| 1 | # Bulgarian translation of zenity po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2022, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|---|
| 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 7 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2022, 2025.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: zenity master\n"
|
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues/\n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2025-03-05 22:03+0000\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2025-03-08 14:07+0100\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:3
|
|---|
| 26 | msgid "Zenity"
|
|---|
| 27 | msgstr "Zenity"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:4
|
|---|
| 30 | msgid "Display dialog boxes from the command line"
|
|---|
| 31 | msgstr "Показва диалогови прозорци от командния ред"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: src/about.c:67
|
|---|
| 34 | msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|---|
| 35 | msgstr "Показва диалогови прозорци с формуляри от конзолни скриптове"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: src/calendar.c:90
|
|---|
| 38 | msgid "Invalid date provided. Falling back to today's date.\n"
|
|---|
| 39 | msgstr "Неправилна дата. Ще се ползва днешната.\n"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: src/fileselection.c:45
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "Warning: the --extra-button option for --file-selection is deprecated and "
|
|---|
| 44 | "will be removed in a future version of zenity. Ignoring.\n"
|
|---|
| 45 | msgstr ""
|
|---|
| 46 | "ПРЕДУПРЕЖДАНИЕ: опцията „--extra-button“ за „--file-selection“ е остаряла и "
|
|---|
| 47 | "не се ползва. В бъдеща версия ще бъде изтрита. Прескача се.\n"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: src/fileselection.c:68 src/progress.c:356 src/zenity.ui:16 src/zenity.ui:54
|
|---|
| 50 | #: src/zenity.ui:89 src/zenity.ui:140 src/zenity.ui:178 src/zenity.ui:219
|
|---|
| 51 | #: src/zenity.ui:279 src/zenity.ui:386 src/zenity.ui:425 src/zenity.ui:463
|
|---|
| 52 | msgid "_OK"
|
|---|
| 53 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: src/fileselection.c:69 src/progress.c:352 src/zenity.ui:15 src/zenity.ui:53
|
|---|
| 56 | #: src/zenity.ui:88 src/zenity.ui:139 src/zenity.ui:218 src/zenity.ui:385
|
|---|
| 57 | #: src/zenity.ui:462
|
|---|
| 58 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 59 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: src/main.c:124
|
|---|
| 62 | msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|---|
| 63 | msgstr ""
|
|---|
| 64 | "Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
|
|---|
| 65 | "информация\n"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: src/msg.c:90
|
|---|
| 68 | msgid "_No"
|
|---|
| 69 | msgstr "_Не"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: src/msg.c:91
|
|---|
| 72 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 73 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: src/notification.c:62
|
|---|
| 76 | msgid "Could not parse message\n"
|
|---|
| 77 | msgstr "Съобщението не може да се анализира\n"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: src/notification.c:140
|
|---|
| 80 | msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|---|
| 81 | msgstr "Командата от стандартния вход не може да се анализира\n"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: src/option.c:170
|
|---|
| 84 | msgid "Set the dialog title"
|
|---|
| 85 | msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: src/option.c:171
|
|---|
| 88 | msgid "TITLE"
|
|---|
| 89 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: src/option.c:177
|
|---|
| 92 | msgid "Set the width"
|
|---|
| 93 | msgstr "Задаване на широчината"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: src/option.c:178
|
|---|
| 96 | msgid "WIDTH"
|
|---|
| 97 | msgstr "ШИРОЧИНА"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: src/option.c:184
|
|---|
| 100 | msgid "Set the height"
|
|---|
| 101 | msgstr "Задаване на височината"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: src/option.c:185
|
|---|
| 104 | msgid "HEIGHT"
|
|---|
| 105 | msgstr "ВИСОЧИНА"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: src/option.c:191
|
|---|
| 108 | msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|---|
| 109 | msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #. Timeout for closing the dialog
|
|---|
| 112 | #: src/option.c:193
|
|---|
| 113 | msgid "TIMEOUT"
|
|---|
| 114 | msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: src/option.c:199
|
|---|
| 117 | msgid "Set the label of the OK button"
|
|---|
| 118 | msgstr "Задаване на текста на бутона за одобрение"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: src/option.c:200 src/option.c:207 src/option.c:214 src/option.c:259
|
|---|
| 121 | #: src/option.c:304 src/option.c:311 src/option.c:335 src/option.c:382
|
|---|
