source: gnome/extras/gnome-mahjongg.master.bg.po@ 4064

Last change on this file since 4064 was 4037, checked in by Александър Шопов, 15 months ago

gnome-mahjongg: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 13.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-mahjong po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2022.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
11# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\n"
17"POT-Creation-Date: 2024-09-26 08:24+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2024-10-21 06:56+0200\n"
19"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
27
28#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:3
29#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:7 src/gnome-mahjongg.vala:503
30msgid "Mahjongg"
31msgstr "Маджонг"
32
33#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:4
34#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:8
35msgid "Match tiles and clear the board"
36msgstr "Намерете съответстващите си плочки и изчистете дъската"
37
38#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
39#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:6
40msgid "game;strategy;puzzle;board;"
41msgstr "игра;стратегия;дъска;маджонг;game;strategy;puzzle;board;"
42
43#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:20
44msgid "Width of the window in pixels"
45msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
46
47#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:24
48msgid "Height of the window in pixels"
49msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
50
51#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:28
52msgid "true if the window is maximized"
53msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран"
54
55#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:10
56msgid ""
57"Single-player tile-matching game, commonly known as Mahjong solitaire. Tiles "
58"are stacked on the board at the start of the game. The goal is to remove all "
59"the tiles in as little time as possible. Select two matching tiles and they "
60"will disappear from the board, but you can only select a tile if there is an "
61"empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that "
62"look alike may actually be slightly different."
63msgstr ""
64"Версия на популярната азиатска игра за сам играч, известна като пасианс "
65"Маджонг. В началото на играта всички плочки са подредени на дъската. Целта е "
66"за възможно най-малко време да махнете всички плочки. Изберете две плочки с "
67"еднакви фигури, за да ги махнете. Внимавайте — понякога плочките много си "
68"приличат, но са различни. Можете да махате само плочки, които са свободни — "
69"на същото ниво, отляво или отдясно, да няма друга плочка."
70
71#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:19
72msgid ""
73"You can choose from a variety of starting layouts, some easy and some "
74"difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
75"time penalty."
76msgstr ""
77"Може да избирате измежду много подредби — някои по-лесни, някои по-трудни. В "
78"краен случай може да поискате подсказка, но това води до наказание чрез "
79"завишаване на времето."
80
81#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:32
82#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:40
83msgid "Mahjongg in Light Style"
84msgstr "Маджонг в светъл стил"
85
86#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:36
87msgid "Mahjongg in Dark Style"
88msgstr "Маджонг в тъмен стил"
89
90#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:74 src/gnome-mahjongg.vala:347
91msgid "The Mahjongg Team"
92msgstr "Екипът на Маджонг"
93
94#: data/ui/help-overlay.ui:8
95msgctxt "shortcut window"
96msgid "Playing"
97msgstr "Игра"
98
99#: data/ui/help-overlay.ui:12
100msgctxt "shortcut window"
101msgid "New Game"
102msgstr "Нова игра"
103
104#: data/ui/help-overlay.ui:18
105msgctxt "shortcut window"
106msgid "Pause Game"
107msgstr "Пауза"
108
109#: data/ui/help-overlay.ui:24
110msgctxt "shortcut window"
111msgid "Undo"
112msgstr "Отмяна"
113
114#: data/ui/help-overlay.ui:30
115msgctxt "shortcut window"
116msgid "Redo"
117msgstr "Повтаряне"
118
119#: data/ui/help-overlay.ui:36
120msgctxt "shortcut window"
