| 1 | # Bulgarian translation of rhythmbox po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009, 2010.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2011, 2012.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009, 2010.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
|
|---|
| 6 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 7 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
|---|
| 8 | # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| 9 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2009, 2011, 2012.
|
|---|
| 11 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| 15 | "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
|
|---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2012-01-20 07:55+0200\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2012-01-20 07:55+0200\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
|
|---|
| 30 | msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #. ?
|
|---|
| 33 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
|
|---|
| 34 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
|
|---|
| 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "Failed to open output device: %s"
|
|---|
| 37 | msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
|
|---|
| 40 | #, c-format
|
|---|
| 41 | msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
|
|---|
| 42 | msgstr ""
|
|---|
| 43 | "Неуспешен опит за създаване на елемент „playbin2“. Проверете инсталацията на "
|
|---|
| 44 | "GStreamer"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
|
|---|
| 47 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
|
|---|
| 50 | msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "Failed to start new stream"
|
|---|
| 55 | msgstr "Неуспешен опит за стартиране на нов поток"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #. ?
|
|---|
| 58 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
|
|---|
| 59 | #, c-format
|
|---|
| 60 | msgid "Failed to open output device"
|
|---|
| 61 | msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
|
|---|
| 64 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
|
|---|
| 65 | #, c-format
|
|---|
| 66 | msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
|
|---|
| 67 | msgstr ""
|
|---|
| 68 | "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията "
|
|---|
| 69 | "си"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
|
|---|
| 74 | msgstr ""
|
|---|
| 75 | "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията "
|
|---|
| 76 | "си"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
|
|---|
| 79 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
|
|---|
| 80 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
|
|---|
| 81 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
|
|---|
| 82 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
|
|---|
| 83 | #, c-format
|
|---|
| 84 | msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
|
|---|
| 85 | msgstr ""
|
|---|
| 86 | "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията "
|
|---|
| 87 | "си"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
|
|---|
| 90 | #, c-format
|
|---|
| 91 | msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../data/playlists.xml.in.h:1
|
|---|
| 96 | msgid "My Top Rated"
|
|---|
| 97 | msgstr "Лично най-високо оценени"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/playlists.xml.in.h:2
|
|---|
| 100 | msgid "Recently Added"
|
|---|
| 101 | msgstr "Последно добавени"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/playlists.xml.in.h:3
|
|---|
| 104 | msgid "Recently Played"
|
|---|
| 105 | msgstr "Наскоро изпълнявани"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 108 | #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 109 | msgid "Music Player"
|
|---|
| 110 | msgstr "Слушане на музика"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 113 | #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 114 | msgid "Play and organize your music collection"
|
|---|
| 115 | msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 118 | #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
|
|---|
| 119 | #: ../shell/rb-shell.c:2635
|
|---|
| 120 | msgid "Rhythmbox"
|
|---|
| 121 | msgstr "Rhythmbox"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 124 | #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 125 | msgid "Rhythmbox Music Player"
|
|---|
| 126 | msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
|
|---|
| 129 | msgid "A_dd if any criteria are matched"
|
|---|
| 130 | msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
|
|---|
| 133 | msgid "Create automatically updating playlist where:"
|
|---|
| 134 | msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
|
|---|
| 137 | msgid "GB"
|
|---|
| 138 | msgstr "GB"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
|
|---|
| 141 | msgid "MB"
|
|---|
| 142 | msgstr "MB"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
|
|---|
| 145 | msgid "Minutes"
|
|---|
| 146 | msgstr "минути"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
|
|---|
| 149 | msgid "_Limit to: "
|
|---|
| 150 | msgstr "О_граничаване до: "
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
|
|---|
| 153 | msgid "_When sorted by:"
|
|---|
| 154 | msgstr "П_ри подреждане по:"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
|
|---|
| 157 | msgid "songs"
|
|---|
| 158 | msgstr "песни"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 161 | msgid "A_lbum"
|
|---|
| 162 | msgstr "А_лбум"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
|
|---|
| 165 | msgid "BPM"
|
|---|
| 166 | msgstr "Темпо"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 169 | msgid "Browser Views"
|
|---|
| 170 | msgstr "Изглед на браузъра"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 173 | msgid "C_omment"
|
|---|
| 174 | msgstr "_Коментар"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
|
|---|
| 177 | msgid "Da_te added"
|
|---|
| 178 | msgstr "Да_та на добавяне"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
|
|---|
| 181 | msgid "Default"
|
|---|
| 182 | msgstr "Стандартно"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
|
|---|
| 185 | msgid "G_enres, artists and albums"
|
|---|
| 186 | msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
|
|---|
| 189 | msgid "Icons only"
|
|---|
| 190 | msgstr "Само икони"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
|
|---|
| 193 | msgid "Lo_cation"
|
|---|
| 194 | msgstr "Ме_стоположение"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
|
|---|
| 197 | msgid "Text below icons"
|
|---|
| 198 | msgstr "Текст под иконите"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
|
|---|
| 201 | msgid "Text beside icons"
|
|---|
| 202 | msgstr "Текст до иконите"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
|
|---|
| 205 | msgid "Text only"
|
|---|
| 206 | msgstr "Само текст"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
|
|---|
| 209 | msgid "Ti_me"
|
|---|
| 210 | msgstr "Вре_ме"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
|
|---|
| 213 | msgid "Toolbar Button Labels"
|
|---|
| 214 | msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
|
|---|
| 217 | msgid "Track _number"
|
|---|
| 218 | msgstr "_Номер на песента"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
|
|---|
| 221 | msgid "Visible Columns"
|
|---|
| 222 | msgstr "Видими колони"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
|
|---|
| 225 | msgid "_Artist"
|
|---|
| 226 | msgstr "Из_пълнител"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
|
|---|
| 229 | msgid "_Artists and albums"
|
|---|
| 230 | msgstr "_Изпълнители и албуми"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
|
|---|
| 233 | msgid "_Genre"
|
|---|
| 234 | msgstr "_Жанр"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
|
|---|
| 237 | msgid "_Genres and artists"
|
|---|
| 238 | msgstr "_Жанрове и изпълнители"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
|
|---|
| 241 | msgid "_Last played"
|
|---|
| 242 | msgstr "Пос_ледно изпълнен"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
|
|---|
| 245 | msgid "_Play count"
|
|---|
| 246 | msgstr "Из_пълнения"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
|
|---|
| 249 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
|
|---|
| 250 | msgid "_Quality"
|
|---|
| 251 | msgstr "_Качество"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
|
|---|
| 254 | msgid "_Rating"
|
|---|
| 255 | msgstr "_Оценка"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
|
|---|
| 258 | msgid "_Year"
|
|---|
| 259 | msgstr "_Година"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 262 | msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
|
|---|
| 263 | msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 266 | msgid "F_older hierarchy:"
|
|---|
| 267 | msgstr "_Йерархия на папките:"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 270 | msgid "Library Location"
|
|---|
| 271 | msgstr "Местоположение на фонотеката"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 274 | msgid "Library Structure"
|
|---|
| 275 | msgstr "Структура на фонотеката"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
|
|---|
| 278 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 279 | msgstr "_Разглеждане…"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
|
|---|
| 282 | msgid "_File name:"
|
|---|
| 283 | msgstr "_Име на файла:"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
|
|---|
| 286 | msgid "_Install additional software required to use this format"
|
|---|
| 287 | msgstr "_Инсталиране на допълнителния софтуер за поддръжката на този формат"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
|
|---|
| 290 | msgid "_Music files are placed in:"
|
|---|
| 291 | msgstr "_Музикалните файлове са в:"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
|
|---|
| 294 | msgid "_Preferred format:"
|
|---|
| 295 | msgstr "_Предпочитан формат:"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
|
|---|
| 298 | msgid "_Settings"
|
|---|
| 299 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
|
|---|
| 302 | msgid "_Watch my library for new files"
|
|---|
| 303 | msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
|
|---|
| 306 | msgid "<b>Information</b>"
|
|---|
| 307 | msgstr "<b>Информация</b>"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 310 | msgid "<b>Sync Preferences</b>"
|
|---|
| 311 | msgstr "<b>Настройки на синхронизирането</b>"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 314 | msgid "<b>Sync Preview</b>"
|
|---|
| 315 | msgstr "<b>Преглед на синхронизирането</b>"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #. Translators: This refers to the usage of media space
|
|---|
| 318 | #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
|
|---|
| 319 | msgid "<b>Volume usage</b>"
|
|---|
| 320 | msgstr "<b>Заето място</b>"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
|
|---|
| 323 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
|
|---|
| 324 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
|
|---|
| 325 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
|
|---|
| 326 | msgid "Basic"
|
|---|
| 327 | msgstr "Основен"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
|
|---|
| 330 | msgid "Media Player Properties"
|
|---|
| 331 | msgstr "Свойства на плеър"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
|
|---|
| 334 | msgid "Sync"
|
|---|
| 335 | msgstr "Синхронизиране"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 338 | msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
|
|---|
| 339 | msgstr "Дължина на затихване (секунди)"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 342 | msgid "Player Backend"
|
|---|
| 343 | msgstr "Сървър на плеъра"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 346 | msgid "_Crossfade between tracks"
|
|---|
| 347 | msgstr "_Заглъхване между песните"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
|
|---|
| 350 | msgid "<b>Playlist format</b>"
|
|---|
| 351 | msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
|
|---|
| 354 | msgid "By extension"
|
|---|
| 355 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
|
|---|
| 358 | msgid "Save Playlist"
|
|---|
| 359 | msgstr "Запазване на списъка с песни"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
|
|---|
| 362 | msgid "Select playlist format:"
|
|---|
| 363 | msgstr "Формат на списък с песни:"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
|
|---|
| 366 | msgid "Author:"
|
|---|
| 367 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
|
|---|
| 370 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 371 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
|
|---|
| 374 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
|
|---|
| 375 | msgid "Description:"
|
|---|
| 376 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
|
|---|
| 379 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
|
|---|
| 380 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
|
|---|
| 381 | msgid "Details"
|
|---|
| 382 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
|
|---|
| 385 | msgid "Language:"
|
|---|
| 386 | msgstr "Език:"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
|
|---|
| 389 | msgid "Last episode:"
|
|---|
| 390 | msgstr "Последен епизод:"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
|
|---|
| 393 | msgid "Last updated:"
|
|---|
| 394 | msgstr "Последно обновяване:"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
|
|---|
| 397 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
|
|---|
| 398 | msgid "Source:"
|
|---|
| 399 | msgstr "Източник:"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
|
|---|
| 402 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
|
|---|
| 403 | msgid "Title:"
|
|---|
| 404 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 407 | msgid "Check for _new episodes:"
|
|---|
| 408 | msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 411 | msgid "Every day"
|
|---|
| 412 | msgstr "Всеки ден"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 415 | msgid "Every hour"
|
|---|
| 416 | msgstr "Всеки час"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 419 | msgid "Every week"
|
|---|
| 420 | msgstr "Всяка седмица"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
|
|---|
| 423 | msgid "Manually"
|
|---|
| 424 | msgstr "Ръчно"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
|
|---|
| 427 | msgid "Podcast Downloads"
|
|---|
| 428 | msgstr "Изтеглени подкасти"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
|
|---|
| 431 | msgid "Select Folder For Podcasts"
|
|---|
| 432 | msgstr "Избор на папка за подкасти"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
|
|---|
| 435 | msgid "_Download location:"
|
|---|
| 436 | msgstr "_Папка за изтеглянията:"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
|
|---|
| 439 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
|
|---|
| 440 | msgid "Bitrate:"
|
|---|
| 441 | msgstr "Качество:"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
|
|---|
| 444 | msgid "Date:"
|
|---|
| 445 | msgstr "Дата:"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
|
|---|
| 448 | msgid "Download location:"
|
|---|
| 449 | msgstr "Папка за изтеглянията:"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
|
|---|
| 452 | msgid "Duration:"
|
|---|
| 453 | msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
|
|---|
| 456 | msgid "Feed:"
|
|---|
| 457 | msgstr "Емисия:"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
|
|---|
| 460 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
|
|---|
| 461 | msgid "Last played:"
|
|---|
| 462 | msgstr "Последно изпълнение:"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
|
|---|
| 465 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
|
|---|
| 466 | msgid "Play count:"
|
|---|
| 467 | msgstr "Изпълнения:"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
|
|---|
| 470 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
|
|---|
| 471 | msgid "_Rating:"
|
|---|
| 472 | msgstr "_Оценка:"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
|
|---|
| 475 | msgid "Albu_m sort order:"
|
|---|
| 476 | msgstr "Подредба по _албуми:"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
|
|---|
| 479 | msgid "Albu_m:"
|
|---|
| 480 | msgstr "_Албум:"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
|
|---|
| 483 | msgid "Album a_rtist sort order:"
|
|---|
| 484 | msgstr "Подредба по и_зпълнители на албум:"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
|
|---|
| 487 | msgid "Album a_rtist:"
|
|---|
| 488 | msgstr "И_зпълнител на албума:"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
|
|---|
| 491 | msgid "Sorting"
|
|---|
| 492 | msgstr "Подредба"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
|
|---|
| 495 | msgid "_Artist sort order:"
|
|---|
| 496 | msgstr "Подредба по _изпълнители:"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
|
|---|
| 499 | #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
|
|---|
| 500 | msgid "_Artist:"
|
|---|
| 501 | msgstr "_Изпълнител:"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
|
|---|
| 504 | msgid "_Disc number:"
|
|---|
| 505 | msgstr "Номер на _диск:"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
|
|---|
| 508 | #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
|
|---|
| 509 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
|
|---|
| 510 | msgid "_Genre:"
|
|---|
| 511 | msgstr "_Жанр:"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
|
|---|
| 514 | #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
|
|---|
| 515 | msgid "_Year:"
|
|---|
| 516 | msgstr "_Година:"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:5
|
|---|
| 519 | msgid "BPM:"
|
|---|
| 520 | msgstr "Темпо:"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:8
|
|---|
| 523 | msgid "Date added:"
|
|---|
| 524 | msgstr "Дата на добавяне:"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
|
|---|
| 527 | msgid "Error message"
|
|---|
| 528 | msgstr "Съобщение за грешка"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:12
|
|---|
| 531 | msgid "File name:"
|
|---|
| 532 | msgstr "Име на файла:"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:13
|
|---|
| 535 | msgid "File size:"
|
|---|
| 536 | msgstr "Размер на файла:"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:15
|
|---|
| 539 | msgid "Location:"
|
|---|
| 540 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:18
|
|---|
| 543 | msgid "Track _number:"
|
|---|
| 544 | msgstr "_Номер на песента:"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:21
|
|---|
| 547 | msgid "_Comment:"
|
|---|
| 548 | msgstr "_Коментар:"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
|
|---|
| 551 | msgid "_Title:"
|
|---|
| 552 | msgstr "Заг_лавие:"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
|
|---|
| 555 | msgid "Added files:"
|
|---|
| 556 | msgstr "Добавени файлове:"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
|
|---|
| 559 | msgid "Contents after sync"
|
|---|
| 560 | msgstr "Съдържание след синхронизиране"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
|
|---|
| 563 | msgid "Current contents"
|
|---|
| 564 | msgstr "Текущо съдържание"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
|
|---|
| 567 | msgid "Removed files:"
|
|---|
| 568 | msgstr "Премахнати файлове:"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../lib/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 573 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../lib/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 578 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../lib/eggdesktopfile.c:968
|
|---|
| 581 | #, c-format
|
|---|
| 582 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 583 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
|
|---|
| 586 | #, c-format
|
|---|
| 587 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 588 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
|
|---|
| 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 593 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
|
|---|
| 596 | #, c-format
|
|---|
| 597 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 598 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
|
|---|
| 601 | #, c-format
|
|---|
| 602 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 603 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../lib/eggsmclient.c:226
|
|---|
| 606 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 607 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../lib/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 610 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 611 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../lib/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 614 | msgid "FILE"
|
|---|
| 615 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../lib/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 618 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 619 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../lib/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 622 | msgid "ID"
|
|---|
| 623 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../lib/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 626 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 627 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../lib/eggsmclient.c:254
|
|---|
| 630 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 631 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
|
|---|
| 634 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
|
|---|
| 635 | #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
|
|---|
| 636 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
|
|---|
| 637 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
|
|---|
| 638 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1465
|
|---|
| 639 | msgid "Never"
|
|---|
| 640 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
|
|---|
| 643 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
|
|---|
| 644 | msgid "Today %I:%M %p"
|
|---|
| 645 | msgstr "Днес, %H:%M"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
|
|---|
| 648 | #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
|
|---|
| 649 | #.
|
|---|
| 650 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
|
|---|
| 651 | msgid "Yesterday %I:%M %p"
|
|---|
| 652 | msgstr "Вчера, %H:%M"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
|
|---|
| 655 | #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
|
|---|
| 656 | #.
|
|---|
| 657 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
|
|---|
| 658 | msgid "%a %I:%M %p"
|
|---|
| 659 | msgstr "%a, %H:%M"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
|
|---|
| 662 | #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
|
|---|
| 663 | #.
|
|---|
| 664 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
|
|---|
| 665 | msgid "%b %d %I:%M %p"
|
|---|
| 666 | msgstr "%d %b, %H:%M"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
|
|---|
| 669 | #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
|
|---|
| 670 | #.
|
|---|
| 671 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
|
|---|
| 672 | msgid "%b %d %Y"
|
|---|
| 673 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #. impossible time or broken locale settings
|
|---|
| 676 | #. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
|
|---|
| 677 | #. * a translated string.
|
|---|
| 678 | #.
|
|---|
| 679 | #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
|
|---|
| 680 | #. Translators: unknown track title
|
|---|
| 681 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
|
|---|
| 682 | #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
|
|---|
| 683 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
|
|---|
| 684 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
|
|---|
| 685 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
|
|---|
| 686 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
|
|---|
| 687 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
|
|---|
| 688 | #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
|
|---|
| 689 | #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
|
|---|
| 690 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
|
|---|
| 691 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
|
|---|
| 692 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
|
|---|
| 693 | #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
|
|---|
| 694 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
|
|---|
| 695 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
|
|---|
| 696 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
|
|---|
| 697 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
|
|---|
| 698 | #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
|
|---|
| 699 | #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
|
|---|
| 700 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
|
|---|
| 701 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
|
|---|
| 702 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
|
|---|
| 703 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
|
|---|
| 704 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
|
|---|
| 705 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
|
|---|
| 706 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
|
|---|
| 707 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
|
|---|
| 708 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
|
|---|
| 709 | #: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
|
|---|
| 710 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
|
|---|
| 711 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
|
|---|
| 712 | #: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
|
|---|
| 713 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
|
|---|
| 714 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 715 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../lib/rb-file-helpers.c:406
|
|---|
| 718 | #, c-format
|
|---|
| 719 | msgid "Too many symlinks"
|
|---|
| 720 | msgstr "Прекалено много символни връзки"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
|
|---|
| 723 | #, c-format
|
|---|
| 724 | msgid "Cannot get free space at %s: %s"
|
|---|
| 725 | msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
|
|---|
| 728 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:146
|
|---|
| 729 | #, c-format
|
|---|
| 730 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| 731 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
|
|---|
| 734 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:148
|
|---|
| 735 | #, c-format
|
|---|
| 736 | msgid "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 737 | msgstr "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../lib/rb-util.c:747
|
|---|
| 740 | #, c-format
|
|---|
| 741 | msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
|
|---|
| 742 | msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../lib/rb-util.c:751
|
|---|
| 745 | #, c-format
|
|---|
| 746 | msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
|
|---|
| 747 | msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../lib/rb-util.c:756
|
|---|
| 750 | #, c-format
|
|---|
| 751 | msgid "%d:%02d of %d:%02d"
|
|---|
| 752 | msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../lib/rb-util.c:760
|
|---|
| 755 | #, c-format
|
|---|
| 756 | msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
|
|---|
| 757 | msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
|
|---|
| 760 | #, c-format
|
|---|
| 761 | msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
|
|---|
| 762 | msgstr ""
|
|---|
| 763 | "В този файл етикети не могат за бъдат запазени, защото той съдържа много "
|
|---|
| 764 | "потоци"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid ""
|
|---|
| 769 | "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
|
|---|
| 770 | msgstr ""
|
|---|
| 771 | "В този файл етикети не могат за бъдат запазени, защото форматът му не се "
|
|---|
| 772 | "поддържа"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
|
|---|
| 775 | #, c-format
|
|---|
| 776 | msgid "Failed to create a source element; check your installation"
|
|---|
| 777 | msgstr "Неуспешно създаване на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
|
|---|
| 780 | #, c-format
|
|---|
| 781 | msgid ""
|
|---|
| 782 | "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
|
|---|
| 783 | msgstr ""
|
|---|
| 784 | "Неуспешен опит за създаване на елемент „decodebin2“. Проверете инсталацията "
|
|---|
| 785 | "на GStreamer"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
|
|---|
| 788 | #, c-format
|
|---|
| 789 | msgid ""
|
|---|
| 790 | "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
|
|---|
| 791 | "installation"
|
|---|
| 792 | msgstr ""
|
|---|
| 793 | "Неуспешен опит за създаване на елемент „giostreamsink“. Проверете "
|
|---|
| 794 | "инсталацията на GStreamer"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
|
|---|
| 797 | #, c-format
|
|---|
| 798 | msgid "File corrupted during write"
|
|---|
| 799 | msgstr "Файлът бе повреден при запис"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
|
|---|
| 802 | msgid "Cover art"
|
|---|
| 803 | msgstr "Обложка"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
|
|---|
| 806 | #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
|
|---|
| 807 | msgid "Fetch album covers from the Internet"
|
|---|
| 808 | msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
|
|---|
| 811 | msgid "Searching..."
|
|---|
| 812 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
|
|---|
| 815 | msgid "Cover art search"
|
|---|
| 816 | msgstr "Търсене на обложка"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
|
|---|
| 819 | msgid "A_lbum:"
|
|---|
| 820 | msgstr "А_лбум:"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
|
|---|
| 823 | msgid "Artist s_ort order:"
|
|---|
| 824 | msgstr "Под_редба на изпълнители:"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
|
|---|
| 827 | msgid "_Disc:"
|
|---|
| 828 | msgstr "_Диск:"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
|
|---|
| 831 | msgid "Audio CD Player"
|
|---|
| 832 | msgstr "Аудио CD плеър"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
|
|---|
| 835 | msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
|
|---|
| 836 | msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
|
|---|
| 839 | msgid "Multiple Albums Found"
|
|---|
| 840 | msgstr "Открити са множество албуми"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
|
|---|
| 843 | msgid ""
|
|---|
| 844 | "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
|
|---|
| 845 | "and press <i>Continue</i>."
|
|---|
| 846 | msgstr ""
|
|---|
| 847 | "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете "
|
|---|
| 848 | "<i>Продължаване</i>."