| 122 | #: src/option.c:491 src/option.c:587 src/option.c:608 src/option.c:625
|
|---|
| 123 | #: src/option.c:686 src/option.c:761 src/option.c:768 src/option.c:818
|
|---|
| 124 | #: src/option.c:865 src/option.c:1004
|
|---|
| 125 | msgid "TEXT"
|
|---|
| 126 | msgstr "ТЕКСТ"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: src/option.c:206
|
|---|
| 129 | msgid "Set the label of the Cancel button"
|
|---|
| 130 | msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: src/option.c:213
|
|---|
| 133 | msgid "Add an extra button"
|
|---|
| 134 | msgstr "Добавяне на допълнителен бутон"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: src/option.c:220
|
|---|
| 137 | msgid "Set the modal hint"
|
|---|
| 138 | msgstr "Задаване на подсказката на модалния прозорец"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: src/option.c:227 src/option.c:473 src/option.c:569 src/option.c:607
|
|---|
| 141 | msgid "DEPRECATED; does nothing"
|
|---|
| 142 | msgstr "ИЗОСТАВАНО: нищо не прави"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: src/option.c:228
|
|---|
| 145 | msgid "WINDOW"
|
|---|
| 146 | msgstr "ПРОЗОРЕЦ"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: src/option.c:234 src/option.c:241
|
|---|
| 149 | msgid "DEPRECATED; use `--icon`"
|
|---|
| 150 | msgstr "ИЗОСТАВЕНО: ползвайте „--icon“"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: src/option.c:235 src/option.c:242 src/option.c:342 src/option.c:389
|
|---|
| 153 | #: src/option.c:594 src/option.c:693 src/option.c:825
|
|---|
| 154 | msgid "ICON-NAME"
|
|---|
| 155 | msgstr "ИМЕ_НА_ИКОНАТА"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: src/option.c:251
|
|---|
| 158 | msgid "Display calendar dialog"
|
|---|
| 159 | msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: src/option.c:258 src/option.c:303 src/option.c:334 src/option.c:381
|
|---|
| 162 | #: src/option.c:490 src/option.c:624 src/option.c:685 src/option.c:817
|
|---|
| 163 | #: src/option.c:864 src/option.c:1003
|
|---|
| 164 | msgid "Set the dialog text"
|
|---|
| 165 | msgstr "Задаване на текста на прозореца"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: src/option.c:265
|
|---|
| 168 | msgid "Set the calendar day"
|
|---|
| 169 | msgstr "Задаване на деня на календара"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: src/option.c:266
|
|---|
| 172 | msgid "DAY"
|
|---|
| 173 | msgstr "ДЕН"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: src/option.c:272
|
|---|
| 176 | msgid "Set the calendar month"
|
|---|
| 177 | msgstr "Задаване на месеца на календара"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: src/option.c:273
|
|---|
| 180 | msgid "MONTH"
|
|---|
| 181 | msgstr "МЕСЕЦ"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: src/option.c:279
|
|---|
| 184 | msgid "Set the calendar year"
|
|---|
| 185 | msgstr "Задаване на годината на календара"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: src/option.c:280
|
|---|
| 188 | msgid "YEAR"
|
|---|
| 189 | msgstr "ГОДИНА"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: src/option.c:286 src/option.c:1017
|
|---|
| 192 | msgid "Set the format for the returned date"
|
|---|
| 193 | msgstr "Задаване на форма̀та на връщаната дата"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: src/option.c:287 src/option.c:1018
|
|---|
| 196 | msgid "PATTERN"
|
|---|
| 197 | msgstr "ШАБЛОН"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: src/option.c:296
|
|---|
| 200 | msgid "Display text entry dialog"
|
|---|
| 201 | msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: src/option.c:310
|
|---|
| 204 | msgid "Set the entry text"
|
|---|
| 205 | msgstr "Задаване на текста на записа"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: src/option.c:317
|
|---|
| 208 | msgid "Hide the entry text"
|
|---|
| 209 | msgstr "Скриване на текста на записа"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: src/option.c:327
|
|---|
| 212 | msgid "Display error dialog"
|
|---|
| 213 | msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: src/option.c:341 src/option.c:388 src/option.c:593 src/option.c:692
|
|---|
| 216 | #: src/option.c:824
|
|---|
| 217 | msgid "Set the icon name"
|
|---|
| 218 | msgstr "Задаване на името на иконата"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: src/option.c:348 src/option.c:395 src/option.c:699 src/option.c:831
|
|---|
| 221 | msgid "Do not enable text wrapping"
|
|---|
| 222 | msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: src/option.c:355 src/option.c:402 src/option.c:706 src/option.c:838
|
|---|
| 225 | msgid "Do not enable Pango markup"
|
|---|
| 226 | msgstr "Без маркиране на текста чрез Pango"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: src/option.c:362 src/option.c:409 src/option.c:720 src/option.c:845
|
|---|
| 229 | msgid ""
|
|---|
| 230 | "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
|---|
| 231 | "long texts"
|
|---|
| 232 | msgstr ""
|
|---|