121msgid "Show Hint"
122msgstr "Показване на подсказка"
123
124#: data/ui/help-overlay.ui:43
125msgctxt "shortcut window"
126msgid "General"
127msgstr "Общи"
128
129#: data/ui/help-overlay.ui:47
130msgctxt "shortcut window"
131msgid "Show Main Menu"
132msgstr "Показване на основното меню"
133
134#: data/ui/help-overlay.ui:53
135msgctxt "shortcut window"
136msgid "Show Keyboard Shortcuts"
137msgstr "Показване на клавишните комбинации"
138
139#: data/ui/help-overlay.ui:59
140msgctxt "shortcut window"
141msgid "Show Help"
142msgstr "Извеждане на помощта"
143
144#: data/ui/help-overlay.ui:65
145msgctxt "shortcut window"
146msgid "Quit"
147msgstr "Спиране на програмата"
148
149#: data/ui/menu.ui:6 src/gnome-mahjongg.vala:209
150msgid "_New Game"
151msgstr "_Нова игра"
152
153#: data/ui/menu.ui:10
154msgid "_Restart Game"
155msgstr "_Рестартиране на играта"
156
157#: data/ui/menu.ui:14
158msgid "_Scores"
159msgstr "_Резултати"
160
161#: data/ui/menu.ui:20
162msgid "_Layout"
163msgstr "_Подредба"
164
165#: data/ui/menu.ui:23
166msgctxt "mahjongg map name"
167msgid "Turtle"
168msgstr "Костенурка"
169
170#: data/ui/menu.ui:26
171msgctxt "mahjongg map name"
172msgid "The Ziggurat"
173msgstr "Зигурат"
174
175#: data/ui/menu.ui:29
176msgctxt "mahjongg map name"
177msgid "Four Bridges"
178msgstr "Четири моста"
179
180#: data/ui/menu.ui:32
181msgctxt "mahjongg map name"
182msgid "Cloud"
183msgstr "Облак"
184
185#: data/ui/menu.ui:35
186msgctxt "mahjongg map name"
187msgid "Tic-Tac-Toe"
188msgstr "Морски шах"
189
190#: data/ui/menu.ui:38
191msgctxt "mahjongg map name"
192msgid "Red Dragon"
193msgstr "Червен дракон"
194
195#: data/ui/menu.ui:41
196msgctxt "mahjongg map name"
197msgid "Overpass"
198msgstr "Надлез"
199
200#: data/ui/menu.ui:44
201msgctxt "mahjongg map name"
202msgid "Pyramid's Walls"
203msgstr "Стени на пирамида"
204
205#: data/ui/menu.ui:47
206msgctxt "mahjongg map name"
207msgid "Confounding Cross"
208msgstr "Разбъркани кръстове"
209
210#: data/ui/menu.ui:50
211msgctxt "mahjongg map name"
212msgid "Difficult"
213msgstr "Трудна"
214
215#: data/ui/menu.ui:55
216msgid "_Background"
217msgstr "_Цвят на фона"
218
219#: data/ui/menu.ui:58
220msgid "Follow System"
221msgstr "Системен стил"
222
223#: data/ui/menu.ui:63
224msgid "Light"
225msgstr "Светла"
226
227#: data/ui/menu.ui:68
228msgid "Dark"
229msgstr "Тъмна"
230
231#: data/ui/menu.ui:75
232msgid "_Theme"
233msgstr "_Тема"
234
235#: data/ui/menu.ui:78
236msgctxt "mahjongg theme name"
237msgid "Postmodern"
238msgstr "Постмодернистична"
239
240#: data/ui/menu.ui:81
241msgctxt "mahjongg theme name"
242msgid "Smooth"
243msgstr "Гладка"
244
245#: data/ui/menu.ui:84
246msgctxt "mahjongg theme name"
247msgid "Educational"
248msgstr "Образователна"
249
250#: data/ui/menu.ui:91
251msgid "_Keyboard Shortcuts"
252msgstr "_Клавишни комбинации"
253
254#: data/ui/menu.ui:95
255msgid "_Help"
256msgstr "_Помощ"
257
258#: data/ui/menu.ui:99
259msgid "_About Mahjongg"
260msgstr "_Относно „Маджонг“"
261
262#: data/ui/score-dialog.ui:25
263msgid "No Scores"
264msgstr "Няма резултати"
265
266#: data/ui/score-dialog.ui:26
267msgid "Finish a game to see scores"
268msgstr "Завършете игра, за да видите резултатите"
269
270#: data/ui/score-dialog.ui:48
271msgid "Player"
272msgstr "Играч"
273
274#: data/ui/score-dialog.ui:55
275msgid "Time"
276msgstr "Време"
277
278#: data/ui/score-dialog.ui:62
279msgid "Date"
280msgstr "Дата"
281
282#: data/ui/score-dialog.ui:118 src/gnome-mahjongg.vala:211
283msgid "_Quit"
284msgstr "_Спиране на програмата"
285
286#: data/ui/window.ui:21
287msgid "Undo"
288msgstr "Отмяна"
289
290#: data/ui/window.ui:28
291msgid "Redo"
292msgstr "Повтаряне"
293
294#: data/ui/window.ui:35
295msgid "Main Menu"
296msgstr "Основно меню"
297
298#: data/ui/window.ui:48
299msgid "Show Hint"
300msgstr "Показване на подсказка"
301
302#: src/gnome-mahjongg.vala:24
303msgid "Print release version and exit"
304msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
305
306#: src/gnome-mahjongg.vala:196
307msgid "No Moves Left"
308msgstr "Няма оставащи ходове"
309
310#: src/gnome-mahjongg.vala:198
311msgid ""
312"You can undo your moves and try to find a solution, or reshuffle the "
313"remaining tiles."