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
|
|---|
| 851 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 852 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
|
|---|
| 855 | msgid "_Extract to Library"
|
|---|
| 856 | msgstr "_Извличане към фонотеката"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
|
|---|
| 859 | msgid "Copy tracks to the library"
|
|---|
| 860 | msgstr "Копиране на песните към фонотеката"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
|
|---|
| 863 | msgid "Reload"
|
|---|
| 864 | msgstr "Презареждане"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
|
|---|
| 867 | msgid "Reload Album Information"
|
|---|
| 868 | msgstr "Презареждане на информацията за албума"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #. Translators: this is the toolbar button label
|
|---|
| 871 | #. for Copy to Library action.
|
|---|
| 872 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
|
|---|
| 873 | msgid "Extract"
|
|---|
| 874 | msgstr "Извличане"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
|
|---|
| 877 | msgid "Select tracks to be extracted"
|
|---|
| 878 | msgstr "Избор на песни за извличане"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #. Info bar for non-Musicbrainz data
|
|---|
| 881 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
|
|---|
| 882 | msgid "S_ubmit Album"
|
|---|
| 883 | msgstr "И_зпращане на албум"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
|
|---|
| 886 | msgid "Hide"
|
|---|
| 887 | msgstr "Скриване"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
|
|---|
| 890 | msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
|
|---|
| 891 | msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz."
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
|
|---|
| 894 | msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
|
|---|
| 895 | msgstr ""
|
|---|
| 896 | "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
|
|---|
| 899 | msgid "<Invalid unicode>"
|
|---|
| 900 | msgstr "<неправилен Уникод>"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649
|
|---|
| 903 | #, c-format
|
|---|
| 904 | msgid "Track %u"
|
|---|
| 905 | msgstr "Песен № %u"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710
|
|---|
| 908 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718
|
|---|
| 909 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105
|
|---|
| 910 | msgid "Couldn't load Audio CD"
|
|---|
| 911 | msgstr "Аудио дискът не може да се зареди"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711
|
|---|
| 914 | msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
|
|---|
| 915 | msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719
|
|---|
| 918 | msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
|
|---|
| 919 | msgstr "Неуспешно четене на информация за диска"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822
|
|---|
| 922 | #: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
|
|---|
| 923 | msgid "Title"
|
|---|
| 924 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829
|
|---|
| 927 | #: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
|
|---|
| 928 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
|
|---|
| 929 | msgid "Artist"
|
|---|
| 930 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106
|
|---|
| 933 | msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
|
|---|
| 934 | msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
|
|---|
| 937 | #, c-format
|
|---|
| 938 | msgid "Device '%s' does not contain any media"
|
|---|
| 939 | msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
|
|---|
| 942 | #, c-format
|
|---|
| 943 | msgid ""
|
|---|
| 944 | "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
|
|---|
| 945 | msgstr ""
|
|---|
| 946 | "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до "
|
|---|
| 947 | "него."
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
|
|---|
| 950 | #, c-format
|
|---|
| 951 | msgid "Cannot read CD: %s"
|
|---|
| 952 | msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
|
|---|
| 955 | #, c-format
|
|---|
| 956 | msgid "Could not create CD lookup thread"
|
|---|
| 957 | msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
|
|---|
| 960 | #, c-format
|
|---|
| 961 | msgid "Cannot access CD"
|
|---|
| 962 | msgstr "Няма достъп до диска"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
|
|---|
| 965 | msgid "Unknown Title"
|
|---|
| 966 | msgstr "Непознато заглавие"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
|
|---|
| 969 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
|
|---|
| 970 | msgid "Unknown Artist"
|
|---|
| 971 | msgstr "Непознат изпълнител"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
|
|---|
| 974 | #, c-format
|
|---|
| 975 | msgid "Track %d"
|
|---|
| 976 | msgstr "Песен № %d"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
|
|---|
| 979 | #, c-format
|
|---|
| 980 | msgid "Cannot access CD: %s"
|
|---|
| 981 | msgstr "Няма достъп до диска: %s"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
|
|---|
| 984 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
|
|---|
| 985 | msgid "Last.fm"
|
|---|
| 986 | msgstr "Last.fm"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
|
|---|
| 989 | msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
|
|---|
| 990 | msgstr ""
|
|---|
| 991 | "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last."
|
|---|
| 992 | "fm"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
|
|---|
| 995 | msgid "Libre.fm"
|
|---|
| 996 | msgstr "Libre.fm"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
|
|---|
| 999 | msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Коя услуга за тематични радиостанции искате до ползвате?"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
|
|---|
| 1003 | msgid "Create Station"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Създаване на станция"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
|
|---|
| 1007 | msgid "Create a Radio Station"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Създаване на радиостанция"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
|
|---|
| 1011 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
|
|---|
| 1012 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Деактивирано"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
|
|---|
| 1016 | msgid "Last submission time:"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Време на последно подаване:"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
|
|---|
| 1020 | msgid "Logout"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Изход от регистрацията"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
|
|---|
| 1024 | msgid "Loved Tracks"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Любими песни"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
|
|---|
| 1028 | msgid "Queued tracks:"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Песни на опашката:"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
|
|---|
| 1032 | msgid "Recently Listened Tracks"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Скоро слушани песни"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
|
|---|
| 1036 | msgid "Recommendations"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Препоръчани"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
|
|---|
| 1040 | msgid "Status:"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
|
|---|
| 1044 | msgid "Submission statistics"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Статистика на подаванията"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
|
|---|
| 1048 | msgid "Submit listening data"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Подаване на данните за слушаното"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
|
|---|
| 1052 | msgid "Top Artists"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Най-популярни изпълнители"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
|
|---|
| 1056 | msgid "Top Tracks"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Най-популярни песни"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
|
|---|
| 1060 | msgid "Tracks submitted:"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Изпратени песни:"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
|
|---|
| 1064 | msgid "Type:"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
|
|---|
| 1068 | msgid "View your profile"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Преглед на профила"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
|
|---|
| 1072 | msgid "OK"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
|
|---|
| 1076 | msgid "Logging in"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
|
|---|
| 1080 | msgid "Request failed"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Заявката е неуспешна"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
|
|---|
| 1084 | msgid "Authentication error"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Грешка при идентификацията"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
|
|---|
| 1088 | msgid "Clock is not set correctly"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Часовникът не е сверен"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
|
|---|
| 1092 | msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
|
|---|
| 1093 | msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена."
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
|
|---|
| 1096 | msgid "Track submission failed too many times"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
|
|---|
| 1100 | msgid "Refresh Profile"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Обновяване на профила"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
|
|---|
| 1104 | msgid "Refresh your Profile"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Обновяване на профила"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
|
|---|
| 1108 | msgid "Love"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Любима"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
|
|---|
| 1112 | msgid "Mark this song as loved"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Отбелязване на песента като любима"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
|
|---|
| 1116 | msgid "Ban"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Забрана"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
|
|---|
| 1120 | msgid "Ban the current track from being played again"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
|
|---|
| 1124 | msgid "Download"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Изтегляне"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
|
|---|
| 1128 | msgid "Download the currently playing track"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Изтегляне на текущата песен"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
|
|---|
| 1132 | msgid "You are not currently logged in."
|
|---|
| 1133 | msgstr "Не сте влезли в регистрацията си."
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
|
|---|
| 1136 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
|
|---|
| 1137 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
|
|---|
| 1138 | msgid "Log in"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
|
|---|
| 1142 | msgid "Waiting for authentication..."
|
|---|
| 1143 | msgstr "Изчакване на идентификацията…"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
|
|---|
| 1146 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
|
|---|
| 1150 | msgid "Authentication error. Please try logging in again."
|
|---|
| 1151 | msgstr "Грешка при идентификацията. Опитайте отново."
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
|
|---|
| 1154 | msgid "Connection error. Please try logging in again."
|
|---|
| 1155 | msgstr "Грешка във връзката. Опитайте отново."
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
|
|---|
| 1158 | msgid "My Library"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Фонотеката ви"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
|
|---|
| 1162 | msgid "My Recommendations"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Препоръчаните от вас песни"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
|
|---|
| 1166 | msgid "My Neighbourhood"
|
|---|
| 1167 | msgstr "Съседите ви"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
|
|---|
| 1170 | #, c-format
|
|---|
| 1171 | msgid "%s plays"
|
|---|
| 1172 | msgstr " %s изпълнения"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
|
|---|
| 1175 | #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
|
|---|
| 1176 | #. * artist/track's page on the service's website.
|
|---|
| 1177 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
|
|---|
| 1178 | #, c-format
|
|---|
| 1179 | msgid "_View on %s"
|
|---|
| 1180 | msgstr "_Изглед към %s"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
|
|---|
| 1183 | msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Радиостанция с _подобни изпълнители"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
|
|---|
| 1187 | msgid "Listen to _Top Fans Radio"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Радиостанция на _най-големите почитатели"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
|
|---|
| 1191 | #. * Followed by a text entry box for the artist name.
|
|---|
| 1192 | #.
|
|---|
| 1193 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
|
|---|
| 1194 | msgid "Similar to Artist:"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Подобни на:"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
|
|---|
| 1198 | #. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
|
|---|
| 1199 | #.
|
|---|
| 1200 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
|
|---|
| 1201 | msgid "Top Fans of Artist:"
|
|---|
| 1202 | msgstr "От най-големите почитатели на:"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
|
|---|
| 1205 | #. * user. Followed by a text entry box for the user name.
|
|---|
| 1206 | #.
|
|---|
| 1207 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
|
|---|
| 1208 | msgid "Library of User:"
|
|---|
| 1209 | msgstr "От фонотеката на:"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
|
|---|
| 1212 | #. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
|
|---|
| 1213 | #.
|
|---|
| 1214 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
|
|---|
| 1215 | msgid "Neighbourhood of User:"
|
|---|
| 1216 | msgstr "От съседите на:"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
|
|---|
| 1219 | #. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
|
|---|
| 1220 | #.
|
|---|
| 1221 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
|
|---|
| 1222 | msgid "Tracks Loved by User:"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Любимите на:"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
|
|---|
| 1226 | #. * Followed by a text entry box for the user name.
|
|---|
| 1227 | #.
|
|---|
| 1228 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
|
|---|
| 1229 | msgid "Recommendations for User:"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Препоръчаните на:"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
|
|---|
| 1233 | #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
|
|---|
| 1234 | #. * Followed by a text entry box for the user name.
|
|---|
| 1235 | #.
|
|---|
| 1236 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
|
|---|
| 1237 | msgid "Mix Radio for User:"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Познати и нови за:"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
|
|---|
| 1241 | #. * Followed by a text entry box for the tag.
|
|---|
| 1242 | #.
|
|---|
| 1243 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
|
|---|
| 1244 | msgid "Tracks Tagged with:"
|
|---|
| 1245 | msgstr "С етикет:"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
|
|---|
| 1248 | #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
|
|---|
| 1249 | #.
|
|---|
| 1250 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
|
|---|
| 1251 | msgid "Listened by Group:"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Слушани от групата:"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
|
|---|
| 1255 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
|
|---|
| 1256 | #, c-format
|
|---|
| 1257 | msgid "%s Radio"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Радиопрограма с подобни на %s"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
|
|---|
| 1261 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
|
|---|
| 1262 | #, c-format
|
|---|
| 1263 | msgid "%s Fan Radio"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Радиопрограма от почитателите на %s"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #. Translators: station is built from the library of the user %s
|
|---|
| 1267 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
|
|---|
| 1268 | #, c-format
|
|---|
| 1269 | msgid "%s's Library"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Радиопрограма от фонотеката на %s"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
|
|---|
| 1273 | #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
|
|---|
| 1274 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
|
|---|
| 1275 | #, c-format
|
|---|
| 1276 | msgid "%s's Neighbourhood"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Радиопрограма на съседа %s"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
|
|---|
| 1280 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
|
|---|
| 1281 | #, c-format
|
|---|
| 1282 | msgid "%s's Loved Tracks"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Радиопрограма с любимите песни на %s"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
|
|---|
| 1286 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
|
|---|
| 1287 | #, c-format
|
|---|
| 1288 | msgid "%s's Recommended Radio"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Радиопрограма с препоръчаните на %s"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
|
|---|
| 1292 | #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
|
|---|
| 1293 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
|
|---|
| 1294 | #, c-format
|
|---|
| 1295 | msgid "%s's Mix Radio"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Радиопрограма с познати и нови за %s"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
|
|---|
| 1299 | #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
|
|---|
| 1300 | #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
|
|---|
| 1301 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
|
|---|
| 1302 | #, c-format
|
|---|
| 1303 | msgid "%s Tag Radio"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Радиопрограма към етикета %s"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #. Translators: station is built from the library of the group %s
|
|---|
| 1307 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
|
|---|
| 1308 | #, c-format
|
|---|
| 1309 | msgid "%s Group Radio"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Радиопрограма на групата %s"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
|
|---|
| 1313 | msgid "_Rename Station"
|
|---|
| 1314 | msgstr "_Преименуване на станция"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
|
|---|
| 1317 | msgid "Rename station"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Преименуване на станция"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
|
|---|
| 1321 | msgid "_Delete Station"
|
|---|
| 1322 | msgstr "_Изтриване на станция"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
|
|---|
| 1325 | msgid "Delete station"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Изтриване на станция"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
|
|---|
| 1329 | msgid "You must enter your password to listen to this station"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Трябва да въведете паролата си, за да слушате тази станция"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
|
|---|
| 1333 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
|
|---|
| 1334 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
|
|---|
| 1335 | msgid "Error tuning station: no response"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Грешка при настройването на станция: няма отговор"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #. Invalid station url
|
|---|
| 1339 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
|
|---|
| 1340 | msgid "Invalid station URL"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Неправилен адрес на станция"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #. Subscriber only station
|
|---|
| 1344 | #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
|
|---|
| 1345 | #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
|
|---|
| 1346 | #. * a paying subscriber to the service.
|
|---|
| 1347 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
|
|---|
| 1348 | #, c-format
|
|---|
| 1349 | msgid "This station is only available to %s subscribers"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Станцията е достъпна само за потребители регистрирани към %s."
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #. Not enough content
|
|---|
| 1353 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
|
|---|
| 1354 | msgid "Not enough content to play station"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на станцията."
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #. Deprecated station
|
|---|
| 1358 | #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
|
|---|
| 1359 | #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
|
|---|
| 1360 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
|
|---|
| 1361 | #, c-format
|
|---|
| 1362 | msgid "%s no longer supports this type of station"
|
|---|
| 1363 | msgstr "%s вече не поддържа този вид станции"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #. Other error
|
|---|
| 1366 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
|
|---|
| 1367 | #, c-format
|
|---|
| 1368 | msgid "Error tuning station: %i - %s"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Грешка при настройване към станцията: %i — %s"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
|
|---|
| 1372 | msgid "Error tuning station: unexpected response"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Грешка при настройване към станцията: неочакван отговор"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
|
|---|
| 1376 | msgid "Error tuning station: invalid response"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Грешка при настройване към станцията: неправилен отговор"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
|
|---|
| 1380 | #, c-format
|
|---|
| 1381 | msgid "Error tuning station: %s"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Грешка при настройване към станцията: %s"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
|
|---|
| 1385 | #, c-format
|
|---|
| 1386 | msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Паролата за Интернет радиото %s използва изоставено API"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
|
|---|
| 1390 | #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
|
|---|
| 1391 | #.
|
|---|
| 1392 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
|
|---|
| 1393 | msgid "Tuning station"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Настройване към станция"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1397 | msgid "Audio CD Recorder"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Записване на Аудио CD"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1401 | msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Запис на аудио CD от списъци с песни и копиране на аудио CD"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
|
|---|
| 1405 | msgid "_Create Audio CD..."
|
|---|
| 1406 | msgstr "_Създаване на аудио CD…"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
|
|---|
| 1409 | msgid "Create an audio CD from playlist"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
|
|---|
| 1413 | msgid "Duplicate Audio CD..."
|
|---|
| 1414 | msgstr "Копиране на Аудио CD…"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
|
|---|
| 1417 | msgid "Create a copy of this audio CD"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Създаване на копие на това аудио CD"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
|
|---|
| 1421 | msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
|
|---|
| 1425 | msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
|
|---|
| 1429 | #, c-format
|
|---|
| 1430 | msgid "Unable to build an audio track list"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Не може да се създаде списък с песни"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
|
|---|
| 1434 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
|
|---|
| 1435 | #, c-format
|
|---|
| 1436 | msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
|
|---|
| 1440 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
|
|---|
| 1441 | #, c-format
|
|---|
| 1442 | msgid "Unable to write audio project"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Не може да се запише аудио проект"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
|
|---|
| 1446 | msgid "Unable to create audio CD project"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #. Translators: this is the toolbar button label for
|
|---|
| 1450 | #. Create Audio CD action
|
|---|
| 1451 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
|
|---|
| 1452 | msgid "Burn"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Запис"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #. Translators: this is the toolbar button label for
|
|---|
| 1456 | #. Duplicate Audio CD action
|
|---|
| 1457 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
|
|---|
| 1458 | msgid "Copy CD"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Копиране на CD"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
|
|---|
| 1462 | #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
|
|---|
| 1463 | msgid "Albums"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Албуми"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
|
|---|
| 1467 | #: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
|
|---|
| 1468 | #, python-format
|
|---|
| 1469 | msgid "Loading top albums for %s"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
|
|---|
| 1473 | #, python-format
|
|---|
| 1474 | msgid "Loading biography for %s"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Зареждане на биографията на %s"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1478 | msgid "Context Pane"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Контекстен панел"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1482 | msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
|
|---|
| 1483 | msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента."
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #. Add button to toggle visibility of pane
|
|---|
| 1486 | #: ../plugins/context/ContextView.py:95
|
|---|
| 1487 | msgid "Conte_xt Pane"
|
|---|
| 1488 | msgstr "_Контекстен панел"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../plugins/context/ContextView.py:96
|
|---|
| 1491 | msgid "Change the visibility of the context pane"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
|
|---|
| 1495 | #: ../plugins/context/ContextView.py:214
|
|---|
| 1496 | #, python-format
|
|---|
| 1497 | msgid "Top songs by %s"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Най-популярните песни на %s"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../plugins/context/ContextView.py:247
|
|---|
| 1501 | msgid "Nothing Playing"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Не се изпълнява нищо"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../plugins/context/LastFM.py:42
|
|---|
| 1505 | msgid ""
|
|---|
| 1506 | "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
|
|---|
| 1507 | "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
|
|---|
| 1508 | msgstr ""
|
|---|
| 1509 | "Тази информация е достъпна само на потребителите на Last.fm. Проверете дали "
|
|---|
| 1510 | "приставката на Last.fm е включена, изберете Last.fm в страничния панел и "
|
|---|
| 1511 | "влезте в регистрацията си."
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../plugins/context/LinksTab.py:54
|
|---|
| 1514 | msgid "Links"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Връзки"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../plugins/context/LinksTab.py:183
|
|---|
| 1518 | msgid "No artist specified."
|
|---|
| 1519 | msgstr "Не е указан изпълнител."
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
|
|---|
| 1522 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
|
|---|
| 1523 | msgid "Lyrics"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
|
|---|
| 1527 | #, python-format
|
|---|
| 1528 | msgid "Loading lyrics for %s by %s"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Зареждане на текста на %s от %s"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
|
|---|
| 1532 | msgid "Lyrics not found"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Текстът не е намерен"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
|
|---|
| 1536 | msgid "Hide all tracks"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Скриване на всички песни"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
|
|---|
| 1540 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
|
|---|
| 1541 | msgid "Show all tracks"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Показване на всички песни"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
|
|---|
| 1545 | #, c-format
|
|---|
| 1546 | msgid "Top albums by %s"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Най-популярните албуми от %s"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
|
|---|
| 1550 | #, c-format
|
|---|
| 1551 | msgid "%s (%d track)"
|
|---|
| 1552 | msgid_plural "%s (%d tracks)"
|
|---|
| 1553 | msgstr[0] "%s (%d песен)"
|
|---|
| 1554 | msgstr[1] "%s (%d песни)"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
|
|---|
| 1557 | msgid "Track list not available"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Списъкът с песни липсва"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
|
|---|
| 1561 | msgid "Unable to retrieve album information:"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
|
|---|
| 1565 | msgid "No information available"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Липсва информация"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
|
|---|
| 1569 | msgid "Read more"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Прочитане на повече"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
|
|---|
| 1573 | #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
|
|---|
| 1574 | msgid "Read less"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Прочитане на по-малко"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
|
|---|
| 1578 | msgid "Unable to retrieve artist information:"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Информацията за изпълнителя не може да бъде получена"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1582 | msgid "DAAP Music Sharing"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Споделяне на музика чрез DAAP"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1586 | msgid "Share music and play shared music on your local network"
|
|---|
| 1587 | msgstr "Споделяйте и слушайте споделена музика по локалната мрежа"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 1590 | msgid "<b>Add Remote</b>"
|
|---|
| 1591 | msgstr "<b>Добавяне на дистанционно</b>"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 1594 | msgid "<b>Sharing</b>"
|
|---|
| 1595 | msgstr "<b>Споделяне</b>"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 1598 | msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
|
|---|
| 1599 | msgstr ""
|
|---|
| 1600 | "<span foreground=\"red\">Не може да се сдвои с това дистанционно.</span>"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 1603 | msgid "Forget known Remotes"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Забравяне на дистанционните"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
|
|---|
| 1607 | msgid "Library _name:"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Име на _фонотека:"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
|
|---|
| 1611 | msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
|
|---|
| 1612 | msgstr "Въведете кода, указан от устройството."
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
|
|---|
| 1615 | msgid "Require _password:"
|
|---|
| 1616 | msgstr "_Парола за достъп:"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
|
|---|
| 1619 | msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Можете да контролирате Rhythmbox от дистанционното"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
|
|---|
| 1623 | msgid "_Look for touch Remotes"
|
|---|
| 1624 | msgstr "_Търсене на дистанционни"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
|
|---|
| 1627 | msgid "_Share my music"
|
|---|
| 1628 | msgstr "_Споделяне на музиката"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
|
|---|
| 1631 | msgid "Invalid share name"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Неправилно име на споделен ресурс"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
|
|---|
| 1635 | #, c-format
|
|---|
| 1636 | msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
|
|---|
| 1637 | msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
|
|---|
| 1640 | msgid "Shared music _name:"
|
|---|
| 1641 | msgstr "_Име на споделеното:"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
|
|---|
| 1644 | msgid "Connect to _DAAP share..."
|
|---|
| 1645 | msgstr "_Свързване към ресурс по DAAP…"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
|
|---|
| 1648 | msgid "Connect to a new DAAP share"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Свързване към друг ресурс споделен по DAAP"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
|
|---|
| 1652 | msgid "_Disconnect"
|
|---|
| 1653 | msgstr "_Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
|
|---|
| 1656 | msgid "Disconnect from DAAP share"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
|
|---|
| 1660 | msgid "New DAAP share"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Друг ресурс по DAAP"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
|
|---|
| 1664 | msgid "Host:port of DAAP share:"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
|
|---|
| 1668 | #, c-format
|
|---|
| 1669 | msgid "%s's Music"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Музиката на %s"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
|
|---|
| 1673 | #, c-format
|
|---|
| 1674 | msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
|
|---|
| 1678 | msgid "Connecting to music share"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Свързване към споделена музика"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
|
|---|
| 1682 | msgid "Retrieving songs from music share"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
|
|---|
| 1686 | msgid "Could not connect to shared music"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Неуспешно свързване към споделена музика"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
|
|---|
| 1690 | msgid "Connecting..."
|
|---|
| 1691 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
|
|---|
| 1694 | msgid "Could not pair with this Remote."
|
|---|
| 1695 | msgstr "Не може да се сдвои с това дистанционно."