| 233 | "Позволяване на съкращаване на текста във формуляра. Това решава проблема с "
|
|---|
| 234 | "големия размер на прозореца при дълги текстове"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: src/option.c:374
|
|---|
| 237 | msgid "Display info dialog"
|
|---|
| 238 | msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: src/option.c:421
|
|---|
| 241 | msgid "Display file selection dialog"
|
|---|
| 242 | msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: src/option.c:428
|
|---|
| 245 | msgid "Set the filename"
|
|---|
| 246 | msgstr "Задаване на файловото име"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: src/option.c:429 src/option.c:747
|
|---|
| 249 | msgid "FILENAME"
|
|---|
| 250 | msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: src/option.c:435
|
|---|
| 253 | msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|---|
| 254 | msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: src/option.c:442
|
|---|
| 257 | msgid "Activate directory-only selection"
|
|---|
| 258 | msgstr "Включване на избора само на папки"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: src/option.c:449
|
|---|
| 261 | msgid "Activate save mode"
|
|---|
| 262 | msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: src/option.c:456 src/option.c:525 src/option.c:1010
|
|---|
| 265 | msgid "Set output separator character"
|
|---|
| 266 | msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: src/option.c:457 src/option.c:526 src/option.c:1011
|
|---|
| 269 | msgid "SEPARATOR"
|
|---|
| 270 | msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: src/option.c:463
|
|---|
| 273 | msgid "Set a filename filter"
|
|---|
| 274 | msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #. Help for file-filter argument (name and patterns for file
|
|---|
| 277 | #. selection)
|
|---|
| 278 | #: src/option.c:466
|
|---|
| 279 | msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|---|
| 280 | msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН_1 ШАБЛОН_2 …"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: src/option.c:483
|
|---|
| 283 | msgid "Display list dialog"
|
|---|
| 284 | msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: src/option.c:497
|
|---|
| 287 | msgid "Set the column header"
|
|---|
| 288 | msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: src/option.c:498
|
|---|
| 291 | msgid "COLUMN"
|
|---|
| 292 | msgstr "КОЛОНА"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: src/option.c:504
|
|---|
| 295 | msgid "Use check boxes for the first column"
|
|---|
| 296 | msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: src/option.c:511
|
|---|
| 299 | msgid "Use radio buttons for the first column"
|
|---|
| 300 | msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: src/option.c:518
|
|---|
| 303 | msgid "Use an image for the first column"
|
|---|
| 304 | msgstr "Ползване на изображение за първата колона"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: src/option.c:532
|
|---|
| 307 | msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|---|
| 308 | msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: src/option.c:539 src/option.c:753
|
|---|
| 311 | msgid "Allow changes to text"
|
|---|
| 312 | msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: src/option.c:546
|
|---|
| 315 | msgid ""
|
|---|
| 316 | "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|---|
| 317 | "columns)"
|
|---|
| 318 | msgstr ""
|
|---|
| 319 | "Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. „ALL“ може да се "
|
|---|
| 320 | "използва за печат на всички колони)"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #. Column index number to print out on a list dialog
|
|---|
| 323 | #: src/option.c:549 src/option.c:556
|
|---|
| 324 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 325 | msgstr "НОМЕР"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: src/option.c:555
|
|---|
| 328 | msgid "Hide a specific column"
|
|---|
| 329 | msgstr "Скриване на специфична колона"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: src/option.c:562
|
|---|
| 332 | msgid "Hide the column headers"
|
|---|
| 333 | msgstr "Скриване на заглавията на колоните"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: src/option.c:579
|
|---|
| 336 | msgid "Display notification"
|
|---|
| 337 | msgstr "Показване на уведомяване"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: src/option.c:586
|
|---|
| 340 | msgid "Set the notification text"
|
|---|
| 341 | msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: src/option.c:600
|
|---|
| 344 | msgid "Listen for commands on stdin"
|
|---|
| 345 | msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: src/option.c:617
|
|---|
| 348 | msgid "Display progress indication dialog"
|
|---|
| 349 | msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: src/option.c:631
|
|---|
| 352 | msgid "Set initial percentage"
|
|---|
| 353 | msgstr "Задаване на началния прогрес"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: src/option.c:632
