source: gnome/gnome-2-24/glade3.gnome-2-24.bg.po@ 1717

Last change on this file since 1717 was 1717, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

glade3: обновен и подаден в trunk и gnome-2-22

File size: 119.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glade3 gnome-2-22\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-09-29 22:31+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-09-29 22:24+0300\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
20msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
21msgstr ""
22"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
23
24#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
25msgid "Glade Interface Designer"
26msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
27
28#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:440
29msgid "User Interface Designer"
30msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
31
32#: ../src/main.c:42
33msgid "Glade"
34msgstr "Glade"
35
36#: ../src/main.c:52
37msgid "Output version information and exit"
38msgstr "Показване на информация за версията и изход"
39
40#: ../src/main.c:55
41msgid "Disable Devhelp integration"
42msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
43
44#: ../src/main.c:58
45msgid "[FILE...]"
46msgstr "[ФАЙЛ…]"
47
48#: ../src/main.c:68
49msgid "be verbose"
50msgstr "подробен изход"
51
52#: ../src/main.c:93
53msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
54msgstr ""
55"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
56"или GNOME"
57
58#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
59msgid "Glade options"
60msgstr "Опции на Glade"
61
62#: ../src/main.c:105
63msgid "Glade debug options"
64msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade"
65
66#: ../src/main.c:106
67msgid "Show Glade debug options"
68msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
69
70#: ../src/main.c:149
71msgid ""
72"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
73msgstr ""
74"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
75"Glade."
76
77#: ../src/main.c:176
78#, c-format
79msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
80msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
81
82#: ../src/glade-window.c:45
83msgid "[Read Only]"
84msgstr "[Само за четене]"
85
86#: ../src/glade-window.c:155
87#, c-format
88msgid "Could not display the URL '%s'"
89msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
90
91#: ../src/glade-window.c:159
92msgid "No suitable web browser could be found."
93msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
94
95#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
96#: ../src/glade-window.c:669
97#, c-format
98msgid "%s [%s] - Properties"
99msgstr "%s [%s] — свойства"
100
101#: ../src/glade-window.c:682 ../src/glade-window.c:688
102#: ../src/glade-window.c:3121 ../src/glade-window.c:3127
103#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
104msgid "Properties"
105msgstr "Свойства"
106
107#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
108#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
109#. * the second '%s'
110#: ../src/glade-window.c:716
111#, c-format
112msgid "Activate '%s' %s"
113msgstr "Активиране на „%s“ %s"
114
115#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
116#. FIXME add hint for translators
117#: ../src/glade-window.c:723 ../src/glade-window.c:731
118#, c-format
119msgid "Activate '%s'"
120msgstr "Активиране на „%s“"
121
122#: ../src/glade-window.c:1161
123msgid "Open…"
124msgstr "Отваряне…"
125
126#: ../src/glade-window.c:1203
127#, c-format
128msgid "The file %s has been modified since reading it"
129msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
130
131#: ../src/glade-window.c:1207
132msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
133msgstr ""
134"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
135"това?"
136
137#: ../src/glade-window.c:1211
138msgid "_Save Anyway"
139msgstr "_Запазване при всички случаи"
140
141#: ../src/glade-window.c:1218
142msgid "_Don't Save"
143msgstr "_Без запазване"
144
145#: ../src/glade-window.c:1241
146#, c-format
147msgid "Failed to save %s: %s"
148msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
149
150#: ../src/glade-window.c:1262
151#, c-format
152msgid "Project '%s' saved"
153msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
154
155#: ../src/glade-window.c:1282
156msgid "Save As…"
157msgstr "Запазване като…"
158
159#: ../src/glade-window.c:1327
160#, c-format
161msgid "Could not save the file %s"
162msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
163
164#: ../src/glade-window.c:1331
165msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
166msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
167
168#: ../src/glade-window.c:1352
169#, c-format
170msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
171msgstr ""
172"Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
173
174#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
175#: ../src/glade-window.c:1376
176msgid "No open projects to save"
177msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
178
179#: ../src/glade-window.c:1406
180#, c-format
181msgid ""
182"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
183"closing?</span>\n"
184"\n"
185"Your changes will be lost if you don't save them."
186msgstr ""
187"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване на промените по проект „%s“ "
188"преди затваряне?</span>\n"
189"\n"
190"Промените ви ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
191
192#: ../src/glade-window.c:1418
193msgid "_Close without Saving"
194msgstr "Затваряне _без запазване"
195
196#: ../src/glade-window.c:1445
197#, c-format
198msgid "Failed to save %s to %s: %s"
199msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
200
201#: ../src/glade-window.c:1457
202msgid "Save…"
203msgstr "Запазване…"
204
205#: ../src/glade-window.c:2015
206msgid "Could not display the online user manual"
207msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
208
209#: ../src/glade-window.c:2018 ../src/glade-window.c:2056
210#, c-format
211msgid ""
212"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
213"display the URL: %s"
214msgstr ""
215"Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
216"стартира и да покаже адреса „%s“."
217
218#: ../src/glade-window.c:2053
219msgid "Could not display the online developer reference manual"
220msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
221
222#: ../src/glade-window.c:2096
223msgid ""
224"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
225"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
226"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
227"version.\n"
228"\n"
229"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
230"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
231"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
232"details.\n"
233"\n"
234"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
235"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
236"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
237msgstr ""
238"Тази програма (Glade 3) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
239"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
240"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
241"ваше решение) по-късна версия.\n"
242"\n"
243"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
244"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
245"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
246"\n"
247"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
248"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
249"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
250
251#: ../src/glade-window.c:2122
252msgid "translator-credits"
253msgstr ""
254"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
255"\n"
256"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
257"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
258"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
259
260#: ../src/glade-window.c:2123
261msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
262msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
263
264#. File
265#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5133
266#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5456
267msgid "_File"
268msgstr "_Файл"
269
270#. Edit
271#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5136
272#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5466
273msgid "_Edit"
274msgstr "_Редактиране"
275
276#. View
277#: ../src/glade-window.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5139
278#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5474
279msgid "_View"
280msgstr "_Изглед"
281
282#: ../src/glade-window.c:2199
283msgid "_Projects"
284msgstr "_Проекти"
285
286#. Help
287#: ../src/glade-window.c:2200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151
288#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5477
289msgid "_Help"
290msgstr "Помо_щ"
291
292#: ../src/glade-window.c:2206
293msgid "Create a new project"
294msgstr "Създаване на нов проект"
295
296#: ../src/glade-window.c:2208
297msgid "_Open…"
298msgstr "_Отваряне…"
299
300#: ../src/glade-window.c:2209
301msgid "Open a project"
302msgstr "Отваряне на проект"
303
304#: ../src/glade-window.c:2211
305msgid "Open _Recent"
306msgstr "С_коро отваряни"
307
308#: ../src/glade-window.c:2214
309msgid "Quit the program"
310msgstr "Спиране на програмата"
311
312#. ViewMenu
313#: ../src/glade-window.c:2217
314msgid "Palette _Appearance"
315msgstr "Изглед на _палитрата"
316
317#: ../src/glade-window.c:2221
318msgid "About this application"
319msgstr "Относно програмата"
320
321#: ../src/glade-window.c:2223
322msgid "_Contents"
323msgstr "_Ръководство"
324
325#: ../src/glade-window.c:2224
326msgid "Display the user manual"
327msgstr "Показване на потребителското ръководство"
328
329#: ../src/glade-window.c:2226
330msgid "_Developer Reference"
331msgstr "_Помощ за разработчици"
332
333#: ../src/glade-window.c:2227
334msgid "Display the developer reference manual"
335msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
336
337#: ../src/glade-window.c:2236
338msgid "Save the current project"
339msgstr "Запазване на текущия проект"
340
341#: ../src/glade-window.c:2238
342msgid "Save _As…"
343msgstr "З_апазване като…"
344
345#: ../src/glade-window.c:2239
346msgid "Save the current project with a different name"
347msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
348
349#: ../src/glade-window.c:2242
350msgid "Close the current project"
351msgstr "Затваряне на текущия проект"
352
353#: ../src/glade-window.c:2246
354msgid "Undo the last action"
355msgstr "Отмяна на последното действие"
356
357#: ../src/glade-window.c:2249
358msgid "Redo the last action"
359msgstr "Възстановяване на последното действие"
360
361#: ../src/glade-window.c:2252
362msgid "Cut the selection"
363msgstr "Отрязване на избраното"
364
365#: ../src/glade-window.c:2255
366msgid "Copy the selection"
367msgstr "Копиране на избраното"
368
369#: ../src/glade-window.c:2258
370msgid "Paste the clipboard"
371msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
372
373#: ../src/glade-window.c:2261
374msgid "Delete the selection"
375msgstr "Изтриване на избраното"
376
377#. ViewMenu
378#: ../src/glade-window.c:2265
379msgid "_Clipboard"
380msgstr "_Буфер за обмен"
381
382#: ../src/glade-window.c:2266
383msgid "Show the clipboard"
384msgstr "Показване на буфера за обмен"
385
386#. ProjectsMenu
387#: ../src/glade-window.c:2270
388msgid "_Previous Project"
389msgstr "_Предишен проект"
390
391#: ../src/glade-window.c:2271
392msgid "Activate previous project"
393msgstr "Активиране на предишния проект"
394
395#: ../src/glade-window.c:2273
396msgid "_Next Project"
397msgstr "_Следващ проект"
398
399#: ../src/glade-window.c:2274
400msgid "Activate next project"
401msgstr "Активиране на следващия проект"
402
403#: ../src/glade-window.c:2282
404msgid "_Use Small Icons"
405msgstr "_Използване на малки икони"
406
407#: ../src/glade-window.c:2283
408msgid "Show items using small icons"
409msgstr "Показване на обектите с малки икони"
410
411#: ../src/glade-window.c:2286
412msgid "Context _Help"
413msgstr "_Контекстна помощ"
414
415#: ../src/glade-window.c:2287
416msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
417msgstr "Показване или скриване на бутоните за контекстна помощ в редактора"
418
419#: ../src/glade-window.c:2290
420msgid "Dock _Palette"
421msgstr "Прикачване на п_алитрата"
422
423#: ../src/glade-window.c:2291
424msgid "Dock the palette into the main window"
425msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"
426
427#: ../src/glade-window.c:2294
428msgid "Dock _Inspector"
429msgstr "Прикачване на _инспектора"
430
431#: ../src/glade-window.c:2295
432msgid "Dock the inspector into the main window"
433msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"
434
435#: ../src/glade-window.c:2298
436msgid "Dock _Editor"
437msgstr "Прикачване на _редактора"
438
439#: ../src/glade-window.c:2299
440msgid "Dock the editor into the main window"
441msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"
442
443#: ../src/glade-window.c:2307 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
444msgid "Text beside icons"
445msgstr "Текст до иконите"
446
447#: ../src/glade-window.c:2308
448msgid "Display items as text beside icons"
449msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
450
451#: ../src/glade-window.c:2310
452msgid "_Icons only"
453msgstr "_Само икони"
454
455#: ../src/glade-window.c:2311
456msgid "Display items as icons only"
457msgstr "Показване на обектите само като икони"
458
459#: ../src/glade-window.c:2313
460msgid "_Text only"
461msgstr "Само _текст"
462
463#: ../src/glade-window.c:2314
464msgid "Display items as text only"
465msgstr "Показване на обектите само като текст"
466
467#: ../src/glade-window.c:2501
468msgid "Select"
469msgstr "Избор"
470
471#: ../src/glade-window.c:2505
472msgid "Select widgets in the workspace"
473msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
474
475#: ../src/glade-window.c:2529
476msgid "Drag Resize"
477msgstr "Изтегляне и провлачване"
478
479#: ../src/glade-window.c:2533
480msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
481msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
482
483#: ../src/glade-window.c:2571
484msgid "Could not create a new project."
485msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
486
487#: ../src/glade-window.c:2625
488#, c-format
489msgid "The project %s has unsaved changes"
490msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
491
492#: ../src/glade-window.c:2629
493msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
494msgstr ""
495"Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
496"Презареждане въпреки това?"
497
498#: ../src/glade-window.c:2638
499#, c-format
500msgid "The project file %s has been externally modified"
501msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"
502
503#: ../src/glade-window.c:2642
504msgid "Do you want to reload the project?"
505msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"
506
507#: ../src/glade-window.c:2648
508msgid "_Reload"
509msgstr "_Зареждане"
510
511#: ../src/glade-window.c:2765
512msgid "_Undo"
513msgstr "_Назад"
514
515#. Change tooltips
516#: ../src/glade-window.c:2767 ../gladeui/glade-app.c:268
517#, c-format
518msgid "Undo: %s"
519msgstr "Отмяна: %s"
520
521#: ../src/glade-window.c:2767 ../src/glade-window.c:2778
522#: ../gladeui/glade-app.c:269
523msgid "the last action"
524msgstr "на последното действие"
525
526#: ../src/glade-window.c:2776
527msgid "_Redo"
528msgstr "На_пред"
529
530#: ../src/glade-window.c:2778 ../gladeui/glade-app.c:268
531#, c-format
532msgid "Redo: %s"
533msgstr "Възстановяване: %s"
534
535#: ../src/glade-window.c:3058
536msgid "Go back in undo history"
537msgstr "Отиване назад в историята на промените"
538
539#: ../src/glade-window.c:3060
540msgid "Go forward in undo history"
541msgstr "Отиване напред в историята на промените"
542
543#: ../src/glade-window.c:3106
544msgid "Palette"
545msgstr "Палитра"
546
547#: ../src/glade-window.c:3117
548msgid "Inspector"
549msgstr "Инспектор"
550
551#: ../gladeui/glade-app.c:458
552msgid "Clipboard"
553msgstr "Буфер за обмен"
554
555#: ../gladeui/glade-app.c:506
556msgid "Active Project"
557msgstr "Активен проект"
558
559#: ../gladeui/glade-app.c:507
560msgid "The active project"
561msgstr "Активният проект"
562
563#: ../gladeui/glade-app.c:513
564msgid "Pointer Mode"
565msgstr "Режим на показалеца"
566
567#: ../gladeui/glade-app.c:514
568msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
569msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
570
571#: ../gladeui/glade-app.c:593
572#, c-format
573msgid ""
574"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
575"No private data will be saved in this session"
576msgstr ""
577"Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
578"обикновен файл.\n"
579"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
580
581#: ../gladeui/glade-app.c:606
582#, c-format
583msgid ""
584"Failed to create directory %s to save private data.\n"
585"No private data will be saved in this session"
586msgstr ""
587"Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
588"данни.\n"
589"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
590
591#: ../gladeui/glade-app.c:634
592#, c-format
593msgid ""
594"Error writing private data to %s (%s).\n"
595"No private data will be saved in this session"
596msgstr ""
597"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
598"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
599
600#: ../gladeui/glade-app.c:646
601#, c-format
602msgid ""
603"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
604"No private data will be saved in this session"
605msgstr ""
606"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
607"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
608
609#: ../gladeui/glade-app.c:659
610#, c-format
611msgid ""
612"Error opening %s to write private data (%s).\n"
613"No private data will be saved in this session"
614msgstr ""
615"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
616"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
617
618#: ../gladeui/glade-app.c:1117
619msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
620msgstr "Не може да копирате вътрешен графичен обект в съставен."
621
622#: ../gladeui/glade-app.c:1132 ../gladeui/glade-app.c:1185
623#: ../gladeui/glade-app.c:1359
624msgid "No widget selected."
625msgstr "Няма избран графичен обект."
626
627#: ../gladeui/glade-app.c:1170
628msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
629msgstr "Не може да отрежете вътрешен графичен обект от съставен."
630
631#: ../gladeui/glade-app.c:1229
632msgid "Unable to paste to the selected parent"
633msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
634
635#: ../gladeui/glade-app.c:1240
636msgid "Unable to paste to multiple widgets"
637msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
638
639#: ../gladeui/glade-app.c:1250 ../gladeui/glade-app.c:1380
640msgid "No widget selected on the clipboard"
641msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
642
643#: ../gladeui/glade-app.c:1276
644#, c-format
645msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
646msgstr "Неуспех при поставянето на графичен обект „%s“ без контейнер"
647
648#: ../gladeui/glade-app.c:1293
649msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
650msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
651
652#: ../gladeui/glade-app.c:1305
653msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
654msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
655
656#: ../gladeui/glade-app.c:1344 ../gladeui/glade-app.c:1390
657msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
658msgstr "Не може да изтриете вътрешен графичен обект от съставен."
659
660#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
661msgid "Stock"
662msgstr "Вграден"
663
664#: ../gladeui/glade-builtins.c:266
665msgid "A builtin stock item"
666msgstr "Вграден стандартен обект"
667
668#: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
669msgid "Stock Image"
670msgstr "Вградено изображение"
671
672#: ../gladeui/glade-builtins.c:275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
673msgid "A builtin stock image"
674msgstr "Вградено стандартно изображение"
675
676#: ../gladeui/glade-builtins.c:607
677msgid "Objects"
678msgstr "Обекти"
679
680#: ../gladeui/glade-builtins.c:608
681msgid "A list of objects"
682msgstr "Списък с обекти"
683
684#: ../gladeui/glade-builtins.c:617
685msgid "Pixbuf"
686msgstr "Буфер с пиксели"
687
688#: ../gladeui/glade-builtins.c:618
689msgid "A pixbuf value"
690msgstr "Стойност на буфера с пиксели"
691
692#: ../gladeui/glade-builtins.c:626
693msgid "GdkColor"
694msgstr "GdkColor"
695
696#: ../gladeui/glade-builtins.c:627
697msgid "A gdk color value"
698msgstr "Стойност на цвета на gdk"
699
700#. Accelerators
701#: ../gladeui/glade-builtins.c:635 ../gladeui/glade-property-class.c:1211
702#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
703msgid "Accelerators"
704msgstr "Ускорители"
705
706#: ../gladeui/glade-builtins.c:636 ../gladeui/glade-property-class.c:1212
707msgid "A list of accelerator keys"
708msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
709
710#: ../gladeui/glade-builtins.c:647
711msgid "Integer"
712msgstr "Цяло число"
713
714#: ../gladeui/glade-builtins.c:648
715msgid "An integer value"
716msgstr "Стойност на цяло число"
717
718#: ../gladeui/glade-builtins.c:656
719msgid "Unsigned Integer"
720msgstr "Цяло число без знак"
721
722#: ../gladeui/glade-builtins.c:657
723msgid "An unsigned integer value"
724msgstr "Стойност на цяло число без знак"
725
726#: ../gladeui/glade-builtins.c:664
727msgid "String"
728msgstr "Низ"
729
730#: ../gladeui/glade-builtins.c:665
731msgid "An entry"
732msgstr "Съдържание"
733
734#: ../gladeui/glade-builtins.c:672
735msgid "Strv"
736msgstr "Strv"
737
738#: ../gladeui/glade-builtins.c:673
739msgid "String array"
740msgstr "Масив от низове"
741
742#: ../gladeui/glade-builtins.c:681
743msgid "Float"
744msgstr "Плаваща запетая"
745
746#: ../gladeui/glade-builtins.c:682
747msgid "A floating point entry"
748msgstr "Значение с плаваща запетая"
749
750#: ../gladeui/glade-builtins.c:690
751msgid "Boolean"
752msgstr "Булева стойност"
753
754#: ../gladeui/glade-builtins.c:691
755msgid "A boolean value"
756msgstr "Булева стойност"
757
758#: ../gladeui/glade-base-editor.c:487
759#, c-format
760msgid "Setting object type on %s to %s"
761msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
762
763#: ../gladeui/glade-base-editor.c:652
764#, c-format
765msgid "Add a %s to %s"
766msgstr "Добавяне на %s към %s"
767
768#: ../gladeui/glade-base-editor.c:729
769#, c-format
770msgid "Delete %s child from %s"
771msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
772
773#: ../gladeui/glade-base-editor.c:852
774#, c-format
775msgid "Reorder %s's children"
776msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
777
778#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1435 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
779msgid "Label"
780msgstr "Етикет"
781
782#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1448 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812
783msgid "Type"
784msgstr "Тип"
785
786#. Name
787#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1621
788msgid "Name :"
789msgstr "Име :"
790
791#. Type
792#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1631
793msgid "Type :"
794msgstr "Тип :"
795
796#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
797msgid "Widget"
798msgstr "Графичен обект"
799
800#: ../gladeui/glade-command.c:549
801#, c-format
802msgid "Setting multiple properties"
803msgstr "Задаване на множество свойства"
804
805#: ../gladeui/glade-command.c:557
806#, c-format
807msgid "Setting %s of %s"
808msgstr "Задаване на %s за %s"
809
810#: ../gladeui/glade-command.c:561
811#, c-format
812msgid "Setting %s of %s to %s"
813msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
814
815#: ../gladeui/glade-command.c:779 ../gladeui/glade-command.c:806
816#, c-format
817msgid "Renaming %s to %s"
818msgstr "Преименуване на %s на %s"
819
820#: ../gladeui/glade-command.c:911
821#, c-format
822msgid "Add %s"
823msgstr "Добавяне на %s"
824
825#: ../gladeui/glade-command.c:912 ../gladeui/glade-command.c:1570
826#: ../gladeui/glade-command.c:1594 ../gladeui/glade-command.c:1617
827#: ../gladeui/glade-command.c:1642 ../gladeui/glade-command.c:1676
828#: ../gladeui/glade-command.c:1703
829msgid "multiple"
830msgstr "множество"
831
832#: ../gladeui/glade-command.c:1027
833msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
834msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
835
836#: ../gladeui/glade-command.c:1074
837#, c-format
838msgid "Remove %s"
839msgstr "Премахване на %s"
840
841#: ../gladeui/glade-command.c:1078
842#, c-format
843msgid "Remove multiple"
844msgstr "Премахване на множество"
845
846#: ../gladeui/glade-command.c:1391
847#, c-format
848msgid "Clipboard add %s"
849msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
850
851#: ../gladeui/glade-command.c:1394
852msgid "Clipboard add multiple"
853msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
854
855#: ../gladeui/glade-command.c:1399
856#, c-format
857msgid "Clipboard remove %s"
858msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
859
860#: ../gladeui/glade-command.c:1402
861msgid "Clipboard remove multiple"
862msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
863
864#: ../gladeui/glade-command.c:1570
865#, c-format
866msgid "Create %s"
867msgstr "Създаване на %s"
868
869#: ../gladeui/glade-command.c:1594
870#, c-format
871msgid "Delete %s"
872msgstr "Изтриване на %s"
873
874#: ../gladeui/glade-command.c:1617
875#, c-format
876msgid "Cut %s"
877msgstr "Отрязване на %s"
878
879#: ../gladeui/glade-command.c:1642
880#, c-format
881msgid "Copy %s"
882msgstr "Копиране на %s"
883
884#: ../gladeui/glade-command.c:1676
885#, c-format
886msgid "Paste %s"
887msgstr "Поставяне на %s"
888
889#: ../gladeui/glade-command.c:1702
890#, c-format
891msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
892msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
893
894#: ../gladeui/glade-command.c:1824
895#, c-format
896msgid "Add signal handler %s"
897msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
898
899#: ../gladeui/glade-command.c:1825
900#, c-format
901msgid "Remove signal handler %s"
902msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
903
904#: ../gladeui/glade-command.c:1826
905#, c-format
906msgid "Change signal handler %s"
907msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
908
909#: ../gladeui/glade-command.c:2030
910#, c-format
911msgid "Setting i18n metadata"
912msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
913
914#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
915#, c-format
916msgid "Unable to load image (%s)"
917msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
918
919#: ../gladeui/glade-editor-property.c:261
920msgid "View GTK+ documentation for this property"
921msgstr "Показване на документацията на GTK+ за това свойство"
922
923#: ../gladeui/glade-editor-property.c:546
924msgid "Property Class"
925msgstr "Клас на свойството"
926
927#: ../gladeui/glade-editor-property.c:547
928msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
929msgstr ""
930"Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
931
932#: ../gladeui/glade-editor-property.c:553
933msgid "Use Command"
934msgstr "Използване на команда"
935
936#: ../gladeui/glade-editor-property.c:554
937msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
938msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
939
940#: ../gladeui/glade-editor-property.c:560
941msgid "Show Info"
942msgstr "Показване на информация"
943
944#: ../gladeui/glade-editor-property.c:561
945msgid "Whether we should show an informational button"
946msgstr "Дали да се показва бутон за информация"
947
948#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1087
949msgid "Select Fields"
950msgstr "Избор на полета"
951
952#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1109
953msgid "_Select individual fields:"
954msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
955
956#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1633
957msgid "Edit Text"
958msgstr "Редактиране на текст"
959
960#. Text
961#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1662
962msgid "_Text:"
963msgstr "_Текст:"
964
965#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1698
966msgid "T_ranslatable"
967msgstr "_Преводим"
968
969#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1711
970msgid "_Has context prefix"
971msgstr "_Има представка за контекст"
972
973#. Comments.
