно представяне на профила на палитрата в диаграма по CIE 1931"
115
116#: ../data/gcm-viewer.ui.h:3
117msgid ""
118"A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
119"luminance"
120msgstr ""
121"Кривата за възпроизвеждане на полутонове е отношението на яркостта на "
122"сцената към яркостта на монитора."
123
124#: ../data/gcm-viewer.ui.h:4
125msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
126msgstr ""
127"Таблицата със стойностите на гамата за видео картата показва кривите "
128"заредени в монитора"
129
130#: ../data/gcm-viewer.ui.h:5
131msgid "Add a profile for the device"
132msgstr "Добавяне на цветови профил за устройството"
133
134#: ../data/gcm-viewer.ui.h:6
135msgid "CIE 1931"
136msgstr "CIE 1931"
137
138#. The profile colorspace, e.g. RGB
139#: ../data/gcm-viewer.ui.h:9
140msgid "Colorspace"
141msgstr "Цветово пространство"
142
143#. When the profile was created
144#: ../data/gcm-viewer.ui.h:11
145msgid "Created"
146msgstr "Създаден на"
147
148#. The manufacturer of the profile
149#: ../data/gcm-viewer.ui.h:13
150msgid "Device manufacturer"
151msgstr "Производител"
152
153#. The manufacturer of the profile
154#: ../data/gcm-viewer.ui.h:15
155msgid "Device model"
156msgstr "Модел на устройството"
157
158#. If the profile contains a display correction table
159#: ../data/gcm-viewer.ui.h:17
160msgid "Display correction"
161msgstr "Корекция на монитора"
162
163#. The file size in bytes of the profile
164#: ../data/gcm-viewer.ui.h:19
165msgid "File size"
166msgstr "Размер на файл"
167
168#. The basename (the last section of the filename) of the profile
169#: ../data/gcm-viewer.ui.h:21
170msgid "Filename"
171msgstr "Име на файл"
172
173#: ../data/gcm-viewer.ui.h:22
174msgid "From sRGB"
175msgstr "От sRGB"
176
177#: ../data/gcm-viewer.ui.h:23
178msgid "Information"
179msgstr "Информация"
180
181#. The licence of the profile, normally non-free
182#: ../data/gcm-viewer.ui.h:25
183msgid "License"
184msgstr "Лиценз"
185
186#: ../data/gcm-viewer.ui.h:26
187msgid "Metadata"
188msgstr "Допълнителни данни"
189
190#: ../data/gcm-viewer.ui.h:27
191msgid ""
192"Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
193msgstr ""
194"Допълнителните данни са информация съхранена в профила, която е "
195"предназначена за използване от програми."
196
197#: ../data/gcm-viewer.ui.h:28
198msgid "Named Colors"
199msgstr "Именувани цветове"
200
201#: ../data/gcm-viewer.ui.h:29
202msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
203msgstr "Именуваните цветове са определени цветове, дефинирани в профила"
204
205#: ../data/gcm-viewer.ui.h:30
206msgid "Next Image"
207msgstr "Следващо изображение "
208
209#: ../data/gcm-viewer.ui.h:31
210msgid "Previous Image"
211msgstr "Предишно изображение "
212
213#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
214#: ../data/gcm-viewer.ui.h:33
215msgid "Profile type"
216msgstr "Вид профил"
217
218#: ../data/gcm-viewer.ui.h:34
219msgid "Remove a profile from the device"
220msgstr "Премахване на профил от устройството"
221
222#: ../data/gcm-viewer.ui.h:35
223msgid "Response in"
224msgstr "Характеристика на входа"
225
226#: ../data/gcm-viewer.ui.h:36
227msgid "Response out"
228msgstr "Характеристика на изхода"
229
230#: ../data/gcm-viewer.ui.h:37
231msgid "TRC"
232msgstr "TRC"
233
234#: ../data/gcm-viewer.ui.h:38
235msgid "This 3D hull is what the profile looks like in Lab space"
236msgstr ""
237"Това тримерно изображение показва как изглежда профилът в цветовото "
238"пространство Lab"
239
240#: ../data/gcm-viewer.ui.h:39
241msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
242msgstr "Показва как биха изглеждали изображения отворени с този профил"
243
244#: ../data/gcm-viewer.ui.h:40
245msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
246msgstr "Показва как биха изглеждали изображения запазени с този профил"
247
248#: ../data/gcm-viewer.ui.h:41
249msgid "To sRGB"
250msgstr "В sRGB"
251
252#: ../data/gcm-viewer.ui.h:42
253msgid "VCGT"
254msgstr "VCGT"
255
256#. The version of the profile
257#: ../data/gcm-viewer.ui.h:44
258msgid "Version"
259msgstr "Версия"
260
261#: ../data/gcm-viewer.ui.h:45
262msgid "Video card out"
263msgstr "Изход от видео картата"
264
265#. The basename (the last section of the filename) of the profile
266#: ../data/gcm-viewer.ui.h:47
267msgid "White point"
268msgstr "Баланс на бялото"
269
270#. This is an example image that is saved in sRGB gamut
271#: ../data/gcm-viewer.ui.h:49
272msgid "sRGB example"
273msgstr "Пример за sRGB"
274
275#: ../data/gcm-viewer.ui.h:50
276msgid "x"
277msgstr "x"
278
279#: ../data/gcm-viewer.ui.h:51
280msgid "y"
281msgstr "y"
282
283#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:344
284msgid "Getting default parameters"
285msgstr "Получаване на стандартни параметри"
286
287#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:349
288msgid ""
289"This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
290"screen and measuring them with the hardware device."
291msgstr ""
292"Това ще калибрира екрана чрез изобразяване на цветни и сиви полета и "
293"измерването им с устройство (колориметър)."
294
295#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:438
296msgid "Reading the patches"
297msgstr "Отчитане на цветови полета"
298
299#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:443
300msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
301msgstr "Отчитане на цветовите полета с колориметър."
302
303#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:542
304msgid "Drawing the patches"
305msgstr "Изобразяване на цветови полета"
306
307#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:547
308msgid ""
309"Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
310"the hardware device."
311msgstr ""
312"Изобразяване на създадените цветови полета на екрана, които ще се измерват "
313"от колориметъра."
314
315#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:642 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1003
316msgid "Generating the profile"
317msgstr "Създаване на профил"
318
319#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:647
320msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
321msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с екрана."
322
323#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:817
324msgid "Copying files"
325msgstr "Копиране на файлове"
326
327#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:822
328msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
329msgstr ""
330"Копиране на изходното изображение, данните за диаграмата и справочните "
331"стойности на Международната комисия за осветление (CIE)."
332
333#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:893
334msgid "Measuring the patches"
335msgstr "Измерване на цветовите полета"
336
337#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:898
338msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
339msgstr "Откриване на справочните цветови полета и измерване."
340
341#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1008
342msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
343msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с устройството."
344
345#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1373
346msgid "Printing patches"
347msgstr "Отпечатване на цветови полета"
348
349#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1378
350msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
351msgstr "Изчисляване на цветовите полета за избраната хартия и мастило."
352
353#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1752
354msgid "Wait for the ink to dry"
355msgstr "Изчакайте мастилото да изсъхне"
356
357#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1757
358msgid ""
359"Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
360"produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
361msgstr ""
362"Изчакайте няколко минути да изсъхне мастилото. Измерването при мокро мастило "
363"води до лош профил, а може и да повреди колориметъра."
364
365#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1934
366msgid "Set up instrument"
367msgstr "Настройка на колориметър"
368
369#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1939
370msgid "Setting up the instrument for use…"
371msgstr "Настройване на колориметъра за използване…"
372
373#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2151 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2217
374msgid "Calibration error"
375msgstr "Грешка при калибриране"
376
377#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2156
378msgid "The sample could not be read at this time."
379msgstr "Образецът не може да бъде прочетен."
380
381#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2163 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2288
382#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2314 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2351
383#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2378
384msgid "Retry"
385msgstr "Повтаряне"
386
387#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
388#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2169 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2257
389#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2294 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2320
390#: ../src/gcm-calibrate.c:553 ../src/gcm-calibrate.c:592
391#: ../src/gcm-calibrate.c:632 ../src/gcm-calibrate-main.c:202
392msgid "GNOME Color Manager"
393msgstr "Управление на цветовете на GNOME"
394
395#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2223
396msgid "No firmware is installed for this instrument."
397msgstr "Не е инсталиран фърмуер за колориметъра."
398
399#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2228
400msgid ""
401"The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
402"target selected."
403msgstr ""
404"Съпоставянето с цветовото поле не беше достатъчно добро. Проверете дали сте "
405"избрали правилния вид образец."
406
407#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2234
408msgid ""
409"The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
410"is fully open."
411msgstr ""
412"Колориметърът не отчете валидни показания. Проверете дали блендата е изцяло "
413"отворена."
414
415#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2239
416msgid ""
417"The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
418"USB plug and re-insert before trying to use this device."
419msgstr ""
420"Колориметърът е зает и не може да стартира. Извадете кабела за връзка по USB "
421"към компютъра и го поставете отново, преди да използвате отново устройството."
422
423#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2277
424msgid "Reading target"
425msgstr "Четене на карта"
426
427#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2282
428msgid "Failed to read the strip correctly."
429msgstr "Неуспех при отчитането на ивицата."
430
431#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2303
432msgid "Reading sample"
433msgstr "Прочитане на отчет"
434
435#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2308
436msgid "Failed to read the color sample correctly."
437msgstr "Неуспех при прочитане на отчета за цвета."
438
439#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
440#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2333
441#, c-format
442msgid "Read strip %s rather than %s!"
443msgstr "Отчитане на ивица %s, а не %s!"
444
445#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
446#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2338
447msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
448msgstr "Изглежда сте измерили погрешната ивица."