|
|---|
| 356 | msgid "PERCENTAGE"
|
|---|
| 357 | msgstr "ПРОЦЕНТ"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: src/option.c:638
|
|---|
| 360 | msgid "Pulsate progress bar"
|
|---|
| 361 | msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: src/option.c:646
|
|---|
| 364 | #, no-c-format
|
|---|
| 365 | msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|---|
| 366 | msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: src/option.c:653
|
|---|
| 369 | msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|---|
| 370 | msgstr "Убиване на родителския процес при натискане на бутона за отказ"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: src/option.c:660
|
|---|
| 373 | msgid "Hide Cancel button"
|
|---|
| 374 | msgstr "Скриване на бутона за отказ"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: src/option.c:668
|
|---|
| 377 | #, no-c-format
|
|---|
| 378 | msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
|---|
| 379 | msgstr "Прогноза кога прогресът ще стигне 100%"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: src/option.c:678
|
|---|
| 382 | msgid "Display question dialog"
|
|---|
| 383 | msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: src/option.c:713
|
|---|
| 386 | msgid "Give Cancel button focus by default"
|
|---|
| 387 | msgstr "Първоначално фокусиране на бутона за отказ"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: src/option.c:729
|
|---|
| 390 | msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
|---|
| 391 | msgstr "Без бутони за одобрение и отказ"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: src/option.c:739
|
|---|
| 394 | msgid "Display text information dialog"
|
|---|
| 395 | msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: src/option.c:746
|
|---|
| 398 | msgid "Open file"
|
|---|
| 399 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: src/option.c:760
|
|---|
| 402 | msgid "Set the text font"
|
|---|
| 403 | msgstr "Задаване на шрифта на текста"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: src/option.c:767
|
|---|
| 406 | msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|---|
| 407 | msgstr "Поле за избор на „Прочетох и се съгласявам“"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: src/option.c:775
|
|---|
| 410 | msgid "Enable HTML support"
|
|---|
| 411 | msgstr "Поддръжка на HTML"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: src/option.c:782
|
|---|
| 414 | msgid ""
|
|---|
| 415 | "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
|---|
| 416 | "html option"
|
|---|
| 417 | msgstr ""
|
|---|
| 418 | "Изключване на входа от потребител към уеб изгледа (WebView). Работи само "
|
|---|
| 419 | "заедно с опцията „--html“"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: src/option.c:790
|
|---|
| 422 | msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|---|
| 423 | msgstr "Задаване на адрес вместо файл. Работи само заедно с опцията „--html“"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: src/option.c:792
|
|---|
| 426 | msgid "URL"
|
|---|
| 427 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: src/option.c:799
|
|---|
| 430 | msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
|---|
| 431 | msgstr ""
|
|---|
| 432 | "Автоматично извеждане на текста до края. Работи само при приемане на текст "
|
|---|
| 433 | "от стандартния вход"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: src/option.c:810
|
|---|
| 436 | msgid "Display warning dialog"
|
|---|
| 437 | msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: src/option.c:857
|
|---|
| 440 | msgid "Display scale dialog"
|
|---|
| 441 | msgstr "Показване на прозорец със ска̀ла"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: src/option.c:871
|
|---|
| 444 | msgid "Set initial value"
|
|---|
| 445 | msgstr "Задаване на начална стойност"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: src/option.c:872 src/option.c:879 src/option.c:886 src/option.c:893
|
|---|
| 448 | #: src/option.c:1052
|
|---|
| 449 | msgid "VALUE"
|
|---|
| 450 | msgstr "СТОЙНОСТ"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: src/option.c:878
|
|---|
| 453 | msgid "Set minimum value"
|
|---|
| 454 | msgstr "Задаване на минимална стойност"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: src/option.c:885
|
|---|
| 457 | msgid "Set maximum value"
|
|---|
| 458 | msgstr "Задаване на максимална стойност"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: src/option.c:892
|
|---|
| 461 | msgid "Set step size"
|
|---|
| 462 | msgstr "Задаване на стъпка"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: src/option.c:899
|
|---|
| 465 | msgid "Print partial values"
|
|---|
| 466 | msgstr "Отпечатване на частични стойности"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: src/option.c:906
|
|---|
| 469 | msgid "Hide value"
|
|---|
| 470 | msgstr "Скриване на стойност"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: src/option.c:916