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
|
|---|
| 1698 | msgid "Remotes"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Дистанционни"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1702 | msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Интерфейс през D-Bus за MediaServer2"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1706 | msgid ""
|
|---|
| 1707 | "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
|
|---|
| 1708 | msgstr ""
|
|---|
| 1709 | "Предоставя реализация на спецификацията за интерфейс през D-Bus за "
|
|---|
| 1710 | "MediaServer2"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
|
|---|
| 1713 | #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
|
|---|
| 1714 | msgid "All Tracks"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Всички песни"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
|
|---|
| 1718 | msgid "Artists"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Изпълнители"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
|
|---|
| 1722 | msgid "Genres"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Жанрове"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
|
|---|
| 1726 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
|
|---|
| 1727 | msgid "Playlists"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Списъци с песни"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1731 | #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
|
|---|
| 1732 | msgid "FM Radio"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Радио по УКВ"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1736 | msgid "Support for FM radio broadcasting services"
|
|---|
| 1737 | msgstr "Поддръжка услуги за излъчване на радио по УКВ"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
|
|---|
| 1740 | msgid "New FM R_adio Station"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Нова р_адиостанция по УКВ"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
|
|---|
| 1744 | msgid "Create a new FM Radio station"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
|
|---|
| 1748 | msgid "New FM Radio Station"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Нова радиостанция по УКВ"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
|
|---|
| 1752 | msgid "Frequency of radio station"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Честота на радиостанцията"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
|
|---|
| 1756 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
|
|---|
| 1757 | msgid "<b>System</b>"
|
|---|
| 1758 | msgstr "<b>Система</b>"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
|
|---|
| 1761 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
|
|---|
| 1762 | msgid "Audio formats:"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Аудио формати"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
|
|---|
| 1766 | #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
|
|---|
| 1767 | msgid "Device _name:"
|
|---|
| 1768 | msgstr "_Име на устройство:"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
|
|---|
| 1771 | #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
|
|---|
| 1772 | msgid "Manufacturer:"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
|
|---|
| 1776 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
|
|---|
| 1777 | msgid "Model:"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Модел:"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
|
|---|
| 1781 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
|
|---|
| 1782 | msgid "Playlists:"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Списъци с песни:"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
|
|---|
| 1786 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
|
|---|
| 1787 | msgid "Serial number:"
|
|---|
| 1788 | msgstr "Сериен номер:"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
|
|---|
| 1791 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
|
|---|
| 1792 | msgid "Tracks:"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Песни:"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1796 | msgid "Portable Players"
|
|---|
| 1797 | msgstr "Портативни плеъри"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1800 | msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
|
|---|
| 1804 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
|
|---|
| 1805 | msgid "New Playlist"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Нов списък с песни"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
|
|---|
| 1809 | msgid "Create a new playlist on this device"
|
|---|
| 1810 | msgstr "Създаване на нов списък с песни на това устройство"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
|
|---|
| 1813 | msgid "Delete Playlist"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Изтриване на списък с песни"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
|
|---|
| 1817 | msgid "Delete this playlist"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Изтриване на този списък с песни"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
|
|---|
| 1821 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
|
|---|
| 1822 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
|
|---|
| 1823 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
|
|---|
| 1824 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 1825 | msgstr "Сво_йства"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
|
|---|
| 1828 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
|
|---|
| 1829 | msgid "Display device properties"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Показване на свойствата на устройството"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
|
|---|
| 1833 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
|
|---|
| 1834 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
|
|---|
| 1835 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Разширени"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1839 | msgid "Browse various local and Internet media sources"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Разглеждане на местни и Интернет източници"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1843 | msgid "Grilo media browser"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Разглеждане с Grilo"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
|
|---|
| 1847 | msgid "Browse"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Разглеждане"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
|
|---|
| 1851 | msgid "Fetch more tracks"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Изтегляне на още песни"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
|
|---|
| 1855 | #, c-format
|
|---|
| 1856 | msgid "Only showing %d result"
|
|---|
| 1857 | msgid_plural "Only showing %d results"
|
|---|
| 1858 | msgstr[0] "Показан е само %d резултат"
|
|---|
| 1859 | msgstr[1] "Показани са само %d резултата"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1862 | msgid "IM Status"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Състояние за моментни съобщения"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1866 | msgid ""
|
|---|
| 1867 | "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
|
|---|
| 1868 | "and Pidgin)"
|
|---|
| 1869 | msgstr ""
|
|---|
| 1870 | "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на "
|
|---|
| 1871 | "текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
|
|---|
| 1874 | #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
|
|---|
| 1875 | #. the current playing song. They can be reordered if necessary.
|
|---|
| 1876 | #: ../plugins/im-status/im-status.py:171
|
|---|
| 1877 | #, python-format
|
|---|
| 1878 | msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
|
|---|
| 1879 | msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
|
|---|
| 1882 | #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
|
|---|
| 1883 | #. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
|
|---|
| 1884 | #: ../plugins/im-status/im-status.py:176
|
|---|
| 1885 | #, python-format
|
|---|
| 1886 | msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
|
|---|
| 1887 | msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
|
|---|
| 1890 | #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
|
|---|
| 1891 | #: ../plugins/im-status/im-status.py:180
|
|---|
| 1892 | #, python-format
|
|---|
| 1893 | msgid "♫ %(album)s ♫"
|
|---|
| 1894 | msgstr "♫ %(album)s ♫"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
|
|---|
| 1897 | #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
|
|---|
| 1898 | #: ../plugins/im-status/im-status.py:184
|
|---|
| 1899 | #, python-format
|
|---|
| 1900 | msgid "♫ %(title)s ♫"
|
|---|
| 1901 | msgstr "♫ %(title)s ♫"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../plugins/im-status/im-status.py:186
|
|---|
| 1904 | msgid "♫ Listening to music... ♫"
|
|---|
| 1905 | msgstr "♫ Музика се лее… ♫"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
|
|---|
| 1908 | msgid "Database version:"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Версия на базата от данни:"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
|
|---|
| 1912 | msgid "Device node:"
|
|---|
| 1913 | msgstr "Устройство:"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
|
|---|
| 1916 | msgid "Firmware version:"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Версия на фърмуера:"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
|
|---|
| 1920 | msgid "Mount point:"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Точка на монтиране:"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
|
|---|
| 1924 | msgid "Podcasts:"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Подкасти:"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
|
|---|
| 1928 | msgid "iPod _name:"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Име на _iPod:"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
|
|---|
| 1932 | msgid ""
|
|---|
| 1933 | "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
|
|---|
| 1934 | "span>"
|
|---|
| 1935 | msgstr ""
|
|---|
| 1936 | "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия "
|
|---|
| 1937 | "iPod?</span>"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
|
|---|
| 1940 | msgid ""
|
|---|
| 1941 | "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
|
|---|
| 1942 | "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
|
|---|
| 1943 | "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
|
|---|
| 1944 | "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
|
|---|
| 1945 | "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
|
|---|
| 1946 | msgstr ""
|
|---|
| 1947 | "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден "
|
|---|
| 1948 | "iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, "
|
|---|
| 1949 | "но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да "
|
|---|
| 1950 | "инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не "
|
|---|
| 1951 | "е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
|
|---|
| 1954 | msgid "_Initialize"
|
|---|
| 1955 | msgstr "_Инициализиране"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
|
|---|
| 1958 | msgid "_Model:"
|
|---|
| 1959 | msgstr "_Модел:"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
|
|---|
| 1962 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 1963 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
|
|---|
| 1966 | msgid "iPod detected"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Открит е iPod"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1970 | msgid "Portable Players - iPod"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Портативни плеъри — iPod"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1974 | msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
|
|---|
| 1975 | msgstr ""
|
|---|
| 1976 | "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от "
|
|---|
| 1977 | "устройството)"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
|
|---|
| 1980 | msgid "Unable to initialize new iPod"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
|
|---|
| 1984 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
|
|---|
| 1985 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 1986 | msgstr "_Преименуване"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
|
|---|
| 1989 | msgid "Rename iPod"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Преименуване на iPod"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
|
|---|
| 1993 | msgid "Display iPod properties"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Показване на свойства на iPod"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
|
|---|
| 1997 | msgid "_New Playlist"
|
|---|
| 1998 | msgstr "_Нов списък с песни"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
|
|---|
| 2001 | msgid "Add new playlist to iPod"
|
|---|
| 2002 | msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
|
|---|
| 2005 | msgid "Rename playlist"
|
|---|
| 2006 | msgstr "Преименуване на списък с песни"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
|
|---|
| 2009 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
|
|---|
| 2010 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2011 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
|
|---|
| 2014 | msgid "Delete playlist"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Изтриване на списък с песни"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
|
|---|
| 2018 | #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
|
|---|
| 2019 | #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
|
|---|
| 2020 | #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
|
|---|
| 2021 | #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
|
|---|
| 2022 | msgid "Podcasts"
|
|---|
| 2023 | msgstr "Подкасти"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
|
|---|
| 2026 | msgid "New playlist"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Нов списък с песни"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2030 | msgid "Internet Radio"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Радио по Интернет"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2034 | msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
|
|---|
| 2035 | msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
|
|---|
| 2038 | msgid "New Internet _Radio Station..."
|
|---|
| 2039 | msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
|
|---|
| 2042 | msgid "Create a new Internet Radio station"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #. Translators: this is the toolbar button label for
|
|---|
| 2046 | #. New Internet Radio Station action.
|
|---|
| 2047 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
|
|---|
| 2048 | msgctxt "Radio"
|
|---|
| 2049 | msgid "Add"
|
|---|
| 2050 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
|
|---|
| 2053 | #: ../widgets/rb-library-browser.c:134
|
|---|
| 2054 | msgid "Genre"
|
|---|
| 2055 | msgstr "Жанр"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
|
|---|
| 2058 | msgid "Search your internet radio stations"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Търсене в радиостанциите"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
|
|---|
| 2062 | msgid "Radio"
|
|---|
| 2063 | msgstr "Радио"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
|
|---|
| 2066 | #, c-format
|
|---|
| 2067 | msgid "%d station"
|
|---|
| 2068 | msgid_plural "%d stations"
|
|---|
| 2069 | msgstr[0] "%d станция"
|
|---|
| 2070 | msgstr[1] "%d станции"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
|
|---|
| 2073 | #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
|
|---|
| 2074 | msgid "New Internet Radio Station"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Нова радиостанция по Интернет"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
|
|---|
| 2078 | msgid "URL of internet radio station:"
|
|---|
| 2079 | msgstr "Адрес на радиостанция:"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
|
|---|
| 2082 | #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
|
|---|
| 2083 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
|
|---|
| 2084 | #: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
|
|---|
| 2085 | #, c-format
|
|---|
| 2086 | msgid "%s Properties"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
|
|---|
| 2090 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
|
|---|
| 2091 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
|
|---|
| 2092 | #, c-format
|
|---|
| 2093 | msgid "%lu kbps"
|
|---|
| 2094 | msgstr "%lu kb/сек."
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
|
|---|
| 2097 | msgid "Unable to change station property"
|
|---|
| 2098 | msgstr "Настройката на станцията не може да се промени"
|
|---|
| 2099 |
|
|---|
| 2100 | #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
|
|---|
| 2101 | #, c-format
|
|---|
| 2102 | msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
|
|---|
| 2103 | msgstr ""
|
|---|
| 2104 | "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече "
|
|---|
| 2105 | "съществува"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
|
|---|
| 2108 | msgid "L_ocation:"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Mе_стоположение:"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2112 | msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2116 | msgid "LIRC "
|
|---|
| 2117 | msgstr "LIRC "
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
|
|---|
| 2120 | msgid "Choose lyrics folder..."
|
|---|
| 2121 | msgstr "Избиране на папка с текстове…"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2124 | msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
|
|---|
| 2125 | msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2128 | msgid "Song Lyrics"
|
|---|
| 2129 | msgstr "Текст на песен"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 2132 | msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
|
|---|
| 2133 | msgstr "<b>Папка за текстовете</b>"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 2136 | msgid "<b>Search engines</b>"
|
|---|
| 2137 | msgstr "<b>Търсачки</b>"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 2140 | msgid "Browse..."
|
|---|
| 2141 | msgstr "Разглеждане…"
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
|
|---|
| 2144 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
|
|---|
| 2145 | msgid "No lyrics found"
|
|---|
| 2146 | msgstr "Текстът не е намерен"
|
|---|
| 2147 |
|
|---|
| 2148 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
|
|---|
| 2149 | msgid "_Save"
|
|---|
| 2150 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
|
|---|
| 2153 | #: ../shell/rb-shell.c:350
|
|---|
| 2154 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 2155 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
|
|---|
| 2158 | msgid "_Search again"
|
|---|
| 2159 | msgstr "_Повторно търсене"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
|
|---|
| 2162 | msgid "Searching for lyrics..."
|
|---|
| 2163 | msgstr "Търсене за текст…"
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
|
|---|
| 2166 | msgid "Song L_yrics"
|
|---|
| 2167 | msgstr "_Текст на песен"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
|
|---|
| 2170 | msgid "Display lyrics for the playing song"
|
|---|
| 2171 | msgstr "Показване на текста на текущата песен"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
|
|---|
| 2174 | msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
|
|---|
| 2175 | msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
|
|---|
| 2178 | msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
|
|---|
| 2179 | msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
|
|---|
| 2182 | msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
|
|---|
| 2183 | msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
|
|---|
| 2186 | msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
|
|---|
| 2187 | msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
|
|---|
| 2190 | msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
|
|---|
| 2191 | msgstr " • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
|
|---|
| 2194 | #, no-c-format
|
|---|
| 2195 | msgid ""
|
|---|
| 2196 | " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
|
|---|
| 2197 | "the world)"
|
|---|
| 2198 | msgstr ""
|
|---|
| 2199 | " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се "
|
|---|
| 2200 | "чувства\n"
|
|---|
| 2201 | " добре, защото прави света по-добро място)"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
|
|---|
| 2204 | msgid " * All albums and artists hand-picked"
|
|---|
| 2205 | msgstr " • Всички албуми и изпълнители са подбрани"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
|
|---|
| 2208 | msgid ""
|
|---|
| 2209 | " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
|
|---|
| 2210 | "sells both)"
|
|---|
| 2211 | msgstr ""
|
|---|
| 2212 | " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет "
|
|---|
| 2213 | "не\n"
|
|---|
| 2214 | " продава и двете)"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
|
|---|
| 2217 | msgid ""
|
|---|
| 2218 | " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
|
|---|
| 2219 | "feel a strong connection to the artist"
|
|---|
| 2220 | msgstr ""
|
|---|
| 2221 | " • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"
|
|---|
| 2222 | " изпълнител — почувствайте силна връзка с изпълнителя"
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| 2224 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
|
|---|
| 2225 | msgid " * Free listening of all songs"
|
|---|
| 2226 | msgstr " • Свободно слушане на всички песни"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
|
|---|
| 2229 | msgid ""
|
|---|
| 2230 | " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
|
|---|
| 2231 | "easy to print"
|
|---|
| 2232 | msgstr ""
|
|---|
| 2233 | " • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"
|
|---|
| 2234 | " PDF — лесно разпечатване"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
|
|---|
| 2237 | msgid ""
|
|---|
| 2238 | " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
|
|---|
| 2239 | "listening to albums"
|
|---|
| 2240 | msgstr ""
|
|---|
| 2241 | " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами "
|
|---|
| 2242 | "докато\n"
|
|---|
| 2243 | " слушате албуми"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
|
|---|
| 2246 | msgid ""
|
|---|
| 2247 | " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
|
|---|
| 2248 | "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
|
|---|
| 2249 | msgstr ""
|
|---|
| 2250 | " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн "
|
|---|
| 2251 | "магазини,\n"
|
|---|
| 2252 | " които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
|
|---|
| 2255 | msgid ""
|
|---|
| 2256 | " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
|
|---|
| 2257 | "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
|
|---|
| 2258 | msgstr ""
|
|---|
| 2259 | " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я "
|
|---|
| 2260 | "слушате на\n"
|
|---|
| 2261 | " всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
|
|---|
| 2264 | msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
|
|---|
| 2265 | msgstr " • Не е нужно да се „регистрирате“, за да слушате или купувате"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
|
|---|
| 2268 | msgid ""
|
|---|
| 2269 | " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
|
|---|
| 2270 | "music biz and want to help topple it"
|
|---|
| 2271 | msgstr ""
|
|---|
| 2272 | " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за "
|
|---|
| 2273 | "тези,\n"
|
|---|
| 2274 | " които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
|
|---|
| 2277 | msgid " * Not venture-capital backed big business"
|
|---|
| 2278 | msgstr " • Не е голям бизнес използващ рисков, инвестиционен капитал"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
|
|---|
| 2281 | msgid ""
|
|---|
| 2282 | " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
|
|---|
| 2283 | "do appear on college radio)"
|
|---|
| 2284 | msgstr ""
|
|---|
| 2285 | " • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n"
|
|---|
| 2286 | " радиото (появяват се в университетските радиостанции)"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
|
|---|
| 2289 | msgid ""
|
|---|
| 2290 | " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
|
|---|
| 2291 | "(not inferior quality sound)"
|
|---|
| 2292 | msgstr ""
|
|---|
| 2293 | " • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n"
|
|---|
| 2294 | " качеството не е влошено)"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
|
|---|
| 2297 | msgid ""
|
|---|
| 2298 | " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
|
|---|
| 2299 | "- can do work while listening to our music"
|
|---|
| 2300 | msgstr ""
|
|---|
| 2301 | " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват "
|
|---|
| 2302 | "слушане\n"
|
|---|
| 2303 | " във фонов режим — можете да работите докато слушате музика"
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
|
|---|
| 2306 | msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
|
|---|
| 2307 | msgstr ""
|
|---|
| 2308 | " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
|
|---|
| 2311 | msgid ""
|
|---|
| 2312 | " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
|
|---|
| 2313 | "if you choose"
|
|---|
| 2314 | msgstr ""
|
|---|
| 2315 | " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара "
|
|---|
| 2316 | "за\n"
|
|---|
| 2317 | " албум"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
|
|---|
| 2320 | msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
|
|---|
| 2321 | msgstr " • Много прост потребителски интерфейс, музиката се слуша лесно"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
|
|---|
| 2324 | msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
|
|---|
| 2325 | msgstr " • Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
|
|---|
| 2328 | msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
|
|---|
| 2329 | msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
|
|---|
| 2332 | msgid ""
|
|---|
| 2333 | "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
|
|---|
| 2334 | "attributes are:\n"
|
|---|
| 2335 | msgstr ""
|
|---|
| 2336 | "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от "
|
|---|
| 2337 | "ключовите\n"
|
|---|
| 2338 | "ѝ преимущества са:\n"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
|
|---|
| 2341 | msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
|
|---|
| 2342 | msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2345 | msgid ""
|
|---|
| 2346 | "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
|
|---|
| 2347 | "online music store"
|
|---|
| 2348 | msgstr ""
|
|---|
| 2349 | "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от "
|
|---|
| 2350 | "музикалния магазин Magnatune"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| 2352 | #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2353 | msgid "Magnatune Store"
|
|---|
| 2354 | msgstr "Магазин Magnatune"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 2357 | msgid "$10 US (better than average)"
|
|---|
| 2358 | msgstr "10 USD (над средното)"
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 2361 | msgid "$11 US"
|
|---|
| 2362 | msgstr "11 USD"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 2365 | msgid "$12 US (generous)"
|
|---|
| 2366 | msgstr "12 USD (щедро)"
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 2369 | msgid "$13 US"
|
|---|
| 2370 | msgstr "13 USD"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
|
|---|
| 2373 | msgid "$14 US"
|
|---|
| 2374 | msgstr "14 USD"
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
|
|---|
| 2377 | msgid "$15 US (VERY generous!)"
|
|---|
| 2378 | msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)"
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
|
|---|
| 2381 | msgid "$16 US"
|
|---|
| 2382 | msgstr "16 USD"
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
|
|---|
| 2385 | msgid "$17 US"
|
|---|
| 2386 | msgstr "17 USD"
|
|---|
| 2387 |
|
|---|
| 2388 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
|
|---|
| 2389 | msgid "$18 US (We love you!)"
|
|---|
| 2390 | msgstr "18 USD (Обичаме ви!)"