449
450#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
451#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2342
452msgid ""
453"If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual "
454"paper."
455msgstr ""
456"Ако наистина сте измерили правилната, хартията може просто да е необичайна."
457
458#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2367
459msgid "Device Error"
460msgstr "Грешка на устройството"
461
462#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2372
463msgid "The device could not measure the color spot correctly."
464msgstr "Устройството не може да измери правилно самостоятелния цвят."
465
466#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
467#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2386
468#, c-format
469msgid "Ready to read strip %s"
470msgstr "Готовност за отчитане на ивица %s"
471
472#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
473#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2391
474msgid ""
475"Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
476"hold the measure switch."
477msgstr ""
478"Поставете колориметъра в бялата област до буквата, натиснете и задръжте "
479"ключа за измерване."
480
481#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
482#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2395
483msgid ""
484"Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
485"you get to the end of the page."
486msgstr ""
487"Сканирайте бавно целевата линия от ляво на дясно и освободете ключа, когато "
488"стигнете края на страницата."
489
490#. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
491#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2399
492msgid ""
493"Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
494"trying to measure."
495msgstr ""
496"Проверете дали центърът на устройството е подравнен към реда, който се "
497"опитвате да измерите."
498
499#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
500#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2403
501msgid ""
502"If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance to "
503"try again."
504msgstr "Ако сгрешите, просто освободете ключа и ще можете да опитате отново."
505
506#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2517
507msgid "Printing"
508msgstr "Отпечатване"
509
510#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2526
511msgid "Preparing the data for the printer."
512msgstr "Подготовка на данните за принтера."
513
514#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2534
515msgid "Sending the targets to the printer."
516msgstr "Изпращане на калибриращи карти към принтера."
517
518#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2540
519msgid "Printing the targets..."
520msgstr "Печат на карти…"
521
522#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2546
523msgid "The printing has finished."
524msgstr "Отпечатването завърши."
525
526#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2552
527msgid "The print was aborted."
528msgstr "Отпечатването бе прекъснато."
529
530#. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors
531#: ../src/gcm-calibrate.c:305
532msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument"
533msgstr "Неуспех при калибриране и създаване на профил с колориметър"
534
535#. TRANSLATORS: dialog message
536#: ../src/gcm-calibrate.c:308
537msgid ""
538"This color measuring instrument is not designed to support calibration and "
539"profiling projectors."
540msgstr ""
541"Колориметърът не поддържа калибриране и създаване на профили на проектори."
542
543#: ../src/gcm-calibrate.c:522
544msgid "Please attach instrument"
545msgstr "Свържете колориметъра"
546
547#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image
548#: ../src/gcm-calibrate.c:530
549msgid ""
550"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
551"gray square like the image below."
552msgstr ""
553"Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат, както е "
554"указано на картинката по-долу."
555
556#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
557#: ../src/gcm-calibrate.c:533
558msgid ""
559"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
560"gray square."
561msgstr "Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат."
562
563#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
564#: ../src/gcm-calibrate.c:540
565msgid ""
566"You will need to hold the device on the screen for the duration of the "
567"calibration."
568msgstr ""
569"Ще трябва да задържите устройството пред екрана, докато трае калибрирането"
570
571#: ../src/gcm-calibrate.c:547 ../src/gcm-calibrate.c:575
572#: ../src/gcm-calibrate.c:615
573msgid "Continue"
574msgstr "Продължаване"
575
576#: ../src/gcm-calibrate.c:569 ../src/gcm-calibrate.c:606
577msgid "Please configure instrument"
578msgstr "Настройте колориметъра"
579
580#: ../src/gcm-calibrate.c:579
581msgid ""
582"Please set the measuring instrument to screen mode like the image below."
583msgstr "Настройте колориметъра в режим на следене, както е показано по-долу."
584
585#: ../src/gcm-calibrate.c:584
586msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
587msgstr "Настройте колориметъра в режим на следене"
588
589#: ../src/gcm-calibrate.c:619
590msgid ""
591"Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
592msgstr ""
593"Настройте колориметъра в режим за калибриране, както е показано по-долу."
594
595#: ../src/gcm-calibrate.c:624
596msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
597msgstr "Настройте колориметъра в режим за калибриране."
598
599#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the
600#. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks
601#. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
602#: ../src/gcm-calibrate.c:1687
603msgid "Select calibration target image"
604msgstr "Избор на изображение с карта за калибриране"
605
606#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
607#: ../src/gcm-calibrate.c:1700
608msgid "Supported images files"
609msgstr "Поддържани файлове за изображения"
610
611#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
612#: ../src/gcm-calibrate.c:1707 ../src/gcm-calibrate.c:1761
613#: ../src/gcm-viewer.c:456
614msgid "All files"
615msgstr "Всички файлове"
616
617#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
618#: ../src/gcm-calibrate.c:1732
619msgid "Select CIE reference values file"
620msgstr "Избор на файл със справочни стойности на CIE"
621
622#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
623#: ../src/gcm-calibrate.c:1754
624msgid "CIE values"
625msgstr "Стойности на CIE"
626
627#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
628#: ../src/gcm-calibrate.c:1827 ../src/gcm-viewer.c:428
629msgid "Select ICC Profile File"
630msgstr "Избор на файл с цветови профил"
631
632#: ../src/gcm-calibrate.c:1830
633msgid "Open"
634msgstr "Отваряне"
635
636#: ../src/gcm-calibrate-main.c:146
637msgid "Calibration is not complete"
638msgstr "Калибрирането не е приключило"
639
640#: ../src/gcm-calibrate-main.c:149
641msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?"
642msgstr "Наистина ли искате да спрете калибрирането?"
643
644#: ../src/gcm-calibrate-main.c:152
645msgid "Continue calibration"
646msgstr "Продължаване на калибрирането"
647
648#: ../src/gcm-calibrate-main.c:156
649msgid "Cancel and close"
650msgstr "Отказване и затваряне"
651
652#. TRANSLATORS: this is the sound description
653#: ../src/gcm-calibrate-main.c:204
654msgid "Profiling completed"
655msgstr "Създаването на профил приключи"
656
657#. TRANSLATORS: this is the page title
658#: ../src/gcm-calibrate-main.c:449 ../src/gcm-calibrate-main.c:1872
659msgid "Failed to calibrate"
660msgstr "Неуспех при калибриране"
661
662#. TRANSLATORS: this is the page title
663#: ../src/gcm-calibrate-main.c:708
664msgid "Calibrate your camera"
665msgstr "Калибриране на камера"
666
667#. TRANSLATORS: this is the page title
668#: ../src/gcm-calibrate-main.c:712
669msgid "Calibrate your display"
670msgstr "Калибриране на монитор"
671
672#. TRANSLATORS: this is the page title
673#: ../src/gcm-calibrate-main.c:716
674msgid "Calibrate your printer"
675msgstr "Калибриране на принтер"
676
677#. TRANSLATORS: this is the page title
678#: ../src/gcm-calibrate-main.c:720
679msgid "Calibrate your device"
680msgstr "Калибриране на устройство"
681
682#. TRANSLATORS: this is the final intro page text
683#: ../src/gcm-calibrate-main.c:732
684msgid ""
685"Any existing screen correction will be temporarily turned off and the "
686"brightness set to maximum."
687msgstr ""
688"Всички корекции на екрана ще бъдат временно спрени и ще бъде зададена най-"
689"високата стойност за яркостта."
690
691#. TRANSLATORS: this is the final intro page text
692#: ../src/gcm-calibrate-main.c:739
693msgid "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button."
694msgstr "Можете да спрете процеса по всяко време като натиснете бутона „Отказ“."
695
696#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
697#: ../src/gcm-calibrate-main.c:745
698msgid "Introduction"
699msgstr "Въведение"
700
701#: ../src/gcm-calibrate-main.c:828
702msgid "Show File"
703msgstr "Показване на файл"
704
705#: ../src/gcm-calibrate-main.c:831
706msgid "Click here to show the profile"
707msgstr "Натиснете тук, за да се покаже профилът"
708
709#. TRANSLATORS: this is the page title
710#: ../src/gcm-calibrate-main.c:854
711msgid "All done!"
712msgstr "Всички действия приключиха!"
713
714#. TRANSLATORS: this is the final summary
715#: ../src/gcm-calibrate-main.c:864
716msgid "The camera has been calibrated successfully."
717msgstr "Камерата беше калибрирана успешно."
718
719#. TRANSLATORS: this is the final summary
720#: ../src/gcm-calibrate-main.c:868
721msgid "The display has been calibrated successfully."
722msgstr "Мониторът беше калибриран успешно."
723
724#. TRANSLATORS: this is the final summary
725#: ../src/gcm-calibrate-main.c:872
726msgid "The printer has been calibrated successfully."
727msgstr "Принтерът беше калибриран успешно."
728
729#. TRANSLATORS: this is the final summary
730#: ../src/gcm-calibrate-main.c:876
731msgid "The device has been calibrated successfully."
732msgstr "Устройството беше калибриран успешно."
733
734#. TRANSLATORS: this is the final summary
735#: ../src/gcm-calibrate-main.c:883
736msgid ""
737"To view details about the new profile or to undo the calibration visit the "
738"<a href=\"control-center://color\">control center</a>."
739msgstr ""
740"Ако искате да видите подробности за новия профил или да премахнете "
741"калибрирането, отидете в <a href=\"control-center://color\">контролния "
742"център</a>."
743
744#: ../src/gcm-calibrate-main.c:892
745msgid ""
746"You can use the profile with <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a href="
747"\"import-osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"import-windows\">Microsoft "
748"Windows</a> systems."
749msgstr ""
750"Можете да използвате профила със системи използващи <a href=\"import-linux"
751"\">Линукс</a>, с операционната система <a href=\"import-osx\">OS X</a> на "
752"Епъл и операционната система <a href=\"import-windows\">Уиндоус</a> на "
753"Майкрософт."