|
|---|
| 473 | msgid "Display forms dialog"
|
|---|
| 474 | msgstr "Показване на прозорец за формуляр"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: src/option.c:923
|
|---|
| 477 | msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|---|
| 478 | msgstr "Добавяне на ново поле във формуляра"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: src/option.c:924 src/option.c:931 src/option.c:938
|
|---|
| 481 | msgid "Field name"
|
|---|
| 482 | msgstr "Име на поле"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: src/option.c:930
|
|---|
| 485 | msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|---|
| 486 | msgstr "Добавяне на поле за парола във формуляра"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: src/option.c:937
|
|---|
| 489 | msgid "Add a new multi-line entry in forms dialog (Since: 4.2)"
|
|---|
| 490 | msgstr "Добавяне на ново поле за многоредов текст във формуляра (от: 4.2)"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: src/option.c:944
|
|---|
| 493 | msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|---|
| 494 | msgstr "Добавяне на поле за календар във формуляра"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: src/option.c:945
|
|---|
| 497 | msgid "Calendar field name"
|
|---|
| 498 | msgstr "Име на поле за календар"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: src/option.c:951
|
|---|
| 501 | msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|---|
| 502 | msgstr "Добавяне на нов списък във формуляра"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: src/option.c:952
|
|---|
| 505 | msgid "List field and header name"
|
|---|
| 506 | msgstr "Списък с полетата и заглавията"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: src/option.c:958
|
|---|
| 509 | msgid "List of values for List"
|
|---|
| 510 | msgstr "Списък със стойностите"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: src/option.c:959 src/option.c:966 src/option.c:980
|
|---|
| 513 | msgid "List of values separated by |"
|
|---|
| 514 | msgstr "Списък със стойностите разделени с „|“"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: src/option.c:965
|
|---|
| 517 | msgid "List of values for columns"
|
|---|
| 518 | msgstr "Списък със стойностите за колоните"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: src/option.c:972
|
|---|
| 521 | msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|---|
| 522 | msgstr "Добавяне на нов падащ списък във формуляра"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: src/option.c:973
|
|---|
| 525 | msgid "Combo box field name"
|
|---|
| 526 | msgstr "Име на падащ списък"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: src/option.c:979
|
|---|
| 529 | msgid "List of values for combo box"
|
|---|
| 530 | msgstr "Списък със стойностите за падащия списък"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: src/option.c:996
|
|---|
| 533 | msgid "Show the columns header"
|
|---|
| 534 | msgstr "Показване на заглавията на колоните"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: src/option.c:1027
|
|---|
| 537 | msgid "Display password dialog"
|
|---|
| 538 | msgstr "Показване на прозорец за парола"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: src/option.c:1034
|
|---|
| 541 | msgid "Display the username option"
|
|---|
| 542 | msgstr "Показване на опцията за потребителско име"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: src/option.c:1044
|
|---|
| 545 | msgid "Display color selection dialog"
|
|---|
| 546 | msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: src/option.c:1051
|
|---|
| 549 | msgid "Set the color"
|
|---|
| 550 | msgstr "Задаване на цвета"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: src/option.c:1058
|
|---|
| 553 | msgid "Show the palette"
|
|---|
| 554 | msgstr "Показване на палитрата"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: src/option.c:1068
|
|---|
| 557 | msgid "About zenity"
|
|---|
| 558 | msgstr "Относно Zenity"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: src/option.c:1075
|
|---|
| 561 | msgid "Print version"
|
|---|
| 562 | msgstr "Отпечатване на версията"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: src/option.c:1086
|
|---|
| 565 | msgid ""
|
|---|
| 566 | "Warning: --icon-name is deprecated and will be removed in a future version "
|
|---|
| 567 | "of zenity; Treating as --icon.\n"
|
|---|
| 568 | msgstr ""
|
|---|
| 569 | "ПРЕДУПРЕЖДАНИЕ: опцията „--icon-name“ е остаряла и не се ползва. В бъдеща "
|
|---|
| 570 | "версия ще бъде изтрита. Приема се, че е „--icon“.\n"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: src/option.c:1093
|
|---|
| 573 | msgid ""
|
|---|
| 574 | "Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future version "
|
|---|
| 575 | "of zenity; Treating as --icon.\n"
|
|---|
| 576 | msgstr ""
|
|---|
| 577 | "ПРЕДУПРЕЖДАНИЕ: опцията „--window-icon“ е остаряла и не се ползва. В бъдеща "
|
|---|
