source: gnome/extras/gnome-mahjongg.master.bg.po

Last change on this file was 4191, checked in by Александър Шопов, 10 months ago

gnome-mahjongg: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 11.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-mahjong po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2022.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
11# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\n"
17"POT-Creation-Date: 2025-03-05 20:22+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2025-03-08 07:49+0100\n"
19"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26"X-Generator: Poedit 3.5\n"
27
28#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:3
29#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:9 src/gnome-mahjongg.vala:520
30msgid "Mahjongg"
31msgstr "Маджонг"
32
33#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:4
34#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:10
35msgid "Match tiles and clear the board"
36msgstr "Намерете съответстващите си плочки и изчистете дъската"
37
38#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
39#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:6
40msgid "game;strategy;puzzle;board;"
41msgstr "игра;стратегия;дъска;маджонг;game;strategy;puzzle;board;mahjongg;"
42
43#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:31
44msgid "Width of the window in pixels"
45msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
46
47#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:35
48msgid "Height of the window in pixels"
49msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
50
51#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:39
52msgid "true if the window is maximized"
53msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът е максимизиран"
54
55#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:12
56msgid ""
57"Single-player tile-matching game, commonly known as Mahjong solitaire. Tiles "
58"are stacked on the board at the start of the game. The goal is to remove all "
59"the tiles in as little time as possible. Select two matching tiles and they "
60"will disappear from the board, but you can only select a tile if there is an "
61"empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that "
62"look alike may actually be slightly different."
63msgstr ""
64"Версия на популярната азиатска игра за сам играч, известна като пасианс "
65"Маджонг. В началото на играта всички плочки са подредени на дъската. Целта е "
66"за възможно най-малко време да махнете всички плочки. Изберете две плочки с "
67"еднакви фигури, за да ги махнете. Внимавайте — понякога плочките много си "
68"приличат, но са различни. Можете да махате само плочки, които са свободни — "
69"на същото ниво, отляво или отдясно, да няма друга плочка."
70
71#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:21
72msgid ""
73"You can choose from a variety of starting layouts, some easy and some "
74"difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
75"time penalty."
76msgstr ""
77"Може да избирате измежду много подредби — някои по-лесни, някои по-трудни. В "
78"краен случай може да поискате подсказка, но това води до наказание чрез "
79"завишаване на времето."
80
81#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:34
82#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:42
83msgid "Mahjongg in Light Style"
84msgstr "Маджонг в светъл стил"
85
86#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:38
87msgid "Mahjongg in Dark Style"
88msgstr "Маджонг в тъмен стил"
89
90#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:94
91msgid "The Mahjongg Team"
92msgstr "Екипът на Маджонг"
93
94#: data/ui/menu.ui:8 src/gnome-mahjongg.vala:208
95msgid "_New Game"
96msgstr "_Нова игра"
97
98#: data/ui/menu.ui:12
99msgid "_Restart Game"
100msgstr "_Рестартиране на играта"
101
102#: data/ui/menu.ui:16
103msgid "_Scores"
104msgstr "_Резултати"
105
106#: data/ui/menu.ui:22
107msgid "_Layout"
108msgstr "_Подредба"
109
110#: data/ui/menu.ui:25
111msgctxt "mahjongg map name"
112msgid "Turtle"
113msgstr "Костенурка"
114
115#: data/ui/menu.ui:28
116msgctxt "mahjongg map name"
117msgid "The Ziggurat"
118msgstr "Зигурат"
119
120#: data/ui/menu.ui:31
121msgctxt "mahjongg map name"
122msgid "Four Bridges"
123msgstr "Четири моста"
124
125#: data/ui/menu.ui:34
126msgctxt "mahjongg map name"
127msgid "Cloud"
128msgstr "Облак"
129
130#: data/ui/menu.ui:37
131msgctxt "mahjongg map name"
132msgid "Tic-Tac-Toe"
133msgstr "Морски шах"
134
135#: data/ui/menu.ui:40
136msgctxt "mahjongg map name"
137msgid "Red Dragon"
138msgstr "Червен дракон"
139
140#: data/ui/menu.ui:43
141msgctxt "mahjongg map name"
142msgid "Overpass"
143msgstr "Надлез"
144
145#: data/ui/menu.ui:46
146msgctxt "mahjongg map name"
147msgid "Pyramid's Walls"
148msgstr "Стени на пирамида"
149
150#: data/ui/menu.ui:49
151msgctxt "mahjongg map name"
152msgid "Confounding Cross"
153msgstr "Разбъркани кръстове"
154
155#: data/ui/menu.ui:52
156msgctxt "mahjongg map name"
157msgid "Difficult"
158msgstr "Трудна"