974#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1729
975msgid "Co_mments for translators:"
976msgstr "_Коментари за преводачите:"
977
978#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1898
979#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1914
980msgid "Yes"
981msgstr "Да"
982
983#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1898
984#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1914
985#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1929
986msgid "No"
987msgstr "Не"
988
989#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2524 ../gladeui/glade-widget.c:1005
990#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804
991msgid "Name"
992msgstr "Име"
993
994#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2536
995msgid "Class"
996msgstr "Клас"
997
998#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2550
999#, c-format
1000msgid "Choose %s implementors"
1001msgstr "Избор на реализация %s"
1002
1003#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2550
1004#, c-format
1005msgid "Choose a %s in this project"
1006msgstr "Избор на %s в този проект"
1007
1008#. Checklist
1009#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2615
1010msgid "O_bjects:"
1011msgstr "_Обекти:"
1012
1013#. Checklist
1014#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2827
1015msgid "Objects:"
1016msgstr "Обекти:"
1017
1018#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3140
1019msgid "Value:"
1020msgstr "Стойност:"
1021
1022#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3141
1023msgid "The current value"
1024msgstr "Текущата стойност"
1025
1026#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143
1027msgid "Lower:"
1028msgstr "Минимална:"
1029
1030#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3144
1031msgid "The minimum value"
1032msgstr "Минималната стойност"
1033
1034#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146
1035msgid "Upper:"
1036msgstr "Максимална:"
1037
1038#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3147
1039msgid "The maximum value"
1040msgstr "Максималната стойност"
1041
1042#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3149
1043msgid "Step inc:"
1044msgstr "Стъпка на изменение:"
1045
1046#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3150
1047msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
1048msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
1049
1050#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3152
1051msgid "Page inc:"
1052msgstr "Страница на изменение:"
1053
1054#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3153
1055msgid "The increment to use to make major changes to the value"
1056msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
1057
1058#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3155
1059msgid "Page size:"
1060msgstr "Размер на страницата:"
1061
1062#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3156
1063msgid ""
1064"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
1065"currently visible)"
1066msgstr ""
1067"Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
1068"което е видимо в момента)"
1069
1070#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3233
1071msgid "Alphanumerical"
1072msgstr "За букви и цифри"
1073
1074#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3238
1075msgid "Extra"
1076msgstr "Допълнителни"
1077
1078#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243
1079msgid "Keypad"
1080msgstr "Клавиатура"
1081
1082#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3248
1083msgid "Functions"
1084msgstr "Функции"
1085
1086#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3253 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
1087#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
1088msgid "Other"
1089msgstr "Други"
1090
1091#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3424
1092#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3458
1093#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3503
1094msgid "<choose a key>"
1095msgstr "<изберете клавиш>"
1096
1097#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3457 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
1098#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
1099msgid "None"
1100msgstr "Без"
1101
1102#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3583
1103#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694
1104msgid "Signal"
1105msgstr "Сигнал"
1106
1107#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3610
1108msgid "Key"
1109msgstr "Клавиш"
1110
1111#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3624
1112msgid "Shift"
1113msgstr "Shift"
1114
1115#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3640
1116msgid "Control"
1117msgstr "Control"
1118
1119#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3656
1120msgid "Alt"
1121msgstr "Alt"
1122
1123#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3722
1124msgid "Choose accelerator keys..."
1125msgstr "Избор на клавиши за ускорители…"
1126
1127#: ../gladeui/glade-editor.c:152
1128msgid "Show info"
1129msgstr "Показване на информация"
1130
1131#: ../gladeui/glade-editor.c:153
1132msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1133msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
1134
1135#: ../gladeui/glade-editor.c:160
1136msgid "Show context info"
1137msgstr "Показване на контекстна информация"
1138
1139#: ../gladeui/glade-editor.c:161
1140msgid ""
1141"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
1142"editor"
1143msgstr ""
1144"Дали да се показва информационен бутон за всяко свойство и сигнал в редактора"
1145
1146#. construct tab label widget
1147#: ../gladeui/glade-editor.c:202 ../gladeui/glade-editor.c:321
1148#: ../gladeui/glade-editor.c:1184
1149msgid "Accessibility"
1150msgstr "Достъпност"
1151
1152#. configure page container
1153#: ../gladeui/glade-editor.c:219 ../gladeui/glade-editor.c:320
1154msgid "_Signals"
1155msgstr "_Сигнали"
1156
1157#: ../gladeui/glade-editor.c:283
1158msgid "View documentation for the selected widget"
1159msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
1160
1161#: ../gladeui/glade-editor.c:303
1162msgid "Reset widget properties to their defaults"
1163msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
1164
1165#: ../gladeui/glade-editor.c:317
1166msgid "_General"
1167msgstr "_Основни"
1168
1169#: ../gladeui/glade-editor.c:318
1170msgid "_Packing"
1171msgstr "П_акетиране"
1172
1173#: ../gladeui/glade-editor.c:319
1174msgid "_Common"
1175msgstr "О_бщи"
1176
1177#. Name
1178#: ../gladeui/glade-editor.c:464
1179msgid "Name:"
1180msgstr "Име:"
1181
1182#. Class
1183#: ../gladeui/glade-editor.c:492
1184msgid "Class:"
1185msgstr "Клас:"
1186
1187#: ../gladeui/glade-editor.c:990
1188#, c-format
1189msgid "Create a %s"
1190msgstr "Създаване на %s"
1191
1192#: ../gladeui/glade-editor.c:1115
1193msgid "Reset"
1194msgstr "Връщане към стандартните"
1195
1196#: ../gladeui/glade-editor.c:1129
1197msgid "Property"
1198msgstr "Свойство"
1199
1200#: ../gladeui/glade-editor.c:1164
1201msgid "General"
1202msgstr "Основни"
1203
1204#: ../gladeui/glade-editor.c:1174
1205msgid "Common"
1206msgstr "Общи"
1207
1208#: ../gladeui/glade-editor.c:1219
1209msgid "(default)"
1210msgstr "(стандартно)"
1211
1212#: ../gladeui/glade-editor.c:1234
1213msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1214msgstr ""
1215"Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
1216
1217#: ../gladeui/glade-editor.c:1366
1218msgid "Reset Widget Properties"
1219msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1220
1221#. Checklist
1222#: ../gladeui/glade-editor.c:1383
1223msgid "_Properties:"
1224msgstr "_Свойства:"
1225
1226#: ../gladeui/glade-editor.c:1412
1227msgid "_Select All"
1228msgstr "_Избор на всички"
1229
1230#: ../gladeui/glade-editor.c:1419
1231msgid "_Unselect All"
1232msgstr "_Премахване на избора на всички"
1233
1234#. Description
1235#: ../gladeui/glade-editor.c:1428
1236msgid "Property _Description:"
1237msgstr "_Описание на свойството:"
1238
1239#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1677
1240#, c-format
1241msgid "Placing %s inside %s"
1242msgstr "Поставяне на %s в %s"
1243
1244#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
1245msgid "X position property"
1246msgstr "Позиция по X"
1247
1248#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
1249msgid "The property used to set the X position of a child object"
1250msgstr ""
1251"Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
1252
1253#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
1254msgid "Y position property"
1255msgstr "Позиция по Y"
1256
1257#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
1258msgid "The property used to set the Y position of a child object"
1259msgstr ""
1260"Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
1261
1262#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
1263msgid "Width property"
1264msgstr "Широчина"
1265
1266#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
1267msgid "The property used to set the width of a child object"
1268msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
1269
1270#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
1271msgid "Height property"
1272msgstr "Височина"
1273
1274#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
1275msgid "The property used to set the height of a child object"
1276msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
1277
1278#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
1279msgid "Can resize"
1280msgstr "Може да се променя размера"
1281
1282#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
1283msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
1284msgstr ""
1285"Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
1286
1287#: ../gladeui/glade-palette.c:619
1288msgid "Widget selector"
1289msgstr "Избор на графични обекти"
1290
1291#: ../gladeui/glade-parser.c:1193
1292#, c-format
1293msgid "Could not find glade file %s"
1294msgstr "Неуспех при намирането на файл, формат glade „%s“"
1295
1296#: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220
1297#, c-format
1298msgid "Errors parsing glade file %s"
1299msgstr "Грешки при анализирането на файл, формат glade „%s“"
1300
1301#: ../gladeui/glade-parser.c:1658
1302#, c-format
1303msgid "Could not allocate memory for interface"
1304msgstr "Неуспех при заделянето на памет за интерфейса"
1305
1306#: ../gladeui/glade-popup.c:331
1307msgid "_Select"
1308msgstr "_Избор"
1309
1310#: ../gladeui/glade-project.c:686
1311msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1312msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване"
1313
1314#: ../gladeui/glade-project.c:693
1315msgid "Has Selection"
1316msgstr "Има избрани обекти"
1317
1318#: ../gladeui/glade-project.c:694
1319msgid "Whether project has a selection"
1320msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
1321
1322#: ../gladeui/glade-project.c:701
1323msgid "Read Only"
1324msgstr "Само за четене"
1325
1326#: ../gladeui/glade-project.c:702
1327msgid "Whether project is read only or not"
1328msgstr "Дали проектът е само за четене или не"
1329
1330#: ../gladeui/glade-project.c:709
1331msgid "Path"
1332msgstr "Път"
1333
1334#: ../gladeui/glade-project.c:710
1335msgid "The filesystem path of the project"
1336msgstr "Път до файла на проекта"
1337
1338#: ../gladeui/glade-project.c:1595
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"Failed to load %s.\n"
1342"The following required catalogs are unavailable: %s"
1343msgstr ""
1344"Неуспех при зареждането на %s.\n"
1345"Следните необходими каталози не са налични: %s"
1346
1347#: ../gladeui/glade-project.c:2265
1348#, c-format
1349msgid "Unsaved %i"
1350msgstr "Незапазен %i"
1351
1352#. Atk click property
1353#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
1354msgid "Click"
1355msgstr "Натискане с мишка"
1356
1357#. Atk click property
1358#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
1359msgid "Set the description of the Click atk action"
1360msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
1361
1362#. Atk press property
1363#: ../gladeui/glade-property-class.c:69 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
1364msgid "Press"
1365msgstr "Натискане на клавиш"
1366
1367#. Atk press property
1368#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
1369msgid "Set the description of the Press atk action"
1370msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
1371
1372#. Atk release property
1373#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
1374msgid "Release"
1375msgstr "Пускане"
1376
1377#. Atk release property
1378#: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
1379msgid "Set the description of the Release atk action"
1380msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
1381
1382#. Atk activate property