| 578 | "версия ще бъде изтрита. Приема се, че е „--icon“.\n"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: src/option.c:1100
|
|---|
| 581 | msgid ""
|
|---|
| 582 | "Warning: --confirm-overwrite is deprecated and will be removed in a future "
|
|---|
| 583 | "version of zenity. Ignoring.\n"
|
|---|
| 584 | msgstr ""
|
|---|
| 585 | "ПРЕДУПРЕЖДАНИЕ: опцията „--confirm-overwrite“ е остаряла и не се ползва. В "
|
|---|
| 586 | "бъдеща версия ще бъде изтрита. Прескача се.\n"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: src/option.c:1107
|
|---|
| 589 | msgid ""
|
|---|
| 590 | "Warning: --attach is deprecated and will be removed in a future version of "
|
|---|
| 591 | "zenity. Ignoring.\n"
|
|---|
| 592 | msgstr ""
|
|---|
| 593 | "ПРЕДУПРЕЖДАНИЕ: опцията „--attach“ е остаряла и не се ползва. В бъдеща "
|
|---|
| 594 | "версия ще бъде изтрита. Прескача се.\n"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: src/option.c:1114
|
|---|
| 597 | msgid ""
|
|---|
| 598 | "Warning: --hint is deprecated and will be removed in a future version of "
|
|---|
| 599 | "zenity. Ignoring.\n"
|
|---|
| 600 | msgstr ""
|
|---|
| 601 | "ПРЕДУПРЕЖДАНИЕ: опцията „--hint“ е остаряла и не се ползва. В бъдеща версия "
|
|---|
| 602 | "ще бъде изтрита. Прескача се.\n"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: src/option.c:2037
|
|---|
| 605 | msgid "General options"
|
|---|
| 606 | msgstr "Общи опции"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: src/option.c:2038
|
|---|
| 609 | msgid "Show general options"
|
|---|
| 610 | msgstr "Показване на общите опции"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: src/option.c:2050
|
|---|
| 613 | msgid "Calendar options"
|
|---|
| 614 | msgstr "Опции на календара"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: src/option.c:2051
|
|---|
| 617 | msgid "Show calendar options"
|
|---|
| 618 | msgstr "Показване на опциите на календара"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: src/option.c:2063
|
|---|
| 621 | msgid "Text entry options"
|
|---|
| 622 | msgstr "Опции на въвеждането на текст"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: src/option.c:2064
|
|---|
| 625 | msgid "Show text entry options"
|
|---|
| 626 | msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: src/option.c:2076
|
|---|
| 629 | msgid "Error options"
|
|---|
| 630 | msgstr "Опции за грешките"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: src/option.c:2076
|
|---|
| 633 | msgid "Show error options"
|
|---|
| 634 | msgstr "Показване на опциите за грешки"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: src/option.c:2086
|
|---|
| 637 | msgid "Info options"
|
|---|
| 638 | msgstr "Опции на информацията"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: src/option.c:2086
|
|---|
| 641 | msgid "Show info options"
|
|---|
| 642 | msgstr "Показване на опциите за информация"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: src/option.c:2096
|
|---|
| 645 | msgid "File selection options"
|
|---|
| 646 | msgstr "Опции на избирането на файл"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: src/option.c:2097
|
|---|
| 649 | msgid "Show file selection options"
|
|---|
| 650 | msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: src/option.c:2109
|
|---|
| 653 | msgid "List options"
|
|---|
| 654 | msgstr "Опции на списъците"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: src/option.c:2109
|
|---|
| 657 | msgid "Show list options"
|
|---|
| 658 | msgstr "Показване на опциите за списъци"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: src/option.c:2119
|
|---|
| 661 | msgid "Notification options"
|
|---|
| 662 | msgstr "Опции за известяване"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: src/option.c:2120
|
|---|
| 665 | msgid "Show notification options"
|
|---|
| 666 | msgstr "Показване на опциите за известяване"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: src/option.c:2133
|
|---|
| 669 | msgid "Progress options"
|
|---|
| 670 | msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: src/option.c:2134
|
|---|
| 673 | msgid "Show progress options"
|
|---|
| 674 | msgstr "Показване на опциите за прогреса"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/option.c:2146
|
|---|
| 677 | msgid "Question options"
|
|---|
| 678 | msgstr "Опции на въпросите"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: src/option.c:2147
|
|---|
| 681 | msgid "Show question options"
|
|---|
| 682 | msgstr "Показване на опциите за въпросите"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: src/option.c:2159
|
|---|
| 685 | msgid "Warning options"
|
|---|
| 686 | msgstr "Опции на предупрежденията"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: src/option.c:2160
|
|---|
| 689 | msgid "Show warning options"
|
|---|
| 690 | msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: src/option.c:2172
|
|---|
| 693 | msgid "Scale options"
|
|---|
| 694 | msgstr "Опции на ска̀лата"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: src/option.c:2172