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| 2392 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
|
|---|
| 2393 | msgid "$5 US"
|
|---|
| 2394 | msgstr "5 USD"
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
|
|---|
| 2397 | msgid "$6 US"
|
|---|
| 2398 | msgstr "6 USD"
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
|
|---|
| 2401 | msgid "$7 US"
|
|---|
| 2402 | msgstr "7 USD"
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
|
|---|
| 2405 | msgid "$8 US (typical)"
|
|---|
| 2406 | msgstr "8 USD (стандартно)"
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
|
|---|
| 2409 | msgid "$9 US"
|
|---|
| 2410 | msgstr "9 USD"
|
|---|
| 2411 |
|
|---|
| 2412 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
|
|---|
| 2413 | msgid "128K MP3"
|
|---|
| 2414 | msgstr "128 K MP3"
|
|---|
| 2415 |
|
|---|
| 2416 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
|
|---|
| 2417 | msgid "April (04)"
|
|---|
| 2418 | msgstr "Април (04)"
|
|---|
| 2419 |
|
|---|
| 2420 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
|
|---|
| 2421 | msgid "August (08)"
|
|---|
| 2422 | msgstr "Август (08)"
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
|
|---|
| 2425 | msgid "December (12)"
|
|---|
| 2426 | msgstr "Декември (12)"
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
|
|---|
| 2429 | msgid "FLAC"
|
|---|
| 2430 | msgstr "FLAC"
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
|
|---|
| 2433 | msgid "February (02)"
|
|---|
| 2434 | msgstr "Февруари (02)"
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
|
|---|
| 2437 | msgid "Find out about Magnatune at "
|
|---|
| 2438 | msgstr "Научете за Magnatune на "
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
|
|---|
| 2441 | msgid "Get an account at "
|
|---|
| 2442 | msgstr "Регистрацията се създава на "
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
|
|---|
| 2445 | msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|---|
| 2446 | msgstr "Нямам регистрация в Magnatune"
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
|
|---|
| 2449 | msgid "I have a download account"
|
|---|
| 2450 | msgstr "Имам регистрация за изтегляне"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
|
|---|
| 2453 | msgid "I have a streaming account"
|
|---|
| 2454 | msgstr "Имам регистрация за потоци"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
|
|---|
| 2457 | msgid "January (01)"
|
|---|
| 2458 | msgstr "Януари (01)"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
|
|---|
| 2461 | msgid "July (07)"
|
|---|
| 2462 | msgstr "Юли (07)"
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
|
|---|
| 2465 | msgid "June (06)"
|
|---|
| 2466 | msgstr "Юни (06)"
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
|
|---|
| 2469 | msgid "Magnatune Information"
|
|---|
| 2470 | msgstr "Информация за Magnatune"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
|
|---|
| 2473 | msgid "March (03)"
|
|---|
| 2474 | msgstr "Март (03)"
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| 2476 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
|
|---|
| 2477 | msgid "May (05)"
|
|---|
| 2478 | msgstr "Май (05)"
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
|
|---|
| 2481 | msgid "November (11)"
|
|---|
| 2482 | msgstr "Ноември (11)"
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
|
|---|
| 2485 | msgid "October (10)"
|
|---|
| 2486 | msgstr "Октомври (10)"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
|
|---|
| 2489 | msgid "Ogg Vorbis"
|
|---|
| 2490 | msgstr "Ogg Vorbis"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
|
|---|
| 2493 | msgid "Password:"
|
|---|
| 2494 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
|
|---|
| 2497 | msgid "Preferred audio _format:"
|
|---|
| 2498 | msgstr "Предпочитан аудио _формат:"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
|
|---|
| 2501 | msgid "Redownload purchased music at "
|
|---|
| 2502 | msgstr "Повторно изтегляне на закупена музика от "
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
|
|---|
| 2505 | msgid "September (09)"
|
|---|
| 2506 | msgstr "Септември (09)"
|
|---|
| 2507 |
|
|---|
| 2508 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
|
|---|
| 2509 | msgid "Username:"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
|
|---|
| 2513 | msgid "VBR MP3"
|
|---|
| 2514 | msgstr "VBR MP3"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
|
|---|
| 2517 | msgid "WAV"
|
|---|
| 2518 | msgstr "WAV"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
|
|---|
| 2521 | msgid ""
|
|---|
| 2522 | "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
|
|---|
| 2523 | "start Rhythmbox."
|
|---|
| 2524 | msgstr ""
|
|---|
| 2525 | "Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след "
|
|---|
| 2526 | "рестартирането на Rhythmbox."
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
|
|---|
| 2529 | msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
|
|---|
| 2530 | msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
|
|---|
| 2533 | msgid "http://www.magnatune.com/info/"
|
|---|
| 2534 | msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
|
|---|
| 2537 | msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
|
|---|
| 2538 | msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
|
|---|
| 2541 | msgid "Magnatune"
|
|---|
| 2542 | msgstr "Magnatune"
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 | #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
|
|---|
| 2545 | msgid "Download Album"
|
|---|
| 2546 | msgstr "Изтегляне на албум"
|
|---|
| 2547 |
|
|---|
| 2548 | #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
|
|---|
| 2549 | msgid "Download this album from Magnatune"
|
|---|
| 2550 | msgstr "Изтегляне на албума от Magnatune"
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| 2552 | #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
|
|---|
| 2553 | msgid "Artist Information"
|
|---|
| 2554 | msgstr "Информация за изпълнителя"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
|
|---|
| 2557 | msgid "Get information about this artist"
|
|---|
| 2558 | msgstr "Изтегляне на информация за изпълнителя"
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| 2560 | #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
|
|---|
| 2561 | msgid "Cancel Downloads"
|
|---|
| 2562 | msgstr "Отказване на изтеглянията"
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
|
|---|
| 2565 | msgid "Stop downloading purchased albums"
|
|---|
| 2566 | msgstr "Спиране на изтеглянето на закупени албуми"
|
|---|
| 2567 |
|
|---|
| 2568 | #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
|
|---|
| 2569 | msgid "Couldn't store account information"
|
|---|
| 2570 | msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат запазени"
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
|
|---|
| 2573 | msgid ""
|
|---|
| 2574 | "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
|
|---|
| 2575 | "information."
|
|---|
| 2576 | msgstr ""
|
|---|
| 2577 | "Неуспешно достъпване на ключодържателя. За повече информация погледнете "
|
|---|
| 2578 | "съобщенията за изчистване на грешки."
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
|
|---|
| 2581 | msgid "Loading Magnatune catalog"
|
|---|
| 2582 | msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune"
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
|
|---|
| 2585 | msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
|
|---|
| 2586 | msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
|
|---|
| 2589 | msgid "Couldn't purchase album"
|
|---|
| 2590 | msgstr "Албумът не е закупен"
|
|---|
| 2591 |
|
|---|
| 2592 | #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
|
|---|
| 2593 | msgid "You must have a library location set to purchase an album."
|
|---|
| 2594 | msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум."
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
|
|---|
| 2597 | msgid "Unable to load catalog"
|
|---|
| 2598 | msgstr "Каталогът не може да се зареди"
|
|---|
| 2599 |
|
|---|
| 2600 | #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
|
|---|
| 2601 | msgid ""
|
|---|
| 2602 | "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
|
|---|
| 2603 | msgstr ""
|
|---|
| 2604 | "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте "
|
|---|
| 2605 | "грешката."
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
|
|---|
| 2608 | #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
|
|---|
| 2609 | msgid "Couldn't get account details"
|
|---|
| 2610 | msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 2611 |
|
|---|
| 2612 | #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
|
|---|
| 2613 | msgid "Download Error"
|
|---|
| 2614 | msgstr "Грешка при изтегляне"
|
|---|
| 2615 |
|
|---|
| 2616 | #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
|
|---|
| 2617 | #, python-format
|
|---|
| 2618 | msgid ""
|
|---|
| 2619 | "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
|
|---|
| 2620 | "The Magnatune server returned:\n"
|
|---|
| 2621 | "%s"
|
|---|
| 2622 | msgstr ""
|
|---|
| 2623 | "Възникна грешка при опит за идентификация за изтегляне.\n"
|
|---|
| 2624 | "Сървърът на Magnatune върна:\n"
|
|---|
| 2625 | "%s"
|
|---|
| 2626 |
|
|---|
| 2627 | #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
|
|---|
| 2628 | msgid "Error"
|
|---|
| 2629 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
|
|---|
| 2632 | #, python-format
|
|---|
| 2633 | msgid ""
|
|---|
| 2634 | "An error occurred while trying to download the album.\n"
|
|---|
| 2635 | "The error text is:\n"
|
|---|
| 2636 | "%s"
|
|---|
| 2637 | msgstr ""
|
|---|
| 2638 | "Възникна грешка при опит за изтегляне на албума.\n"
|
|---|
| 2639 | "Текстът на грешката е:\n"
|
|---|
| 2640 | "%s"
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| 2642 | #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
|
|---|
| 2643 | msgid "Finished Downloading"
|
|---|
| 2644 | msgstr "Изтеглянето приключи"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 | #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
|
|---|
| 2647 | msgid "All Magnatune downloads have been completed."
|
|---|
| 2648 | msgstr "Всички изтегляния от Magnatune приключиха."
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 | #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2651 | msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
|
|---|
| 2652 | msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2655 | msgid "Media Player Keys"
|
|---|
| 2656 | msgstr "Клавиши за мултимедия"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2659 | msgid "Portable Players - MTP"
|
|---|
| 2660 | msgstr "Портативни плеъри — MTP"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| 2662 | #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2663 | msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
|
|---|
| 2664 | msgstr ""
|
|---|
| 2665 | "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, "
|
|---|
| 2666 | "слушане от устройството)"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
|
|---|
| 2669 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
|
|---|
| 2670 | #, c-format
|
|---|
| 2671 | msgid "Unable to open temporary file: %s"
|
|---|
| 2672 | msgstr "Не може да се отвори временен файл: %s"
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| 2674 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
|
|---|
| 2675 | msgid "Rename MTP-device"
|
|---|
| 2676 | msgstr "Преименуване на устройство с MTP"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
|
|---|
| 2679 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
|
|---|
| 2680 | msgid "Media player device error"
|
|---|
| 2681 | msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #. Translators: first %s is the device manufacturer,
|
|---|
| 2684 | #. * second is the product name.
|
|---|
| 2685 | #.
|
|---|
| 2686 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
|
|---|
| 2687 | #, c-format
|
|---|
| 2688 | msgid "Unable to open the %s %s device"
|
|---|
| 2689 | msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
|
|---|
| 2692 | msgid "Digital Audio Player"
|
|---|
| 2693 | msgstr "Цифров аудио плеър"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
|
|---|
| 2696 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
|
|---|
| 2697 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
|
|---|
| 2698 | #, c-format
|
|---|
| 2699 | msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
|
|---|
| 2700 | msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s"
|
|---|
| 2701 |
|
|---|
| 2702 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
|
|---|
| 2703 | #, c-format
|
|---|
| 2704 | msgid "Not enough space in %s"
|
|---|
| 2705 | msgstr "Няма достатъчно място на %s"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
|
|---|
| 2708 | #, c-format
|
|---|
| 2709 | msgid "No space left on MTP device"
|
|---|
| 2710 | msgstr "Няма достатъчно място на устройство с MTP"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
|
|---|
| 2713 | #, c-format
|
|---|
| 2714 | msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
|
|---|
| 2715 | msgstr "Не може да се копира файл на устройство с MTP: %s"
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2718 | msgid "Notification"
|
|---|
| 2719 | msgstr "Известие"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2722 | msgid "Notification popups"
|
|---|
| 2723 | msgstr "Изскачащи известия"
|
|---|
| 2724 |
|
|---|
| 2725 | #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
|
|---|
| 2726 | msgid "Previous"
|
|---|
| 2727 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
|
|---|
| 2730 | msgid "Pause"
|
|---|
| 2731 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 2732 |
|
|---|
| 2733 | #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
|
|---|
| 2734 | msgid "Play"
|
|---|
| 2735 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 2736 |
|
|---|
| 2737 | #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
|
|---|
| 2738 | msgid "Next"
|
|---|
| 2739 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| 2741 | #. Translators: by Artist
|
|---|
| 2742 | #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
|
|---|
| 2743 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
|
|---|
| 2744 | #, c-format
|
|---|
| 2745 | msgid "by <i>%s</i>"
|
|---|
| 2746 | msgstr "на <i>%s</i>"
|
|---|
| 2747 |
|
|---|
| 2748 | #. Translators: from Album
|
|---|
| 2749 | #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
|
|---|
| 2750 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
|
|---|
| 2751 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
|
|---|
| 2752 | #, c-format
|
|---|
| 2753 | msgid "from <i>%s</i>"
|
|---|
| 2754 | msgstr "от <i>%s</i>"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
|
|---|
| 2757 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
|
|---|
| 2758 | #: ../widgets/rb-header.c:586
|
|---|
| 2759 | msgid "Not Playing"
|
|---|
| 2760 | msgstr "Не се изпълнява нищо"
|
|---|
| 2761 |
|
|---|
| 2762 | #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2763 | msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
|
|---|
| 2764 | msgstr ""
|
|---|
| 2765 | "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на "
|
|---|
| 2766 | "захранването, докато се слуша музика"
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| 2768 | #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2769 | msgid "Power Manager"
|
|---|
| 2770 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
|
|---|
| 2773 | msgid "Playing"
|
|---|
| 2774 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2777 | msgid "Interactive python console"
|
|---|
| 2778 | msgstr "Интерактивна конзола на Python"
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2781 | msgid "Python Console"
|
|---|
| 2782 | msgstr "Конзола на Python"
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
|
|---|
| 2785 | msgid "_Python Console"
|
|---|
| 2786 | msgstr "_Конзола на Python"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
|
|---|
| 2789 | msgid "Show Rhythmbox's python console"
|
|---|
| 2790 | msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
|
|---|
| 2793 | msgid "Python Debugger"
|
|---|
| 2794 | msgstr "Изчистване на грешки на Python"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
|
|---|
| 2797 | msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
|
|---|
| 2798 | msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Python с rpdb2"
|
|---|
| 2799 |
|
|---|
| 2800 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
|
|---|
| 2801 | msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
|
|---|
| 2802 | msgstr ""
|
|---|
| 2803 | "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
|
|---|
| 2806 | #, python-format
|
|---|
| 2807 | msgid ""
|
|---|
| 2808 | "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
|
|---|
| 2809 | "or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
|
|---|
| 2810 | "use the default password ('rhythmbox')."
|
|---|
| 2811 | msgstr ""
|
|---|
| 2812 | "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb "
|
|---|
| 2813 | "или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки "
|
|---|
| 2814 | "във файла „%s“, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| 2816 | #. ex:noet:ts=8:
|
|---|
| 2817 | #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2818 | msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
|
|---|
| 2819 | msgstr "Информиране на Zeitgeist за дейностите ви"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2822 | msgid "Zeitgeist"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Zeitgeist"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #: ../plugins/replaygain/config.py:68
|
|---|
| 2826 | msgid "-15.0 dB"
|
|---|
| 2827 | msgstr "-15,0 dB"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../plugins/replaygain/config.py:69
|
|---|
| 2830 | msgid "0.0 dB"
|
|---|
| 2831 | msgstr "0,0 dB"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: ../plugins/replaygain/config.py:70
|
|---|
| 2834 | msgid "15.0 dB"
|
|---|
| 2835 | msgstr "15,0 dB"
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| 2837 | #: ../plugins/replaygain/player.py:49
|
|---|
| 2838 | #, python-format
|
|---|
| 2839 | msgid ""
|
|---|
| 2840 | "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
|
|---|
| 2841 | "The missing elements are: %s"
|
|---|
| 2842 | msgstr ""
|
|---|
| 2843 | "Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. "
|
|---|
| 2844 | "Това са: %s"
|
|---|
| 2845 |
|
|---|
| 2846 | #: ../plugins/replaygain/player.py:50
|
|---|
| 2847 | msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
|
|---|
| 2848 | msgstr "Приставките на GStreamer за изравняване на усилването липсват"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2851 | msgid "ReplayGain"
|
|---|
| 2852 | msgstr "Изравняване на усилването"
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | #: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2855 | msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
|
|---|
| 2856 | msgstr ""
|
|---|
| 2857 | "Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на "
|
|---|
| 2858 | "звука при изпълнение"
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 2861 | msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|---|
| 2862 | msgstr "за албум (идеална сила на звука за всички песни)"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 2865 | msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
|
|---|
| 2866 | msgstr "Научете повече на http://replaygain.org"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 2869 | msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|---|
| 2870 | msgstr "за радио (еднаква сила на звука за всички песни)"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| 2872 | #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 2873 | msgid "ReplayGain _mode:"
|
|---|
| 2874 | msgstr "_Режим:"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| 2876 | #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
|
|---|
| 2877 | msgid "ReplayGain preferences"
|
|---|
| 2878 | msgstr "Настройки на изравняването на усилването"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
|
|---|
| 2881 | msgid "_Apply compression to prevent clipping"
|
|---|
| 2882 | msgstr "Ползване на _компресия срещу изкривяванията"
|
|---|
| 2883 |
|
|---|
| 2884 | #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
|
|---|
| 2885 | msgid "_Pre-amp:"
|
|---|
| 2886 | msgstr "_Предусилване:"
|
|---|
| 2887 |
|
|---|
| 2888 | #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2889 | msgid "A sample plugin in Python with no features"
|
|---|
| 2890 | msgstr "Примерна приставка на Python без функции"
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| 2892 | #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2893 | msgid "Python Sample Plugin"
|
|---|
| 2894 | msgstr "Примерна приставка на Python"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
|
|---|
| 2897 | msgid "Python Source"
|
|---|
| 2898 | msgstr "Изходен код на Python"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
|
|---|
| 2901 | #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
|
|---|
| 2902 | #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2903 | msgid "Sample Plugin"
|
|---|
| 2904 | msgstr "Примерна приставка"
|
|---|
| 2905 |
|
|---|
| 2906 | #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2907 | msgid "A sample plugin in C with no features"
|
|---|
| 2908 | msgstr "Примерна приставка на C без функции"
|
|---|
| 2909 |
|
|---|
| 2910 | #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2911 | msgid "A sample plugin in Vala with no features"
|
|---|
| 2912 | msgstr "Примерна приставка на Vala без функции"
|
|---|
| 2913 |
|
|---|
| 2914 | #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2915 | msgid "Vala Sample Plugin"
|
|---|
| 2916 | msgstr "Примерна приставка на Vala"
|
|---|
| 2917 |
|
|---|
| 2918 | #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2919 | msgid "Send selected tracks by email or instant message"
|
|---|
| 2920 | msgstr "Изпращане на избраните песни чрез е-поща или бързо съобщение"
|
|---|
| 2921 |
|
|---|
| 2922 | #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2923 | msgid "Send tracks"
|
|---|
| 2924 | msgstr "Изпращане на песни"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| 2926 | #: ../plugins/sendto/sendto.py:58
|
|---|
| 2927 | msgid "Send to..."
|
|---|
| 2928 | msgstr "Изпращане на…"
|
|---|
| 2929 |
|
|---|
| 2930 | #: ../plugins/sendto/sendto.py:59
|
|---|
| 2931 | msgid "Send files by mail, instant message..."
|
|---|
| 2932 | msgstr "Изпращане на файлове чрез е-поща, бързи съобщения…"
|
|---|
| 2933 |
|
|---|
| 2934 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
|
|---|
| 2935 | msgid "Low quality"
|
|---|
| 2936 | msgstr "Ниско качество"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| 2938 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
|
|---|
| 2939 | msgid "Normal quality"
|
|---|
| 2940 | msgstr "Нормално качество"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
|
|---|
| 2943 | msgid "High quality"
|
|---|
| 2944 | msgstr "Високо качество"
|
|---|
| 2945 |
|
|---|
| 2946 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
|
|---|
| 2947 | msgid "_Visual Effect"
|
|---|
| 2948 | msgstr "_Визуализация"
|
|---|
| 2949 |
|
|---|
| 2950 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
|
|---|
| 2951 | msgid "Visual Effects"
|
|---|
| 2952 | msgstr "Визуализации"
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
|
|---|
| 2955 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 2956 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 2957 |
|
|---|
| 2958 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
|
|---|
| 2959 | msgid "Toggle fullscreen visual effects"
|
|---|
| 2960 | msgstr "Превключване на визуализациите на цял екран"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
|
|---|
| 2963 | msgid "Display"
|
|---|
| 2964 | msgstr "Визуализации"
|
|---|
| 2965 |
|
|---|
| 2966 | #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2967 | msgid "Displays visualizations"
|
|---|
| 2968 | msgstr "Показване на визуализации"
|
|---|
| 2969 |
|
|---|
| 2970 | #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2971 | msgid "Visualization"
|
|---|
| 2972 | msgstr "Визуализация"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
|
|---|
| 2975 | msgid "New Episodes"
|
|---|
| 2976 | msgstr "Нови епизоди"
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
|
|---|
| 2979 | msgid "New Downloads"
|
|---|
| 2980 | msgstr "Нови изтегляния"
|
|---|
| 2981 |
|
|---|
| 2982 | #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
|
|---|
| 2983 | msgid "Downloading podcast"
|
|---|
| 2984 | msgstr "Изтегляне на подкаст"
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| 2986 | #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
|
|---|
| 2987 | msgid "Finished downloading podcast"
|
|---|
| 2988 | msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи"
|
|---|
| 2989 |
|
|---|
| 2990 | #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
|
|---|
| 2991 | msgid "New updates available from"
|
|---|
| 2992 | msgstr "Достъпни са нови обновления от"
|
|---|
| 2993 |
|
|---|
| 2994 | #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
|
|---|
| 2995 | msgid "Error in podcast"
|
|---|
| 2996 | msgstr "Грешка в подкаст"
|
|---|
| 2997 |
|
|---|
| 2998 | #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
|
|---|
| 2999 | #, c-format
|
|---|
| 3000 | msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
|
|---|
| 3001 | msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?"
|
|---|
| 3002 |
|
|---|
| 3003 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
|
|---|
| 3004 | msgid "Error creating podcast download directory"
|
|---|
| 3005 | msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
|
|---|
| 3008 | #, c-format
|
|---|
| 3009 | msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
|
|---|
| 3013 | msgid "Invalid URL"
|
|---|
| 3014 | msgstr "Неправилен адрес"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
|
|---|
| 3017 | #, c-format
|
|---|
| 3018 | msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
|
|---|
| 3019 | msgstr "Адресът „%s“ е неправилен. Проверете го."