1383#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
1384msgid "Activate"
1385msgstr "Активиране"
1386
1387#. Atk activate property
1388#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
1389msgid "Set the description of the Activate atk action"
1390msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
1391
1392#. Atk relationset properties
1393#: ../gladeui/glade-property-class.c:78 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
1394msgid "Controlled By"
1395msgstr "Контролиран от"
1396
1397#. Atk relationset properties
1398#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
1399msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
1400msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
1401
1402#: ../gladeui/glade-property-class.c:81 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
1403msgid "Controller For"
1404msgstr "Контролира"
1405
1406#: ../gladeui/glade-property-class.c:82 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
1407msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
1408msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
1409
1410#: ../gladeui/glade-property-class.c:84 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
1411msgid "Labelled By"
1412msgstr "Обозначен като етикет от"
1413
1414#: ../gladeui/glade-property-class.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
1415msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
1416msgstr ""
1417"Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
1418
1419#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
1420msgid "Label For"
1421msgstr "Етикет за"
1422
1423#: ../gladeui/glade-property-class.c:88 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
1424msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
1425msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
1426
1427#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
1428msgid "Member Of"
1429msgstr "Член на"
1430
1431#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
1432msgid ""
1433"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
1434msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
1435
1436#: ../gladeui/glade-property-class.c:93
1437msgid "Child Node Of"
1438msgstr "Дъщерен елемент, възел на"
1439
1440#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
1441msgid ""
1442"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
1443"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
1444msgstr ""
1445"Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
1446"защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
1447
1448#: ../gladeui/glade-property-class.c:97 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
1449msgid "Flows To"
1450msgstr "Прелива в"
1451
1452#: ../gladeui/glade-property-class.c:98
1453msgid ""
1454"Indicates that the object has content that flows logically to another "
1455"AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
1456msgstr ""
1457"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
1458"по следствен път (например text-flow)"
1459
1460#: ../gladeui/glade-property-class.c:101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
1461msgid "Flows From"
1462msgstr "Прелива от"
1463
1464#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
1465msgid ""
1466"Indicates that the object has content that flows logically from another "
1467"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
1468msgstr ""
1469"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
1470"AtkObject по следствен път (например text-flow)"
1471
1472#: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
1473msgid "Subwindow Of"
1474msgstr "Подпрозорец на"
1475
1476#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
1477msgid ""
1478"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
1479"connection in the UI hierarchy to that component"
1480msgstr ""
1481"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
1482"компонента в йерархията на ГИ"
1483
1484#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
1485msgid "Embeds"
1486msgstr "Вгражда"
1487
1488#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
1489msgid ""
1490"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
1491"this object's content flows around another's content"
1492msgstr ""
1493"Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
1494"съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
1495
1496#: ../gladeui/glade-property-class.c:113 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
1497msgid "Embedded By"
1498msgstr "Вграден от"
1499
1500#: ../gladeui/glade-property-class.c:114 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
1501msgid ""
1502"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
1503"embedded in another object"
1504msgstr ""
1505"Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
1506"вградено в друг обект"
1507
1508#: ../gladeui/glade-property-class.c:117 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
1509msgid "Popup For"
1510msgstr "Изскачащ прозорец за"
1511
1512#: ../gladeui/glade-property-class.c:118 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
1513msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
1514msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
1515
1516#: ../gladeui/glade-property-class.c:120 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
1517msgid "Parent Window Of"
1518msgstr "Родителски прозорец на"
1519
1520#: ../gladeui/glade-property-class.c:121 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
1521msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
1522msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
1523
1524#: ../gladeui/glade-property.c:605
1525msgid "Enabled"
1526msgstr "Включено"
1527
1528#: ../gladeui/glade-property.c:606
1529msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1530msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
1531
1532#: ../gladeui/glade-property.c:612 ../gladeui/glade-widget-action.c:158
1533msgid "Sensitive"
1534msgstr "Чувствително"
1535
1536#: ../gladeui/glade-property.c:613
1537msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1538msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
1539
1540#: ../gladeui/glade-property.c:619
1541msgid "Comment"
1542msgstr "Коментар"
1543
1544#: ../gladeui/glade-property.c:620
1545msgid "Comment for translators"
1546msgstr "Коментар за преводачите"
1547
1548#: ../gladeui/glade-property.c:626
1549msgid "Translatable"
1550msgstr "Преводим"
1551
1552#: ../gladeui/glade-property.c:627
1553msgid "Whether this property is translatable or not"
1554msgstr "Дали това свойство е преводимо или не"
1555
1556#: ../gladeui/glade-property.c:633
1557msgid "Has Context"
1558msgstr "Има контекст"
1559
1560#: ../gladeui/glade-property.c:634
1561msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
1562msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст"
1563
1564#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
1565msgid "<Type here>"
1566msgstr "<Въведете тук>"
1567
1568#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:714
1569msgid "Handler"
1570msgstr "Обработка"
1571
1572#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:736
1573msgid "User data"
1574msgstr "Потребителски данни"
1575
1576#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:750
1577msgid "Lookup"
1578msgstr "Търсене"
1579
1580#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:761 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
1581msgid "After"
1582msgstr "След"
1583
1584#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
1585#, c-format
1586msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1587msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
1588
1589#: ../gladeui/glade-utils.c:151
1590#, c-format
1591msgid "Could not get the type from \"%s\""
1592msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
1593
1594#: ../gladeui/glade-utils.c:516
1595msgid "All Files"
1596msgstr "Всички файлове"
1597
1598#: ../gladeui/glade-utils.c:521
1599msgid "Glade Files"
1600msgstr "Формат Glade"
1601
1602#: ../gladeui/glade-utils.c:1236
1603#, c-format
1604msgid ""
1605"%s exists.\n"
1606"Do you want to replace it?"
1607msgstr ""
1608"„%s“ съществува.\n"
1609"Искате ли да го замените?"
1610
1611#: ../gladeui/glade-utils.c:1264
1612#, c-format
1613msgid "Error writing to %s: %s"
1614msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
1615
1616#: ../gladeui/glade-utils.c:1278
1617#, c-format
1618msgid "Error reading %s: %s"
1619msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
1620
1621#: ../gladeui/glade-utils.c:1293
1622#, c-format
1623msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
1624msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1625
1626#: ../gladeui/glade-utils.c:1303
1627#, c-format
1628msgid "Failed to open %s for writing: %s"
1629msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
1630
1631#: ../gladeui/glade-utils.c:1314
1632#, c-format
1633msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
1634msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1635
1636#: ../gladeui/glade-utils.c:1323
1637#, c-format
1638msgid "Failed to open %s for reading: %s"
1639msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
1640
1641#: ../gladeui/glade-widget.c:1006
1642msgid "The name of the widget"
1643msgstr "Името на графичния обект"
1644
1645#: ../gladeui/glade-widget.c:1013
1646msgid "Internal name"
1647msgstr "Вътрешно име"
1648
1649#: ../gladeui/glade-widget.c:1014
1650msgid "The internal name of the widget"
1651msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1652
1653#: ../gladeui/glade-widget.c:1020
1654msgid "Anarchist"
1655msgstr "Самостоятелен"
1656
1657#: ../gladeui/glade-widget.c:1021
1658msgid ""
1659"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1660msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
1661
1662#: ../gladeui/glade-widget.c:1028
1663msgid "Object"
1664msgstr "Обект"
1665
1666#: ../gladeui/glade-widget.c:1029
1667msgid "The object associated"
1668msgstr "Асоциираният обект"
1669
1670#: ../gladeui/glade-widget.c:1036
1671msgid "Adaptor"
1672msgstr "Адаптер"
1673
1674#: ../gladeui/glade-widget.c:1037
1675msgid "The class adaptor for the associated widget"
1676msgstr "Класът на адаптера за свързания графичен обект"
1677
1678#: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../gladeui/glade-inspector.c:199
1679msgid "Project"
1680msgstr "Проект"
1681
1682#: ../gladeui/glade-widget.c:1045
1683msgid "The glade project that this widget belongs to"
1684msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
1685
1686#: ../gladeui/glade-widget.c:1054
1687msgid "A list of GladeProperties"
1688msgstr "Списък с GladeProperties"
1689
1690#: ../gladeui/glade-widget.c:1060 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
1691msgid "Parent"
1692msgstr "Контейнер"
1693
1694#: ../gladeui/glade-widget.c:1061
1695msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1696msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
1697
1698#: ../gladeui/glade-widget.c:1068
1699msgid "Internal Name"
1700msgstr "Вътрешно име"
1701
1702#: ../gladeui/glade-widget.c:1069
1703msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1704msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
1705
1706#: ../gladeui/glade-widget.c:1074
1707msgid "Template"
1708msgstr "Шаблон"
1709
1710#: ../gladeui/glade-widget.c:1075
1711msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1712msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
1713
1714#: ../gladeui/glade-widget.c:1081 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
1715msgid "Info"
1716msgstr "Информация"
1717
1718#: ../gladeui/glade-widget.c:1082
1719msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
1720msgstr "Структура на GladeWidgetInfo, на която да се базира нов графичен обект"
1721
1722#: ../gladeui/glade-widget.c:1087
1723msgid "Reason"
1724msgstr "Причина"
1725
1726#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
1727msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1728msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
1729
1730#: ../gladeui/glade-widget.c:1096
1731msgid "Toplevel Width"
1732msgstr "Широчина на горното ниво"
1733
1734#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
1735msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1736msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1737
1738#: ../gladeui/glade-widget.c:1106
1739msgid "Toplevel Height"
1740msgstr "Височина на горното ниво"
1741
1742#: ../gladeui/glade-widget.c:1107
1743msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1744msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1745
1746#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:254
1747#, c-format
1748msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
1749msgstr "Вече съществува наследен адаптер (%s) за елемента %s!"
