source: gnome/gnome-2-26/totem.gnome-2-26.bg.po@ 1801

Last change on this file since 1801 was 1801, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Подадени ekiga, libgweather, brasero, tomboy, glib, gok, totem, vinagre, evolution-data-server, gnome-control-center, gdm, vino, evolution, gtksourceview, gtk+-properties, gconf, empathy в trunk, empathy, totem, brasero в gnome-2-26.

File size: 96.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem bgnome-2-26\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:46+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:46+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне…"
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
54msgid "Save Playlist..."
55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
56
57#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
59msgstr "Избор на файл със субтитри"
60
61#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
62msgid "_Copy Location"
63msgstr "_Копиране на местоположението"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10
66msgid "_Remove"
67msgstr "П_ремахване"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
70msgid "_Select Text Subtitles..."
71msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
72
73#: ../data/plugins.ui.h:1
74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
77#: ../data/plugins.ui.h:2
78msgid "C_onfigure..."
79msgstr "_Настройки…"
80
81#: ../data/plugins.ui.h:3
82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
85#: ../data/plugins.ui.h:4
86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
89#: ../data/plugins.ui.h:5
90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
93#. Channels
94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
105#: ../data/properties.ui.h:3
106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
109#: ../data/properties.ui.h:4
110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
115msgid "0 seconds"
116msgstr "0 секунди"
117
118#: ../data/properties.ui.h:6
119msgid "0 x 0"
120msgstr "0 × 0"
121
122#: ../data/properties.ui.h:7
123msgid "Album:"
124msgstr "Албум:"
125
126#: ../data/properties.ui.h:8
127msgid "Artist:"
128msgstr "Изпълнител:"
129
130#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
131#: ../src/totem-properties-view.c:89
132msgid "Audio"
133msgstr "Звук"
134
135#: ../data/properties.ui.h:10
136msgid "Bitrate:"
137msgstr "Бит./сек:"
138
139#: ../data/properties.ui.h:11
140msgid "Channels:"
141msgstr "Канали:"
142
143#: ../data/properties.ui.h:12
144msgid "Codec:"
145msgstr "Кодер:"
146
147#: ../data/properties.ui.h:13
148msgid "Comment:"
149msgstr "Коментар:"
150
151#: ../data/properties.ui.h:14
152msgid "Dimensions:"
153msgstr "Размери:"
154
155#: ../data/properties.ui.h:15
156msgid "Duration:"
157msgstr "Продължителност:"
158
159#: ../data/properties.ui.h:16
160msgid "Framerate:"
161msgstr "Кадри/сек:"
162
163#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
164msgid "General"
165msgstr "Общи"
166
167#. Dimensions
168#. Video Codec
169#. Audio Codec
170#: ../data/properties.ui.h:18
171#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
181msgid "N/A"
182msgstr "Липсва"
183
184#: ../data/properties.ui.h:19
185msgid "Sample rate:"
186msgstr "Кадри/сек:"
187
188#: ../data/properties.ui.h:20
189msgid "Title:"
190msgstr "Заглавие:"
191
192#. Title
193#. Artist
194#. Album
195#. Year
196#: ../data/properties.ui.h:21
197#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
198#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
201msgid "Unknown"
202msgstr "Непознат"
203
204#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
205msgid "Video"
206msgstr "Видео"
207
208#: ../data/properties.ui.h:23
209msgid "Year:"
210msgstr "Година:"
211
212#: ../data/video-list.ui.h:1
213msgid "Add the video to the playlist"
214msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
215
216#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
217#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
218msgid "_Add to Playlist"
219msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
220
221#. Title
222#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
223#: ../src/totem-object.c:1593
224msgid "Movie Player"
225msgstr "Изпълнение на филми"
226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
231#: ../data/totem.ui.h:1
232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2
236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3
240msgid "14.4 Kbps Modem"
241msgstr "14.4 Kbps модем"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