754
755#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
756#: ../src/gcm-calibrate-main.c:904 ../src/gcm-calibrate-main.c:1885
757msgid "Summary"
758msgstr "Обобщение"
759
760#. TRANSLATORS: this is the page title
761#: ../src/gcm-calibrate-main.c:928
762msgid "Performing calibration"
763msgstr "Извършва се калибриране"
764
765#: ../src/gcm-calibrate-main.c:941
766msgid "Calibration is about to start"
767msgstr "Калибрирането предстои да започне"
768
769#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
770#: ../src/gcm-calibrate-main.c:959
771msgid "Action"
772msgstr "Действие"
773
774#. TRANSLATORS: dialog message, preface
775#: ../src/gcm-calibrate-main.c:982
776msgid "Calibration checklist"
777msgstr "Списък за калибриране"
778
779#. TRANSLATORS: this is intro page text
780#: ../src/gcm-calibrate-main.c:989
781msgid ""
782"Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
783"with the following settings to get optimal results."
784msgstr ""
785"За оптимални резултати преди калибриране на монитора се препоръчва да го "
786"настроите по следния начин."
787
788#. TRANSLATORS: dialog message, preface
789#: ../src/gcm-calibrate-main.c:992
790msgid ""
791"You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
792"achieve these settings."
793msgstr ""
794"Можете да се направите справка с ръководството за монитора се как да го "
795"настройвате."
796
797#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
798#: ../src/gcm-calibrate-main.c:995
799msgid "Reset your display to the factory defaults."
800msgstr "Нулиране на монитора към фабричните настройки."
801
802#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
803#: ../src/gcm-calibrate-main.c:998
804msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
805msgstr ""
806"Изключване на динамичния контраст, ако мониторът поддържа това свойство."
807
808#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
809#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1001
810msgid ""
811"Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
812"channels are set to the same values."
813msgstr ""
814"Настройте монитора със собствени цветови параметри и проверете дали каналите "
815"за RGB са зададени към същите стойности."
816
817#. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
818#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1004
819msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
820msgstr "Ако няма собствен цвят, използвайте температура на цвета от 6500K."
821
822#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
823#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1007
824msgid ""
825"Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
826msgstr ""
827"Задайте яркостта на монитора на ниво удобно за продължително разглеждане."
828
829#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
830#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1012
831msgid ""
832"For best results, the display should have been powered for at least 15 "
833"minutes before starting the calibration."
834msgstr ""
835"За най-добри резултати мониторът трябва да е работи поне 15 минути преди "
836"началото на калибрирането."
837
838#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
839#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1018
840msgid "Check Settings"
841msgstr "Проверка на настройките"
842
843#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1069
844msgid "Calibration and profiling software is not installed."
845msgstr ""
846"На компютъра липсва инсталиран софтуер за цветово калибриране и цветови "
847"профили."
848
849#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1072
850msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
851msgstr ""
852"Инструментите са необходими за създаване на цветови профили за устройства."
853
854#. TRANSLATORS: this is the page title
855#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1075
856msgid "More software is required!"
857msgstr "Необходими са допълнителни програми!"
858
859#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1084
860msgid "Install required software"
861msgstr "Инсталиране на необходимите програми"
862
863#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
864#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1094
865msgid "Install Tools"
866msgstr "Да се инсталират програми"
867
868#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
869#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1144
870msgid "Common color target files are not installed on this computer."
871msgstr "На този компютър не са инсталирани файловете с карти за калибриране."
872
873#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
874#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1146
875msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
876msgstr ""
877"За преобразуването на изображението в цветови профил са необходими файлове с "
878"карти за калибриране."
879
880#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
881#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1148
882msgid "Do you want them to be installed?"
883msgstr "Искате ли да се инсталират?"
884
885#. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package
886#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1150
887msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
888msgstr "Ако вече имате правилния файл, можете да пропуснете тази стъпка."
889
890#. TRANSLATORS: this is the page title
891#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1153
892msgid "Optional data files available"
893msgstr "Незадължителните файлове с данни са налични"
894
895#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1162
896msgid "Install Now"
897msgstr "Да се инсталира веднага"
898
899#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
900#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1173
901msgid "Install Targets"
902msgstr "Да се инсталират образците"
903
904#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
905#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1193
906msgid "CMP Digital Target 3"
907msgstr "CMP Digital Target 3"
908
909#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
910#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1197
911msgid "CMP DT 003"
912msgstr "CMP DT 003"
913
914#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
915#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1201
916msgid "Color Checker"
917msgstr "Color Checker"
918
919#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
920#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1205
921msgid "Color Checker DC"
922msgstr "Color Checker DC"
923
924#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
925#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1209
926msgid "Color Checker SG"
927msgstr "Color Checker SG"
928
929#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
930#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1213
931msgid "Hutchcolor"
932msgstr "Hutchcolor"
933
934#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
935#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1217
936msgid "i1 RGB Scan 1.4"
937msgstr "i1 RGB Scan 1.4"
938
939#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
940#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1221
941msgid "IT8.7/2"
942msgstr "IT8.7/2"
943
944#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
945#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1225
946msgid "Laser Soft DC Pro"
947msgstr "Laser Soft DC Pro"
948
949#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
950#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1229
951msgid "QPcard 201"
952msgstr "QPcard 201"
953
954#. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
955#. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
956#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1307
957msgid ""
958"Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
959"calibration target and save it as a TIFF image file."
960msgstr ""
961"Преди изготвянето на профил на устройството, трябва ръчно да регистрирате "
962"изображение от образец за калибриране и да го съхраните като файл TIFF."
963
964#. TRANSLATORS: dialog message, preface
965#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1312
966msgid ""
967"Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
968"profiles have not been applied."
969msgstr ""
970"Проверете дали контрастът и яркостта не са променени и дали профилите за "
971"цветова корекция не са приложени."
972
973#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
974#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1315
975msgid ""
976"The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
977"file resolution should be at least 200dpi."
978msgstr ""
979"Сензорът на устройството трябва да се почисти преди сканиране, а "
980"разделителната способност на изходящия файл трябва да е поне 200dpi."
981
982#. TRANSLATORS: dialog message, preface
983#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1321
984msgid ""
985"Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
986"the lens is clean."
987msgstr ""
988"Проверете дали балансът на бялото не е променен от фотоапарата и дали лещата "
989"е чиста."
990
991#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
992#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1325
993msgid "Please select the calibration target type."
994msgstr "Изберете вида на образеца за калибриране."
995
996#. TRANSLATORS: this is the page title
997#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1328
998msgid "What target type do you have?"
999msgstr "Какъв е видът на образеца, който имате?"
1000
1001#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
1002#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1360
1003msgid "Select Target"
1004msgstr "Избор на образец"
1005
1006#. TRANSLATORS: this is the page title
1007#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1399
1008msgid "Choose your display type"
1009msgstr "Изберете вида на монитора"
1010
1011#. TRANSLATORS: this is intro page text
1012#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1406
1013msgid "Select the monitor type that is attached to your computer."
1014msgstr "Изберете вида на монитора, който е свързан към компютъра."
1015
1016#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1408
1017msgid "LCD"
1018msgstr "LCD"
1019
1020#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1417
1021msgid "CRT"
1022msgstr "КЛТ"
1023
1024#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1426
1025msgid "Plasma"
1026msgstr "Плазмен монитор"
1027
1028#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1435
1029msgid "Projector"
1030msgstr "Проектор"
1031
1032#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
1033#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1447
1034msgid "Choose Display Type"
1035msgstr "Изберете вида на монитора"
1036
1037#. TRANSLATORS: this is the page title
1038#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1485
1039msgid "Choose your display target white point"
1040msgstr "Изберете насищането на бялото на монитора"
1041
1042#. TRANSLATORS: this is intro page text
1043#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1492
1044msgid ""
1045"Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage."
1046msgstr ""
1047"При нормално ползване повечето монитори трябва да се калибрират към CIE D65."
1048
1049#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1494
1050msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
1051msgstr "CIE D50 (Печат и издателска дейност)"
1052
1053#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1503
1054msgid "CIE D55"
1055msgstr "CIE D55"
1056
1057#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1512
1058msgid "CIE D65 (Photography and graphics)"
1059msgstr "CIE D65 (Фотография и графики)"
1060
1061#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1522
1062msgid "CIE D75"
1063msgstr "CIE D75"
1064
1065#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1531
1066msgid "Native (Already set manually)"
1067msgstr "Лична настройка (вече е зададена ръчно)"
1068
1069#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
1070#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1543
1071msgid "Choose Display Whitepoint"
1072msgstr "Изберете баланса на бялото на монитора"
1073
1074#. TRANSLATORS: this is the page title
1075#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1581
1076msgid "Choose profiling mode"
1077msgstr "Изберете режим за задаване на профил"
1078
1079#. TRANSLATORS: this is intro page text
1080#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1588
1081msgid ""
1082"Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
1083"patches, or profile using existing test patches."
1084msgstr ""
1085"Укажете дали искате да направите профил на локален принтер, да отпечатате "
1086"карта за калибриране или да калибрирате с наличните цветови полета."
1087
1088#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
1089#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1625
1090msgid "Calibration Mode"
1091msgstr "Режим за калибриране"
1092
1093#. TRANSLATORS: this is the page title
1094#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1667
1095msgid "Choose calibration quality"
1096msgstr "Избор на качеството на калибриране"
1097
1098#. TRANSLATORS: this is intro page text
1099#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1674
1100msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time."
1101msgstr "Прецизното калибриране изисква повече отчети и време."
1102
1103#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
1104#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1678
1105msgid ""
1106"A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
1107"requires more time for reading the color patches."