1750
1751#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805
1752msgid "Name of the class"
1753msgstr "Име на класа"
1754
1755#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813
1756msgid "GType of the class"
1757msgstr "GType на класа"
1758
1759#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
1760msgid "Title"
1761msgstr "Заглавие"
1762
1763#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
1764msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1765msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
1766
1767#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828
1768msgid "Generic Name"
1769msgstr "Общо име"
1770
1771#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829
1772msgid "Used to generate names of new widgets"
1773msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
1774
1775#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
1776msgid "Icon Name"
1777msgstr "Име на икона"
1778
1779#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837
1780msgid "The icon name"
1781msgstr "Името на иконата"
1782
1783#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844
1784msgid "Catalog"
1785msgstr "Каталог"
1786
1787#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845
1788msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1789msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
1790
1791#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852
1792msgid "Book"
1793msgstr "Книга"
1794
1795#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853
1796msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1797msgstr ""
1798"Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
1799
1800#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:860
1801msgid "Special Child Type"
1802msgstr "Специален тип дъщерен обект"
1803
1804#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861
1805msgid ""
1806"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1807"container class"
1808msgstr ""
1809"Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
1810"обекти за този клас контейнер"
1811
1812#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:869 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
1813msgid "Cursor"
1814msgstr "Показалец"
1815
1816#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:870
1817msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1818msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
1819
1820#: ../gladeui/glade-inspector.c:200
1821msgid "The project being inspected"
1822msgstr "Проектът, който се изследва"
1823
1824#: ../gladeui/glade-inspector.c:591
1825#, c-format
1826msgid "(internal %s)"
1827msgstr "(вътрешен %s)"
1828
1829#: ../gladeui/glade-inspector.c:595
1830#, c-format
1831msgid "(%s child)"
1832msgstr "(дъщерен обект %s)"
1833
1834#: ../gladeui/glade-custom.c:216
1835msgid "Creation Function"
1836msgstr "Функция за създаване"
1837
1838#: ../gladeui/glade-custom.c:217
1839msgid "The function which creates this widget"
1840msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
1841
1842#: ../gladeui/glade-custom.c:223
1843msgid "String 1"
1844msgstr "Низ 1"
1845
1846#: ../gladeui/glade-custom.c:224
1847msgid "The first string argument to pass to the function"
1848msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1849
1850#: ../gladeui/glade-custom.c:230
1851msgid "String 2"
1852msgstr "Низ 2"
1853
1854#: ../gladeui/glade-custom.c:231
1855msgid "The second string argument to pass to the function"
1856msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1857
1858#: ../gladeui/glade-custom.c:237
1859msgid "Integer 1"
1860msgstr "Цяло число 1"
1861
1862#: ../gladeui/glade-custom.c:238
1863msgid "The first integer argument to pass to the function"
1864msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1865
1866#: ../gladeui/glade-custom.c:244
1867msgid "Integer 2"
1868msgstr "Цяло число 2"
1869
1870#: ../gladeui/glade-custom.c:245
1871msgid "The second integer argument to pass to the function"
1872msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1873
1874#: ../gladeui/glade-widget-action.c:151
1875msgid "class"
1876msgstr "клас"
1877
1878#: ../gladeui/glade-widget-action.c:152
1879msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
1880msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
1881
1882#: ../gladeui/glade-widget-action.c:159
1883msgid "Whether or not this action is sensitive"
1884msgstr "Дали това действие е чувствително или не"
1885
1886#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
1887msgid "All Contexts"
1888msgstr "Всеки контекст"
1889
1890#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
1891msgid "Named Icon Chooser"
1892msgstr "Избор на икона"
1893
1894#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
1895msgid "Icon _Name:"
1896msgstr "Име на икона:"
1897
1898#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
1899msgid "_List standard icons only"
1900msgstr "_Показване само на стандартни икони"
1901
1902#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
1903#, c-format
1904msgid "Could not create directory: %s"
1905msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
1906
1907#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
1908msgid "Actions"
1909msgstr "Действия"
1910
1911#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
1912msgid "Applications"
1913msgstr "Програми"
1914
1915#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
1916msgid "Categories"
1917msgstr "Категории"
1918
1919#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
1920msgid "Devices"
1921msgstr "Устройства"
1922
1923#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
1924msgid "Emblems"
1925msgstr "Емблеми"
1926
1927#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
1928msgid "Emotes"
1929msgstr "Емотикони"
1930
1931#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
1932msgid "International"
1933msgstr "Международни"
1934
1935#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
1936msgid "MIME Types"
1937msgstr "Тип MIME"
1938
1939#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
1940msgid "Places"
1941msgstr "Места"
1942
1943#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
1944msgid "Status"
1945msgstr "Състояние"
1946
1947#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
1948msgid "GnomeUIInfo"
1949msgstr "GnomeUIInfo"
1950
1951#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171
1952msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
1953msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
1954
1955#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:222
1956msgid "Method"
1957msgstr "Метод"
1958
1959#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214
1960msgid "The method to use to edit this image"
1961msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на това изображение"
1962
1963#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223
1964msgid "The method to use to edit this button"
1965msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на този бутон"
1966
1967#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:365
1968#, c-format
1969msgid "Removing parent of %s"
1970msgstr "Премахване на контейнера на %s"
1971
1972#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:416
1973#, c-format
1974msgid "Adding parent %s to %s"
1975msgstr "Добавяне на контейнер %s към %s"
1976
1977#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:784
1978#, c-format
1979msgid "Ordering children of %s"
1980msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
1981
1982#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1270
1983#, c-format
1984msgid "Insert placeholder to %s"
1985msgstr "Вмъкване на заместител в %s"
1986
1987#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1277
1988#, c-format
1989msgid "Remove placeholder from %s"
1990msgstr "Премахване на заместител от %s"
1991
1992#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2200
1993#, c-format
1994msgid "Insert Row on %s"
1995msgstr "Вмъкване на ред в %s"
1996
1997#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2216
1998#, c-format
1999msgid "Insert Column on %s"
2000msgstr "Вмъкване на колона в %s"
2001
2002#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2224
2003#, c-format
2004msgid "Remove Column on %s"
2005msgstr "Премахване на колона от %s"
2006
2007#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2232
2008#, c-format
2009msgid "Remove Row on %s"
2010msgstr "Премахване на ред от %s"
2011
2012#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3179
2013#, c-format
2014msgid "Insert page on %s"
2015msgstr "Вмъкване на страница в %s"
2016
2017#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3186
2018#, c-format
2019msgid "Remove page from %s"
2020msgstr "Премахване на страница от %s"
2021
2022#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3931 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935
2023#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4114
2024msgid "This only applies with label type buttons"
2025msgstr "Това се отнася само до бутони тип „етикети“"
2026
2027#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3950
2028#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4106
2029msgid "This only applies with stock type buttons"
2030msgstr "Това се отнася само до стандартен тип бутони"
2031
2032#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4210 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4232
2033msgid "You must remove any children before you can set the type"
2034msgstr "За да зададете типа, трябва първо да премахнете всички дъщерни обекти"
2035
2036#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4256 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5769
2037msgid "This only applies with file type images"
2038msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „файл“"
2039
2040#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5773
2041msgid "This only applies to Icon Theme type images"
2042msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „тема за икони“"
2043
2044#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4274 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5771
2045msgid "This only applies with stock type images"
2046msgstr "Това се отнася само до стандартен тип изображения"
2047
2048#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4286
2049msgid ""
2050"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
2051"set Pixel size to -1"
2052msgstr ""
2053"Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите. Ако искате да "
2054"използвате „Icon Size“, настройте „Pixel Size“ на „-1“"
2055
2056#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4312
2057msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
2058msgstr "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите"
2059
2060#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4625 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5619
2061msgid "<separator>"
2062msgstr "<разделител>"
2063
2064#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
2065msgid "Normal"
2066msgstr "Нормален"
2067
2068#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4800 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
2069msgid "Image"
2070msgstr "Изображение"
2071
2072#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4801
2073msgid "Check"
2074msgstr "Маркиране"
2075
2076#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4802 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683
2077msgid "Radio"
2078msgstr "Радио бутон"
2079
2080#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4803 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5686
2081msgid "Separator"
2082msgstr "Разделител"
2083
2084#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4807
2085msgid "Add Item"
2086msgstr "Добавяне на обект"
2087
2088#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4808
2089msgid "Add Child Item"
2090msgstr "Добавяне на дъщерен обект"
2091
2092#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4809 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5695
2093msgid "Add Separator"
2094msgstr "Добавяне на разделител"
2095
2096#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4822
2097msgid ""
2098"<big><b>Tips:</b></big>\n"
2099" * Right click over the treeview to add items.\n"
2100" * Press Delete to remove the selected item.\n"
2101" * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
2102" * Type column is editable."
2103msgstr ""
2104"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
2105" * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
2106"дървовидния изглед.\n"
2107" * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
2108" * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
2109" * Колоната „Тип“ може да се редактира."
2110
2111#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353
2112msgid "Edit Menu Bar"
2113msgstr "Редактиране на лентата с менюта"
2114
2115#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4840 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5355
2116msgid "Edit Menu"
2117msgstr "Редактиране на менюто"
2118
2119#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5091
2120msgid "Print S_etup"
2121msgstr "Настройка за _печат"
2122
2123#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5095
2124msgid "Find Ne_xt"
2125msgstr "Намиране на _следващ"
2126
2127#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099
2128msgid "_Undo Move"
2129msgstr "_Отмяна на преместването"
2130
2131#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103
2132msgid "_Redo Move"
2133msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
2134
2135#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5106
2136msgid "Select _All"
2137msgstr "Избор на _всички"
2138
2139#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5109
2140msgid "_New Game"
2141msgstr "_Нова игра"
2142
2143#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5112
2144msgid "_Pause game"
2145msgstr "_Пауза на игра"
2146
2147#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5115
2148msgid "_Restart Game"
2149msgstr "_Рестартиране на игра"
2150
2151#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5118
2152msgid "_Hint"
2153msgstr "_Съвет"
2154
2155#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5121
2156msgid "_Scores..."
2157msgstr "_Точки…"
2158
2159#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124
2160msgid "_End Game"
2161msgstr "_Край на игра"
2162
2163#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5127
2164msgid "Create New _Window"
2165msgstr "Създаване на нов _прозорец"
2166
2167#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5130
2168msgid "_Close This Window"
2169msgstr "_Затваряне на този прозорец"
2170
2171#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142
2172msgid "_Settings"
2173msgstr "_Настройки"
2174
2175#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5145
2176msgid "Fi_les"
2177msgstr "_Файлове"
2178
2179#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5148
2180msgid "_Windows"
2181msgstr "_Прозорци"
2182
2183#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5154
2184msgid "_Game"
2185msgstr "_Игра"
2186
2187#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5250
2188msgid "This does not apply with stock items"
2189msgstr "Това не се отнася до стандартните обекти"
2190
2191#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5628
2192msgid "<custom>"
2193msgstr "<нестандартен>"
2194
2195#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
2196msgid "Button"
2197msgstr "Бутон"
2198
2199#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682
2200msgid "Toggle"
2201msgstr "Превключване"
2202
2203#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
2204msgid "Menu"
2205msgstr "Меню"
2206
2207#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685
2208msgid "Item"
2209msgstr "Обект"
2210
2211#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5690
2212msgid "Add Tool Button"
2213msgstr "Добавяне на бутон за инструмент"
2214
2215#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5691
2216msgid "Add Toggle Button"
2217msgstr "Добавяне на бутон за превключване"
2218
2219#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5692
2220msgid "Add Radio Button"
2221msgstr "Добавяне на радио бутон"
2222
2223#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693
2224msgid "Add Menu Button"
2225msgstr "Добавяне на бутон за меню"
2226
2227#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5694
2228msgid "Add Tool Item"
2229msgstr "Добавяне на обект за инструмент"
2230
2231#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5703
2232msgid "Tool Bar Editor"
2233msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
2234
2235#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6519
2236msgid "Introduction page"
2237msgstr "Страница за въведение"
2238
2239#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6523
2240msgid "Content page"
2241msgstr "Страница за съдържание"
2242
2243#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6527
2244msgid "Confirmation page"
2245msgstr "Страница за потвърждение"
2246
2247#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
2248msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
2249msgstr "Стандартен обект, изберете „None“ за нестандартно изображение и етикет"
2250
2251#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
2252msgid "A tooltip text for this widget"
2253msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
2254
2255#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2256#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2257#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2258#.
2259#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
2260msgid "About Dialog"
2261msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
2262
2263#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
2264msgid "Accel Label"
2265msgstr "Етикет на ускорител"
2266
2267#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
2268msgid "Accessible Description"
2269msgstr "Описание на елемента за достъпност"
2270
2271#. Atk name and description properties
2272#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
2273msgid "Accessible Name"
2274msgstr "Име на елемента за достъпност"
2275
2276#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
2277msgid "Add Parent"
2278msgstr "Добавяне на контейнер"
2279
2280#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
2281msgid "Alignment"
2282msgstr "Подравняване"
2283
2284#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
2285msgid "All"
2286msgstr "Всички"
2287
2288#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2289msgid "All Events"
2290msgstr "Всички събития"
2291
2292#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
2293msgid "Always"
2294msgstr "Винаги"
2295
2296#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
2297msgid "Always Center"
2298msgstr "Винаги центриран"
2299
2300#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
2301msgid "Arrow"
2302msgstr "Стрелка"
2303
2304#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
2305msgid "Ascending"
2306msgstr "Възходящ"
2307
2308#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
2309msgid "Aspect Frame"
2310msgstr "Рамка на пропорцията"
2311
2312#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
2313msgid "Assistant"
2314msgstr "Помощник"
2315
2316#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
2317msgid "Automatic"
2318msgstr "Автоматично"
2319
2320#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
2321msgid "Before"
2322msgstr "Преди"
2323
2324#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
2325msgid "Bottom"
2326msgstr "Долу"
2327
2328#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
2329msgid "Bottom Left"
2330msgstr "Долу вляво"
2331
2332#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
2333msgid "Bottom Right"
2334msgstr "Долу вдясно"
2335
2336#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
2337msgid "Bottom to Top"
2338msgstr "Отдолу нагоре"
2339
2340#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2341msgid "Box"
2342msgstr "Кутия"
2343
2344#. This is deprecated
2345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
2346msgid "Browse"
2347msgstr "Разглеждане"
2348
2349#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2350msgid "Button 1 Motion"
2351msgstr "Бутон за движение 1"
2352
2353#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2354msgid "Button 2 Motion"
2355msgstr "Бутон за движение 2"
2356
2357#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
2358msgid "Button 3 Motion"
2359msgstr "Бутон за движение 3"
2360
2361#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2362msgid "Button Box"
2363msgstr "Кутия с бутони"
2364
2365#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2366msgid "Button Motion"
2367msgstr "Бутон движение"
2368
2369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2370msgid "Button Press"
2371msgstr "Натискане на бутон"
2372
2373#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2374msgid "Button Release"
2375msgstr "Отпускане на бутон"
2376
2377#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2378msgid "Calendar"
2379msgstr "Календар"
2380
2381#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
2382msgid "Cancel"
2383msgstr "Отказване"
2384
2385#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2386msgid "Center"
2387msgstr "Центриран"
2388
2389#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
2390msgid "Center on Parent"
2391msgstr "Центриран спрямо контейнера"
2392
2393#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
2394msgid "Centimeters"
2395msgstr "Сантиметри"
2396
2397#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
2398msgid "Character"
2399msgstr "Знак"
2400
2401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
2402msgid "Check Button"
2403msgstr "Бутон за маркиране"
2404
2405#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2406msgid "Check Menu Item"
2407msgstr "Обект от менюто за маркиране"
2408
2409#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
2410msgid "Close"
2411msgstr "Затваряне"
2412
2413#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2414msgid "Color Button"
2415msgstr "Бутон за цвят"
2416
2417#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2418msgid "Color Selection"
2419msgstr "Избор на цвят"
2420
2421#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2422msgid "Color Selection Dialog"
2423msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
2424
2425#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
2426msgid "Columned List"
2427msgstr "Списък с колони"
2428
2429#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
2430msgid "Combo"
2431msgstr "Падащо меню"
2432
2433#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
2434msgid "Combo Box"
2435msgstr "Падащо меню"
2436
2437#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
2438msgid "Combo Box Entry"
2439msgstr "Елемент от падащо меню"
2440
2441#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2442msgid "Confirm"
2443msgstr "Потвърждение"
2444
2445#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2446msgid "Container"
2447msgstr "Контейнер"
2448
2449#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2450msgid "Containers"
2451msgstr "Контейнери"
2452
2453#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2454msgid "Content"
2455msgstr "Съдържание"
2456
2457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2458msgid "Continuous"
2459msgstr "Продължителен"
2460
2461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2462msgid "Control and Display"
2463msgstr "Контрол и изглед"
2464
2465#. Commenting out new widgets untill string freeze is over
2466#.