|
|---|
| 697 | msgid "Show scale options"
|
|---|
| 698 | msgstr "Показване на опциите на ска̀лата"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: src/option.c:2182
|
|---|
| 701 | msgid "Text information options"
|
|---|
| 702 | msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: src/option.c:2183
|
|---|
| 705 | msgid "Show text information options"
|
|---|
| 706 | msgstr "Показване на опциите на текста за уведомяване"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: src/option.c:2195
|
|---|
| 709 | msgid "Color selection options"
|
|---|
| 710 | msgstr "Опции на избирането на цвят"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: src/option.c:2196
|
|---|
| 713 | msgid "Show color selection options"
|
|---|
| 714 | msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: src/option.c:2208
|
|---|
| 717 | msgid "Password dialog options"
|
|---|
| 718 | msgstr "Опции на прозореца за паролата"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: src/option.c:2209
|
|---|
| 721 | msgid "Show password dialog options"
|
|---|
| 722 | msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: src/option.c:2221
|
|---|
| 725 | msgid "Forms dialog options"
|
|---|
| 726 | msgstr "Опции на прозореца за формуляра"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: src/option.c:2222
|
|---|
| 729 | msgid "Show forms dialog options"
|
|---|
| 730 | msgstr "Показване на опциите на прозореца за формуляра"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: src/option.c:2234
|
|---|
| 733 | msgid "Miscellaneous options"
|
|---|
| 734 | msgstr "Други опции"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: src/option.c:2235
|
|---|
| 737 | msgid "Show miscellaneous options"
|
|---|
| 738 | msgstr "Показване на другите опции"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: src/option.c:2258
|
|---|
| 741 | msgid ""
|
|---|
| 742 | "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|---|
| 743 | msgstr ""
|
|---|
| 744 | "Тази опция не е налична. Погледнете „--help“ за всички възможни начини на "
|
|---|
| 745 | "употреба.\n"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: src/option.c:2263
|
|---|
| 748 | #, c-format
|
|---|
| 749 | msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|---|
| 750 | msgstr "опцията „--%s“ не се поддържа от този прозорец\n"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: src/option.c:2267
|
|---|
| 753 | msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|---|
| 754 | msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: src/password.c:85
|
|---|
| 757 | msgid "Type your username and password"
|
|---|
| 758 | msgstr "Въведете името и паролата си"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #. Add the username label and entry and increment the row for the
|
|---|
| 761 | #. * password entry so it will be added below the username.
|
|---|
| 762 | #.
|
|---|
| 763 | #: src/password.c:90
|
|---|
| 764 | msgid "Username:"
|
|---|
| 765 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: src/password.c:105
|
|---|
| 768 | msgid "Password:"
|
|---|
| 769 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: src/progress.c:113
|
|---|
| 772 | #, c-format
|
|---|
| 773 | msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
|
|---|
| 774 | msgstr "Оставащо време: %lu:%02lu:%02lu"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #. Translators: do not translate tokens starting with '--'; these
|
|---|
| 777 | #. * are command-line options which are not translatable.
|
|---|
| 778 | #.
|
|---|
| 779 | #: src/progress.c:373
|
|---|
| 780 | msgid ""
|
|---|
| 781 | "Combining the options --auto-close and --percentage=100 is not supported.\n"
|
|---|
| 782 | msgstr "Опциите „--auto-close“ и „--percentage=100“ са несъвместими.\n"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: src/scale.c:62
|
|---|
| 785 | msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|---|
| 786 | msgstr "Максималната стойност трябва да е по-голяма от минималната.\n"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: src/scale.c:70
|
|---|
| 789 | msgid "Value out of range.\n"
|
|---|
| 790 | msgstr "Стойността е извън допустимия диапазон.\n"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: src/tree.c:57
|
|---|
| 793 | msgid ""
|
|---|
| 794 | "Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future version "
|
|---|
| 795 | "of zenity. Ignoring.\n"
|
|---|
| 796 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАНИЕ: опцията „--mid-search“ е остаряла и не се ползва. В бъдеща версия ще бъде изтрита. Прескача се.\n"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: src/tree.c:263
|
|---|
| 799 | msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|---|
| 800 | msgstr "Няма посочени заглавия на колоните във прозореца със списък\n"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #. Translators: --checklist and --radiolist should not be translated
|
|---|
| 803 | #. * (command-line options).