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #. added as something else, probably iradio
|
|---|
| 3022 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
|
|---|
| 3023 | msgid "URL already added"
|
|---|
| 3024 | msgstr "Адресът вече е добавен"
|
|---|
| 3025 |
|
|---|
| 3026 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
|
|---|
| 3027 | #, c-format
|
|---|
| 3028 | msgid ""
|
|---|
| 3029 | "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
|
|---|
| 3030 | "podcast feed, please remove the radio station."
|
|---|
| 3031 | msgstr ""
|
|---|
| 3032 | "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, "
|
|---|
| 3033 | "изтрийте радиостанцията."
|
|---|
| 3034 |
|
|---|
| 3035 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
|
|---|
| 3036 | #, c-format
|
|---|
| 3037 | msgid ""
|
|---|
| 3038 | "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
|
|---|
| 3039 | "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
|
|---|
| 3040 | "anyway?"
|
|---|
| 3041 | msgstr ""
|
|---|
| 3042 | "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е "
|
|---|
| 3043 | "погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли "
|
|---|
| 3044 | "Rhythmbox да го използва въпреки това?"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
|
|---|
| 3047 | msgid "Podcast"
|
|---|
| 3048 | msgstr "Подкаст"
|
|---|
| 3049 |
|
|---|
| 3050 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
|
|---|
| 3051 | #, c-format
|
|---|
| 3052 | msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
|
|---|
| 3053 | msgstr ""
|
|---|
| 3054 | "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
|
|---|
| 3057 | #, c-format
|
|---|
| 3058 | msgid "Unable to check file type: %s"
|
|---|
| 3059 | msgstr "Видът на файла не може да се провери: %s"
|
|---|
| 3060 |
|
|---|
| 3061 | #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
|
|---|
| 3062 | #, c-format
|
|---|
| 3063 | msgid "Unexpected file type: %s"
|
|---|
| 3064 | msgstr "Неочакван вид файл: %s"
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| 3066 | #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
|
|---|
| 3067 | #, c-format
|
|---|
| 3068 | msgid "Unable to parse the feed contents"
|
|---|
| 3069 | msgstr "Не може да се анализира съдържанието на емисията"
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
|
|---|
| 3072 | #, c-format
|
|---|
| 3073 | msgid "The feed does not contain any downloadable items"
|
|---|
| 3074 | msgstr "Емисията не съдържа никакви елементи за изтегляне"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
|
|---|
| 3077 | msgid "Unable to display requested URI"
|
|---|
| 3078 | msgstr "Указаният адрес не може да бъде показан"
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| 3080 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
|
|---|
| 3081 | msgid "Not Downloaded"
|
|---|
| 3082 | msgstr "Не е изтеглено"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
|
|---|
| 3085 | msgid "_New Podcast Feed..."
|
|---|
| 3086 | msgstr "_Нова емисия на подкаст…"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
|
|---|
| 3089 | msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
|
|---|
| 3090 | msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
|
|---|
| 3091 |
|
|---|
| 3092 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
|
|---|
| 3093 | msgid "Download _Episode"
|
|---|
| 3094 | msgstr "Изтегляне на _епизод"
|
|---|
| 3095 |
|
|---|
| 3096 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
|
|---|
| 3097 | msgid "Download Podcast Episode"
|
|---|
| 3098 | msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
|
|---|
| 3101 | msgid "_Cancel Download"
|
|---|
| 3102 | msgstr "_Отказване на изтегляне"
|
|---|
| 3103 |
|
|---|
| 3104 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
|
|---|
| 3105 | msgid "Cancel Episode Download"
|
|---|
| 3106 | msgstr "Отказване на изтегляне на епизод"
|
|---|
| 3107 |
|
|---|
| 3108 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
|
|---|
| 3109 | msgid "Episode Properties"
|
|---|
| 3110 | msgstr "Настройки на епизода"
|
|---|
| 3111 |
|
|---|
| 3112 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
|
|---|
| 3113 | msgid "_Update Podcast Feed"
|
|---|
| 3114 | msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст"
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
|
|---|
| 3117 | msgid "Update Feed"
|
|---|
| 3118 | msgstr "Обновяване на емисия"
|
|---|
| 3119 |
|
|---|
| 3120 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
|
|---|
| 3121 | msgid "_Delete Podcast Feed"
|
|---|
| 3122 | msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст"
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
|
|---|
| 3125 | msgid "Delete Feed"
|
|---|
| 3126 | msgstr "Изтриване на емисия"
|
|---|
| 3127 |
|
|---|
| 3128 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
|
|---|
| 3129 | msgid "_Update All Feeds"
|
|---|
| 3130 | msgstr "_Обновяване на всички емисии"
|
|---|
| 3131 |
|
|---|
| 3132 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
|
|---|
| 3133 | msgid "Update all feeds"
|
|---|
| 3134 | msgstr "Обновяване на всички емисии"
|
|---|
| 3135 |
|
|---|
| 3136 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
|
|---|
| 3137 | #: ../sources/rb-browser-source.c:148
|
|---|
| 3138 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
|
|---|
| 3139 | msgid "Search all fields"
|
|---|
| 3140 | msgstr "Търсене във всички полета"
|
|---|
| 3141 |
|
|---|
| 3142 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
|
|---|
| 3143 | msgid "Search podcast feeds"
|
|---|
| 3144 | msgstr "Търсене на емисии на подкасти"
|
|---|
| 3145 |
|
|---|
| 3146 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
|
|---|
| 3147 | msgid "Search podcast episodes"
|
|---|
| 3148 | msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
|
|---|
| 3149 |
|
|---|
| 3150 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
|
|---|
| 3151 | msgid "New Podcast Feed"
|
|---|
| 3152 | msgstr "Нова емисия на подкаст"
|
|---|
| 3153 |
|
|---|
| 3154 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
|
|---|
| 3155 | msgid "URL of podcast feed:"
|
|---|
| 3156 | msgstr "Адрес на емисията на подкаст:"
|
|---|
| 3157 |
|
|---|
| 3158 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
|
|---|
| 3159 | msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
|
|---|
| 3160 | msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
|
|---|
| 3161 |
|
|---|
| 3162 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
|
|---|
| 3163 | msgid ""
|
|---|
| 3164 | "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
|
|---|
| 3165 | "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
|
|---|
| 3166 | "choosing to delete the feed only."
|
|---|
| 3167 | msgstr ""
|
|---|
| 3168 | "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно "
|
|---|
| 3169 | "изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите "
|
|---|
| 3170 | "свалените файлове."
|
|---|
| 3171 |
|
|---|
| 3172 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
|
|---|
| 3173 | msgid "Delete _Feed Only"
|
|---|
| 3174 | msgstr "Изтриване _само на емисията"
|
|---|
| 3175 |
|
|---|
| 3176 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
|
|---|
| 3177 | msgid "_Delete Feed And Files"
|
|---|
| 3178 | msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
|
|---|
| 3181 | msgid "Downloaded"
|
|---|
| 3182 | msgstr "Изтеглен"
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| 3184 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
|
|---|
| 3185 | msgid "Failed"
|
|---|
| 3186 | msgstr "Неуспех"
|
|---|
| 3187 |
|
|---|
| 3188 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
|
|---|
| 3189 | msgid "Waiting"
|
|---|
| 3190 | msgstr "Изчакване"
|
|---|
| 3191 |
|
|---|
| 3192 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
|
|---|
| 3193 | #, c-format
|
|---|
| 3194 | msgid "%d feed"
|
|---|
| 3195 | msgid_plural "All %d feeds"
|
|---|
| 3196 | msgstr[0] "%d емисия"
|
|---|
| 3197 | msgstr[1] "Всички %d емисии"
|
|---|
| 3198 |
|
|---|
| 3199 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
|
|---|
| 3200 | msgid "Podcast Error"
|
|---|
| 3201 | msgstr "Грешка на подкаст"
|
|---|
| 3202 |
|
|---|
| 3203 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
|
|---|
| 3204 | msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
|
|---|
| 3205 | msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?"
|
|---|
| 3206 |
|
|---|
| 3207 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
|
|---|
| 3208 | msgid ""
|
|---|
| 3209 | "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
|
|---|
| 3210 | "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
|
|---|
| 3211 | "file by choosing to delete the episode only."
|
|---|
| 3212 | msgstr ""
|
|---|
| 3213 | "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. "
|
|---|
| 3214 | "Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
|
|---|
| 3215 |
|
|---|
| 3216 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
|
|---|
| 3217 | msgid "Delete _Episode Only"
|
|---|
| 3218 | msgstr "Изтриване само на _епизода"
|
|---|
| 3219 |
|
|---|
| 3220 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
|
|---|
| 3221 | msgid "_Delete Episode And File"
|
|---|
| 3222 | msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
|
|---|
| 3225 | #, c-format
|
|---|
| 3226 | msgid "%d episode"
|
|---|
| 3227 | msgid_plural "%d episodes"
|
|---|
| 3228 | msgstr[0] "%d епизод"
|
|---|
| 3229 | msgstr[1] "%d епизода"
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| 3231 | #. Translators: this is the toolbar button label
|
|---|
| 3232 | #. for New Podcast Feed action.
|
|---|
| 3233 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
|
|---|
| 3234 | msgctxt "Podcast"
|
|---|
| 3235 | msgid "Add"
|
|---|
| 3236 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 3237 |
|
|---|
| 3238 | #. Translators: this is the toolbar button label
|
|---|
| 3239 | #. for Update Feed action.
|
|---|
| 3240 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
|
|---|
| 3241 | msgid "Update"
|
|---|
| 3242 | msgstr "Обновяване"
|
|---|
| 3243 |
|
|---|
| 3244 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
|
|---|
| 3245 | msgid "Date"
|
|---|
| 3246 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 3247 |
|
|---|
| 3248 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
|
|---|
| 3249 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
|
|---|
| 3250 | msgid "Feed"
|
|---|
| 3251 | msgstr "Емисия"
|
|---|
| 3252 |
|
|---|
| 3253 | #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
|
|---|
| 3254 | msgid "Status"
|
|---|
| 3255 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 3256 |
|
|---|
| 3257 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:81
|
|---|
| 3258 | msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
|
|---|
| 3259 | msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
|
|---|
| 3260 |
|
|---|
| 3261 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
|
|---|
| 3262 | msgid "Quit Rhythmbox"
|
|---|
| 3263 | msgstr "Спиране на Rhythmbox"
|
|---|
| 3264 |
|
|---|
| 3265 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
|
|---|
| 3266 | msgid "Check if Rhythmbox is already running"
|
|---|
| 3267 | msgstr "Проверка дали Rhythmbox вече не е писнат"
|
|---|
| 3268 |
|
|---|
| 3269 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:85
|
|---|
| 3270 | msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
|
|---|
| 3271 | msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:87
|
|---|
| 3274 | msgid "Jump to next song"
|
|---|
| 3275 | msgstr "Отиване на следващата песен"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:88
|
|---|
| 3278 | msgid "Jump to previous song"
|
|---|
| 3279 | msgstr "Отиване на предишната песен"
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| 3281 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:89
|
|---|
| 3282 | msgid "Seek in current track"
|
|---|
| 3283 | msgstr "Търсене в текущата песен"
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:91
|
|---|
| 3286 | msgid "Resume playback if currently paused"
|
|---|
| 3287 | msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:92
|
|---|
| 3290 | msgid "Pause playback if currently playing"
|
|---|
| 3291 | msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
|
|---|
| 3292 |
|
|---|
| 3293 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:93
|
|---|
| 3294 | msgid "Toggle play/pause mode"
|
|---|
| 3295 | msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| 3297 | #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
|
|---|
| 3298 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:96
|
|---|
| 3299 | msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
|
|---|
| 3300 | msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
|
|---|
| 3301 |
|
|---|
| 3302 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:96
|
|---|
| 3303 | msgid "URI to play"
|
|---|
| 3304 | msgstr "Адрес за изпълнение"
|
|---|
| 3305 |
|
|---|
| 3306 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:97
|
|---|
| 3307 | msgid "Add specified tracks to the play queue"
|
|---|
| 3308 | msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
|
|---|
| 3309 |
|
|---|
| 3310 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:98
|
|---|
| 3311 | msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
|
|---|
| 3312 | msgstr "Изчистване на опашката, преди да се добавят нови песни"
|
|---|
| 3313 |
|
|---|
| 3314 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:100
|
|---|
| 3315 | msgid "Print the title and artist of the playing song"
|
|---|
| 3316 | msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
|
|---|
| 3317 |
|
|---|
| 3318 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:101
|
|---|
| 3319 | msgid "Print formatted details of the song"
|
|---|
| 3320 | msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
|
|---|
| 3321 |
|
|---|
| 3322 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:102
|
|---|
| 3323 | msgid "Select the source matching the specified URI"
|
|---|
| 3324 | msgstr "Избиране на източника, отговарящ на указания адрес"
|
|---|
| 3325 |
|
|---|
| 3326 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:102
|
|---|
| 3327 | msgid "Source to select"
|
|---|
| 3328 | msgstr "Източник за избор"
|
|---|
| 3329 |
|
|---|
| 3330 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:103
|
|---|
| 3331 | msgid "Activate the source matching the specified URI"
|
|---|
| 3332 | msgstr "Задействане на източника, отговарящ на указания адрес"
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:103
|
|---|
| 3335 | msgid "Source to activate"
|
|---|
| 3336 | msgstr "Източник за задействане"
|
|---|
| 3337 |
|
|---|
| 3338 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:104
|
|---|
| 3339 | msgid "Play from the source matching the specified URI"
|
|---|
| 3340 | msgstr "Изпълнение на източника отговарящ на указания адрес"
|
|---|
| 3341 |
|
|---|
| 3342 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:104
|
|---|
| 3343 | msgid "Source to play from"
|
|---|
| 3344 | msgstr "Източникът за изпълнение"
|
|---|
| 3345 |
|
|---|
| 3346 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:106
|
|---|
| 3347 | msgid "Set the playback volume"
|
|---|
| 3348 | msgstr "Задаване на силата на звука"
|
|---|
| 3349 |
|
|---|
| 3350 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:107
|
|---|
| 3351 | msgid "Increase the playback volume"
|
|---|
| 3352 | msgstr "Увеличаване на силата на звука"
|
|---|
| 3353 |
|
|---|
| 3354 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:108
|
|---|
| 3355 | msgid "Decrease the playback volume"
|
|---|
| 3356 | msgstr "Намаляване на силата на звука"
|
|---|
| 3357 |
|
|---|
| 3358 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:109
|
|---|
| 3359 | msgid "Print the current playback volume"
|
|---|
| 3360 | msgstr "Отпечатване на текущата сила на звука"
|
|---|
| 3361 |
|
|---|
| 3362 | #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
|
|---|
| 3363 | #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
|
|---|
| 3364 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:112
|
|---|
| 3365 | msgid "Set the rating of the current song"
|
|---|
| 3366 | msgstr "Задаване на оценката на текущата песен"
|
|---|
| 3367 |
|
|---|
| 3368 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
|
|---|
| 3369 | msgid "Not playing"
|
|---|
| 3370 | msgstr "Нищо не се изпълнява"
|
|---|
| 3371 |
|
|---|
| 3372 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:894
|
|---|
| 3373 | #, c-format
|
|---|
| 3374 | msgid "Playback volume is %f.\n"
|
|---|
| 3375 | msgstr "Силата на звука е %f.\n"
|
|---|
| 3376 |
|
|---|
| 3377 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
|
|---|
| 3378 | #, c-format
|
|---|
| 3379 | msgid "Couldn't access %s: %s"
|
|---|
| 3380 | msgstr "Няма достъп до %s: %s"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| 3382 | #. Translators: this is an example artist name. It should
|
|---|
| 3383 | #. * not be translated literally, but could be replaced with
|
|---|
| 3384 | #. * a local artist name if desired. Ensure the album name
|
|---|
| 3385 | #. * and song title are also replaced in this case.
|
|---|
| 3386 | #.
|
|---|
| 3387 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
|
|---|
| 3388 | msgid "The Beatles"
|
|---|
| 3389 | msgstr "Битълс"
|
|---|
| 3390 |
|
|---|
| 3391 | #. Translators: this is an example album name. If the
|
|---|
| 3392 | #. * example artist name is localised, this should be replaced
|
|---|
| 3393 | #. * with the name of an album by that artist.
|
|---|
| 3394 | #.
|
|---|
| 3395 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
|
|---|
| 3396 | msgid "Help!"
|
|---|
| 3397 | msgstr "Help!"
|
|---|
| 3398 |
|
|---|
| 3399 | #. Translators: this is an example song title. If the example
|
|---|
| 3400 | #. * artist and album names are localised, this should be replaced
|
|---|
| 3401 | #. * with the name of the seventh song from the localised album.
|
|---|
| 3402 | #.
|
|---|
| 3403 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
|
|---|
| 3404 | msgid "Ticket To Ride"
|
|---|
| 3405 | msgstr "Ticket To Ride"
|
|---|
| 3406 |
|
|---|
| 3407 | #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
|
|---|
| 3408 | #. * The plugin names are already translated.
|
|---|
| 3409 | #.
|
|---|
| 3410 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
|
|---|
| 3411 | #, c-format
|
|---|
| 3412 | msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
|
|---|
| 3413 | msgstr ""
|
|---|
| 3414 | "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
|
|---|
| 3415 |
|
|---|
| 3416 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
|
|---|
| 3417 | msgid "invalid unicode in error message"
|
|---|
| 3418 | msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка"
|
|---|
| 3419 |
|
|---|
| 3420 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
|
|---|
| 3421 | #, c-format
|
|---|
| 3422 | msgid "Empty file"
|
|---|
| 3423 | msgstr "Празен файл"
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
|
|---|
| 3426 | msgid "Could not load the music database:"
|
|---|
| 3427 | msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:"
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| 3429 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
|
|---|
| 3430 | #, c-format
|
|---|
| 3431 | msgid "Checking (%d/%d)"
|
|---|
| 3432 | msgstr "Проверка (%d/%d)"
|
|---|
| 3433 |
|
|---|
| 3434 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
|
|---|
| 3435 | #, c-format
|
|---|
| 3436 | msgid "%ld minute"
|
|---|
| 3437 | msgid_plural "%ld minutes"
|
|---|
| 3438 | msgstr[0] "%ld минута"
|
|---|
| 3439 | msgstr[1] "%ld минути"
|
|---|
| 3440 |
|
|---|
| 3441 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
|
|---|
| 3442 | #, c-format
|
|---|
| 3443 | msgid "%ld hour"
|
|---|
| 3444 | msgid_plural "%ld hours"
|
|---|
| 3445 | msgstr[0] "%ld час"
|
|---|
| 3446 | msgstr[1] "%ld часа"
|
|---|
| 3447 |
|
|---|
| 3448 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
|
|---|
| 3449 | #, c-format
|
|---|
| 3450 | msgid "%ld day"
|
|---|
| 3451 | msgid_plural "%ld days"
|
|---|
| 3452 | msgstr[0] "%ld ден"
|
|---|
| 3453 | msgstr[1] "%ld дни"
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
|
|---|
| 3456 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
|
|---|
| 3457 | #, c-format
|
|---|
| 3458 | msgid "%s, %s and %s"
|
|---|
| 3459 | msgstr "%s, %s и %s"
|
|---|
| 3460 |
|
|---|
| 3461 | #. Translators: the format is "X days and X hours"
|
|---|
| 3462 | #. Translators: the format is "X days and X minutes"
|
|---|
| 3463 | #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
|
|---|
| 3464 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
|
|---|
| 3465 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
|
|---|
| 3466 | #, c-format
|
|---|
| 3467 | msgid "%s and %s"
|
|---|
| 3468 | msgstr "%s и %s"
|
|---|
| 3469 |
|
|---|
| 3470 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
|
|---|
| 3471 | msgid "All"
|
|---|
| 3472 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 3473 |
|
|---|
| 3474 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
|
|---|
| 3475 | #, c-format
|
|---|
| 3476 | msgid ""
|
|---|
| 3477 | "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
|
|---|
| 3478 | "Rhythmbox cannot read the database."
|
|---|
| 3479 | msgstr ""
|
|---|
| 3480 | "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на "
|
|---|
| 3481 | "Rhythmbox не може да прочете базата."
|
|---|
| 3482 |
|
|---|
| 3483 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
|
|---|
| 3484 | msgid "MPEG Version 3.0 URL"
|
|---|
| 3485 | msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0"
|
|---|
| 3486 |
|
|---|
| 3487 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
|
|---|
| 3488 | msgid "Shoutcast playlist"
|
|---|
| 3489 | msgstr "Списък с песни на Shoutcast"
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
|
|---|
| 3492 | msgid "XML Shareable Playlist Format"
|
|---|
| 3493 | msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:"
|
|---|
| 3494 |
|
|---|
| 3495 | #. Submenu of Music
|
|---|
| 3496 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
|
|---|
| 3497 | msgid "_Playlist"
|
|---|
| 3498 | msgstr "Сп_исък с песни"
|
|---|
| 3499 |
|
|---|
| 3500 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
|
|---|
| 3501 | msgid "_New Playlist..."
|
|---|
| 3502 | msgstr "_Нов списък с песни…"
|
|---|
| 3503 |
|
|---|
| 3504 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
|
|---|
| 3505 | msgid "Create a new playlist"
|
|---|
| 3506 | msgstr "Създаване на нов списък с песни"
|
|---|
| 3507 |
|
|---|
| 3508 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
|
|---|
| 3509 | msgid "New _Automatic Playlist..."
|
|---|
| 3510 | msgstr "Нов _автоматичен списък с песни…"
|
|---|
| 3511 |
|
|---|
| 3512 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
|
|---|
| 3513 | msgid "Create a new automatically updating playlist"
|
|---|
| 3514 | msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с песни"
|
|---|
| 3515 |
|
|---|
| 3516 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
|
|---|
| 3517 | msgid "_Load from File..."
|
|---|
| 3518 | msgstr "_Зареждане от файл…"
|
|---|
| 3519 |
|
|---|
| 3520 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
|
|---|
| 3521 | msgid "Choose a playlist to be loaded"
|
|---|
| 3522 | msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане"
|
|---|
| 3523 |
|
|---|
| 3524 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
|
|---|
| 3525 | msgid "_Save to File..."
|
|---|
| 3526 | msgstr "_Запазване във файл…"
|
|---|
| 3527 |
|
|---|
| 3528 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
|
|---|
| 3529 | msgid "Save a playlist to a file"
|
|---|
| 3530 | msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
|
|---|
| 3531 |
|
|---|
| 3532 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
|
|---|
| 3533 | msgid "_Edit..."
|
|---|
| 3534 | msgstr "Р_едактиране…"
|
|---|
| 3535 |
|
|---|
| 3536 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
|
|---|
| 3537 | msgid "Change this automatic playlist"
|
|---|
| 3538 | msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
|
|---|
| 3539 |
|
|---|
| 3540 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
|
|---|
| 3541 | msgid "_Queue All Tracks"
|
|---|
| 3542 | msgstr "_Всички песни на опашката"
|
|---|
| 3543 |
|
|---|
| 3544 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
|
|---|
| 3545 | msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
|
|---|
| 3546 | msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката"
|
|---|
| 3547 |
|
|---|
| 3548 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
|
|---|
| 3549 | msgid "_Shuffle Playlist"
|
|---|
| 3550 | msgstr "_Разбъркано изпълняване"
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| 3552 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
|
|---|
| 3553 | msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
|
|---|
| 3554 | msgstr "Разместване на последователността на песните в този списък с песни"
|
|---|
| 3555 |
|
|---|
| 3556 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
|
|---|
| 3557 | msgid "Save the play queue to a file"
|
|---|
| 3558 | msgstr "Запазване на опашката с песни във файл"
|
|---|
| 3559 |
|
|---|
| 3560 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
|
|---|
| 3561 | msgid "Unnamed playlist"
|
|---|
| 3562 | msgstr "Списък с песни без име"
|
|---|
| 3563 |
|
|---|
| 3564 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
|
|---|
| 3565 | msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
|
|---|
| 3566 | msgstr ""
|
|---|
| 3567 | "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
|
|---|
| 3570 | msgid "Untitled Playlist"
|
|---|
| 3571 | msgstr "Неозаглавен списък с песни"
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
|
|---|
| 3574 | msgid "Couldn't read playlist"
|
|---|
| 3575 | msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 3576 |
|
|---|
| 3577 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
|
|---|
| 3578 | msgid "All Files"
|
|---|
| 3579 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 3580 |
|
|---|
| 3581 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
|
|---|
| 3582 | msgid "Load Playlist"
|
|---|
| 3583 | msgstr "Зареждане на списък с песни"
|
|---|
| 3584 |
|
|---|
| 3585 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
|
|---|
| 3586 | msgid "Couldn't save playlist"
|
|---|
| 3587 | msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
|
|---|
| 3588 |
|
|---|
| 3589 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
|
|---|
| 3590 | msgid "Unsupported file extension given."
|
|---|
| 3591 | msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение."