2467#. <glade-widget-class name="GtkScaleButton" generic-name="scalebutton" _title="Scale Button">
2468#. <properties>
2469#. <property id="size">
2470#. <displayable-values>
2471#. <value id="GTK_ICON_SIZE_INVALID" _name="Invalid"/>
2472#. <value id="GTK_ICON_SIZE_MENU" _name="Menu"/>
2473#. <value id="GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR" _name="Small Toolbar"/>
2474#. <value id="GTK_ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR" _name="Large Toolbar"/>
2475#. <value id="GTK_ICON_SIZE_BUTTON" _name="Button"/>
2476#. <value id="GTK_ICON_SIZE_DND" _name="Drag'n Drop"/>
2477#. <value id="GTK_ICON_SIZE_DIALOG" _name="Dialog"/>
2478#. </displayable-values>
2479#. </property>
2480#. </properties>
2481#. </glade-widget-class>
2482#.
2483#. <glade-widget-class name="GtkVolumeButton" generic-name="volumebutton" _title="Volume Button"/>
2484#.
2485#.
2486#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
2487msgid "Create Folder"
2488msgstr "Създаване на папка"
2489
2490#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
2491msgid "Curve"
2492msgstr "Крива"
2493
2494#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
2495msgid "Custom"
2496msgstr "Нестандартен"
2497
2498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
2499msgid "Custom widget"
2500msgstr "Нестандартен графичен обект"
2501
2502#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
2503msgid "Default"
2504msgstr "Стандартен"
2505
2506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
2507msgid "Delayed"
2508msgstr "Със закъснение"
2509
2510#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
2511msgid "Descending"
2512msgstr "Низходящ"
2513
2514#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
2515msgid "Described By"
2516msgstr "Описан от"
2517
2518#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
2519msgid "Description For"
2520msgstr "Описание за"
2521
2522#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
2523msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
2524msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии"
2525
2526#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
2527msgid "Desktop"
2528msgstr "Работна среда"
2529
2530#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
2531msgid "Dialog"
2532msgstr "Диалогов прозорец"
2533
2534#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
2535msgid "Dialog Box"
2536msgstr "Диалогов прозорец"
2537
2538#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
2539msgid "Discontinuous"
2540msgstr "Непродължителен"
2541
2542#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
2543msgid "Discrete"
2544msgstr "Разнороден"
2545
2546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
2547msgid "Dock"
2548msgstr "Док"
2549
2550#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
2551msgid "Down"
2552msgstr "Долу"
2553
2554#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2555msgid "Drag & Drop"
2556msgstr "Провлачване и пускане"
2557
2558#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2559msgid "Drag and Drop"
2560msgstr "Провлачване и пускане"
2561
2562#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
2563msgid "Drawing Area"
2564msgstr "Област за рисуване"
2565
2566#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
2567msgid "Drop Down Menu"
2568msgstr "Падащо меню"
2569
2570#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
2571msgid "East"
2572msgstr "Изток"
2573
2574#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
2575msgid "Edge"
2576msgstr "Ръб"
2577
2578#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
2579msgid "Edit Type"
2580msgstr "Тип редактиране"
2581
2582#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
2583msgid "Edit&#8230;"
2584msgstr "Редактиране…"
2585
2586#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
2587msgid "End"
2588msgstr "В края"
2589
2590#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
2591msgid "Enter Notify"
2592msgstr "Уведомление при влизане"
2593
2594#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
2595msgid "Error"
2596msgstr "Грешка"
2597
2598#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
2599msgid "Etched In"
2600msgstr "Вдлъбната"
2601
2602#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
2603msgid "Etched Out"
2604msgstr "Изпъкнала"
2605
2606#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
2607msgid "Event Box"
2608msgstr "Прозорец за събитие"
2609
2610#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
2611msgid "Expand"
2612msgstr "Разширяване"
2613
2614#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
2615msgid "Expander"
2616msgstr "Разширител"
2617
2618#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
2619msgid "Exposure"
2620msgstr "Излагане"
2621
2622#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
2623msgid "Extended"
2624msgstr "Разширен"
2625
2626#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
2627msgid "File Chooser Button"
2628msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
2629
2630#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
2631msgid "File Chooser Dialog"
2632msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
2633
2634#. Commenting out new widgets untill string freeze is over
2635#.
2636#. <glade-widget-class name="GtkScaleButton" generic-name="scalebutton" _title="Scale Button">
2637#. <properties>
2638#. <property id="size">
2639#. <displayable-values>
2640#. <value id="GTK_ICON_SIZE_INVALID" _name="Invalid"/>
2641#. <value id="GTK_ICON_SIZE_MENU" _name="Menu"/>
2642#. <value id="GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR" _name="Small Toolbar"/>
2643#. <value id="GTK_ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR" _name="Large Toolbar"/>
2644#. <value id="GTK_ICON_SIZE_BUTTON" _name="Button"/>
2645#. <value id="GTK_ICON_SIZE_DND" _name="Drag'n Drop"/>
2646#. <value id="GTK_ICON_SIZE_DIALOG" _name="Dialog"/>
2647#. </displayable-values>
2648#. </property>
2649#. </properties>
2650#. </glade-widget-class>
2651#.
2652#. <glade-widget-class name="GtkVolumeButton" generic-name="volumebutton" _title="Volume Button"/>
2653#.
2654#.
2655#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
2656msgid "File Chooser Widget"
2657msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
2658
2659#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
2660msgid "File Name"
2661msgstr "Име на файл"
2662
2663#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
2664msgid "File Selection"
2665msgstr "Избор на файлове"
2666
2667#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
2668msgid "Filename"
2669msgstr "Име на файл"
2670
2671#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
2672msgid "Fill"
2673msgstr "Запълване"
2674
2675#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
2676msgid "Fixed"
2677msgstr "Фиксиран"
2678
2679#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
2680msgid "Focus Change"
2681msgstr "Смяна на фокуса"
2682
2683#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
2684msgid "Font Button"
2685msgstr "Бутон за шрифт"
2686
2687#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
2688msgid "Font Selection"
2689msgstr "Избор на шрифт"
2690
2691#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
2692msgid "Font Selection Dialog"
2693msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
2694
2695#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
2696msgid "Frame"
2697msgstr "Рамка"
2698
2699#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
2700msgid "Free"
2701msgstr "Свободна"
2702
2703#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
2704msgid "Gamma Curve"
2705msgstr "Крива „Гама“"
2706
2707#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
2708msgid "Gtk+ Obsolete"
2709msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
2710
2711#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
2712msgid "Half"
2713msgstr "Половин"
2714
2715#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
2716msgid "Handle Box"
2717msgstr "Манипулаторна кутия"
2718
2719#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
2720msgid "Horizontal"
2721msgstr "Хоризонтални"
2722
2723#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
2724msgid "Horizontal Box"
2725msgstr "Хоризонтална кутия"
2726
2727#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
2728msgid "Horizontal Button Box"
2729msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
2730
2731#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
2732msgid "Horizontal Panes"
2733msgstr "Хоризонтални пана"
2734
2735#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
2736msgid "Horizontal Ruler"
2737msgstr "Хоризонтална линийка"
2738
2739#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
2740msgid "Horizontal Scale"
2741msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2742
2743#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
2744msgid "Horizontal Scrollbar"
2745msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
2746
2747#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
2748msgid "Horizontal Separator"
2749msgstr "Хоризонтален разделител"
2750
2751#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
2752msgid "Horizontal and Vertical"
2753msgstr "Хоризонтални и вертикални"
2754
2755#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
2756msgid "Icon Theme"
2757msgstr "Тема на иконите"
2758
2759#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
2760msgid "Icon View"
2761msgstr "Изглед с икони"
2762
2763#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
2764msgid "Icons only"
2765msgstr "Само икони"
2766
2767#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
2768msgid "If Valid"
2769msgstr "Ако е валидна"
2770
2771#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
2772msgid "Image Menu Item"
2773msgstr "Изображение за елемент от меню"
2774
2775#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
2776msgid "Image Type"
2777msgstr "Вид изображение"
2778
2779#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
2780msgid "Immediate"
2781msgstr "Моментално"
2782
2783#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
2784msgid "In"
2785msgstr "Навътре"
2786
2787#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
2788msgid "Inches"
2789msgstr "Инчове"
2790
2791#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
2792msgid ""
2793"Indicates that an object provides descriptive information about another "
2794"object; more verbose than 'Label For'"
2795msgstr ""
2796"Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
2797"подробно от „Етикет за“"
2798
2799#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
2800msgid ""
2801"Indicates that another object provides descriptive information about this "
2802"object; more verbose than 'Labelled By'"
2803msgstr ""
2804"Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
2805"подробно от „Обозначен като етикет от“"
2806
2807#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
2808msgid ""
2809"Indicates that the object has content that flows logically to another "
2810"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2811msgstr ""
2812"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
2813"по следствен път (например text-flow)"
2814
2815#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
2816msgid "Input Dialog"
2817msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
2818
2819#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
2820msgid "Insert After"
2821msgstr "Вмъкване след"
2822
2823#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
2824msgid "Insert Before"
2825msgstr "Вмъкване преди"
2826
2827#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
2828msgid "Insert Column"
2829msgstr "Вмъкване на колона"
2830
2831#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
2832msgid "Insert Page After"
2833msgstr "Вмъкване на страница след"
2834
2835#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
2836msgid "Insert Page Before"
2837msgstr "Вмъкване на страница преди"
2838
2839#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
2840msgid "Insert Row"
2841msgstr "Вмъкване на ред"
2842
2843#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
2844msgid "Intro"
2845msgstr "Въведение"
2846
2847#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
2848msgid "Invalid"
2849msgstr "Невалиден"
2850
2851#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
2852msgid "Items"
2853msgstr "Обекти"
2854
2855#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
2856msgid "Key Press"
2857msgstr "Натискане на клавиш"
2858
2859#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
2860msgid "Key Release"
2861msgstr "Отпускане на клавиш"
2862
2863#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
2864msgid "Large Toolbar"
2865msgstr "Голяма лента с инструменти"
2866
2867#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
2868msgid "Layout"
2869msgstr "Изглед"
2870
2871#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
2872msgid "Least Recently Used first"
2873msgstr "Най-отдавна използваните първо"
2874
2875#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
2876msgid "Leave Notify"
2877msgstr "Уведомление при излизане"
2878
2879#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
2880msgid "Left"
2881msgstr "Ляво"
2882
2883#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
2884msgid "Left to Right"
2885msgstr "Отляво надясно"
2886
2887#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
2888msgid "Linear"
2889msgstr "Линейна"
2890
2891#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
2892msgid "Link Button"
2893msgstr "Бутон с хипервръзка"
2894
2895#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
2896msgid "List"
2897msgstr "Списък"
2898
2899#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
2900msgid "List Item"
2901msgstr "Елемент от списък"
2902
2903#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
2904msgid "Maximum Width"
2905msgstr "Максимална ширина"
2906
2907#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
2908msgid "Menu Bar"
2909msgstr "Лента с менюта"
2910
2911#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
2912msgid "Menu Item"
2913msgstr "Елемент от меню"
2914
2915#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
2916msgid "Menu Shell"
2917msgstr "Обвивка на менюто"
2918
2919#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
2920msgid "Menu Tool Button"
2921msgstr "Бутон за инструмент"
2922
2923#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
2924msgid "Message Dialog"
2925msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
2926
2927#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
2928msgid "Middle"
2929msgstr "В средата"
2930
2931#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
2932msgid "Most Recently Used first"
2933msgstr "Най-скоро използваните първо"
2934
2935#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
2936msgid "Mouse"
2937msgstr "Спрямо позицията на мишката"
2938
2939#. This is deprecated
2940#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
2941msgid "Multiple"
2942msgstr "Множество"
2943
2944#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
2945msgid "Never"
2946msgstr "Никога"
2947
2948#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
2949msgid "Node Child Of"
2950msgstr "Дъщерен възел на"
2951
2952#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
2953msgid "North"
2954msgstr "Север"
2955
2956#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
2957msgid "North East"
2958msgstr "Североизток"
2959
2960#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
2961msgid "North West"
2962msgstr "Северозапад"
2963
2964#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
2965msgid "Notebook"
2966msgstr "Контейнер-бележник"
2967
2968#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
2969msgid "Notification"
2970msgstr "Уведомление"
2971
2972#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
2973msgid "Number of items"
2974msgstr "Брой обекти"
2975
2976#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
2977msgid "Number of pages"
2978msgstr "Брой страници"
2979
2980#. Atk name and description properties
2981#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
2982msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
2983msgstr ""
2984"Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии"
2985
2986#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
2987msgid "Off"
2988msgstr "Изключено"
2989
2990#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
2991msgid "Ok"
2992msgstr "Добре"
2993
2994#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
2995msgid "Ok, Cancel"
2996msgstr "Добре, Отказване"
2997
2998#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
2999msgid "On"
3000msgstr "Включено"
3001
3002#. Commenting out new widgets untill string freeze is over
3003#.