244msgid "16:9 (Widescreen)"
245msgstr "16:9 (широк екран)"
246
247#: ../data/totem.ui.h:5
248msgid "19.2 Kbps Modem"
249msgstr "19.2 Kbps модем"
250
251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
252msgid "2.11:1 (DVB)"
253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
254
255#: ../data/totem.ui.h:7
256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
258
259#: ../data/totem.ui.h:8
260msgid "28.8 Kbps Modem"
261msgstr "28.8 Kbps модем"
262
263#: ../data/totem.ui.h:9
264msgid "33.6 Kbps Modem"
265msgstr "33.6 Kbps модем"
266
267#: ../data/totem.ui.h:10
268msgid "34.4 Kbps Modem"
269msgstr "34.4 Kbps модем"
270
271#: ../data/totem.ui.h:11
272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
274
275#: ../data/totem.ui.h:12
276msgid "4-channel"
277msgstr "4 канален"
278
279#: ../data/totem.ui.h:13
280msgid "4.1-channel"
281msgstr "4.1 канален"
282
283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
284msgid "4:3 (TV)"
285msgstr "4:3 (телевизия)"
286
287#: ../data/totem.ui.h:15
288msgid "5.0-channel"
289msgstr "5.0 канален"
290
291#: ../data/totem.ui.h:16
292msgid "5.1-channel"
293msgstr "5.1 канален"
294
295#: ../data/totem.ui.h:17
296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
298
299#: ../data/totem.ui.h:18
300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
302
303#: ../data/totem.ui.h:19
304msgid "AC3 Passthrough"
305msgstr "директен AC3"
306
307#: ../data/totem.ui.h:20
308msgid "A_udio Menu"
309msgstr "Меню за _звука"
310
311#: ../data/totem.ui.h:22
312msgid "Audio Output"
313msgstr "Изход на звука"
314
315#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
316msgid "Auto"
317msgstr "Автоматично"
318
319#: ../data/totem.ui.h:24
320msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
321msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
322
323#: ../data/totem.ui.h:25
324msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
325msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
326
327#: ../data/totem.ui.h:26
328msgid "Clear the playlist"
329msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
330
331#: ../data/totem.ui.h:27
332msgid "Co_ntrast:"
333msgstr "_Контраст:"
334
335#: ../data/totem.ui.h:28
336msgid "Color Balance"
337msgstr "Цветови баланс"
338
339#: ../data/totem.ui.h:29
340msgid "Connection _speed:"
341msgstr "_Скорост на връзката:"
342
343#: ../data/totem.ui.h:30
344msgid "Decrease volume"
345msgstr "Намаляване на звука"
346
347#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
348msgid "Deinterlace"
349msgstr "Заглаждане на картината"
350
351#: ../data/totem.ui.h:32
352msgid "Display"
353msgstr "Визуални"
354
355#: ../data/totem.ui.h:33
356msgid "Extra Large"
357msgstr "извънредно голям"
358
359#: ../data/totem.ui.h:34
360msgid "Fit Window to Movie"
361msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
362
363#: ../data/totem.ui.h:36
364msgid "Go to the DVD menu"
365msgstr "Отиване в менюто на DVD"
366
367#: ../data/totem.ui.h:37
368msgid "Go to the angle menu"
369msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
370
371#: ../data/totem.ui.h:38
372msgid "Go to the audio menu"
373msgstr "Отиване в менюто за звука"
374
375#: ../data/totem.ui.h:39
376msgid "Go to the chapter menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
378
379#: ../data/totem.ui.h:40
380msgid "Go to the title menu"
381msgstr "Отиване в заглавното меню"
382
383#: ../data/totem.ui.h:41
384msgid "Help contents"
385msgstr "Ръководство"
386
387#: ../data/totem.ui.h:42
388msgid "Increase volume"
389msgstr "Увеличаване на звука"
390
391#: ../data/totem.ui.h:43
392msgid "Intranet/LAN"
393msgstr "Интранет/LAN"
394
395#: ../data/totem.ui.h:44
396msgid "Large"
397msgstr "голям"
398
399#: ../data/totem.ui.h:46
400msgid "Networking"
401msgstr "Мрежа"
402
403#: ../data/totem.ui.h:47
404msgid "Next chapter or movie"
405msgstr "Следваща глава или филм"
406
407#: ../data/totem.ui.h:48
408msgid "Normal"
409msgstr "нормален"
410
411#: ../data/totem.ui.h:49
412msgid "Open _Location..."
413msgstr "Отваряне на _местоположение…"
414
415#: ../data/totem.ui.h:50
416msgid "Open a file"
417msgstr "Отваряне на файл"
418
419#: ../data/totem.ui.h:51
420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
423#: ../data/totem.ui.h:52
424msgid "Play / P_ause"
425msgstr "Изп_ълнение/пауза"
426
427#: ../data/totem.ui.h:53
428msgid "Play or pause the movie"
429msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
430
431#: ../data/totem.ui.h:54
432msgid "Plugins..."