|
|---|
| 3592 |
|
|---|
| 3593 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
|
|---|
| 3594 | #, c-format
|
|---|
| 3595 | msgid "Playlist %s already exists"
|
|---|
| 3596 | msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
|
|---|
| 3597 |
|
|---|
| 3598 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
|
|---|
| 3599 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
|
|---|
| 3600 | #, c-format
|
|---|
| 3601 | msgid "Unknown playlist: %s"
|
|---|
| 3602 | msgstr "Непознат списък с песни: %s"
|
|---|
| 3603 |
|
|---|
| 3604 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
|
|---|
| 3605 | #, c-format
|
|---|
| 3606 | msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
|
|---|
| 3607 | msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен"
|
|---|
| 3608 |
|
|---|
| 3609 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
|
|---|
| 3610 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 3611 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 3612 |
|
|---|
| 3613 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
|
|---|
| 3614 | msgid "Eject this medium"
|
|---|
| 3615 | msgstr "Изваждане на носителя"
|
|---|
| 3616 |
|
|---|
| 3617 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
|
|---|
| 3618 | msgid "_Check for New Devices"
|
|---|
| 3619 | msgstr "Проверка за _нови устройства"
|
|---|
| 3620 |
|
|---|
| 3621 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
|
|---|
| 3622 | msgid ""
|
|---|
| 3623 | "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
|
|---|
| 3624 | msgstr ""
|
|---|
| 3625 | "Проверка за допълнителни устройства за мултимедийни данни, които не са "
|
|---|
| 3626 | "засечени автоматично"
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: ../shell/rb-shell.c:349
|
|---|
| 3629 | msgid "_Music"
|
|---|
| 3630 | msgstr "_Музика"
|
|---|
| 3631 |
|
|---|
| 3632 | #: ../shell/rb-shell.c:351
|
|---|
| 3633 | msgid "_View"
|
|---|
| 3634 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #: ../shell/rb-shell.c:352
|
|---|
| 3637 | msgid "_Control"
|
|---|
| 3638 | msgstr "_Управление"
|
|---|
| 3639 |
|
|---|
| 3640 | #: ../shell/rb-shell.c:353
|
|---|
| 3641 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 3642 | msgstr "И_нструменти"
|
|---|
| 3643 |
|
|---|
| 3644 | #: ../shell/rb-shell.c:354
|
|---|
| 3645 | msgid "_Help"
|
|---|
| 3646 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 3647 |
|
|---|
| 3648 | #: ../shell/rb-shell.c:356
|
|---|
| 3649 | msgid "_Import Folder..."
|
|---|
| 3650 | msgstr "Внасяне на _папка…"
|
|---|
| 3651 |
|
|---|
| 3652 | #: ../shell/rb-shell.c:357
|
|---|
| 3653 | msgid "Choose folder to be added to the Library"
|
|---|
| 3654 | msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
|
|---|
| 3655 |
|
|---|
| 3656 | #: ../shell/rb-shell.c:359
|
|---|
| 3657 | msgid "Import _File..."
|
|---|
| 3658 | msgstr "Внасяне на _файл…"
|
|---|
| 3659 |
|
|---|
| 3660 | #: ../shell/rb-shell.c:360
|
|---|
| 3661 | msgid "Choose file to be added to the Library"
|
|---|
| 3662 | msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
|
|---|
| 3663 |
|
|---|
| 3664 | #: ../shell/rb-shell.c:362
|
|---|
| 3665 | msgid "_About"
|
|---|
| 3666 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 3667 |
|
|---|
| 3668 | #: ../shell/rb-shell.c:363
|
|---|
| 3669 | msgid "Show information about Rhythmbox"
|
|---|
| 3670 | msgstr "Показване на информация за Rhythmbox"
|
|---|
| 3671 |
|
|---|
| 3672 | #: ../shell/rb-shell.c:365
|
|---|
| 3673 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 3674 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 3675 |
|
|---|
| 3676 | #: ../shell/rb-shell.c:366
|
|---|
| 3677 | msgid "Display Rhythmbox help"
|
|---|
| 3678 | msgstr "Извеждане на помощ за Rhythmbox"
|
|---|
| 3679 |
|
|---|
| 3680 | #: ../shell/rb-shell.c:368
|
|---|
| 3681 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 3682 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 3683 |
|
|---|
| 3684 | #: ../shell/rb-shell.c:371
|
|---|
| 3685 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 3686 | msgstr "Настро_йки"
|
|---|
| 3687 |
|
|---|
| 3688 | #: ../shell/rb-shell.c:372
|
|---|
| 3689 | msgid "Edit Rhythmbox preferences"
|
|---|
| 3690 | msgstr "Редактиране на настройките на Rhythmbox"
|
|---|
| 3691 |
|
|---|
| 3692 | #: ../shell/rb-shell.c:374
|
|---|
| 3693 | msgid "Plu_gins"
|
|---|
| 3694 | msgstr "При_ставки"
|
|---|
| 3695 |
|
|---|
| 3696 | #: ../shell/rb-shell.c:375
|
|---|
| 3697 | msgid "Change and configure plugins"
|
|---|
| 3698 | msgstr "Промяна и настройка на приставки"
|
|---|
| 3699 |
|
|---|
| 3700 | #: ../shell/rb-shell.c:377
|
|---|
| 3701 | msgid "Show _All Tracks"
|
|---|
| 3702 | msgstr "_Показване на всички песни"
|
|---|
| 3703 |
|
|---|
| 3704 | #: ../shell/rb-shell.c:378
|
|---|
| 3705 | msgid "Show all tracks in this music source"
|
|---|
| 3706 | msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник"
|
|---|
| 3707 |
|
|---|
| 3708 | #: ../shell/rb-shell.c:380
|
|---|
| 3709 | msgid "_Jump to Playing Song"
|
|---|
| 3710 | msgstr "_Към изпълняваната песен"
|
|---|
| 3711 |
|
|---|
| 3712 | #: ../shell/rb-shell.c:381
|
|---|
| 3713 | msgid "Scroll the view to the currently playing song"
|
|---|
| 3714 | msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
|
|---|
| 3715 |
|
|---|
| 3716 | #: ../shell/rb-shell.c:388
|
|---|
| 3717 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 3718 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 3719 |
|
|---|
| 3720 | #: ../shell/rb-shell.c:389
|
|---|
| 3721 | msgid "Change the visibility of the side pane"
|
|---|
| 3722 | msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
|
|---|
| 3723 |
|
|---|
| 3724 | #: ../shell/rb-shell.c:391
|
|---|
| 3725 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 3726 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 3727 |
|
|---|
| 3728 | #: ../shell/rb-shell.c:392
|
|---|
| 3729 | msgid "Change the visibility of the toolbar"
|
|---|
| 3730 | msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
|
|---|
| 3731 |
|
|---|
| 3732 | #: ../shell/rb-shell.c:394
|
|---|
| 3733 | msgid "_Small Display"
|
|---|
| 3734 | msgstr "_Малък прозорец"
|
|---|
| 3735 |
|
|---|
| 3736 | #: ../shell/rb-shell.c:395
|
|---|
| 3737 | msgid "Make the main window smaller"
|
|---|
| 3738 | msgstr "Смаляване на главния прозорец"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #: ../shell/rb-shell.c:397
|
|---|
| 3741 | msgid "Party _Mode"
|
|---|
| 3742 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| 3744 | #: ../shell/rb-shell.c:398
|
|---|
| 3745 | msgid "Change the status of the party mode"
|
|---|
| 3746 | msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон"
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #: ../shell/rb-shell.c:400
|
|---|
| 3749 | msgid "Play _Queue as Side Pane"
|
|---|
| 3750 | msgstr "_Опашката като страничен панел"
|
|---|
| 3751 |
|
|---|
| 3752 | #: ../shell/rb-shell.c:401
|
|---|
| 3753 | msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
|
|---|
| 3754 | msgstr ""
|
|---|
| 3755 | "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или "
|
|---|
| 3756 | "като страничен панел"
|
|---|
| 3757 |
|
|---|
| 3758 | #: ../shell/rb-shell.c:403
|
|---|
| 3759 | msgid "S_tatusbar"
|
|---|
| 3760 | msgstr "_Лента за състоянието"
|
|---|
| 3761 |
|
|---|
| 3762 | #: ../shell/rb-shell.c:404
|
|---|
| 3763 | msgid "Change the visibility of the statusbar"
|
|---|
| 3764 | msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
|
|---|
| 3765 |
|
|---|
| 3766 | #: ../shell/rb-shell.c:406
|
|---|
| 3767 | msgid "_Browse"
|
|---|
| 3768 | msgstr "_Разглеждане"
|
|---|
| 3769 |
|
|---|
| 3770 | #: ../shell/rb-shell.c:407
|
|---|
| 3771 | msgid "Change the visibility of the browser"
|
|---|
| 3772 | msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
|
|---|
| 3773 |
|
|---|
| 3774 | #: ../shell/rb-shell.c:897
|
|---|
| 3775 | msgid "Change the music volume"
|
|---|
| 3776 | msgstr "Промяна силата на звука"
|
|---|
| 3777 |
|
|---|
| 3778 | #: ../shell/rb-shell.c:1943
|
|---|
| 3779 | msgid "Enable debug output"
|
|---|
| 3780 | msgstr "Включване на преглед на грешки"
|
|---|
| 3781 |
|
|---|
| 3782 | #: ../shell/rb-shell.c:1944
|
|---|
| 3783 | msgid "Enable debug output matching a specified string"
|
|---|
| 3784 | msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
|
|---|
| 3785 |
|
|---|
| 3786 | #: ../shell/rb-shell.c:1945
|
|---|
| 3787 | msgid "Do not update the library with file changes"
|
|---|
| 3788 | msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
|
|---|
| 3789 |
|
|---|
| 3790 | #: ../shell/rb-shell.c:1946
|
|---|
| 3791 | msgid "Do not register the shell"
|
|---|
| 3792 | msgstr "Обвивката да не се регистрира"
|
|---|
| 3793 |
|
|---|
| 3794 | #: ../shell/rb-shell.c:1947
|
|---|
| 3795 | msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
|
|---|
| 3796 | msgstr ""
|
|---|
| 3797 | "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
|
|---|
| 3798 |
|
|---|
| 3799 | #: ../shell/rb-shell.c:1948
|
|---|
| 3800 | msgid "Disable loading of plugins"
|
|---|
| 3801 | msgstr "Без зареждане на приставки"
|
|---|
| 3802 |
|
|---|
| 3803 | #: ../shell/rb-shell.c:1949
|
|---|
| 3804 | msgid "Path for database file to use"
|
|---|
| 3805 | msgstr "Път към базата от данни"
|
|---|
| 3806 |
|
|---|
| 3807 | #: ../shell/rb-shell.c:1950
|
|---|
| 3808 | msgid "Path for playlists file to use"
|
|---|
| 3809 | msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
|
|---|
| 3810 |
|
|---|
| 3811 | #: ../shell/rb-shell.c:1961
|
|---|
| 3812 | #, c-format
|
|---|
| 3813 | msgid ""
|
|---|
| 3814 | "%s\n"
|
|---|
| 3815 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|---|
| 3816 | msgstr ""
|
|---|
| 3817 | "%s\n"
|
|---|
| 3818 | "За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
|
|---|
| 3819 |
|
|---|
| 3820 | #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
|
|---|
| 3821 | #: ../shell/rb-shell.c:2062
|
|---|
| 3822 | msgctxt "Library"
|
|---|
| 3823 | msgid "Import"
|
|---|
| 3824 | msgstr "Внасяне"
|
|---|
| 3825 |
|
|---|
| 3826 | #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
|
|---|
| 3827 | #: ../shell/rb-shell.c:2064
|
|---|
| 3828 | msgid "Show All"
|
|---|
| 3829 | msgstr "Всички песни"
|
|---|
| 3830 |
|
|---|
| 3831 | #: ../shell/rb-shell.c:2374
|
|---|
| 3832 | msgid "Error while saving song information"
|
|---|
| 3833 | msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
|
|---|
| 3834 |
|
|---|
| 3835 | #. Translators: %s is the song name
|
|---|
| 3836 | #: ../shell/rb-shell.c:2655
|
|---|
| 3837 | #, c-format
|
|---|
| 3838 | msgid "%s (Paused)"
|
|---|
| 3839 | msgstr "%s (Пауза)"
|
|---|
| 3840 |
|
|---|
| 3841 | #: ../shell/rb-shell.c:2748
|
|---|
| 3842 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 3843 | msgstr ""
|
|---|
| 3844 | "Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 3845 | "Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
|
|---|
| 3846 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 3847 | "Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 3848 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 3849 | "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 3850 | "\n"
|
|---|
| 3851 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 3852 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 3853 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 3854 |
|
|---|
| 3855 | #: ../shell/rb-shell.c:2751
|
|---|
| 3856 | msgid ""
|
|---|
| 3857 | "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|---|
| 3858 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|---|
| 3859 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|---|
| 3860 | "(at your option) any later version.\n"
|
|---|
| 3861 | msgstr ""
|
|---|
| 3862 | "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 3863 | "или \n"
|
|---|
| 3864 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
|
|---|
| 3865 | "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
|
|---|
| 3866 | "ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #: ../shell/rb-shell.c:2755
|
|---|
| 3869 | msgid ""
|
|---|
| 3870 | "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|---|
| 3871 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|---|
| 3872 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|---|
| 3873 | "GNU General Public License for more details.\n"
|
|---|
| 3874 | msgstr ""
|
|---|
| 3875 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
|
|---|
| 3876 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО "
|
|---|
| 3877 | "И \n"
|
|---|
| 3878 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 3879 |
|
|---|
| 3880 | #: ../shell/rb-shell.c:2759
|
|---|
| 3881 | msgid ""
|
|---|
| 3882 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|---|
| 3883 | "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|---|
| 3884 | "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|---|
| 3885 | msgstr ""
|
|---|
| 3886 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) \n"
|
|---|
| 3887 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n"
|
|---|
| 3888 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|---|
| 3889 |
|
|---|
| 3890 | #: ../shell/rb-shell.c:2766
|
|---|
| 3891 | msgid "Maintainers:"
|
|---|
| 3892 | msgstr "Поддръжка:"
|
|---|
| 3893 |
|
|---|
| 3894 | #: ../shell/rb-shell.c:2769
|
|---|
| 3895 | msgid "Former Maintainers:"
|
|---|
| 3896 | msgstr "Предишна поддръжка:"
|
|---|
| 3897 |
|
|---|
| 3898 | #: ../shell/rb-shell.c:2772
|
|---|
| 3899 | msgid "Contributors:"
|
|---|
| 3900 | msgstr "Сътрудници:"
|
|---|
| 3901 |
|
|---|
| 3902 | #: ../shell/rb-shell.c:2774
|
|---|
| 3903 | msgid "Music management and playback software for GNOME."
|
|---|
| 3904 | msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME."
|
|---|
| 3905 |
|
|---|
| 3906 | #: ../shell/rb-shell.c:2783
|
|---|
| 3907 | msgid "Rhythmbox Website"
|
|---|
| 3908 | msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox"
|
|---|
| 3909 |
|
|---|
| 3910 | #: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
|
|---|
| 3911 | msgid "Couldn't display help"
|
|---|
| 3912 | msgstr "Помощта не може да бъде показана"
|
|---|
| 3913 |
|
|---|
| 3914 | #: ../shell/rb-shell.c:2875
|
|---|
| 3915 | msgid "Configure Plugins"
|
|---|
| 3916 | msgstr "Настройки на приставките"
|
|---|
| 3917 |
|
|---|
| 3918 | #: ../shell/rb-shell.c:2964
|
|---|
| 3919 | msgid "Import Folder into Library"
|
|---|
| 3920 | msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
|
|---|
| 3921 |
|
|---|
| 3922 | #: ../shell/rb-shell.c:2983
|
|---|
| 3923 | msgid "Import File into Library"
|
|---|
| 3924 | msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
|
|---|
| 3925 |
|
|---|
| 3926 | #: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
|
|---|
| 3927 | #, c-format
|
|---|
| 3928 | msgid "No registered source can handle URI %s"
|
|---|
| 3929 | msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
|
|---|
| 3930 |
|
|---|
| 3931 | #: ../shell/rb-shell.c:3846
|
|---|
| 3932 | #, c-format
|
|---|
| 3933 | msgid "No registered source matches URI %s"
|
|---|
| 3934 | msgstr "Никой регистриран източник не отговаря на адреса %s"
|
|---|
| 3935 |
|
|---|
| 3936 | #: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
|
|---|
| 3937 | #, c-format
|
|---|
| 3938 | msgid "Unknown song URI: %s"
|
|---|
| 3939 | msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s"
|
|---|
| 3940 |
|
|---|
| 3941 | #: ../shell/rb-shell.c:3931
|
|---|
| 3942 | #, c-format
|
|---|
| 3943 | msgid "Unknown property %s"
|
|---|
| 3944 | msgstr "Неизвестно свойство %s"
|
|---|
| 3945 |
|
|---|
| 3946 | #: ../shell/rb-shell.c:3945
|
|---|
| 3947 | #, c-format
|
|---|
| 3948 | msgid "Invalid property type %s for property %s"
|
|---|
| 3949 | msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s"
|
|---|
| 3950 |
|
|---|
| 3951 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
|
|---|
| 3952 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 3953 | msgstr "Из_бор на всичко"
|
|---|
| 3954 |
|
|---|
| 3955 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
|
|---|
| 3956 | msgid "Select all songs"
|
|---|
| 3957 | msgstr "Избиране на всички песни"
|
|---|
| 3958 |
|
|---|
| 3959 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
|
|---|
| 3960 | msgid "D_eselect All"
|
|---|
| 3961 | msgstr "Из_чистване на избора"
|
|---|
| 3962 |
|
|---|
| 3963 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
|
|---|
| 3964 | msgid "Deselect all songs"
|
|---|
| 3965 | msgstr "Изчистване на избора"
|
|---|
| 3966 |
|
|---|
| 3967 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
|
|---|
| 3968 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 3969 | msgstr "От_рязване"
|
|---|
| 3970 |
|
|---|
| 3971 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
|
|---|
| 3972 | msgid "Cut selection"
|
|---|
| 3973 | msgstr "Отрязване на избраните"
|
|---|
| 3974 |
|
|---|
| 3975 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
|
|---|
| 3976 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 3977 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 3978 |
|
|---|
| 3979 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
|
|---|
| 3980 | msgid "Copy selection"
|
|---|
| 3981 | msgstr "Копиране на избраните"
|
|---|
| 3982 |
|
|---|
| 3983 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
|
|---|
| 3984 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 3985 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 3986 |
|
|---|
| 3987 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
|
|---|
| 3988 | msgid "Paste selection"
|
|---|
| 3989 | msgstr "Поставяне на избраните"
|
|---|
| 3990 |
|
|---|
| 3991 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
|
|---|
| 3992 | msgid "Delete each selected item"
|
|---|
| 3993 | msgstr "Изтриване на избраните елементи"
|
|---|
| 3994 |
|
|---|
| 3995 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
|
|---|
| 3996 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 3997 | msgstr "_Изтриване от списъка"
|
|---|
| 3998 |
|
|---|
| 3999 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
|
|---|
| 4000 | msgid "Remove each selected item from the library"
|
|---|
| 4001 | msgstr "Премахване на избраните елементи от библиотеката"
|
|---|
| 4002 |
|
|---|
| 4003 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
|
|---|
| 4004 | msgid "_Move to Trash"
|
|---|
| 4005 | msgstr "Преместване в ко_шчето"
|
|---|
| 4006 |
|
|---|
| 4007 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
|
|---|
| 4008 | msgid "Move each selected item to the trash"
|
|---|
| 4009 | msgstr "Преместване на избраните в кошчето"
|
|---|
| 4010 |
|
|---|
| 4011 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
|
|---|
| 4012 | msgid "Add to P_laylist"
|
|---|
| 4013 | msgstr "_Добавяне към списък с песни"
|
|---|
| 4014 |
|
|---|
| 4015 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
|
|---|
| 4016 | msgid "Add each selected song to a new playlist"
|
|---|
| 4017 | msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни"
|
|---|
| 4018 |
|
|---|
| 4019 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
|
|---|
| 4020 | msgid "Add _to Play Queue"
|
|---|
| 4021 | msgstr "Добавяне към _опашката"
|
|---|
| 4022 |
|
|---|
| 4023 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
|
|---|
| 4024 | msgid "Add each selected song to the play queue"
|
|---|
| 4025 | msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
|
|---|
| 4026 |
|
|---|
| 4027 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
|
|---|
| 4028 | msgid "Remove"
|
|---|
| 4029 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 4030 |
|
|---|
| 4031 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
|
|---|
| 4032 | msgid "Remove each selected item from the play queue"
|
|---|
| 4033 | msgstr "Премахване на избраните песни от опашката"
|
|---|
| 4034 |
|
|---|
| 4035 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
|
|---|
| 4036 | msgid "Pr_operties"
|
|---|
| 4037 | msgstr "Сво_йства"
|
|---|
| 4038 |
|
|---|
| 4039 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
|
|---|
| 4040 | msgid "Show information on each selected song"
|
|---|
| 4041 | msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно"
|
|---|
| 4042 |
|
|---|
| 4043 | #: ../shell/rb-shell-player.c:295
|
|---|
| 4044 | msgid "Pre_vious"
|
|---|
| 4045 | msgstr "_Предишна песен"
|
|---|
| 4046 |
|
|---|
| 4047 | #: ../shell/rb-shell-player.c:296
|
|---|
| 4048 | msgid "Start playing the previous song"
|
|---|
| 4049 | msgstr "Изпълнение на предишната песен"
|
|---|
| 4050 |
|
|---|
| 4051 | #: ../shell/rb-shell-player.c:298
|
|---|
| 4052 | msgid "_Next"
|
|---|
| 4053 | msgstr "С_ледваща песен"
|
|---|
| 4054 |
|
|---|
| 4055 | #: ../shell/rb-shell-player.c:299
|
|---|
| 4056 | msgid "Start playing the next song"
|
|---|
| 4057 | msgstr "Изпълнение на следващата песен"
|
|---|
| 4058 |
|
|---|
| 4059 | #: ../shell/rb-shell-player.c:301
|
|---|
| 4060 | msgid "_Increase Volume"
|
|---|
| 4061 | msgstr "_Увеличаване на звука"
|
|---|
| 4062 |
|
|---|
| 4063 | #: ../shell/rb-shell-player.c:302
|
|---|
| 4064 | msgid "Increase playback volume"
|
|---|
| 4065 | msgstr "Увеличаване на силата на звука"
|
|---|
| 4066 |
|
|---|
| 4067 | #: ../shell/rb-shell-player.c:304
|
|---|
| 4068 | msgid "_Decrease Volume"
|
|---|
| 4069 | msgstr "Н_амаляване на звука"
|
|---|
| 4070 |
|
|---|
| 4071 | #: ../shell/rb-shell-player.c:305
|
|---|
| 4072 | msgid "Decrease playback volume"
|
|---|
| 4073 | msgstr "Намаляване на силата на звука"
|
|---|
| 4074 |
|
|---|
| 4075 | #: ../shell/rb-shell-player.c:312
|
|---|
| 4076 | msgid "_Play"
|
|---|
| 4077 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 4078 |
|
|---|
| 4079 | #: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
|
|---|
| 4080 | msgid "Start playback"
|
|---|
| 4081 | msgstr "Стартиране на изпълнението"
|
|---|
| 4082 |
|
|---|
| 4083 | #: ../shell/rb-shell-player.c:315
|
|---|
| 4084 | msgid "Sh_uffle"
|
|---|
| 4085 | msgstr "Раз_бъркано"
|
|---|
| 4086 |
|
|---|
| 4087 | #: ../shell/rb-shell-player.c:316
|
|---|
| 4088 | msgid "Play songs in a random order"
|
|---|
| 4089 | msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
|
|---|
| 4090 |
|
|---|
| 4091 | #: ../shell/rb-shell-player.c:318
|
|---|
| 4092 | msgid "_Repeat"
|
|---|
| 4093 | msgstr "По_втаряне"
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | #: ../shell/rb-shell-player.c:319
|
|---|
| 4096 | msgid "Play first song again after all songs are played"
|
|---|
| 4097 | msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други"
|
|---|
| 4098 |
|
|---|
| 4099 | #: ../shell/rb-shell-player.c:321
|
|---|
| 4100 | msgid "_Song Position Slider"
|
|---|
| 4101 | msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
|
|---|
| 4102 |
|
|---|
| 4103 | #: ../shell/rb-shell-player.c:322
|
|---|
| 4104 | msgid "Change the visibility of the song position slider"
|
|---|
| 4105 | msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
|
|---|
| 4106 |
|
|---|
| 4107 | #: ../shell/rb-shell-player.c:826
|
|---|
| 4108 | msgid "Stream error"
|
|---|
| 4109 | msgstr "Грешка в потока"
|
|---|
| 4110 |
|
|---|
| 4111 | #: ../shell/rb-shell-player.c:827
|
|---|
| 4112 | msgid "Unexpected end of stream!"