1108msgstr ""
1109"Профилът с по-висока прецизност осигурява по-висока точност на цветовете, но "
1110"се нуждае от повече време за отчитане на цветовите полета."
1111
1112#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
1113#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1681
1114msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
1115msgstr "За обичайна работа профилът със средна прецизност е достатъчен."
1116
1117#. TRANSLATORS: dialog message, preface
1118#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1686
1119msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
1120msgstr ""
1121"Профилът с висока прецизност изисква повече хартия и принтерно мастило."
1122
1123#. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
1124#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1691
1125msgid "Accurate"
1126msgstr "Висока"
1127
1128#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1692
1129msgid "Normal"
1130msgstr "Средна"
1131
1132#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1693
1133msgid "Quick"
1134msgstr " Бърза"
1135
1136#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1700
1137#, c-format
1138msgid "(about %i sheet of paper)"
1139msgid_plural "(about %i sheets of paper)"
1140msgstr[0] "(около %i лист хартия)"
1141msgstr[1] "(около %i листа хартия)"
1142
1143#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1711
1144#, c-format
1145msgid "(about %i minute)"
1146msgid_plural "(about %i minutes)"
1147msgstr[0] "(около %i минута)"
1148msgstr[1] "(около %i минути)"
1149
1150#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
1151#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1751
1152msgid "Calibration Quality"
1153msgstr "Качество на калибриране"
1154
1155#. TRANSLATORS: this is the page title
1156#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1787
1157msgid "Profile title"
1158msgstr "Име на профила"
1159
1160#. TRANSLATORS: this is intro page text
1161#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1794
1162msgid "Choose a title to identify the profile on your system."
1163msgstr ""
1164"Изберете име за профила, за да го различавате от останалите на компютъра."
1165
1166#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
1167#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1815
1168msgid "Profile Title"
1169msgstr "Име на профила"
1170
1171#. TRANSLATORS: this is the page title
1172#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1837
1173msgid "Insert sensor hardware"
1174msgstr "Добавяне на датчик"
1175
1176#. TRANSLATORS: this is intro page text
1177#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1844
1178msgid "You need to insert sensor hardware to continue."
1179msgstr "Трябва да добавите датчик, за да продължите."
1180
1181#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
1182#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1850
1183msgid "Sensor Check"
1184msgstr "Проверка на датчика"
1185
1186#. TRANSLATORS: this is intro page text
1187#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1879
1188msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on."
1189msgstr ""
1190"Неуспех при откриване на устройството. Проверете дали е включено и свързано "
1191"с компютър."
1192
1193#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
1194#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2136
1195msgid "Unknown serial"
1196msgstr "Неизвестен сериен номер"
1197
1198#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
1199#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2141
1200msgid "Unknown model"
1201msgstr "Неизвестен модел"
1202
1203#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
1204#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2146
1205msgid "Unknown description"
1206msgstr "Неизвестно описание"
1207
1208#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
1209#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2151
1210msgid "Unknown manufacturer"
1211msgstr "Неизвестен производител"
1212
1213#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be
1214#. * "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
1215#. * BIG RED FLASHING NOTE: YOU NEED TO USE ASCII ONLY
1216#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2158
1217msgid "Copyright (c)"
1218msgstr "Copyright (c)"
1219
1220#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
1221#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2276 ../src/gcm-picker.c:795
1222#: ../src/gcm-viewer.c:1732
1223msgid "Set the parent window to make this modal"
1224msgstr "Задайте родителски прозорец, за да е модален този"
1225
1226#. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
1227#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2279
1228msgid "Set the specific device to calibrate"
1229msgstr "Задайте устройството, което да се калибрира"
1230
1231#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2320
1232msgid "No device was specified!"
1233msgstr "Не е указано устройство"
1234
1235#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
1236#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:71
1237msgid "No profile"
1238msgstr "Липсва профил"
1239
1240#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:88
1241#, c-format
1242msgid "Default %s"
1243msgstr "Стандартни %s"
1244
1245#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
1246#. * profile has been auto-generated for this hardware
1247#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:103
1248msgid "Default: "
1249msgstr "Стандартни: "
1250
1251#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
1252#. * profile his a standard space like AdobeRGB
1253#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:109
1254msgid "Colorspace: "
1255msgstr "Цветово пространство: "
1256
1257#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
1258#. * profile is a test profile
1259#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:114
1260msgid "Test profile: "
1261msgstr "Пробен профил: "
1262
1263#. TRANSLATORS: turn on all debugging
1264#: ../src/gcm-debug.c:105
1265msgid "Show debugging information for all files"
1266msgstr "Показване на данни за изчисляване на грешки за всички файлове"
1267
1268#: ../src/gcm-debug.c:162
1269msgid "Debugging Options"
1270msgstr "Настройки за изчистване на грешки"
1271
1272#: ../src/gcm-debug.c:162
1273msgid "Show debugging options"
1274msgstr "Показване на настройките за изчистване на грешки"
1275
1276#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
1277#: ../src/gcm-import.c:101
1278msgid "ICC profile to install"
1279msgstr "Цветови профил за инсталиране"
1280
1281#: ../src/gcm-import.c:127
1282msgid "No filename specified"
1283msgstr "Не е указано име на файл"
1284
1285#: ../src/gcm-import.c:145 ../src/gcm-viewer.c:1373
1286msgid "Failed to open ICC profile"
1287msgstr "Неуспех при отваряне на цветови профил"
1288
1289#: ../src/gcm-import.c:150
1290#, c-format
1291msgid "Failed to parse file: %s"
1292msgstr "Неуспех при интерпретиране на файл: %s"
1293
1294#. TRANSLATORS: message text
1295#: ../src/gcm-import.c:171
1296#, c-format
1297msgid "Profile description: %s"
1298msgstr "Описание на профила: %s"
1299
1300#. TRANSLATORS: message text
1301#: ../src/gcm-import.c:181
1302msgid "Profile copyright:"
1303msgstr "Авторски права на профила:"
1304
1305#: ../src/gcm-import.c:194 ../src/gcm-import.c:244
1306msgid "Color profile is already imported"
1307msgstr "Цветовият профил вече е внесен"
1308
1309#: ../src/gcm-import.c:248 ../src/gcm-import.c:292
1310msgid "Show Details"
1311msgstr "Показване на подробности"
1312
1313#. TRANSLATORS: the profile type
1314#: ../src/gcm-import.c:264
1315msgid "Import display color profile?"
1316msgstr "Да се внесе ли цветовия профил за монитора?"
1317
1318#. TRANSLATORS: the profile type
1319#: ../src/gcm-import.c:268
1320msgid "Import device color profile?"
1321msgstr "Да се внесе ли цветовия профил за устройството?"
1322
1323#. TRANSLATORS: the profile type
1324#: ../src/gcm-import.c:272
1325msgid "Import named color profile?"
1326msgstr "Да се внесе ли именуваният цветови профил?"
1327
1328#. TRANSLATORS: the profile type
1329#: ../src/gcm-import.c:276
1330msgid "Import color profile?"
1331msgstr "Да се внесе ли цветовия профил?"
1332
1333#. TRANSLATORS: button text
1334#: ../src/gcm-import.c:291 ../src/gcm-viewer.c:431
1335msgid "Import"
1336msgstr "Внасяне"
1337
1338#: ../src/gcm-import.c:316 ../src/gcm-viewer.c:1406
1339msgid "Failed to import file"
1340msgstr "Неуспех при внасяне на файл"
1341
1342#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
1343#: ../src/gcm-inspect.c:55
1344msgid "Description:"
1345msgstr "Описание:"
1346
1347#. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
1348#: ../src/gcm-inspect.c:58
1349msgid "Copyright:"
1350msgstr "Авторски права:"
1351
1352#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
1353#: ../src/gcm-inspect.c:193
1354msgid "Root window profile:"
1355msgstr "Профил на основния прозорец:"
1356
1357#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
1358#: ../src/gcm-inspect.c:205
1359msgid "Root window protocol version:"
1360msgstr "Версия на протокола на основния прозорец:"
1361
1362#. TRANSLATORS: no DBus session bus
1363#: ../src/gcm-inspect.c:230 ../src/gcm-inspect.c:299 ../src/gcm-utils.c:117
1364msgid "Failed to connect to session bus:"
1365msgstr "Неуспех при свързване към шината на сесията:"
1366
1367#. TRANSLATORS: the DBus method failed
1368#: ../src/gcm-inspect.c:248 ../src/gcm-inspect.c:317 ../src/gcm-utils.c:141
1369msgid "The request failed:"
1370msgstr "Заявката е неуспешна:"
1371
1372#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
1373#: ../src/gcm-inspect.c:257
1374msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
1375msgstr "В този файл няма цветови профили"
1376
1377#. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
1378#: ../src/gcm-inspect.c:262 ../src/gcm-inspect.c:334
1379msgid "Suitable profiles for:"
1380msgstr "Подходящи профили за:"
1381
1382#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
1383#: ../src/gcm-inspect.c:329
1384msgid "There are no ICC profiles for this window"
1385msgstr "Няма цветови профили за прозореца"
1386
1387#. TRANSLATORS: command line option
1388#: ../src/gcm-inspect.c:365
1389msgid "Show xserver properties"
1390msgstr "Показване на свойствата на X11"
1391
1392#. TRANSLATORS: command line option
1393#: ../src/gcm-inspect.c:368
1394msgid "Get the profiles for a specific file"
1395msgstr "Получаване на профили за определен файл"
1396
1397#. TRANSLATORS: command line option
1398#: ../src/gcm-inspect.c:371
1399msgid "Get the profile for a specific window"
1400msgstr "Получаване на профил за определен прозорец"
1401
1402#. TRANSLATORS: command line option
1403#: ../src/gcm-inspect.c:374
1404msgid "Dump all details about this system"
1405msgstr "Извеждане на всички подробности за системата"
1406
1407#. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
1408#: ../src/gcm-inspect.c:387
1409msgid "EDID inspect program"
1410msgstr "Програма за разглеждане на EDID"
1411
1412#. TRANSLATORS: this is when the error is invalid
1413#. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown
1414#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
1415#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
1416#: ../src/gcm-picker.c:214 ../src/gcm-picker.c:221 ../src/gcm-viewer.c:666
1417#: ../src/gcm-viewer.c:716
1418msgid "Unknown"
1419msgstr "Непознато"
1420
1421#: ../src/gcm-picker.c:367
1422msgid "No colorimeter is attached."