3004#. <glade-widget-class name="GtkScaleButton" generic-name="scalebutton" _title="Scale Button">
3005#. <properties>
3006#. <property id="size">
3007#. <displayable-values>
3008#. <value id="GTK_ICON_SIZE_INVALID" _name="Invalid"/>
3009#. <value id="GTK_ICON_SIZE_MENU" _name="Menu"/>
3010#. <value id="GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR" _name="Small Toolbar"/>
3011#. <value id="GTK_ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR" _name="Large Toolbar"/>
3012#. <value id="GTK_ICON_SIZE_BUTTON" _name="Button"/>
3013#. <value id="GTK_ICON_SIZE_DND" _name="Drag'n Drop"/>
3014#. <value id="GTK_ICON_SIZE_DIALOG" _name="Dialog"/>
3015#. </displayable-values>
3016#. </property>
3017#. </properties>
3018#. </glade-widget-class>
3019#.
3020#. <glade-widget-class name="GtkVolumeButton" generic-name="volumebutton" _title="Volume Button"/>
3021#.
3022#.
3023#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
3024msgid "Open"
3025msgstr "Отваряне"
3026
3027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
3028msgid "Option Menu"
3029msgstr "Меню с опции"
3030
3031#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
3032msgid "Out"
3033msgstr "Навън"
3034
3035#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
3036msgid "Paned"
3037msgstr "Разделен прозорец"
3038
3039#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
3040msgid "Pixels"
3041msgstr "Пиксели"
3042
3043#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
3044msgid "Pointer Motion"
3045msgstr "Движение на показалеца"
3046
3047#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
3048msgid "Pointer Motion Hint"
3049msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
3050
3051#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
3052msgid "Popup"
3053msgstr "Изскачащ"
3054
3055#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
3056msgid "Popup Menu"
3057msgstr "Изскачащо меню"
3058
3059#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
3060#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
3061msgid "Position"
3062msgstr "Позиция"
3063
3064#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
3065msgid "Progress"
3066msgstr "Напредък"
3067
3068#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
3069msgid "Progress Bar"
3070msgstr "Лента за прогрес"
3071
3072#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
3073msgid "Property Change"
3074msgstr "Смяна на свойство"
3075
3076#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
3077msgid "Proximity Out"
3078msgstr "Приближаване"
3079
3080#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
3081msgid "Proximity In"
3082msgstr "Отдалечаване"
3083
3084#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
3085msgid "Question"
3086msgstr "Въпрос"
3087
3088#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
3089msgid "Queue"
3090msgstr "Поред"
3091
3092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
3093msgid "Radio Button"
3094msgstr "Радио бутон"
3095
3096#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
3097msgid "Radio Menu Item"
3098msgstr "Елемент от радио меню"
3099
3100#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
3101msgid "Radio Tool Button"
3102msgstr "Радио бутон за инструмент"
3103
3104#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
3105msgid "Range"
3106msgstr "Обхват"
3107
3108#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
3109msgid "Recent Chooser"
3110msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
3111
3112#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
3113msgid "Recent Chooser Dialog"
3114msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
3115
3116#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
3117msgid "Remove Column"
3118msgstr "Премахване на колона"
3119
3120#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
3121msgid "Remove Page"
3122msgstr "Премахване на страница"
3123
3124#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3125msgid "Remove Parent"
3126msgstr "Премахване на контейнер"
3127
3128#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3129msgid "Remove Row"
3130msgstr "Премахване на ред"
3131
3132#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
3133msgid "Remove Slot"
3134msgstr "Премахване на място"
3135
3136#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
3137msgid "Response ID"
3138msgstr "Идентификатор на отговор"
3139
3140#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
3141msgid "Right"
3142msgstr "Дясно"
3143
3144#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
3145msgid "Right to Left"
3146msgstr "Отдясно наляво"
3147
3148#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
3149msgid "Ruler"
3150msgstr "Линийка"
3151
3152#. Commenting out new widgets untill string freeze is over
3153#.
3154#. <glade-widget-class name="GtkScaleButton" generic-name="scalebutton" _title="Scale Button">
3155#. <properties>
3156#. <property id="size">
3157#. <displayable-values>
3158#. <value id="GTK_ICON_SIZE_INVALID" _name="Invalid"/>
3159#. <value id="GTK_ICON_SIZE_MENU" _name="Menu"/>
3160#. <value id="GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR" _name="Small Toolbar"/>
3161#. <value id="GTK_ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR" _name="Large Toolbar"/>
3162#. <value id="GTK_ICON_SIZE_BUTTON" _name="Button"/>
3163#. <value id="GTK_ICON_SIZE_DND" _name="Drag'n Drop"/>
3164#. <value id="GTK_ICON_SIZE_DIALOG" _name="Dialog"/>
3165#. </displayable-values>
3166#. </property>
3167#. </properties>
3168#. </glade-widget-class>
3169#.
3170#. <glade-widget-class name="GtkVolumeButton" generic-name="volumebutton" _title="Volume Button"/>
3171#.
3172#.
3173#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
3174msgid "Save"
3175msgstr "Запазване"
3176
3177#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
3178msgid "Scale"
3179msgstr "Мащаб"
3180
3181#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
3182msgid "Scroll"
3183msgstr "Прелистване"
3184
3185#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
3186msgid "Scrolled Window"
3187msgstr "Прозорец с придвижване"
3188
3189#. Commenting out new widgets untill string freeze is over
3190#.
3191#. <glade-widget-class name="GtkScaleButton" generic-name="scalebutton" _title="Scale Button">
3192#. <properties>
3193#. <property id="size">
3194#. <displayable-values>
3195#. <value id="GTK_ICON_SIZE_INVALID" _name="Invalid"/>
3196#. <value id="GTK_ICON_SIZE_MENU" _name="Menu"/>
3197#. <value id="GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR" _name="Small Toolbar"/>
3198#. <value id="GTK_ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR" _name="Large Toolbar"/>
3199#. <value id="GTK_ICON_SIZE_BUTTON" _name="Button"/>
3200#. <value id="GTK_ICON_SIZE_DND" _name="Drag'n Drop"/>
3201#. <value id="GTK_ICON_SIZE_DIALOG" _name="Dialog"/>
3202#. </displayable-values>
3203#. </property>
3204#. </properties>
3205#. </glade-widget-class>
3206#.
3207#. <glade-widget-class name="GtkVolumeButton" generic-name="volumebutton" _title="Volume Button"/>
3208#.
3209#.
3210#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
3211msgid "Select Folder"
3212msgstr "Избор на папка"
3213
3214#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
3215msgid "Separator Menu Item"
3216msgstr "Разделител на елементи от меню"
3217
3218#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
3219msgid "Separator Tool Item"
3220msgstr "Разделител на инструменти"
3221
3222#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
3223msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
3224msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
3225
3226#. Text of the textview
3227#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
3228msgid "Set the text in the view's text buffer"
3229msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
3230
3231#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
3232msgid "Shrink"
3233msgstr "Свиване"
3234
3235#. This is deprecated
3236#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
3237msgid "Single"
3238msgstr "Единичен"
3239
3240#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
3241msgid "Size"
3242msgstr "Размер"
3243
3244#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
3245msgid "Small Toolbar"
3246msgstr "Малка лента с инструменти"
3247
3248#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
3249msgid "South"
3250msgstr "Юг"
3251
3252#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
3253msgid "South East"
3254msgstr "Югоизток"
3255
3256#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
3257msgid "South West"
3258msgstr "Югозапад"
3259
3260#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
3261msgid "Spin Button"
3262msgstr "Брояч"
3263
3264#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
3265msgid "Splash Screen"
3266msgstr "Начален екран"
3267
3268#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
3269msgid "Spline"
3270msgstr "Плавна"
3271
3272#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
3273msgid "Spread"
3274msgstr "Разтегнат"
3275
3276#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
3277msgid "Start"
3278msgstr "В началото"
3279
3280#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
3281msgid "Static"
3282msgstr "Статична"
3283
3284#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
3285msgid "Status Bar"
3286msgstr "Лента за състояние"
3287
3288#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
3289msgid "Stock Button"
3290msgstr "Стандартен бутон"
3291
3292#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
3293msgid "Stock Item"
3294msgstr "Стандартен обект"
3295
3296#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
3297msgid "Structure"
3298msgstr "Структура"
3299
3300#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
3301msgid "Substructure"
3302msgstr "Подструктура"
3303
3304#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
3305msgid "Summary"
3306msgstr "Обобщение"
3307
3308#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
3309msgid "Table"
3310msgstr "Таблица"
3311
3312#. Text of the textview
3313#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
3314msgid "Text"
3315msgstr "Текст"
3316
3317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
3318msgid "Text Entry"
3319msgstr "Поле за въвеждане на текст"
3320
3321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
3322msgid "Text View"
3323msgstr "Текстово поле"
3324
3325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
3326msgid "Text below icons"
3327msgstr "Текст под иконите"
3328
3329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
3330msgid "Text only"
3331msgstr "Само текст"
3332
3333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
3334msgid "The items in this combo box"
3335msgstr "Обектите в това падащо меню"
3336
3337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
3338msgid "The number of items in the box"
3339msgstr "Броят на обектите в кутията"
3340
3341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
3342msgid "The number of pages in the notebook"
3343msgstr "Броят на страниците в бележника"
3344
3345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
3346msgid "The page position in the Assistant"
3347msgstr "Позицията на страницата в помощника"
3348
3349#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
3350msgid "The position of the menu item in the menu shell"
3351msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
3352
3353#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
3354msgid "The position of the tool item in the toolbar"
3355msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
3356
3357#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
3358msgid ""
3359"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
3360"is not in a GtkDialog)"
3361msgstr ""
3362"Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец (НЕ Е полезен "
3363"ако този бутон не е в GtkDialog)"
3364
3365#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
3366msgid "The stock item for this button"
3367msgstr "Стандартният обект за този бутон"
3368
3369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
3370msgid "The stock item for this image"
3371msgstr "Стандартният обект за това изображение"
3372
3373#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
3374msgid "The text of the menu item"
3375msgstr "Текстът на елемента от менюто"
3376
3377#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
3378msgid "The text to display"
3379msgstr "Текстът, който да се изобразява"
3380
3381#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
3382msgid "Toggle Button"
3383msgstr "Бутон за превключване"
3384
3385#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
3386msgid "Toggle Tool Button"
3387msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
3388
3389#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
3390msgid "Tool Bar"
3391msgstr "Лента с инструменти"
3392
3393#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
3394msgid "Tool Button"
3395msgstr "Бутон за инструмент"
3396
3397#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
3398msgid "Toolbar"
3399msgstr "Лента с инструменти"
3400
3401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
3402msgid "Tooltip"
3403msgstr "Подсказка"
3404
3405#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
3406msgid "Top"
3407msgstr "Горе"
3408
3409#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
3410msgid "Top Left"
3411msgstr "Горе вляво"
3412
3413#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
3414msgid "Top Level"
3415msgstr "От най-горно ниво"
3416
3417#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
3418msgid "Top Right"
3419msgstr "Горе вдясно"
3420
3421#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
3422msgid "Top to Bottom"
3423msgstr "Отгоре надолу"
3424
3425#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
3426msgid "Toplevels"
3427msgstr "От най-горното ниво"
3428
3429#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
3430msgid "Tree View"
3431msgstr "Дървовиден изглед"
3432
3433#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
3434msgid "Up"
3435msgstr "Горе"
3436
3437#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
3438msgid "Use Underline"
3439msgstr "Използване на подчертаване"
3440
3441#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
3442msgid "Utility"
3443msgstr "Сечиво"
3444
3445#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
3446msgid "Vertical"
3447msgstr "Вертикална"
3448
3449#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
3450msgid "Vertical Box"
3451msgstr "Вертикална кутия"
3452
3453#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
3454msgid "Vertical Button Box"
3455msgstr "Вертикална кутия с бутони"
3456
3457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
3458msgid "Vertical Panes"
3459msgstr "Вертикални пана"
3460
3461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
3462msgid "Vertical Ruler"
3463msgstr "Вертикална линийка"
3464
3465#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
3466msgid "Vertical Scale"
3467msgstr "Вертикално мащабиране"
3468
3469#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
3470msgid "Vertical Scrollbar"
3471msgstr "Вертикална лента за придвижване"
3472
3473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
3474msgid "Vertical Separator"
3475msgstr "Вертикален разделител"
3476
3477#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
3478msgid "Viewport"
3479msgstr "Изглед"
3480
3481#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
3482msgid "Visibility Notify"
3483msgstr "Уведомление при видимост"
3484
3485#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
3486msgid "Warning"
3487msgstr "Предупреждение"
3488
3489#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
3490msgid "West"
3491msgstr "Запад"
3492
3493#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
3494msgid "Window"
3495msgstr "Прозорец"
3496
3497#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
3498msgid "Word"
3499msgstr "Дума"
3500
3501#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
3502msgid "Word Character"
3503msgstr "Знак от дума"
3504
3505#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
3506msgid "Yes, No"
3507msgstr "Да, Не"
3508
3509#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
3510msgid ""
3511"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
3512"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
3513"translators and unmark this string for translation"
3514msgstr ""
3515"Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
3516"адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
3517"изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
3518"низ."