433msgstr "Приставки…"
434
435#: ../data/totem.ui.h:55
436msgid "Prefere_nces"
437msgstr "_Настройки"
438
439#: ../data/totem.ui.h:56
440msgid "Previous chapter or movie"
441msgstr "Предишна глава или филм"
442
443#: ../data/totem.ui.h:57
444msgid "Quit the program"
445msgstr "Спиране на програмата"
446
447#: ../data/totem.ui.h:58
448msgid "Reset To _Defaults"
449msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
450
451#: ../data/totem.ui.h:59
452msgid "Resize _1:1"
453msgstr "Оразмеряване _1:1"
454
455#: ../data/totem.ui.h:60
456msgid "Resize _2:1"
457msgstr "Оразмеряване _2:1"
458
459#: ../data/totem.ui.h:61
460msgid "Resize to double the original video size"
461msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
462
463#: ../data/totem.ui.h:62
464msgid "Resize to half the original video size"
465msgstr "Оразмеряване към половин размер"
466
467#: ../data/totem.ui.h:63
468msgid "Resize to the original video size"
469msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
470
471#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
472msgid "S_idebar"
473msgstr "Страни_чен панел"
474
475#: ../data/totem.ui.h:65
476msgid "S_ubtitles"
477msgstr "_Субтитри"
478
479#: ../data/totem.ui.h:66
480msgid "Sat_uration:"
481msgstr "На_ситеност:"
482
483#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
484msgid "Set the repeat mode"
485msgstr "Включване на режим на повторение"
486
487#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
488msgid "Set the shuffle mode"
489msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
490
491#: ../data/totem.ui.h:70
492msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
494
495#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
496msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
497msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
498
499#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
500msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
502
503#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
504msgid "Sets automatic aspect ratio"
505msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
506
507#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
508msgid "Sets square aspect ratio"
509msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
510
511#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
512msgid "Show _Controls"
513msgstr "Показване на контролните _бутони"
514
515#: ../data/totem.ui.h:76
516msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
517msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
518
519#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
520msgid "Show controls"
521msgstr "Показване на контролните бутони"
522
523#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
524msgid "Show or hide the sidebar"
525msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
526
527#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
528msgid "Shuff_le Mode"
529msgstr "Режим „_Разбъркано“"
530
531#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
532msgid "Skip _Backwards"
533msgstr "Прескачане наза_д"
534
535#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
536msgid "Skip _Forward"
537msgstr "Прескачане _напред"
538
539#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
540msgid "Skip backwards"
541msgstr "Прескачане назад"
542
543#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
544msgid "Skip forward"
545msgstr "Прескачане напред"
546
547#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
548msgid "Square"
549msgstr "Квадратно"
550
551#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
552msgid "Stereo"
553msgstr "стерео"
554
555#: ../data/totem.ui.h:86
556msgid "Switch An_gles"
557msgstr "Избор на друг _ъгъл"
558
559#: ../data/totem.ui.h:87
560msgid "Switch camera angles"
561msgstr "Избор на друг ракурс"
562
563#: ../data/totem.ui.h:88
564msgid "Switch to fullscreen"
565msgstr "Превключване на цял екран"
566
567#: ../data/totem.ui.h:89
568msgid "Text Subtitles"
569msgstr "Текстови субтитри"
570
571#: ../data/totem.ui.h:90
572msgid "Time seek bar"
573msgstr "Лента за време"
574
575#: ../data/totem.ui.h:92
576msgid "Totem Preferences"
577msgstr "Настройки на Totem"
578
579#: ../data/totem.ui.h:93
580msgid "Visual Effects"
581msgstr "Визуални ефекти"
582
583#: ../data/totem.ui.h:94
584msgid "Visualisation _size:"
585msgstr "_Размер на визуализацията:"
586
587#: ../data/totem.ui.h:95
588msgid "Volume _Down"
589msgstr "_Намаляване на звука"
590
591#: ../data/totem.ui.h:96