1423msgstr "Не е свързан колориметър."
1424
1425#: ../src/gcm-picker.c:384
1426msgid "The sensor has no native driver."
1427msgstr "Липсва драйвер за датчика."
1428
1429#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
1430#: ../src/gcm-picker.c:393
1431msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
1432msgstr ""
1433"Свързаният колориметър не поддържа отчитането на самостоятелни цветове."
1434
1435#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
1436#. * the search term is either "RGB" or "CMYK"
1437#: ../src/gcm-picker.c:648
1438#, c-format
1439msgid "No %s color spaces available"
1440msgstr "Няма цветови пространства %s"
1441
1442#. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
1443#: ../src/gcm-picker.c:813
1444msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
1445msgstr "Избор на цветове за управлението на цветовете на GNOME"
1446
1447#. TRANSLATORS: this is where the ICC profile has no description
1448#: ../src/gcm-profile.c:162
1449msgid "Missing description"
1450msgstr "Липсва описание"
1451
1452#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
1453#: ../src/gcm-profile.c:583
1454msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
1455msgstr "%e %B %Y, %H:%M:%S"
1456
1457#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
1458#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
1459#: ../src/gcm-utils.c:328 ../src/gcm-viewer.c:697
1460msgid "RGB"
1461msgstr "RGB"
1462
1463#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
1464#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
1465#: ../src/gcm-utils.c:332 ../src/gcm-viewer.c:709
1466msgid "CMYK"
1467msgstr "CMYK"
1468
1469#. TRANSLATORS: this is the colorspace type
1470#: ../src/gcm-utils.c:336
1471msgid "gray"
1472msgstr "сиво"
1473
1474#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
1475#: ../src/gcm-viewer.c:374
1476msgid "Permanently delete profile?"
1477msgstr "Окончателно изтриване на профил?"
1478
1479#. TRANSLATORS: dialog message
1480#: ../src/gcm-viewer.c:377
1481msgid ""
1482"Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
1483msgstr ""
1484"Сигурни ли сте, че искате окончателно да премахнете профила от вашата "
1485"система?"
1486
1487#. TRANSLATORS: button, delete a profile
1488#: ../src/gcm-viewer.c:380
1489msgid "Delete"
1490msgstr "Изтриване"
1491
1492#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
1493#: ../src/gcm-viewer.c:449
1494msgid "Supported ICC profiles"
1495msgstr "Поддържани цветови профили"
1496
1497#. TRANSLATORS: could not read file
1498#: ../src/gcm-viewer.c:485
1499msgid "Failed to copy file"
1500msgstr "Неуспех при копиране на файл"
1501
1502#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
1503#: ../src/gcm-viewer.c:639
1504msgid "Input device"
1505msgstr "Входно устройство"
1506
1507#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
1508#: ../src/gcm-viewer.c:643
1509msgid "Display device"
1510msgstr "Монитор"
1511
1512#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
1513#: ../src/gcm-viewer.c:647
1514msgid "Output device"
1515msgstr "Изходно устройство"
1516
1517#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
1518#: ../src/gcm-viewer.c:651
1519msgid "Devicelink"
1520msgstr "Връзка между устройства"
1521
1522#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
1523#: ../src/gcm-viewer.c:655
1524msgid "Colorspace conversion"
1525msgstr "Преобразуване на цветово пространство"
1526
1527#. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
1528#: ../src/gcm-viewer.c:659
1529msgid "Abstract"
1530msgstr "Абстрактен"
1531
1532#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
1533#: ../src/gcm-viewer.c:663
1534msgid "Named color"
1535msgstr "Именуван цвят"
1536
1537#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
1538#: ../src/gcm-viewer.c:677
1539msgid "XYZ"
1540msgstr "XYZ"
1541
1542#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
1543#: ../src/gcm-viewer.c:681
1544msgid "LAB"
1545msgstr "LAB"
1546
1547#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
1548#: ../src/gcm-viewer.c:685
1549msgid "LUV"
1550msgstr "LUV"
1551
1552#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
1553#: ../src/gcm-viewer.c:689
1554msgid "YCbCr"
1555msgstr "YCbCr"
1556
1557#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
1558#: ../src/gcm-viewer.c:693
1559msgid "Yxy"
1560msgstr "Yxy"
1561
1562#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
1563#: ../src/gcm-viewer.c:701
1564msgid "Gray"
1565msgstr "Gray"
1566
1567#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
1568#: ../src/gcm-viewer.c:705
1569msgid "HSV"
1570msgstr "HSV"
1571
1572#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
1573#: ../src/gcm-viewer.c:713
1574msgid "CMY"
1575msgstr "CMY"
1576
1577#. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB
1578#: ../src/gcm-viewer.c:768
1579msgid "Standard space"
1580msgstr "Стандартно пространство"
1581
1582#. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device
1583#: ../src/gcm-viewer.c:770
1584msgid "Display checksum"
1585msgstr "Контролна сума на монитора"
1586
1587#: ../src/gcm-viewer.c:771
1588msgid "Display model"
1589msgstr "Модел на монитор"
1590
1591#: ../src/gcm-viewer.c:772
1592msgid "Display serial number"
1593msgstr "Сериен номер на монитора"
1594
1595#. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL
1596#: ../src/gcm-viewer.c:774
1597msgid "Display PNPID"
1598msgstr "Идентификатор (PNPID) на монитора"
1599
1600#. TRANSLATORS: who made the display
1601#: ../src/gcm-viewer.c:776
1602msgid "Display vendor"
1603msgstr "Производител на монитора"
1604
1605#. TRANSLATORS: the raw profile MD5
1606#: ../src/gcm-viewer.c:778
1607msgid "File checksum"
1608msgstr "Контролна сума на файла"
1609
1610#. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord'
1611#: ../src/gcm-viewer.c:780
1612msgid "Framework product"
1613msgstr "Подсистема"
1614
1615#. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer
1616#: ../src/gcm-viewer.c:782
1617msgid "Framework program"
1618msgstr "Програма от подсистемата"
1619
1620#. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22'
1621#: ../src/gcm-viewer.c:784
1622msgid "Framework version"
1623msgstr "Версия на подсистемата"
1624
1625#. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard'
1626#: ../src/gcm-viewer.c:786
1627msgid "Data source type"
1628msgstr "Вид на източника на данните"
1629
1630#. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI'
1631#: ../src/gcm-viewer.c:788
1632msgid "Mapping format"
1633msgstr "Вид на отношението"
1634
1635#. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
1636#: ../src/gcm-viewer.c:790
1637msgid "Mapping qualifier"
1638msgstr "Определение на отношението"
1639
1640#. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
1641#: ../src/gcm-viewer.c:792
1642msgid "Mapping device"
1643msgstr "За устройство"
1644
1645# Това вероятно има наложени име на български език, но е известно в
1646# средите, които го ползват. Не се сещам за нищо от „общодостъпната“
1647# физика.
1648#
1649# http://en.wikipedia.org/wiki/Color_difference#Delta_E
1650# http://ru.wikipedia.org/wiki/Формула_цветового_отличия#Дельта_Е
1651#. TRANSLATORS: The average error when making the profile
1652#: ../src/gcm-viewer.c:794
1653msgid "Delta-E average"
1654msgstr "Средна стойност за делта Е"
1655
1656#. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile
1657#: ../src/gcm-viewer.c:796
1658msgid "Delta-E maximum"
1659msgstr "Най-голяма стойност на делтата Е"
1660
1661#. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile
1662#: ../src/gcm-viewer.c:798
1663msgid "Delta-E RMS"
1664msgstr "Средна квадратична стойност на делта Е"
1665
1666#. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey'
1667#: ../src/gcm-viewer.c:800
1668msgid "Calibration device"
1669msgstr "Устройство за калибриране"
1670
1671#. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte'
1672#: ../src/gcm-viewer.c:802
1673msgid "Screen surface finish"
1674msgstr "Вид на повърхността на монитора"
1675
1676#. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA
1677#: ../src/gcm-viewer.c:804
1678msgid "Connection type"
1679msgstr "Вид на накрайника"
1680
1681#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
1682#: ../src/gcm-viewer.c:1058
1683msgid "Yes"
1684msgstr "Да"
1685
1686#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
1687#: ../src/gcm-viewer.c:1061
1688msgid "No"
1689msgstr "Не"
1690
1691#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
1692#: ../src/gcm-viewer.c:1178
1693msgid "Delete this profile"
1694msgstr "Изтриване на профил"
1695
1696#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
1697#: ../src/gcm-viewer.c:1181
1698msgid "This profile cannot be deleted"
1699msgstr "Този профил не може да бъде изтрит"
1700
1701#. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
1702#: ../src/gcm-viewer.c:1735
1703msgid "Set the specific profile to show"
1704msgstr "Задаване на профила, който да се показва"
1705
1706#. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all
1707#: ../src/gcm-viewer.c:1738
1708msgid "Set the specific file to show"
1709msgstr "Задаване на файла, който да се показва"
1710
1711#~ msgid "Applies device profile settings at session startup"
1712#~ msgstr ""
1713#~ "Прилагане на настройките в профила на устройството при стартиране на "
1714#~ "сесията"
1715
1716#~ msgid "Load device color profiles"
1717#~ msgstr "Зареждане на цветовите профили на устройството"
1718
1719#~ msgid "Manage ICC color profiles"
1720#~ msgstr "Управление на цветови профили "
1721
1722#~ msgid ""
1723#~ "Authentication is required to install the color profile for all users"
1724#~ msgstr ""
1725#~ "Необходима е идентификация за инсталиране цветови профил за всички "
1726#~ "потребители"
1727
1728#~ msgid "Install system color profiles"
1729#~ msgstr "Инсталиране на системни цветови профили"
1730
1731#~ msgid "Failed to save defaults for all users"
1732#~ msgstr ""
1733#~ "Неуспех при запазване на стандартните настройки за всички потребители "
1734
1735#~ msgid "Other profile…"
1736#~ msgstr "Друг профил…"
1737
1738#, fuzzy
1739#~ msgid "Failed to get metadata from image"
1740#~ msgstr "Неуспех при изтриване на файл"
1741
1742#~ msgid "Failed to create virtual device"
1743#~ msgstr "Неуспех при създаване на виртуално устройство"
1744
1745#~ msgid "Failed to save virtual device"
1746#~ msgstr "Неуспех при запазване на виртуално устройство"
1747
1748#~ msgid "Failed to add virtual device"
1749#~ msgstr "Неуспех при добавяне на виртуално устройство"
1750
1751#, fuzzy
1752#~ msgid "Install calibration and profiling software?"