314msgstr ""
315"Може да върнете ходовете си и да се опитате да намерите решение или да "
316"разбърквате останалите плочки."
317
318#: src/gnome-mahjongg.vala:199
319msgid ""
320"You can undo your moves and try to find a solution, or start a new game."
321msgstr ""
322"Всяко положение е решимо. Може да отмените хода си, да започнете играта "
323"отначало или да започнете нова."
324
325#: src/gnome-mahjongg.vala:203
326msgid "_Continue"
327msgstr "_Продължаване на играта"
328
329#: src/gnome-mahjongg.vala:206
330msgid "_Reshuffle"
331msgstr "_Разбъркване"
332
333#: src/gnome-mahjongg.vala:354
334msgid "translator-credits"
335msgstr ""
336"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
337"space.org</a>&gt;\n"
338"Евгени Боевски &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
339"a>&gt;\n"
340"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
341"a>&gt;\n"
342"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
343"a>&gt;\n"
344"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
345"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
346"\n"
347"\n"
348"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
349"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
350"a> ни.\n"
351"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
352"newticket'>съответния раздел</a>."
353
354#: src/score-dialog.vala:311
355msgid "Clear All Scores?"
356msgstr "Да бъдат ли изчистени всички резултати?"
357
358#: src/score-dialog.vala:312
359msgid "This will clear every score for every layout."
360msgstr "Това ще изчисти всички резултати за всяка подредба."
361
362#: src/score-dialog.vala:316
363msgid "_Cancel"
364msgstr "_Отказване"
365
366#: src/score-dialog.vala:317
367msgid "Clear All"
368msgstr "Изчистване на всички"
369
370#: src/window.vala:54
371#, c-format
372msgid "Moves Left: %2u"
373msgstr "Оставащи ходове: %2u"
374
375#: src/window.vala:58
376msgid "Paused"
377msgstr "На пауза"
378
379#: src/window.vala:60
380msgid "Resume Game"
381msgstr "Пускане на играта"
382
383#: src/window.vala:65
384msgid "Pause Game"
385msgstr "Пауза"
386
387#~ msgid "GNOME Mahjongg"
388#~ msgstr "Маджонг"
389
390#~ msgid "The GNOME Project"
391#~ msgstr "Проектът GNOME"
392
393#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
394#~ msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
395
396#~ msgctxt "mahjongg map name"
397#~ msgid "Easy"
398#~ msgstr "Лесна"
399
400#~ msgctxt "shortcut window"
401#~ msgid "Main functions"
402#~ msgstr "Основни функции"
403
404#~ msgctxt "shortcut window"
405#~ msgid "Start a new game"
406#~ msgstr "Започване на нова игра"
407
408#~ msgctxt "shortcut window"
409#~ msgid "Toggle main menu"
410#~ msgstr "Превключване на основното меню"
411
412#~ msgctxt "shortcut window"
413#~ msgid "Fullscreen"
414#~ msgstr "На цял екран"
415
416#~ msgid "Layout: "
417#~ msgstr "Подредба: "
418
419#~ msgid "Preferences"
420#~ msgstr "Настройки"
421
422#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
423#~ msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
424
425#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
426#~ msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
427
428#~ msgid "Use _new map"
429#~ msgstr "Ползване на _новата карта"
430
431#~ msgid "There are no more moves."
432#~ msgstr "Няма повече ходове."
433
434#~ msgid ""
435#~ "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
436#~ "solution."
437#~ msgstr ""
438#~ "Може и да разместите плочките на случаен принцип, но тогава не е сигурно, "
439#~ "че съществува решение."
440
441#~ msgid "_Undo"
442#~ msgstr "_Отмяна"
443
444#~ msgid "_Restart"
445#~ msgstr "_Отначало"
446
447#~ msgid "_New game"
448#~ msgstr "_Нова игра"
449
450#~ msgid "Maps:"
451#~ msgstr "Подредби:"
452
453#~ msgid "Tiles:"
454#~ msgstr "Плочки:"
455
456#~ msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
457#~ msgstr "Игра с еднакви плочки „Маджонг“"
458
459#~ msgid "OK"
460#~ msgstr "Добре"
461
462#~ msgid "Unpause the game"
463#~ msgstr "Продължаване на играта"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.