|
|---|
| 804 | #: src/tree.c:272
|
|---|
| 805 | msgid ""
|
|---|
| 806 | "Insufficient columns specified for List dialog (at least 2 are required for "
|
|---|
| 807 | "--checklist or --radiolist).\n"
|
|---|
| 808 | msgstr ""
|
|---|
| 809 | "Зададени са недостатъчен брой колони за прозореца със списък (опциите „--"
|
|---|
| 810 | "checklist“ и „--radiolist“ изискват поне две колони).\n"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: src/tree.c:280
|
|---|
| 813 | msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|---|
| 814 | msgstr "Трябва да използвате само един вид на прозорец със списък.\n"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: src/util.c:81
|
|---|
| 817 | #, c-format
|
|---|
| 818 | msgid "Icon filename %s not found; trying theme icon."
|
|---|
| 819 | msgstr "Икона с име на файл „%s“ липсва. Пробва се с икона от темата."
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: src/zenity.ui:9 src/zenity.ui:31
|
|---|
| 822 | msgid "Adjust the scale value"
|
|---|
| 823 | msgstr "Нагласяне на стойността на ска̀лата"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: src/zenity.ui:46
|
|---|
| 826 | msgid "Text View"
|
|---|
| 827 | msgstr "Текстов изглед"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: src/zenity.ui:84
|
|---|
| 830 | msgid "Calendar selection"
|
|---|
| 831 | msgstr "Избор на календар"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: src/zenity.ui:105
|
|---|
| 834 | msgid "Select a date from below."
|
|---|
| 835 | msgstr "Избор на дата по-долу"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: src/zenity.ui:115
|
|---|
| 838 | msgid "C_alendar:"
|
|---|
| 839 | msgstr "К_алендар:"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: src/zenity.ui:120
|
|---|
| 842 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 843 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: src/zenity.ui:135
|
|---|
| 846 | msgid "Add a new entry"
|
|---|
| 847 | msgstr "Добавяне на нов запис"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: src/zenity.ui:160
|
|---|
| 850 | msgid "_Enter new text:"
|
|---|
| 851 | msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: src/zenity.ui:174
|
|---|
| 854 | msgid "Error"
|
|---|
| 855 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: src/zenity.ui:203
|
|---|
| 858 | msgid "An error has occurred."
|
|---|
| 859 | msgstr "Възникна грешка."
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: src/zenity.ui:265
|
|---|
| 862 | msgid "Forms dialog"
|
|---|
| 863 | msgstr "Прозорец за формуляр"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: src/zenity.ui:275
|
|---|
| 866 | msgid "Information"
|
|---|
| 867 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: src/zenity.ui:302
|
|---|
| 870 | msgid "All updates are complete."
|
|---|
| 871 | msgstr "Всички обновявания са завършени."
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: src/zenity.ui:312
|
|---|
| 874 | msgid "Progress"
|
|---|
| 875 | msgstr "Прогрес"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: src/zenity.ui:324
|
|---|
| 878 | msgid "Running..."
|
|---|
| 879 | msgstr "Изпълнява се…"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: src/zenity.ui:346
|
|---|
| 882 | msgid "Question"
|
|---|
| 883 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: src/zenity.ui:368 src/zenity.ui:448
|
|---|
| 886 | msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 887 | msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: src/zenity.ui:378
|
|---|
| 890 | msgid "Select items from the list"
|
|---|
| 891 | msgstr "Избор на записи от списъка"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: src/zenity.ui:409
|
|---|
| 894 | msgid "Select items from the list below."
|
|---|
| 895 | msgstr "Избор на записи от списъка долу"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: src/zenity.ui:420
|
|---|
| 898 | msgid "Warning"
|
|---|
| 899 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: src/zenity.ui:485
|
|---|
| 902 | msgid "Type your password"
|
|---|
| 903 | msgstr "Въведете паролата си"
|
|---|