1753#~ msgstr ""
1754#~ "Да се инсталира ли софтуер за цветово калибриране и цветови профили?"
1755
1756#~ msgid "Do not install"
1757#~ msgstr "Да не се инсталира"
1758
1759#~ msgid ""
1760#~ "This profile does not have the information required for whole-screen "
1761#~ "color correction."
1762#~ msgstr ""
1763#~ "Профилът не съдържа данни, необходими за цветова корекция на целия екран."
1764
1765#~ msgid "Failed to delete file"
1766#~ msgstr "Неуспех при изтриване на файл"
1767
1768#~ msgid "Create a color profile for the selected device"
1769#~ msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
1770
1771#, fuzzy
1772#~ msgid "Cannot create profile: No device is selected"
1773#~ msgstr "Не може да калибрира: не е избрано устройство"
1774
1775#, fuzzy
1776#~ msgid "Cannot create profile: The display device is not connected"
1777#~ msgstr "Не може да калибрира: устройството не е свързано"
1778
1779#, fuzzy
1780#~ msgid ""
1781#~ "Cannot create profile: The display driver does not support XRandR 1.3"
1782#~ msgstr "Не може да калибрира: драйверът на монитора не поддържа XRandR 1.3"
1783
1784#, fuzzy
1785#~ msgid "Cannot create profile: The measuring instrument is not plugged in"
1786#~ msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не е свързан"
1787
1788#, fuzzy
1789#~ msgid ""
1790#~ "Cannot create profile: The measuring instrument does not support printer "
1791#~ "profiling"
1792#~ msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не поддържа принтери"
1793
1794#, fuzzy
1795#~ msgid "Cannot create a profile for this type of device"
1796#~ msgstr "Не може да зададе профил на този вид устройство"
1797
1798#~ msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."
1799#~ msgstr ""
1800#~ "Не се поддържат настройки за всяко устройство. Проверете драйвера на "
1801#~ "вашия монитор."
1802
1803#~ msgid "No hardware support"
1804#~ msgstr "Липсва хардуерна поддръжка"
1805
1806#~ msgid "disconnected"
1807#~ msgstr "прекъснат"
1808
1809#~ msgid "Could not import profile"
1810#~ msgstr "Профилът не може да внесе"
1811
1812#~ msgid "The profile was of the wrong type for this device"
1813#~ msgstr "Профилът е за неправилен вид спрямо устройството"
1814
1815#~ msgid "Device added"
1816#~ msgstr "Устройството е добавено"
1817
1818#~ msgid "Device removed"
1819#~ msgstr "Устройството е извадено"
1820
1821#~ msgid "Scanner"
1822#~ msgstr "Скенер"
1823
1824#~ msgid "Printer"
1825#~ msgstr "Принтер"
1826
1827#~ msgid "Camera"
1828#~ msgstr "Фотоапарат"
1829
1830#, fuzzy
1831#~ msgid "More color profiles could be automatically installed."
1832#~ msgstr "Искате ли да се инсталират автоматично?"
1833
1834#~ msgid "Do not attempt to clear previously applied settings"
1835#~ msgstr "Да не се изчистват предишни настройки"
1836
1837#~ msgid "Generating the patches"
1838#~ msgstr "Създаване на цветови полета"
1839
1840#~ msgid ""
1841#~ "Generating the patches that will be measured with the color instrument."
1842#~ msgstr "Създаване на цветови полета, които ще бъдат измерени с колориметър."
1843
1844#~ msgid "Setting up display device for use…"
1845#~ msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
1846
1847#, fuzzy
1848#~ msgid "Setting up device"
1849#~ msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
1850
1851#, fuzzy
1852#~ msgid "Setting up the device to read a spot color…"
1853#~ msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
1854
1855#~ msgid "Image is not suitable without conversion"
1856#~ msgstr "Изображението не е подходящо без преобразуване"
1857
1858#~ msgid ""
1859#~ "The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do "
1860#~ "not understand."
1861#~ msgstr ""
1862#~ "Предоставеното изображение съдържа алфа канал, който инструментите за "
1863#~ "профили не разбират."
1864
1865#~ msgid ""
1866#~ "It is normally safe to convert the image, although you should ensure that "
1867#~ "the generated profile is valid."
1868#~ msgstr ""
1869#~ "Безопасно е да преобразувате изображението, въпреки че трябва да "
1870#~ "проверите, дали създаденият профил е верен."
1871
1872#~ msgid "Convert"
1873#~ msgstr "Преобразуване"
1874
1875#~ msgid "Try again"
1876#~ msgstr "Опитайте отново"
1877
1878#~ msgid "Use anyway"
1879#~ msgstr "Използване въпреки това"
1880
1881#~ msgid "Could not detect screen type"
1882#~ msgstr "Неуспех при откриване на вида на екрана"
1883
1884#~ msgid ""
1885#~ "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or "
1886#~ "a projector."
1887#~ msgstr ""
1888#~ "Укажете вида на екрана за профила — течнокристален, катоднолъчев или "
1889#~ "проектор."
1890
1891#~ msgid "Custom"
1892#~ msgstr "Собствен"
1893
1894#~ msgid "Install missing files?"
1895#~ msgstr "Да се инсталират ли липсващите файлове?"
1896
1897#~ msgid ""
1898#~ "For best results, the reference target should also be less than two years "
1899#~ "old."
1900#~ msgstr ""
1901#~ "За най-добри резултати еталонната карта трябва да е на по-малко от две "
1902#~ "години."
1903
1904#~ msgid ""
1905#~ "Please select the calibration target type which corresponds to your "
1906#~ "reference file."
1907#~ msgstr ""
1908#~ "Изберете вида калибровъчна карта, която отговаря на вашия еталонен файл."
1909
1910#~ msgid "Introduction to display calibration"
1911#~ msgstr "Въведение в калибрирането на монитор"
1912
1913#~ msgid ""
1914#~ "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC "
1915#~ "profile."
1916#~ msgstr ""
1917#~ "Прозорецът ще ви помогне да калибрирате вашия монитор и да създадете "
1918#~ "собствен цветови профил."
1919
1920#~ msgid ""
1921#~ "The calibration will involve several steps so that an accurate profile "
1922#~ "can be obtained."
1923#~ msgstr ""
1924#~ "Калибрирането ще включва няколко стъпки, за да се получи точен профил."
1925
1926#~ msgid "It should only take a few minutes."
1927#~ msgstr "Това ще отнеме няколко минути."
1928
1929#~ msgid ""
1930#~ "It may help to sit further from the screen or to squint at the "
1931#~ "calibration images in order to accurately compare the colors."
1932#~ msgstr ""
1933#~ "Може да бъде от полза да седнете по-далеч от монитора или да погледнете "
1934#~ "калибриращите изображения през клепки, за да съпоставите цветовете точно."
1935
1936#~ msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want."
1937#~ msgstr "Можете да повторите стъпките по калибриране, когато пожелаете."
1938
1939#~ msgid "Create table item %i/%i"
1940#~ msgstr "Създаване на табличен елемент %i/%i"
1941
1942#~ msgid ""
1943#~ "Please try to match up the gray square with the surrounding alternating "
1944#~ "bars. You should match the brightness first, and then if required change "
1945#~ "the color tint so it looks plain gray."
1946#~ msgstr ""
1947#~ "Опитайте да сравните сивия квадрат със съседните променящи се ивици. "
1948#~ "Първо трябва да съпоставите яркостта и ако е необходимо, да промените "
1949#~ "нюанса, за да изглежда чисто сив."
1950
1951#~ msgid ""
1952#~ "This display is now calibrated. You can change the current profile using "
1953#~ "the Color Profiles program."
1954#~ msgstr ""
1955#~ "Мониторът е калибриран. Можете да промените текущия профил с програмата "
1956#~ "за цветови профили."
1957
1958# CONTINUE
1959#~ msgid "Laptop LCD"
1960#~ msgstr "Лаптоп LCD"
1961
1962#, fuzzy
1963#~ msgid "ICC profile already installed system-wide"
1964#~ msgstr "Цветовият профил вече е инсталиран"
1965
1966#~ msgid "Import ICC color profile %s?"
1967#~ msgstr "Да се внесе ли цветовия профил %s?"