|
|---|
| 4113 | msgstr "Неочакван край на потока!"
|
|---|
| 4114 |
|
|---|
| 4115 | #: ../shell/rb-shell-player.c:991
|
|---|
| 4116 | msgid "Linear"
|
|---|
| 4117 | msgstr "Линейно"
|
|---|
| 4118 |
|
|---|
| 4119 | #: ../shell/rb-shell-player.c:993
|
|---|
| 4120 | msgid "Linear looping"
|
|---|
| 4121 | msgstr "Непрекъснато повтаряне"
|
|---|
| 4122 |
|
|---|
| 4123 | #: ../shell/rb-shell-player.c:995
|
|---|
| 4124 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 4125 | msgstr "Случайно"
|
|---|
| 4126 |
|
|---|
| 4127 | #: ../shell/rb-shell-player.c:997
|
|---|
| 4128 | msgid "Random with equal weights"
|
|---|
| 4129 | msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
|
|---|
| 4130 |
|
|---|
| 4131 | #: ../shell/rb-shell-player.c:999
|
|---|
| 4132 | msgid "Random by time since last play"
|
|---|
| 4133 | msgstr "Случайно по време на последно изпълнение"
|
|---|
| 4134 |
|
|---|
| 4135 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1001
|
|---|
| 4136 | msgid "Random by rating"
|
|---|
| 4137 | msgstr "Случайно по рейтинг"
|
|---|
| 4138 |
|
|---|
| 4139 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1003
|
|---|
| 4140 | msgid "Random by time since last play and rating"
|
|---|
| 4141 | msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг"
|
|---|
| 4142 |
|
|---|
| 4143 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1005
|
|---|
| 4144 | msgid "Linear, removing entries once played"
|
|---|
| 4145 | msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им"
|
|---|
| 4146 |
|
|---|
| 4147 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1015
|
|---|
| 4148 | #, c-format
|
|---|
| 4149 | msgid "Failed to create the player: %s"
|
|---|
| 4150 | msgstr "Неуспешно създаване на програмата: %s"
|
|---|
| 4151 |
|
|---|
| 4152 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1569
|
|---|
| 4153 | #, c-format
|
|---|
| 4154 | msgid "Playlist was empty"
|
|---|
| 4155 | msgstr "Списъкът с песни беше празен"
|
|---|
| 4156 |
|
|---|
| 4157 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2038
|
|---|
| 4158 | #, c-format
|
|---|
| 4159 | msgid "Not currently playing"
|
|---|
| 4160 | msgstr "Нищо не се изпълнява"
|
|---|
| 4161 |
|
|---|
| 4162 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2096
|
|---|
| 4163 | #, c-format
|
|---|
| 4164 | msgid "No previous song"
|
|---|
| 4165 | msgstr "Няма предишна песен"
|
|---|
| 4166 |
|
|---|
| 4167 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2196
|
|---|
| 4168 | #, c-format
|
|---|
| 4169 | msgid "No next song"
|
|---|
| 4170 | msgstr "Няма следваща песен"
|
|---|
| 4171 |
|
|---|
| 4172 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
|
|---|
| 4173 | msgid "Couldn't start playback"
|
|---|
| 4174 | msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
|
|---|
| 4175 |
|
|---|
| 4176 | #: ../shell/rb-shell-player.c:3165
|
|---|
| 4177 | msgid "Couldn't stop playback"
|
|---|
| 4178 | msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
|
|---|
| 4179 |
|
|---|
| 4180 | #: ../shell/rb-shell-player.c:3284
|
|---|
| 4181 | #, c-format
|
|---|
| 4182 | msgid "Playback position not available"
|
|---|
| 4183 | msgstr "Липсва позиция на изпълнение"
|
|---|
| 4184 |
|
|---|
| 4185 | #: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
|
|---|
| 4186 | #, c-format
|
|---|
| 4187 | msgid "Current song is not seekable"
|
|---|
| 4188 | msgstr "В текущата песен не може да се търси"
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | #: ../shell/rb-shell-player.c:3815
|
|---|
| 4191 | msgid "Pause playback"
|
|---|
| 4192 | msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
|
|---|
| 4193 |
|
|---|
| 4194 | #: ../shell/rb-shell-player.c:3817
|
|---|
| 4195 | msgid "Stop playback"
|
|---|
| 4196 | msgstr "Спиране на изпълнението"
|
|---|
| 4197 |
|
|---|
| 4198 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
|
|---|
| 4199 | msgid "Rhythmbox Preferences"
|
|---|
| 4200 | msgstr "Настройки на Rhythmbox"
|
|---|
| 4201 |
|
|---|
| 4202 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
|
|---|
| 4203 | msgid "General"
|
|---|
| 4204 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 4205 |
|
|---|
| 4206 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
|
|---|
| 4207 | msgid "Playback"
|
|---|
| 4208 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 4209 |
|
|---|
| 4210 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
|
|---|
| 4211 | #, c-format
|
|---|
| 4212 | msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 4213 | msgstr "Файлът „%s“ съществува. Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 4214 |
|
|---|
| 4215 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
|
|---|
| 4216 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 4217 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 4218 |
|
|---|
| 4219 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
|
|---|
| 4220 | msgid "_Skip"
|
|---|
| 4221 | msgstr "_Пропускане"
|
|---|
| 4222 |
|
|---|
| 4223 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
|
|---|
| 4224 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 4225 | msgstr "По_втаряне"
|
|---|
| 4226 |
|
|---|
| 4227 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
|
|---|
| 4228 | msgid "S_kip All"
|
|---|
| 4229 | msgstr "Пропускане на _всички"
|
|---|
| 4230 |
|
|---|
| 4231 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
|
|---|
| 4232 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 4233 | msgstr "_Избор на всичко"
|
|---|
| 4234 |
|
|---|
| 4235 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
|
|---|
| 4236 | #, c-format
|
|---|
| 4237 | msgid ""
|
|---|
| 4238 | "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
|
|---|
| 4239 | "supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
|
|---|
| 4240 | "available"
|
|---|
| 4241 | msgid_plural ""
|
|---|
| 4242 | "%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
|
|---|
| 4243 | "supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
|
|---|
| 4244 | "available"
|
|---|
| 4245 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 4246 | "%d песен не може да бъде прехвърлена, защото трябва да бъде прекодирана във "
|
|---|
| 4247 | "формат поддържан от устройството, но липсват профили за такъв формат"
|
|---|
| 4248 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 4249 | "%d песни не могат да бъдат прехвърлени, защото трябва да бъдат прекодирани "
|
|---|
| 4250 | "във формат поддържан от устройството, но липсват профили за такъв формат"
|
|---|
| 4251 |
|
|---|
| 4252 | #. XXX should provide the option of picking a different format?
|
|---|
| 4253 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
|
|---|
| 4254 | #, c-format
|
|---|
| 4255 | msgid ""
|
|---|
| 4256 | "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
|
|---|
| 4257 | "%s"
|
|---|
| 4258 | msgstr ""
|
|---|
| 4259 | "Необходим е допълнителен софтуер за кодиране в предпочитания от вас формат:\n"
|
|---|
| 4260 | "%s"
|
|---|
| 4261 |
|
|---|
| 4262 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
|
|---|
| 4263 | #, c-format
|
|---|
| 4264 | msgid ""
|
|---|
| 4265 | "Additional software is required to convert %d file into a format supported "
|
|---|
| 4266 | "by the target device:\n"
|
|---|
| 4267 | "%s"
|
|---|
| 4268 | msgid_plural ""
|
|---|
| 4269 | "Additional software is required to convert %d files into a format supported "
|
|---|
| 4270 | "by the target device:\n"
|
|---|
| 4271 | "%s"
|
|---|
| 4272 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 4273 | "Необходим е допълнителен софтуер за кодиране на %d файл във формат поддържан "
|
|---|
| 4274 | "от устройството:\n"
|
|---|
| 4275 | "%s"
|
|---|
| 4276 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 4277 | "Необходим е допълнителен софтуер за кодиране на %d файла във формат "
|
|---|
| 4278 | "поддържан от устройството:\n"
|
|---|
| 4279 | "%s"
|
|---|
| 4280 |
|
|---|
| 4281 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
|
|---|
| 4282 | msgid "Unable to transfer tracks"
|
|---|
| 4283 | msgstr "Песните не могат да се прехвърлят"
|
|---|
| 4284 |
|
|---|
| 4285 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
|
|---|
| 4286 | msgid "_Cancel the transfer"
|
|---|
| 4287 | msgstr "_Отказване на прехвърлянето"
|
|---|
| 4288 |
|
|---|
| 4289 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
|
|---|
| 4290 | msgid "_Skip these files"
|
|---|
| 4291 | msgstr "_Пропускане на тези файлове"
|
|---|
| 4292 |
|
|---|
| 4293 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
|
|---|
| 4294 | msgid "_Install"
|
|---|
| 4295 | msgstr "_Инсталиране"
|
|---|
| 4296 |
|
|---|
| 4297 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
|
|---|
| 4298 | #, c-format
|
|---|
| 4299 | msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
|
|---|
| 4300 | msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
|
|---|
| 4301 |
|
|---|
| 4302 | #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
|
|---|
| 4303 | #, c-format
|
|---|
| 4304 | msgid "Transferring track %d out of %d"
|
|---|
| 4305 | msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
|
|---|
| 4306 |
|
|---|
| 4307 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
|
|---|
| 4308 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
|
|---|
| 4309 | msgid "Search artists"
|
|---|
| 4310 | msgstr "Търсене на изпълнители"
|
|---|
| 4311 |
|
|---|
| 4312 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
|
|---|
| 4313 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
|
|---|
| 4314 | msgid "Search albums"
|
|---|
| 4315 | msgstr "Търсене на албуми"
|
|---|
| 4316 |
|
|---|
| 4317 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
|
|---|
| 4318 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
|
|---|
| 4319 | msgid "Search titles"
|
|---|
| 4320 | msgstr "Търсене на заглавия"
|
|---|
| 4321 |
|
|---|
| 4322 | #: ../sources/rb-browser-source.c:135
|
|---|
| 4323 | msgid "Browse This _Genre"
|
|---|
| 4324 | msgstr "Разглеждане на този _жанр"
|
|---|
| 4325 |
|
|---|
| 4326 | #: ../sources/rb-browser-source.c:136
|
|---|
| 4327 | msgid "Set the browser to view only this genre"
|
|---|
| 4328 | msgstr "Изглед само на този жанр"
|
|---|
| 4329 |
|
|---|
| 4330 | #: ../sources/rb-browser-source.c:138
|
|---|
| 4331 | msgid "Browse This _Artist"
|
|---|
| 4332 | msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
|
|---|
| 4333 |
|
|---|
| 4334 | #: ../sources/rb-browser-source.c:139
|
|---|
| 4335 | msgid "Set the browser to view only this artist"
|
|---|
| 4336 | msgstr "Изглед само на този изпълнител"
|
|---|
| 4337 |
|
|---|
| 4338 | #: ../sources/rb-browser-source.c:141
|
|---|
| 4339 | msgid "Browse This A_lbum"
|
|---|
| 4340 | msgstr "Разглеждане на този _албум"
|
|---|
| 4341 |
|
|---|
| 4342 | #: ../sources/rb-browser-source.c:142
|
|---|
| 4343 | msgid "Set the browser to view only this album"
|
|---|
| 4344 | msgstr "Изглед само на този албум"
|
|---|
| 4345 |
|
|---|
| 4346 | #: ../sources/rb-device-source.c:106
|
|---|
| 4347 | msgid "Unable to eject"
|
|---|
| 4348 | msgstr "Не може да се извади"
|
|---|
| 4349 |
|
|---|
| 4350 | #: ../sources/rb-device-source.c:124
|
|---|
| 4351 | msgid "Unable to unmount"
|
|---|
| 4352 | msgstr "Не може да се демонтира"
|
|---|
| 4353 |
|
|---|
| 4354 | #: ../sources/rb-display-page-group.c:86
|
|---|
| 4355 | msgid "Library"
|
|---|
| 4356 | msgstr "Фонотека"
|
|---|
| 4357 |
|
|---|
| 4358 | #: ../sources/rb-display-page-group.c:89
|
|---|
| 4359 | msgid "Stores"
|
|---|
| 4360 | msgstr "Магазини"
|
|---|
| 4361 |
|
|---|
| 4362 | #: ../sources/rb-display-page-group.c:95
|
|---|
| 4363 | msgid "Devices"
|
|---|
| 4364 | msgstr "Устройства"
|
|---|
| 4365 |
|
|---|
| 4366 | #: ../sources/rb-display-page-group.c:99
|
|---|
| 4367 | msgid "Shared"
|
|---|
| 4368 | msgstr "Споделени"
|
|---|
| 4369 |
|
|---|
| 4370 | #. set up info bar for triggering codec installation
|
|---|
| 4371 | #: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
|
|---|
| 4372 | msgid "Install Additional Software"
|
|---|
| 4373 | msgstr "Инсталиране на допълнителен софтуер"
|
|---|
| 4374 |
|
|---|
| 4375 | #: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
|
|---|
| 4376 | msgid "Additional software is required to play some of these files."
|
|---|
| 4377 | msgstr "Необходим е допълнителен софтуер за изпълнение на някои от файловете"
|
|---|
| 4378 |
|
|---|
| 4379 | #: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
|
|---|
| 4380 | msgid "Import Errors"
|
|---|
| 4381 | msgstr "Грешки при внасянето"
|
|---|
| 4382 |
|
|---|
| 4383 | #: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
|
|---|
| 4384 | #, c-format
|
|---|
| 4385 | msgid "%d import error"
|
|---|
| 4386 | msgid_plural "%d import errors"
|
|---|
| 4387 | msgstr[0] "%d грешка при внасяне"
|
|---|
| 4388 | msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
|
|---|
| 4389 |
|
|---|
| 4390 | #: ../sources/rb-library-source.c:116
|
|---|
| 4391 | msgid "Artist/Artist - Album"
|
|---|
| 4392 | msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум"
|
|---|
| 4393 |
|
|---|
| 4394 | #: ../sources/rb-library-source.c:117
|
|---|
| 4395 | msgid "Artist/Album"
|
|---|
| 4396 | msgstr "Изпълнител/Албум"
|
|---|
| 4397 |
|
|---|
| 4398 | #: ../sources/rb-library-source.c:118
|
|---|
| 4399 | msgid "Artist - Album"
|
|---|
| 4400 | msgstr "Изпълнител - Албум"
|
|---|
| 4401 |
|
|---|
| 4402 | #: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
|
|---|
| 4403 | #: ../widgets/rb-library-browser.c:136
|
|---|
| 4404 | msgid "Album"
|
|---|
| 4405 | msgstr "Албум"
|
|---|
| 4406 |
|
|---|
| 4407 | #: ../sources/rb-library-source.c:125
|
|---|
| 4408 | msgid "Number - Title"
|
|---|
| 4409 | msgstr "Номер - Заглавие"
|
|---|
| 4410 |
|
|---|
| 4411 | #: ../sources/rb-library-source.c:126
|
|---|
| 4412 | msgid "Artist - Title"
|
|---|
| 4413 | msgstr "Изпълнител - Заглавие"
|
|---|
| 4414 |
|
|---|
| 4415 | #: ../sources/rb-library-source.c:127
|
|---|
| 4416 | msgid "Artist - Number - Title"
|
|---|
| 4417 | msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие"
|
|---|
| 4418 |
|
|---|
| 4419 | #: ../sources/rb-library-source.c:128
|
|---|
| 4420 | msgid "Artist (Album) - Number - Title"
|
|---|
| 4421 | msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие"
|
|---|
| 4422 |
|
|---|
| 4423 | #: ../sources/rb-library-source.c:130
|
|---|
| 4424 | msgid "Number. Artist - Title"
|
|---|
| 4425 | msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
|
|---|
| 4426 |
|
|---|
| 4427 | #: ../sources/rb-library-source.c:339
|
|---|
| 4428 | #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
|
|---|
| 4429 | #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
|
|---|
| 4430 | #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
|
|---|
| 4431 | msgid "Music"
|
|---|
| 4432 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 4433 |
|
|---|
| 4434 | #: ../sources/rb-library-source.c:368
|
|---|
| 4435 | msgid "Choose Library Location"
|
|---|
| 4436 | msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
|
|---|
| 4437 |
|
|---|
| 4438 | #: ../sources/rb-library-source.c:422
|
|---|
| 4439 | msgid "Multiple locations set"
|
|---|
| 4440 | msgstr "Настроени са множество местоположения"
|
|---|
| 4441 |
|
|---|
| 4442 | #: ../sources/rb-library-source.c:1110
|
|---|
| 4443 | msgid "Example Path:"
|
|---|
| 4444 | msgstr "Примерен път:"
|
|---|
| 4445 |
|
|---|
| 4446 | #: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
|
|---|
| 4447 | #: ../sources/rb-transfer-target.c:189
|
|---|
| 4448 | msgid "Error transferring track"
|
|---|
| 4449 | msgstr "Грешка при пренасяне на песен"
|
|---|
| 4450 |
|
|---|
| 4451 | #: ../sources/rb-media-player-source.c:99
|
|---|
| 4452 | msgid "Sync with Library"
|
|---|
| 4453 | msgstr "Синхронизиране с фонотеката"
|
|---|
| 4454 |
|
|---|
| 4455 | #: ../sources/rb-media-player-source.c:100
|
|---|
| 4456 | msgid "Synchronize media player with the library"
|
|---|
| 4457 | msgstr "Синхронизиране на плеър с библиотеката"
|
|---|
| 4458 |
|
|---|
| 4459 | #: ../sources/rb-media-player-source.c:647
|
|---|
| 4460 | msgid ""
|
|---|
| 4461 | "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
|
|---|
| 4462 | "device."
|
|---|
| 4463 | msgstr ""
|
|---|
| 4464 | "Не сте избрали нито музика, нито списъци с песни, нито подкасти за "
|
|---|
| 4465 | "прехвърляне на устройството."
|
|---|
| 4466 |
|
|---|
| 4467 | #: ../sources/rb-media-player-source.c:651
|
|---|
| 4468 | msgid ""
|
|---|
| 4469 | "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
|
|---|
| 4470 | "playlists and podcasts."
|
|---|
| 4471 | msgstr ""
|
|---|
| 4472 | "На плеъра няма достатъчно свободно място, за да се прехвърли избраната "
|
|---|
| 4473 | "музика, списъци с песни и подкасти."