159
160#: data/ui/menu.ui:57
161msgid "Layout Ro_tation"
162msgstr "_Завъртане на подредбата"
163
164#: data/ui/menu.ui:60
165msgctxt "layout rotation"
166msgid "No Rotation"
167msgstr "Без завъртане"
168
169#: data/ui/menu.ui:65
170msgctxt "layout rotation"
171msgid "Sequential"
172msgstr "Последователно"
173
174#: data/ui/menu.ui:70
175msgctxt "layout rotation"
176msgid "Random"
177msgstr "Случайно"
178
179#: data/ui/menu.ui:77
180msgid "_Appearance"
181msgstr "_Външен вид"
182
183#: data/ui/menu.ui:79
184msgid "Background"
185msgstr "Цвят на фона"
186
187#: data/ui/menu.ui:81
188msgctxt "background color"
189msgid "Follow System"
190msgstr "Системен"
191
192#: data/ui/menu.ui:86
193msgctxt "background color"
194msgid "Light"
195msgstr "Светла"
196
197#: data/ui/menu.ui:91
198msgctxt "background color"
199msgid "Dark"
200msgstr "Тъмна"
201
202#: data/ui/menu.ui:97
203msgid "Theme"
204msgstr "Тема"
205
206#: data/ui/menu.ui:99
207msgctxt "mahjongg theme name"
208msgid "Postmodern"
209msgstr "Постмодернистична"
210
211#: data/ui/menu.ui:104
212msgctxt "mahjongg theme name"
213msgid "Smooth"
214msgstr "Гладка"
215
216#: data/ui/menu.ui:109
217msgctxt "mahjongg theme name"
218msgid "Educational"
219msgstr "Образователна"
220
221#: data/ui/menu.ui:118
222msgid "_Help"
223msgstr "_Помощ"
224
225#: data/ui/menu.ui:122
226msgid "_About Mahjongg"
227msgstr "_Относно „Маджонг“"
228
229#: data/ui/score-dialog.ui:31
230msgid "Game Completed 🎉"
231msgstr "Завършихте играта 🎉"
232
233#: data/ui/score-dialog.ui:54
234msgid "No Scores"
235msgstr "Няма резултати"
236
237#: data/ui/score-dialog.ui:55
238msgid "Finish a game to see scores"
239msgstr "Завършете игра, за да видите резултатите"
240
241#: data/ui/score-dialog.ui:77
242msgid "Player"
243msgstr "Играч"
244
245#: data/ui/score-dialog.ui:84
246msgid "Time"
247msgstr "Време"
248
249#: data/ui/score-dialog.ui:91
250msgid "Date"
251msgstr "Дата"
252
253#: data/ui/score-dialog.ui:124 src/gnome-mahjongg.vala:201
254msgid "_Quit"
255msgstr "_Спиране на програмата"
256
257#: data/ui/window.ui:29
258msgid "Undo"
259msgstr "Отмяна"
260
261#: data/ui/window.ui:36
262msgid "Redo"
263msgstr "Повтаряне"
264
265#: data/ui/window.ui:43
266msgid "Main Menu"
267msgstr "Основно меню"
268
269#: data/ui/window.ui:56
270msgid "Show Hint"
271msgstr "Показване на подсказка"
272
273#: src/gnome-mahjongg.vala:16
274msgid "Print release version and exit"
275msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
276
277#: src/gnome-mahjongg.vala:194
278msgid "No Moves Left"
279msgstr "Няма оставащи ходове"
280
281#: src/gnome-mahjongg.vala:196
282msgid ""
283"You can undo your moves and try to find a solution, or reshuffle the "
284"remaining tiles."
285msgstr ""
286"Може да върнете ходовете си и да се опитате да намерите решение или да "
287"разбърквате останалите плочки."
288
289#: src/gnome-mahjongg.vala:197
290msgid ""
291"You can undo your moves and try to find a solution, or start a new game."
292msgstr ""
293"Всяко положение е решимо. Може да отмените хода си, да започнете играта "
294"отначало или да започнете нова."
295
296#: src/gnome-mahjongg.vala:205
297msgid "_Reshuffle"
298msgstr "_Разбъркване"
299
300#: src/gnome-mahjongg.vala:210
301msgid "_Continue"
302msgstr "_Продължаване на играта"
303
304#: src/gnome-mahjongg.vala:318
305msgid "translator-credits"
306msgstr ""
307"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
308"space.org</a>&gt;\n"
309"Евгени Боевски &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
310"a>&gt;\n"
311"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
312"a>&gt;\n"
313"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
314"a>&gt;\n"
315"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
316"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
317"\n"
318"\n"
319"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
320"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
321"a> ни.\n"
322"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
323"newticket'>съответния раздел</a>."
324
325#: src/gnome-mahjongg.vala:320
326msgid "Layouts by"
327msgstr "Подредби от"
328
329#: src/score-dialog.vala:96
330#, c-format
331msgid "Layout: %s"
332msgstr "Подредба: %s"
333
334#: src/score-dialog.vala:363
335msgid "Clear All Scores?"
336msgstr "Да бъдат ли изчистени всички резултати?"
337
338#: src/score-dialog.vala:364
339msgid "This will clear every score for every layout."
340msgstr "Това ще изчисти всички резултати за всяка подредба."
341
342#: src/score-dialog.vala:368
343msgid "_Cancel"
344msgstr "_Отказване"
345
346#: src/score-dialog.vala:369
347msgid "Clear All"
348msgstr "Изчистване на всички"
349
350#: src/window.vala:42
351#, c-format
352msgid "Moves Left: %2u"
353msgstr "Оставащи ходове: %2u"
354
355#: src/window.vala:91
356msgid "Paused"
357msgstr "На пауза"
358
359#: src/window.vala:93
360msgid "Resume Game"
361msgstr "Пускане на играта"
362
363#: src/window.vala:99
364msgid "Pause Game"
365msgstr "Пауза"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.