1968
1969#~ msgid "Import ICC profile"
1970#~ msgstr "Внасяне на цветови профил"
1971
1972#~ msgid "Output profile '%s':"
1973#~ msgstr "Профил на изходното устройство „%s“:"
1974
1975#~ msgid "not set"
1976#~ msgstr "неопределен"
1977
1978#~ msgid "There are no ICC profiles for this device type"
1979#~ msgstr "Няма цветови профили за вида на устройството"
1980
1981#~ msgid "The request failed"
1982#~ msgstr "Заявката е неуспешна"
1983
1984# FIXME
1985#~ msgid "Rendering intent (display):"
1986#~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване (монитор):"
1987
1988#~ msgid "Rendering intent (softproof):"
1989#~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване (пробна разпечатка):"
1990
1991#~ msgid "RGB Colorspace:"
1992#~ msgstr "Цветово пространство RGB:"
1993
1994#~ msgid "CMYK Colorspace:"
1995#~ msgstr "Цветово пространство CMYK:"
1996
1997#~ msgid "Get the profiles for a specific device"
1998#~ msgstr "Получаване на профили за определено устройство"
1999
2000#, fuzzy
2001#~ msgid "Device or profile type not recognized, recognised types are:"
2002#~ msgstr "Видът устройство не е разпознат"
2003
2004#~ msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"
2005#~ msgstr "Идентификатор на устройство, напр. „xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05“"
2006
2007#~ msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
2008#~ msgstr ""
2009#~ "Управление на цветовете на GNOME: системна инсталация на цветови профил"
2010
2011#~ msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename."
2012#~ msgstr "Трябва да посочите точно едно име на файл за цветови профил."
2013
2014#~ msgid "You need to specify exactly one device ID."
2015#~ msgstr "Трябва да посочите точно един идентификатор на устройство."
2016
2017#~ msgid "This program can only be used by the root user."
2018#~ msgstr "Програмата може да се ползва само от системен администратор."
2019
2020#~ msgid "The source filename must be absolute."
2021#~ msgstr "Пътят до файла трябва да е абсолютен"
2022
2023#~ msgid "Failed to get content type:"
2024#~ msgstr "Неуспех при получаване на вида съдържание:"
2025
2026#~ msgid "Content type was incorrect:"
2027#~ msgstr "Видът на съдържанието не е правилен:"
2028
2029#~ msgid "This program must only be run through pkexec."
2030#~ msgstr "Програмата може да се стартира само чрез „pkexec“."
2031
2032#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value."
2033#~ msgstr "PKEXEC_UID трябва да е цяло число."
2034
2035#~ msgid "The ICC profile must be owned by the user."
2036#~ msgstr "Цветовият профил трябва да е собственост на потребителя."
2037
2038#~ msgid "The destination filename must be absolute."
2039#~ msgstr "Пътят до целевия файл трябва да е абсолютен"
2040
2041#~ msgid "Failed to copy:"
2042#~ msgstr "Неуспех при копиране:"
2043
2044#~ msgid "Recalibrate now"
2045#~ msgstr "Калибриране сега"
2046
2047#~ msgid "Ignore"
2048#~ msgstr "Пренебрегване"
2049
2050#~ msgid "Do not exit after the request has been processed"
2051#~ msgstr "Програмата да не спира след обработката на заявката"
2052
2053#~ msgid "Color Management"
2054#~ msgstr "Управление на цветовете"
2055
2056#~ msgid "Color Management D-Bus Service"
2057#~ msgstr "Услуга на D-Bus за управление на цветовете"
2058
2059#~ msgid "Perceptual"
2060#~ msgstr "Перцептуално"
2061
2062#~ msgid "Saturation"
2063#~ msgstr "Насищане"
2064
2065#~ msgid "None"
2066#~ msgstr "Няма"
2067
2068#~ msgid "Blue:"
2069#~ msgstr "Синьо:"
2070
2071#~ msgid "Brightness:"
2072#~ msgstr "Яркост:"
2073
2074#~ msgid "Create images for printing"
2075#~ msgstr "Създаване на изображения за отпечатване"
2076
2077#~ msgid "Generate profile from printed images"
2078#~ msgstr "Създаване на профил от печатни изображения"
2079
2080#~ msgid "Green:"
2081#~ msgstr "Зелено:"
2082
2083#~ msgid "High"
2084#~ msgstr "Висока"
2085
2086#~ msgid "Low"
2087#~ msgstr "Ниска"
2088
2089#~ msgid "Profile locally attached printer"
2090#~ msgstr "Сваляне на профил от локално свързан принтер"
2091
2092#~ msgid "Red:"
2093#~ msgstr "Червено:"
2094
2095#, fuzzy
2096#~ msgid ""
2097#~ "A working space is a default colorspace that is not associated with a "
2098#~ "specific device."
2099#~ msgstr ""
2100#~ "Работното пространство е диапазонът от цветове, който може да се кодира в "
2101#~ "изображение."
2102
2103#, fuzzy
2104#~ msgid "Add d_evice…"
2105#~ msgstr "_Добавяне на устройство"
2106
2107#, fuzzy
2108#~ msgid "Available Profiles"
2109#~ msgstr "Всички файлове"
2110
2111#~ msgid "CMYK:"
2112#~ msgstr "CMYK:"
2113
2114#~ msgid "Contrast:"
2115#~ msgstr "Контраст:"
2116
2117#, fuzzy
2118#~ msgid "Create _Profile"
2119#~ msgstr "_Изтриване на профил"
2120
2121#~ msgid "Device type:"
2122#~ msgstr "Вид:"
2123
2124#~ msgid "Devices"
2125#~ msgstr "Устройства"
2126
2127#~ msgid "Display:"
2128#~ msgstr "Монитор:"
2129
2130#~ msgid "Fine tuning"
2131#~ msgstr "Фина настройка"
2132
2133#~ msgid "Gamma:"
2134#~ msgstr "Гама:"
2135
2136#, fuzzy
2137#~ msgid "Gray:"
2138#~ msgstr "Gray"
2139
2140#, fuzzy
2141#~ msgid "Make default"
2142#~ msgstr "_Да е стандартно"
2143
2144#~ msgid "Manufacturer:"
2145#~ msgstr "Производител:"
2146
2147#~ msgid "Model:"
2148#~ msgstr "Модел:"
2149
2150#~ msgid "More details"
2151#~ msgstr "Подробности"
2152
2153#~ msgid "Open the documentation"
2154#~ msgstr "Отваряне на документацията"
2155
2156#, fuzzy
2157#~ msgid "Pr_ofile Viewer"
2158#~ msgstr "Профили за преглед"
2159
2160#, fuzzy
2161#~ msgid "Print Preview:"
2162#~ msgstr "Профили за преглед"
2163
2164#~ msgid ""
2165#~ "Program the video card with the adjusted color values so all windows are "
2166#~ "color corrected"
2167#~ msgstr ""
2168#~ "Програмиране на видеокартата с регулираните стойности на цвета, така че "
2169#~ "всички прозорци да са цветово коригирани"
2170
2171#, fuzzy
2172#~ msgid "Rendering Intents"
2173#~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване"
2174
2175#~ msgid "Save these profiles for all users"
2176#~ msgstr "Запазване на профилите за всички потребители"
2177
2178#~ msgid ""
2179#~ "Set a property on the system so applications use the default display "
2180#~ "profile"
2181#~ msgstr ""
2182#~ "Задаване като свойство на системата. Така приложенията ще използват "
2183#~ "стандартния профил"
2184
2185#, fuzzy
2186#~ msgid "Set profile for _color managed applications"
2187#~ msgstr "_Определяне на профила за приложения с управление на цвета"
2188
2189# FIXME
2190#, fuzzy
2191#~ msgid ""
2192#~ "The rendering intent defines how color should be transformed from one "
2193#~ "colorspace to another."
2194#~ msgstr ""
2195#~ "Алгоритъм на преобразуване за превръщане на цветови диапазон в друг."
2196
2197# FIXME
2198#, fuzzy
2199#~ msgid "Working Spaces"
2200#~ msgstr "Работно пространство"
2201
2202#, fuzzy
2203#~ msgid "_Apply basic display correction"
2204#~ msgstr "_Прилагане на корекция"
2205
2206#, fuzzy
2207#~ msgid "_Set System Default"
2208#~ msgstr "_Стандартни настройки"
2209
2210#~ msgid "ICC profile installer"
2211#~ msgstr "Инсталиране на цветови профил"
2212
2213#~ msgid "Color Profiles"
2214#~ msgstr "Цветови профили"
2215
2216#~ msgid ""
2217#~ "Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. "
2218#~ "Traditionally Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes "
2219#~ "monitors look washed out compared Windows XP or OS X. Apple traditionally "
2220#~ "used a value of 1.8 for a long time, but now use the same value as "
2221#~ "Microsoft. Microsoft has always used a value of 2.2."
2222#~ msgstr ""
2223#~ "Гаматаn е променена заради цвета на свързания монитор. Преди Линукс "
2224#~ "използваше стойност на от 1,0, но това кара монитора да изглежда избелял "
2225#~ "в сравнение с Windows XP или OS X. Apple традиционно използваше стойност "
2226#~ "от 1,8, но сега е със същата стойност като Microsoft, които винаги са "
2227#~ "използвали 2,2."
2228
2229#~ msgid ""
2230#~ "If set to TRUE then external disks are searched for device ICC profiles "
2231#~ "at startup, for instance looking in the OSX library folder or Windows XP "
2232#~ "system folders. This may increase startup time if disks need to be spun "
2233#~ "up to be searched."
2234#~ msgstr ""
2235#~ "Ако е истина, външните дискове се претърсват за цветови профили при "
2236#~ "стартиране, напр. търсене в папката за библиотеки на OSX или системните "
2237#~ "папки на Windows XP. Това може да увеличи времето за стартиране — "
2238#~ "дисковете трябва да се завъртят, за да бъдат претърсени."