3519
3520#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
3521msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
3522msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“"
3523
3524#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
3525msgid "Page Setup Dialog"
3526msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
3527
3528#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
3529msgid "Print Dialog"
3530msgstr "Прозорец за разпечатване"
3531
3532#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
3533msgid "Status Message."
3534msgstr "Съобщение за състояние."
3535
3536#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
3537msgid "The position in the druid"
3538msgstr "Позицията в помощника"
3539
3540#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
3541msgid "Message box type"
3542msgstr "Вид кутия за съобщение"
3543
3544#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
3545msgid "The type of the message box"
3546msgstr "Видът на кутията за съобщение"
3547
3548#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
3549msgid "This property is valid only in font information mode"
3550msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
3551
3552#. This is deprecated
3553#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
3554msgid "Selection Mode"
3555msgstr "Режим на избиране"
3556
3557#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
3558msgid "Choose the Selection Mode"
3559msgstr "Избор на режима на избиране"
3560
3561#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446
3562msgid "Placement"
3563msgstr "Разполагане"
3564
3565#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447
3566msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
3567msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
3568
3569#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475
3570msgid "Behavior"
3571msgstr "Поведение"
3572
3573#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
3574msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
3575msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
3576
3577#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485
3578msgid "Pack Type"
3579msgstr "Тип пакетиране"
3580
3581#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486
3582msgid "Choose the Pack Type"
3583msgstr "Избор на тип пакетиране"
3584
3585#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
3586msgid "24-Hour Format"
3587msgstr "Формат „24 часа“"
3588
3589#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
3590msgid "Background Color"
3591msgstr "Цвят на фона"
3592
3593#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
3594msgid "Contents Background Color"
3595msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
3596
3597#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
3598msgid "Dither"
3599msgstr "Смесване"
3600
3601#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
3602msgid "File"
3603msgstr "Файл"
3604
3605#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
3606msgid "Font Information"
3607msgstr "Информация за шрифта"
3608
3609#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
3610msgid "GNOME About"
3611msgstr "Прозорец „Относно“"
3612
3613#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
3614msgid "GNOME App"
3615msgstr "Програма за GNOME"
3616
3617#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
3618msgid "GNOME App Bar"
3619msgstr "Лента за състояние"
3620
3621#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
3622msgid "GNOME Color Picker"
3623msgstr "Избор на цвят"
3624
3625#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
3626msgid "GNOME Date Edit"
3627msgstr "Редактиране на дата"
3628
3629#. Deprecated Widget Classes :)
3630#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
3631msgid "GNOME Dialog"
3632msgstr "Диалогов прозорец"
3633
3634#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
3635msgid "GNOME Druid"
3636msgstr "Помощник"
3637
3638#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
3639msgid "GNOME Druid Page Edge"
3640msgstr "Край на страницата в помощника"
3641
3642#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
3643msgid "GNOME Druid Page Standard"
3644msgstr "Стандартна страница в помощника"
3645
3646#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
3647msgid "GNOME File Entry"
3648msgstr "Избор на файл"
3649
3650#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
3651msgid "GNOME Font Picker"
3652msgstr "Избор на шрифт"
3653
3654#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
3655msgid "GNOME HRef"
3656msgstr "Бутон с хипервръзка"
3657
3658#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
3659msgid "GNOME Icon Entry"
3660msgstr "Бутон за избор на икона"
3661
3662#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
3663msgid "GNOME Icon Selection"
3664msgstr "Избор на икона"
3665
3666#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
3667msgid "GNOME Message Box"
3668msgstr "Кутия за съобщение"
3669
3670#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
3671msgid "GNOME Pixmap"
3672msgstr "Карта с пиксели"
3673
3674#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
3675msgid "GNOME Pixmap Entry"
3676msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
3677
3678#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
3679msgid "GNOME Property Box"
3680msgstr "Прозорец за настройки"
3681
3682#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
3683msgid "GNOME UI Obsolete"
3684msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
3685
3686#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
3687msgid "GNOME User Interface"
3688msgstr "ГИ на GNOME"
3689
3690#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
3691msgid "Generic"
3692msgstr "С общо предназначение"
3693
3694#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
3695msgid "Information"
3696msgstr "Информация"
3697
3698#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
3699msgid "Logo"
3700msgstr "Лого"
3701
3702#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
3703msgid "Logo Background Color"
3704msgstr "Цвят на фона на логото"
3705
3706#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
3707msgid "Max Saved"
3708msgstr "Максимален брой запазени"
3709
3710#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
3711msgid "Message"
3712msgstr "Съобщение"
3713
3714#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
3715msgid "Monday First"
3716msgstr "Седмицата започва в понеделник"
3717
3718#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
3719msgid "Padding"
3720msgstr "Обшивка"
3721
3722#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
3723msgid "Pixmap"
3724msgstr "Карта с пиксели"
3725
3726#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
3727msgid "Program Name"
3728msgstr "Име на програмата"
3729
3730#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
3731msgid "Program Version"
3732msgstr "Версия на програмата"
3733
3734#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
3735msgid "Scaled Height"
3736msgstr "Височина на мащабирането"
3737
3738#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
3739msgid "Scaled Width"
3740msgstr "Широчина на мащабирането"
3741
3742#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
3743msgid "Show Time"
3744msgstr "Показване на времето"
3745
3746#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
3747msgid "StatusBar"
3748msgstr "Лента за състояние"
3749
3750#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
3751msgid "Store Config"
3752msgstr "Запазване на конфигурацията"
3753
3754#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
3755msgid "Text Foreground Color"
3756msgstr "Цвят на текста"
3757
3758#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
3759msgid "The height to scale the pixmap to"
3760msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
3761
3762#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
3763msgid "The maximum number of history entries saved"
3764msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
3765
3766#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
3767msgid "The pixmap file"
3768msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
3769
3770#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
3771msgid "The width to scale the pixmap to"
3772msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
3773
3774#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
3775msgid "Title Foreground Color"
3776msgstr "Цвят на заглавието"
3777
3778#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
3779msgid "Top Watermark"
3780msgstr "Горна отметка"
3781
3782#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
3783msgid "Unknown"
3784msgstr "Неизвестен"
3785
3786#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
3787msgid "Use Alpha"
3788msgstr "Използване на алфа"
3789
3790#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
3791msgid ""
3792"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
3793"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
3794"content for the page to be drawn"
3795msgstr ""
3796"Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
3797"спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
3798"на страницата."
3799
3800#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
3801msgid "User"
3802msgstr "По избор на потребителя"
3803
3804#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
3805msgid "User Widget"
3806msgstr "Потребителски графичен обект"
3807
3808#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
3809msgid "Watermark"
3810msgstr "Воден знак"
3811
3812#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
3813msgid "Exclusive"
3814msgstr "Специален"
3815
3816#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
3817msgid "Floating"
3818msgstr "Плаващ"
3819
3820#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
3821msgid "Locked"
3822msgstr "Заключен"
3823
3824#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
3825msgid "Never Floating"
3826msgstr "Никога плаващ"
3827
3828#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
3829msgid "Never Horizontal"
3830msgstr "Никога хоризонтален"
3831
3832#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
3833msgid "Never Vertical"
3834msgstr "Никога вертикален"
3835
3836#. This is deprecated
3837#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
3838msgid "Column Spacing"
3839msgstr "Разстояние между колоните"
3840
3841#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
3842msgid "GNOME Canvas"
3843msgstr "Канава на GNOME"
3844
3845#. This is deprecated
3846#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
3847msgid "GNOME Icon List"
3848msgstr "Списък с икони"
3849
3850#. This is deprecated
3851#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
3852msgid "Icon Width"
3853msgstr "Ширина на икона"
3854
3855#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
3856msgid "If the icon text can be edited by the user"
3857msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
3858
3859#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
3860msgid ""
3861"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
3862"GnomeIconList"
3863msgstr ""
3864"Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
3865"GnomeIconList"
3866
3867#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
3868msgid "Max X"
3869msgstr "Макс X"
3870
3871#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
3872msgid "Max Y"
3873msgstr "Макс Y"
3874
3875#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
3876msgid "Min X"
3877msgstr "Мин X"
3878
3879#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
3880msgid "Min Y"
3881msgstr "Мин Y"
3882
3883#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
3884msgid "Pixels per unit"
3885msgstr "Пиксели за елемент"
3886
3887#. This is deprecated
3888#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
3889msgid "Row Spacing"
3890msgstr "Разстояние между редовете"
3891
3892#. This is deprecated
3893#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
3894msgid "Text Editable"
3895msgstr "Редактируем текст"
3896
3897#. This is deprecated
3898#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
3899msgid "Text Spacing"
3900msgstr "Разстояние между текста"
3901
3902#. This is deprecated
3903#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
3904msgid "Text Static"
3905msgstr "Статичен текст"
3906
3907#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
3908msgid "The maximum x coordinate"
3909msgstr "Максималните координати по X"
3910
3911#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
3912msgid "The maximum y coordinate"
3913msgstr "Максималните координати по Y"
3914
3915#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
3916msgid "The minimum x coordinate"
3917msgstr "Минималните координати по X"
3918
3919#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
3920msgid "The minimum y coordinate"
3921msgstr "Минималните координати по Y"
3922
3923#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
3924msgid "The number of pixels between columns of icons"
3925msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
3926
3927#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
3928msgid "The number of pixels between rows of icons"
3929msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
3930
3931#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
3932msgid "The number of pixels between the text and the icon"
3933msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
3934
3935#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
3936msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
3937msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
3938
3939#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
3940msgid "The selection mode"
3941msgstr "Режимът на избиране"
3942
3943#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
3944msgid "The width of each icon"
3945msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.