|
|---|
| 4474 |
|
|---|
| 4475 | #: ../sources/rb-media-player-source.c:702
|
|---|
| 4476 | #, c-format
|
|---|
| 4477 | msgid "%s Sync Settings"
|
|---|
| 4478 | msgstr "Настройки на синхронизирането на %s"
|
|---|
| 4479 |
|
|---|
| 4480 | #: ../sources/rb-media-player-source.c:707
|
|---|
| 4481 | msgid "Sync with the device"
|
|---|
| 4482 | msgstr "Синхронизиране с устройството"
|
|---|
| 4483 |
|
|---|
| 4484 | #: ../sources/rb-media-player-source.c:709
|
|---|
| 4485 | msgid "Don't sync"
|
|---|
| 4486 | msgstr "Без синхронизиране"
|
|---|
| 4487 |
|
|---|
| 4488 | #: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
|
|---|
| 4489 | msgid "Missing Files"
|
|---|
| 4490 | msgstr "Липсващи файлове"
|
|---|
| 4491 |
|
|---|
| 4492 | #: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
|
|---|
| 4493 | #, c-format
|
|---|
| 4494 | msgid "%d missing file"
|
|---|
| 4495 | msgid_plural "%d missing files"
|
|---|
| 4496 | msgstr[0] "%d липсващ файл"
|
|---|
| 4497 | msgstr[1] "%d липсващи файла"
|
|---|
| 4498 |
|
|---|
| 4499 | #: ../sources/rb-playlist-source.c:126
|
|---|
| 4500 | msgid "Remove From Playlist"
|
|---|
| 4501 | msgstr "Премахване от списъка с песни"
|
|---|
| 4502 |
|
|---|
| 4503 | #: ../sources/rb-playlist-source.c:127
|
|---|
| 4504 | msgid "Remove each selected song from the playlist"
|
|---|
| 4505 | msgstr "Премахване на избраните песни от списъка с песни"
|
|---|
| 4506 |
|
|---|
| 4507 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
|
|---|
| 4508 | msgid "Clear _Queue"
|
|---|
| 4509 | msgstr "Из_чистване на опашката"
|
|---|
| 4510 |
|
|---|
| 4511 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
|
|---|
| 4512 | msgid "Remove all songs from the play queue"
|
|---|
| 4513 | msgstr "Премахване на всички песни от опашката"
|
|---|
| 4514 |
|
|---|
| 4515 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
|
|---|
| 4516 | msgid "Shuffle Queue"
|
|---|
| 4517 | msgstr "Разбъркано изпълнение на опашка"
|
|---|
| 4518 |
|
|---|
| 4519 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
|
|---|
| 4520 | msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
|
|---|
| 4521 | msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката"
|
|---|
| 4522 |
|
|---|
| 4523 | #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
|
|---|
| 4524 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
|
|---|
| 4525 | msgid "Clear"
|
|---|
| 4526 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| 4527 |
|
|---|
| 4528 | #. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
|
|---|
| 4529 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
|
|---|
| 4530 | msgctxt "Queue"
|
|---|
| 4531 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 4532 | msgstr "Случайно"
|
|---|
| 4533 |
|
|---|
| 4534 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
|
|---|
| 4535 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
|
|---|
| 4536 | msgid "Play Queue"
|
|---|
| 4537 | msgstr "Опашка"
|
|---|
| 4538 |
|
|---|
| 4539 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
|
|---|
| 4540 | msgid "from"
|
|---|
| 4541 | msgstr "от"
|
|---|
| 4542 |
|
|---|
| 4543 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
|
|---|
| 4544 | msgid "by"
|
|---|
| 4545 | msgstr "на"
|
|---|
| 4546 |
|
|---|
| 4547 | #: ../sources/rb-source.c:523
|
|---|
| 4548 | #, c-format
|
|---|
| 4549 | msgid "%d song"
|
|---|
| 4550 | msgid_plural "%d songs"
|
|---|
| 4551 | msgstr[0] "%d песен"
|
|---|
| 4552 | msgstr[1] "%d песни"
|
|---|
| 4553 |
|
|---|
| 4554 | #: ../sources/rb-source.c:1305
|
|---|
| 4555 | #, c-format
|
|---|
| 4556 | msgid "Importing (%d/%d)"
|
|---|
| 4557 | msgstr "Внасяне (%d/%d)"
|
|---|
| 4558 |
|
|---|
| 4559 | #: ../sources/rb-streaming-source.c:217
|
|---|
| 4560 | msgid "Connecting"
|
|---|
| 4561 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 4562 |
|
|---|
| 4563 | #: ../sources/rb-streaming-source.c:221
|
|---|
| 4564 | msgid "Buffering"
|
|---|
| 4565 | msgstr "Буфериране…"
|
|---|
| 4566 |
|
|---|
| 4567 | #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
|
|---|
| 4568 | msgid "All Music"
|
|---|
| 4569 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 4570 |
|
|---|
| 4571 | #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
|
|---|
| 4572 | msgid "Other"
|
|---|
| 4573 | msgstr "Други"
|
|---|
| 4574 |
|
|---|
| 4575 | #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
|
|---|
| 4576 | msgid "Available"
|
|---|
| 4577 | msgstr "Налични"
|
|---|
| 4578 |
|
|---|
| 4579 | #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
|
|---|
| 4580 | msgid "Image/label border"
|
|---|
| 4581 | msgstr "Рамка около изображението/етикета"
|
|---|
| 4582 |
|
|---|
| 4583 | #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
|
|---|
| 4584 | msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|---|
| 4585 | msgstr ""
|
|---|
| 4586 | "Широчина на рамката около изображението и етикета в прозореца за известяване"
|
|---|
| 4587 |
|
|---|
| 4588 | #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
|
|---|
| 4589 | msgid "Alert Type"
|
|---|
| 4590 | msgstr "Вид известяване"
|
|---|
| 4591 |
|
|---|
| 4592 | #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
|
|---|
| 4593 | msgid "The type of alert"
|
|---|
| 4594 | msgstr "Видът на известяването"
|
|---|
| 4595 |
|
|---|
| 4596 | #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
|
|---|
| 4597 | msgid "Alert Buttons"
|
|---|
| 4598 | msgstr "Бутони при известяване"
|
|---|
| 4599 |
|
|---|
| 4600 | #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
|
|---|
| 4601 | msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|---|
| 4602 | msgstr "Бутоните на прозореца за известяване"
|
|---|
| 4603 |
|
|---|
| 4604 | #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
|
|---|
| 4605 | msgid "Show more _details"
|
|---|
| 4606 | msgstr "_Допълнителни подробности"
|
|---|
| 4607 |
|
|---|
| 4608 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
|
|---|
| 4609 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1151
|
|---|
| 4610 | msgid "Lossless"
|
|---|
| 4611 | msgstr "Без загуби"
|
|---|
| 4612 |
|
|---|
| 4613 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
|
|---|
| 4614 | msgid "Track"
|
|---|
| 4615 | msgstr "Песен"
|
|---|
| 4616 |
|
|---|
| 4617 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
|
|---|
| 4618 | msgid "Comment"
|
|---|
| 4619 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 4620 |
|
|---|
| 4621 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
|
|---|
| 4622 | msgid "Time"
|
|---|
| 4623 | msgstr "Време"
|
|---|
| 4624 |
|
|---|
| 4625 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
|
|---|
| 4626 | msgid "Year"
|
|---|
| 4627 | msgstr "Година"
|
|---|
| 4628 |
|
|---|
| 4629 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
|
|---|
| 4630 | msgid "Quality"
|
|---|
| 4631 | msgstr "Качество"
|
|---|
| 4632 |
|
|---|
| 4633 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
|
|---|
| 4634 | msgid "000 kbps"
|
|---|
| 4635 | msgstr "000 kb/сек."
|
|---|
| 4636 |
|
|---|
| 4637 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
|
|---|
| 4638 | msgid "Rating"
|
|---|
| 4639 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 4640 |
|
|---|
| 4641 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
|
|---|
| 4642 | msgid "Play Count"
|
|---|
| 4643 | msgstr "Брой слушания"
|
|---|
| 4644 |
|
|---|
| 4645 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
|
|---|
| 4646 | msgid "Last Played"
|
|---|
| 4647 | msgstr "Последно слушане"
|
|---|
| 4648 |
|
|---|
| 4649 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
|
|---|
| 4650 | msgid "Date Added"
|
|---|
| 4651 | msgstr "Дата на добавяне"
|
|---|
| 4652 |
|
|---|
| 4653 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
|
|---|
| 4654 | msgid "Last Seen"
|
|---|
| 4655 | msgstr "Последно виждано"
|
|---|
| 4656 |
|
|---|
| 4657 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
|
|---|
| 4658 | msgid "Location"
|
|---|
| 4659 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 4660 |
|
|---|
| 4661 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
|
|---|
| 4662 | msgid "Now Playing"
|
|---|
| 4663 | msgstr "В момента се изпълнява"
|
|---|
| 4664 |
|
|---|
| 4665 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
|
|---|
| 4666 | msgid "Playback Error"
|
|---|
| 4667 | msgstr "Грешка при изпълнението"
|
|---|
| 4668 |
|
|---|
| 4669 | #: ../widgets/rb-property-view.c:636
|
|---|
| 4670 | #, c-format
|
|---|
| 4671 | msgid "%d artist (%d)"
|
|---|
| 4672 | msgid_plural "All %d artists (%d)"
|
|---|
| 4673 | msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
|
|---|
| 4674 | msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)"
|
|---|
| 4675 |
|
|---|
| 4676 | #: ../widgets/rb-property-view.c:639
|
|---|
| 4677 | #, c-format
|
|---|
| 4678 | msgid "%d album (%d)"
|
|---|
| 4679 | msgid_plural "All %d albums (%d)"
|
|---|
| 4680 | msgstr[0] "%d албум (%d)"
|
|---|
| 4681 | msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
|
|---|
| 4682 |
|
|---|
| 4683 | #: ../widgets/rb-property-view.c:642
|
|---|
| 4684 | #, c-format
|
|---|
| 4685 | msgid "%d genre (%d)"
|
|---|
| 4686 | msgid_plural "All %d genres (%d)"
|
|---|
| 4687 | msgstr[0] "%d жанр (%d)"
|
|---|
| 4688 | msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
|
|---|
| 4689 |
|
|---|
| 4690 | #: ../widgets/rb-property-view.c:645
|
|---|
| 4691 | #, c-format
|
|---|
| 4692 | msgid "%d (%d)"
|
|---|
| 4693 | msgid_plural "All %d (%d)"
|
|---|
| 4694 | msgstr[0] "%d (%d)"
|
|---|
| 4695 | msgstr[1] "Всички %d (%d)"
|
|---|
| 4696 |
|
|---|
| 4697 | #: ../widgets/rb-property-view.c:651
|
|---|
| 4698 | #, c-format
|
|---|
| 4699 | msgid "%s (%d)"
|
|---|
| 4700 | msgstr "%s (%d)"
|
|---|
| 4701 |
|
|---|
| 4702 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:210
|
|---|
| 4703 | msgid "Create Automatic Playlist"
|
|---|
| 4704 | msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
|
|---|
| 4705 |
|
|---|
| 4706 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:212
|
|---|
| 4707 | msgid "Edit Automatic Playlist"
|
|---|
| 4708 | msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
|
|---|
| 4709 |
|
|---|
| 4710 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
|
|---|
| 4711 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4712 | msgid "Title"
|
|---|
| 4713 | msgstr "Заглавието"
|
|---|
| 4714 |
|
|---|
| 4715 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
|
|---|
| 4716 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4717 | msgid "Artist"
|
|---|
| 4718 | msgstr "Изпълнителят"
|
|---|
| 4719 |
|
|---|
| 4720 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
|
|---|
| 4721 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4722 | msgid "Album"
|
|---|
| 4723 | msgstr "Албумът"
|
|---|
| 4724 |
|
|---|
| 4725 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
|
|---|
| 4726 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4727 | msgid "Album Artist"
|
|---|
| 4728 | msgstr "Изпълнителят на албума"
|
|---|
| 4729 |
|
|---|
| 4730 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
|
|---|
| 4731 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4732 | msgid "Genre"
|
|---|
| 4733 | msgstr "Жанрът"
|
|---|
| 4734 |
|
|---|
| 4735 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
|
|---|
| 4736 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4737 | msgid "Year"
|
|---|
| 4738 | msgstr "Годината"
|
|---|
| 4739 |
|
|---|
| 4740 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
|
|---|
| 4741 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4742 | msgid "Rating"
|
|---|
| 4743 | msgstr "Оценката"
|
|---|
| 4744 |
|
|---|
| 4745 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
|
|---|
| 4746 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4747 | msgid "Path"
|
|---|
| 4748 | msgstr "Пътят"
|
|---|
| 4749 |
|
|---|
| 4750 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
|
|---|
| 4751 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4752 | msgid "Comment"
|
|---|
| 4753 | msgstr "Коментарът"
|
|---|
| 4754 |
|
|---|
| 4755 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
|
|---|
| 4756 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4757 | msgid "Play Count"
|
|---|
| 4758 | msgstr "Броят слушания"
|
|---|
| 4759 |
|
|---|
| 4760 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
|
|---|
| 4761 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4762 | msgid "Track Number"
|
|---|
| 4763 | msgstr "Номерът на песента"
|
|---|
| 4764 |
|
|---|
| 4765 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
|
|---|
| 4766 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4767 | msgid "Disc Number"
|
|---|
| 4768 | msgstr "Номерът на диск"
|
|---|
| 4769 |
|
|---|
| 4770 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
|
|---|
| 4771 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4772 | msgid "Bitrate"
|
|---|
| 4773 | msgstr "Качеството"
|
|---|
| 4774 |
|
|---|
| 4775 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
|
|---|
| 4776 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4777 | msgid "Duration"
|
|---|
| 4778 | msgstr "Продължителността"
|
|---|
| 4779 |
|
|---|
| 4780 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
|
|---|
| 4781 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4782 | msgid "Beats Per Minute"
|
|---|
| 4783 | msgstr "Темпото"
|
|---|
| 4784 |
|
|---|
| 4785 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
|
|---|
| 4786 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4787 | msgid "Time of Last Play"
|
|---|
| 4788 | msgstr "Последното слушане"
|
|---|
| 4789 |
|
|---|
| 4790 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
|
|---|
| 4791 | msgctxt "query-criteria"
|
|---|
| 4792 | msgid "Time Added to Library"
|
|---|
| 4793 | msgstr "Добавянето към фонотеката"
|
|---|
| 4794 |
|
|---|
| 4795 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
|
|---|
| 4796 | msgctxt "query-sort"
|
|---|
| 4797 | msgid "Artist"
|
|---|
| 4798 | msgstr "изпълнител"
|
|---|
| 4799 |
|
|---|
| 4800 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
|
|---|
| 4801 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
|
|---|
| 4802 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
|
|---|
| 4803 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
|
|---|
| 4804 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
|
|---|
| 4805 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
|
|---|
| 4806 | msgid "_In reverse alphabetical order"
|
|---|
| 4807 | msgstr "_Обратен азбучен ред"
|
|---|
| 4808 |
|
|---|
| 4809 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
|
|---|
| 4810 | msgctxt "query-sort"
|
|---|
| 4811 | msgid "Album"
|
|---|
| 4812 | msgstr "албум"
|
|---|
| 4813 |
|
|---|
| 4814 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
|
|---|
| 4815 | msgctxt "query-sort"
|
|---|
| 4816 | msgid "Album Artist"
|
|---|
| 4817 | msgstr "изпълнител на албума"
|
|---|
| 4818 |
|
|---|
| 4819 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
|
|---|
| 4820 | msgctxt "query-sort"
|
|---|
| 4821 | msgid "Genre"
|
|---|
| 4822 | msgstr "жанр"
|
|---|
| 4823 |
|
|---|
| 4824 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
|
|---|
| 4825 | msgctxt "query-sort"
|
|---|
| 4826 | msgid "Title"
|
|---|
| 4827 | msgstr "заглавие"
|
|---|
| 4828 |
|
|---|
| 4829 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
|
|---|
| 4830 | msgctxt "query-sort"
|
|---|
| 4831 | msgid "Rating"
|
|---|
| 4832 | msgstr "оценка"
|
|---|
| 4833 |
|
|---|
| 4834 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
|
|---|
| 4835 | msgid "W_ith more highly rated tracks first"
|
|---|
| 4836 | msgstr "Първо _по-високо оценените песни"
|
|---|
| 4837 |
|
|---|
| 4838 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
|
|---|
| 4839 | msgctxt "query-sort"
|
|---|
| 4840 | msgid "Play Count"
|
|---|
| 4841 | msgstr "брой слушания"
|
|---|
| 4842 |
|
|---|
| 4843 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
|
|---|
| 4844 | msgid "W_ith more often played songs first"
|
|---|
| 4845 | msgstr "Първо по-_често слушаните песни"
|
|---|
| 4846 |
|
|---|
| 4847 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
|
|---|
| 4848 | msgctxt "query-sort"
|
|---|
| 4849 | msgid "Year"
|
|---|
| 4850 | msgstr "година"
|
|---|
| 4851 |
|
|---|
| 4852 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
|
|---|
| 4853 | msgid "W_ith newer tracks first"
|
|---|
| 4854 | msgstr "Първо по-_новите песни"
|
|---|
| 4855 |
|
|---|
| 4856 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
|
|---|
| 4857 | msgctxt "query-sort"
|
|---|
| 4858 | msgid "Duration"
|
|---|
| 4859 | msgstr "продължителност"
|
|---|
| 4860 |
|
|---|
| 4861 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
|
|---|
| 4862 | msgid "W_ith longer tracks first"
|
|---|
| 4863 | msgstr "Първо п_о-дългите песни"
|
|---|
| 4864 |
|
|---|
| 4865 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
|
|---|
| 4866 | msgctxt "query-sort"
|
|---|
| 4867 | msgid "Track Number"
|
|---|
| 4868 | msgstr "номер на песента"
|
|---|
| 4869 |
|
|---|
| 4870 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
|
|---|
| 4871 | msgid "_In decreasing order"
|
|---|
| 4872 | msgstr "В на_маляващ ред"
|
|---|
| 4873 |
|
|---|
| 4874 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
|
|---|
| 4875 | msgctxt "query-sort"
|
|---|
| 4876 | msgid "Last Played"
|
|---|
| 4877 | msgstr "последно слушане"
|
|---|
| 4878 |
|
|---|
| 4879 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
|
|---|
| 4880 | msgid "W_ith more recently played tracks first"
|
|---|
| 4881 | msgstr "Първо последно с_лушаните песни"
|
|---|
| 4882 |
|
|---|
| 4883 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
|
|---|
| 4884 | msgctxt "query-sort"
|
|---|
| 4885 | msgid "Date Added"
|
|---|
| 4886 | msgstr "дата на добавяне"
|
|---|
| 4887 |
|
|---|
| 4888 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
|
|---|
| 4889 | msgid "W_ith more recently added tracks first"
|
|---|
| 4890 | msgstr "Първо последно д_обавените песни"
|
|---|
| 4891 |
|
|---|
| 4892 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
|
|---|
| 4893 | msgctxt "query-sort"
|
|---|
| 4894 | msgid "Comment"
|
|---|
| 4895 | msgstr "коментар"
|
|---|
| 4896 |
|
|---|
| 4897 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
|
|---|
| 4898 | msgctxt "query-sort"
|
|---|
| 4899 | msgid "Beats Per Minute"
|
|---|
| 4900 | msgstr "темпо"
|
|---|
| 4901 |
|
|---|
| 4902 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
|
|---|
| 4903 | msgid "W_ith faster tempo tracks first"
|
|---|
| 4904 | msgstr "Първо по-_бързите песни"
|
|---|
| 4905 |
|
|---|
| 4906 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
|
|---|
| 4907 | msgid "contains"
|
|---|
| 4908 | msgstr "съдържа"
|
|---|
| 4909 |
|
|---|
| 4910 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
|
|---|
| 4911 | msgid "does not contain"
|
|---|
| 4912 | msgstr "не съдържа"
|
|---|
| 4913 |
|
|---|
| 4914 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
|
|---|
| 4915 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
|
|---|
| 4916 | msgid "equals"
|
|---|
| 4917 | msgstr "е еднакво с"
|
|---|
| 4918 |
|
|---|
| 4919 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
|
|---|
| 4920 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
|
|---|
| 4921 | msgid "not equal to"
|
|---|
| 4922 | msgstr "не е еднакво с"
|
|---|
| 4923 |
|
|---|
| 4924 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
|
|---|
| 4925 | msgid "starts with"
|
|---|
| 4926 | msgstr "започва с"
|
|---|
| 4927 |
|
|---|
| 4928 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
|
|---|
| 4929 | msgid "ends with"
|
|---|
| 4930 | msgstr "завършва с"
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| 4932 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
|
|---|
| 4933 | msgid "at least"
|
|---|
| 4934 | msgstr "е поне"
|
|---|
| 4935 |
|
|---|
| 4936 | #. matches if A >= B
|
|---|
| 4937 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
|
|---|
| 4938 | msgid "at most"
|
|---|
| 4939 | msgstr "е най-много"
|
|---|
| 4940 |
|
|---|
| 4941 | #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
|
|---|
| 4942 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
|
|---|
| 4943 | msgid "in"
|
|---|
| 4944 | msgstr "е през"
|
|---|
| 4945 |
|
|---|
| 4946 | #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
|
|---|
| 4947 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
|
|---|
| 4948 | msgid "not in"
|
|---|
| 4949 | msgstr "не е през"
|
|---|
| 4950 |
|
|---|
| 4951 | #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
|
|---|
| 4952 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
|
|---|
| 4953 | msgid "after"
|
|---|
| 4954 | msgstr "е след"
|
|---|
| 4955 |
|
|---|
| 4956 | #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
|
|---|
| 4957 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
|
|---|
| 4958 | msgid "before"
|
|---|
| 4959 | msgstr "е преди"
|
|---|
| 4960 |
|
|---|
| 4961 | #.
|
|---|
| 4962 | #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
|
|---|
| 4963 | #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
|
|---|
| 4964 | #.
|
|---|
| 4965 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
|
|---|
| 4966 | msgid "in the last"
|
|---|
| 4967 | msgstr "e в последните"
|
|---|
| 4968 |
|
|---|
| 4969 | #.
|
|---|
| 4970 | #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
|
|---|
| 4971 | #. * within <value> of the current time
|
|---|
| 4972 | #.
|
|---|
| 4973 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
|
|---|
| 4974 | msgid "not in the last"
|
|---|
| 4975 | msgstr "не e в последните"
|
|---|
| 4976 |
|
|---|
| 4977 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
|
|---|
| 4978 | msgid "seconds"
|
|---|
| 4979 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 4980 |
|
|---|
| 4981 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
|
|---|
| 4982 | msgid "minutes"
|
|---|
| 4983 | msgstr "минути"
|
|---|
| 4984 |
|
|---|
| 4985 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
|
|---|
| 4986 | msgid "hours"
|
|---|
| 4987 | msgstr "часа"
|
|---|
| 4988 |
|
|---|
| 4989 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
|
|---|
| 4990 | msgid "days"
|
|---|
| 4991 | msgstr "дни"
|
|---|
| 4992 |
|
|---|
| 4993 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
|
|---|
| 4994 | msgid "weeks"
|
|---|
| 4995 | msgstr "седмици"
|
|---|
| 4996 |
|
|---|
| 4997 | #: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
|
|---|
| 4998 | msgid "No Stars"
|
|---|
| 4999 | msgstr "Без звезди"
|
|---|
| 5000 |
|
|---|
| 5001 | #: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
|
|---|
| 5002 | #, c-format
|
|---|
| 5003 | msgid "%d Star"
|
|---|
| 5004 | msgid_plural "%d Stars"
|
|---|
| 5005 | msgstr[0] "%d звезда"
|
|---|
| 5006 | msgstr[1] "%d звезди"
|
|---|
| 5007 |
|
|---|
| 5008 | #: ../widgets/rb-search-entry.c:227
|
|---|
| 5009 | msgid "Clear the search text"
|
|---|
| 5010 | msgstr "Изчистване на текста за търсене"
|
|---|
| 5011 |
|
|---|
| 5012 | #: ../widgets/rb-search-entry.c:234
|
|---|
| 5013 | msgid "Select the search type"
|
|---|
| 5014 | msgstr "Вид търсене"
|
|---|
| 5015 |
|
|---|
| 5016 | #: ../widgets/rb-search-entry.c:256
|
|---|
| 5017 | msgid "Search"
|
|---|
| 5018 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 5019 |
|
|---|
| 5020 | #: ../widgets/rb-search-entry.c:568
|
|---|
| 5021 | msgid "_Search:"
|
|---|
| 5022 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 5023 |
|
|---|
| 5024 | #: ../widgets/rb-song-info.c:371
|
|---|
| 5025 | msgid "Song Properties"
|
|---|
| 5026 | msgstr "Информация за песента"
|
|---|
| 5027 |
|
|---|
| 5028 | #: ../widgets/rb-song-info.c:428
|
|---|
| 5029 | msgid "Multiple Song Properties"
|
|---|
| 5030 | msgstr "Множество настройки на песента"
|
|---|
| 5031 |
|
|---|
| 5032 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1214
|
|---|
| 5033 | msgid "Unknown file name"
|
|---|
| 5034 | msgstr "Непознато име на файла"
|
|---|
| 5035 |
|
|---|
| 5036 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1236
|
|---|
| 5037 | msgid "On the desktop"
|
|---|
| 5038 | msgstr "Върху работния плот"
|
|---|
| 5039 |
|
|---|
| 5040 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1259
|
|---|
| 5041 | msgid "Unknown location"
|
|---|
| 5042 | msgstr "Неизвестно местоположение"
|
|---|