2239
2240#~ msgid ""
2241#~ "If set to TRUE then the __ICC_PROFILE hint will be set, which "
2242#~ "applications use to convert true color to screen color."
2243#~ msgstr ""
2244#~ "Ако е истина, подсказката __ICC_PROFILE ще бъде зададена, за да определи "
2245#~ "кои приложения ще преобразуват истински цвят в екранен."
2246
2247#~ msgid ""
2248#~ "If set to TRUE then the fine tuning controls are visible. This allows the "
2249#~ "user to change the display profile outside of what the ICC profile "
2250#~ "suggests and is only recommended for advanced users."
2251#~ msgstr ""
2252#~ "Ако е истина, регулаторите за фина настройка са видими. Това позволява на "
2253#~ "потребителя да променя профила на монитора извън предложеното от цветовия "
2254#~ "профил и се препоръчва само на напреднали потребители."
2255
2256#~ msgid "If set to TRUE then the video LUT is set with the display profile"
2257#~ msgstr "Ако е истина, видеото ще ползва справочната таблица на монитора"
2258
2259#~ msgid "Set the _ICC_PROFILE hint for applications."
2260#~ msgstr "Определяне на подсказката _ICC_PROFILE за приложения."
2261
2262#~ msgid "Show the fine tuning controls for display devices."
2263#~ msgstr "Показване на регулаторите за фина настройка за монитори."
2264
2265#~ msgid "The CMYK profile filename to be used by applications by default."
2266#~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за CMYK за приложенията."
2267
2268#~ msgid "The RGB profile filename to be used by applications by default."
2269#~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за RGB за приложенията."
2270
2271#~ msgid "The default CMYK profile."
2272#~ msgstr "Стандартен профил за CMYK."
2273
2274#~ msgid "The default RGB profile."
2275#~ msgstr "Стандартен профил за RGB."
2276
2277#~ msgid "The default calibration length."
2278#~ msgstr "Стандартна продължителност на калибриране."
2279
2280#~ msgid "The default gamma to use for monitors with no previous value set."
2281#~ msgstr "Стандартна гама за монитори без предишна зададена стойност."
2282
2283#~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a display."
2284#~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на монитора."
2285
2286#~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a printer."
2287#~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на принтер."
2288
2289#~ msgid ""
2290#~ "The length of calibration, as this is proportional to the accuracy. The "
2291#~ "option 'short' creates a quick profile, 'normal' a regular one, and "
2292#~ "'long' takes a really long time, but is more precise and creates a better "
2293#~ "profile. Use 'ask' if you want the user to choose."
2294#~ msgstr ""
2295#~ "Продължителност на калибриране, като тя е пропорционална на точността. "
2296#~ "Настройката „short“ (кратка) създава бърз профил, „normal“ (средна) — "
2297#~ "обикновен профил, а „long“ (дълга) отнема доста време, но е по-точна и "
2298#~ "създава по-добър профил. Използвайте „ask“ (запитване), ако потребителят "
2299#~ "избира."
2300
2301# FIXME
2302#~ msgid "The rendering intent to use for softproofs, e.g. 'perceptual'."
2303#~ msgstr ""
2304#~ "Алгоритъм на преобразуване при пробни разпечатки, напр. „перцептуален“."
2305
2306#~ msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'."
2307#~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване за монитора, напр. „перцептуален“."
2308
2309#~ msgid ""
2310#~ "This is the number of seconds in between notifying the user to "
2311#~ "recalibrate each display device. Set to 0 to disable the notification."
2312#~ msgstr ""
2313#~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на излъчващо "
2314#~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването."
2315
2316#~ msgid ""
2317#~ "This is the number of seconds in between notifying the user to "
2318#~ "recalibrate each printer device. Set to 0 to disable the notification."
2319#~ msgstr ""
2320#~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на печатащо "
2321#~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването."
2322
2323#~ msgid "Whether ICC profiles should be loaded from external disks."
2324#~ msgstr "Дали цветовите профили да се зареждат от външни дискове."
2325
2326#~ msgid ""
2327#~ "Whether the display should be globally corrected or left to applications."
2328#~ msgstr "Дали мониторът да се управлява глобално или от приложения."
2329
2330#~ msgid "Log debugging data to a file"
2331#~ msgstr "Записване на данните за изчистване на грешки във файл "
2332
2333#~ msgid ""
2334#~ "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below, "
2335#~ "and ensure it is attached to the screen."
2336#~ msgstr ""
2337#~ "Настройте колориметъра в екранен режим, както е показано по-долу и "
2338#~ "проверете дали е прикрепен към екрана."
2339
2340#~ msgid ""
2341#~ "Please set the measuring instrument to screen mode, and ensure it is "
2342#~ "attached to the screen."
2343#~ msgstr ""
2344#~ "Настройте колориметъра в екранен режим и проверете дали е прикрепен към "
2345#~ "екрана."
2346
2347#~ msgid "This device already exists"
2348#~ msgstr "Устройството вече съществува"
2349
2350#~ msgid "Measuring instrument not recognized"
2351#~ msgstr "Колориметърът не е разпознат"
2352
2353#~ msgid "Cannot load file contents"
2354#~ msgstr "Съдържанието на файла не може да се зареди"
2355
2356#~ msgid "Cannot parse EDID contents"
2357#~ msgstr "Съдържаната информация за EDID не може да интерпретира"
2358
2359#~ msgid "Monitor name"
2360#~ msgstr "Име на монитор"
2361
2362#~ msgid "Vendor name"
2363#~ msgstr "Име на производител"
2364
2365#~ msgid "Text string"
2366#~ msgstr "Текстов елемент"
2367
2368#~ msgid "PNP identifier"
2369#~ msgstr "Идентификатор за PNP"
2370
2371#~ msgid "Size"
2372#~ msgstr "Размер"
2373
2374#~ msgid "Gamma"
2375#~ msgstr "Гама"
2376
2377#~ msgid "EDID dumps to parse"
2378#~ msgstr "Изходни данни от EDID за анализ"
2379
2380#~ msgid "EDID dump"
2381#~ msgstr "Изходни данни от EDID"
2382
2383#~ msgid "Saved %i bytes to %s"
2384#~ msgstr "Запазени са %i байта в %s"
2385
2386#~ msgid "Failed to save EDID to %s"
2387#~ msgstr "Неуспех при запазване на EDID в %s"
2388
2389#~ msgid "ICC profile dump program"
2390#~ msgstr "Програма за изнасяне на цветови профил"
2391
2392#~ msgid "The description of the profile"
2393#~ msgstr "Описание на профила"
2394
2395#~ msgid "The copyright of the profile"
2396#~ msgstr "Авторски права върху профила"
2397
2398#~ msgid "The manufacturer of the profile"
2399#~ msgstr "Производител на профила"
2400
2401#~ msgid "Profiles to fix"
2402#~ msgstr "Профили за поправяне"
2403
2404#~ msgid "ICC profile fix program"
2405#~ msgstr "Програма за поправяне на цветови профил"
2406
2407# FIXME
2408#~ msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in"
2409#~ msgstr "Не може да калибрира: колориметърът не е свързан"
2410
2411#~ msgid "Loading list of devices…"
2412#~ msgstr "Зареждане на списък с устройства…"
2413
2414# FIXME
2415#~ msgid "Relative colormetric"
2416#~ msgstr "Относително цветометрично"
2417
2418#~ msgid "Absolute colormetric"
2419#~ msgstr "Абсолютно цветометрично"
2420
2421#~ msgid "Add Virtual Device"
2422#~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
2423
2424#~ msgid "Adds a virtual device that is not connected."
2425#~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство, което не е свързано."
2426
2427#~ msgid "Close this dialog"
2428#~ msgstr "Затваряне на прозореца"
2429
2430#~ msgid "Create _Profile for Device"
2431#~ msgstr "Създаване на _профил за устройство"
2432
2433#~ msgid "Delete the currently selected color profile"
2434#~ msgstr "Изтриване на текущо избрания цветови профил"
2435
2436#~ msgid ""
2437#~ "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
2438#~ "reappear in the list"
2439#~ msgstr ""
2440#~ "Изтриване на разкаченото устройство — ако го свържете отново, ще се появи "
2441#~ "в списъка"
2442
2443#~ msgid "Device"
2444#~ msgstr "Устройство"
2445
2446#~ msgid "Import an ICC file from another location"
2447#~ msgstr "Внасяне на цветови профил от друго място"
2448
2449#~ msgid "Profile Graphs"
2450#~ msgstr "Графики на профила"
2451
2452#~ msgid "Profiles"
2453#~ msgstr "Профили"
2454
2455#~ msgid "Serial number:"
2456#~ msgstr "Сериен номер:"
2457
2458# FIXME
2459#~ msgid "Softproof:"
2460#~ msgstr "Пробна разпечатка:"
2461
2462#~ msgid ""
2463#~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
2464#~ "device output gamut"
2465#~ msgstr ""
2466#~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на "
2467#~ "изображението към диапазон на изходното устройство"
2468
2469#~ msgid ""
2470#~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
2471#~ "display gamut"
2472#~ msgstr ""
2473#~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на "
2474#~ "изображението към диапазон на монитора"
2475
2476#~ msgid ""
2477#~ "These settings control how color management is applied to your desktop."
2478#~ msgstr "Настройките регулират управлението на цветовете върху екрана. "
2479
2480#~ msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"
2481#~ msgstr "Стандартна работна зона на CMYK за приложения"
2482
2483#~ msgid "This is the default RGB working space to use in applications"
2484#~ msgstr "Стандартно работно пространство на RGB за приложения"
2485
2486#~ msgid "_Delete Device"
2487#~ msgstr "_Изтриване на устройство"
2488
2489#~ msgid "_Import Profile"
2490#~ msgstr "_Внасяне на профил"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.