592msgid "Volume _Up"
593msgstr "_Увеличаване на звука"
594
595#: ../data/totem.ui.h:97
596msgid "Zoom In"
597msgstr "Увеличаване"
598
599#: ../data/totem.ui.h:98
600msgid "Zoom Out"
601msgstr "Намаляване"
602
603#: ../data/totem.ui.h:99
604msgid "Zoom Reset"
605msgstr "Оригинален размер"
606
607#: ../data/totem.ui.h:100
608msgid "Zoom in"
609msgstr "Увеличаване"
610
611#: ../data/totem.ui.h:101
612msgid "Zoom out"
613msgstr "Намаляване"
614
615#: ../data/totem.ui.h:102
616msgid "Zoom reset"
617msgstr "Оригинален размер"
618
619#: ../data/totem.ui.h:103
620msgid "_About"
621msgstr "_Относно"
622
623#: ../data/totem.ui.h:104
624msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
625msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
626
627#: ../data/totem.ui.h:105
628msgid "_Angle Menu"
629msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
630
631#: ../data/totem.ui.h:106
632msgid "_Aspect Ratio"
633msgstr "_Съотношението на екрана"
634
635#: ../data/totem.ui.h:107
636msgid "_Audio output type:"
637msgstr "Вид на изхода на _звука:"
638
639#: ../data/totem.ui.h:108
640msgid "_Brightness:"
641msgstr "_Яркост"
642
643#: ../data/totem.ui.h:109
644msgid "_Chapter Menu"
645msgstr "Меню за избор на _глава"
646
647#: ../data/totem.ui.h:110
648msgid "_Clear Playlist"
649msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
650
651#: ../data/totem.ui.h:111
652msgid "_Contents"
653msgstr "_Ръководство"
654
655#: ../data/totem.ui.h:112
656msgid "_DVD Menu"
657msgstr "_Меню за DVD"
658
659#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
660msgid "_Deinterlace"
661msgstr "_Корекция на презредово изображение"
662
663#: ../data/totem.ui.h:114
664msgid "_Edit"
665msgstr "_Редактиране"
666
667#: ../data/totem.ui.h:115
668msgid "_Eject"
669msgstr "_Изваждане"
670
671#: ../data/totem.ui.h:116
672msgid "_Encoding:"
673msgstr "_Кодова таблица:"
674
675#: ../data/totem.ui.h:117
676msgid "_Font:"
677msgstr "_Шрифт:"
678
679#: ../data/totem.ui.h:118
680msgid "_Fullscreen"
681msgstr "На _цял екран"
682
683#: ../data/totem.ui.h:119
684msgid "_Go"
685msgstr "_Управление"
686
687#: ../data/totem.ui.h:120
688msgid "_Help"
689msgstr "Помо_щ"
690
691#: ../data/totem.ui.h:121
692msgid "_Hue:"
693msgstr "_Нюанс:"
694
695#: ../data/totem.ui.h:122
696msgid "_Languages"
697msgstr "_Езици"
698
699#: ../data/totem.ui.h:123
700msgid "_Movie"
701msgstr "_Филм"
702
703#: ../data/totem.ui.h:124
704msgid "_Next Chapter/Movie"
705msgstr "_Следваща глава/филм"
706
707#: ../data/totem.ui.h:125
708msgid "_Open..."
709msgstr "_Отваряне…"
710
711#: ../data/totem.ui.h:126
712msgid "_Previous Chapter/Movie"
713msgstr "_Предишна глава/филм"
714
715#: ../data/totem.ui.h:127
716msgid "_Properties"
717msgstr "_Подробности"
718
719#: ../data/totem.ui.h:128
720msgid "_Quit"
721msgstr "_Спиране на програмата"
722
723#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
724msgid "_Repeat Mode"
725msgstr "Режим „_Повторение“"
726
727#: ../data/totem.ui.h:130
728msgid "_Resize 1:2"
729msgstr "_Оразмеряване 1:2"
730
731#: ../data/totem.ui.h:132
732msgid "_Sound"
733msgstr "_Звук"
734
735#: ../data/totem.ui.h:133
736msgid "_Title Menu"
737msgstr "На_чално меню"
738
739#: ../data/totem.ui.h:134
740msgid "_Type of visualisation:"
741msgstr "_Избор на визуализация:"
742
743#: ../data/totem.ui.h:135
744msgid "_View"
745msgstr "_Изглед"
746
747#: ../data/totem.schemas.in.h:1
748msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
749msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
750
751#: ../data/totem.schemas.in.h:2
752msgid ""
753"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
754"useful for monitor-powered speakers."
755msgstr ""
756"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
757"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
758
759#: ../data/totem.schemas.in.h:3
760msgid ""
761"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
762"stream (in seconds)"
763msgstr ""
764"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
765"започне визуализацията на потока (в секунди)"
766
767#: ../data/totem.schemas.in.h:4
768msgid ""
769"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
770"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
771"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
772"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
773"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
774"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
775msgstr ""
776"Приблизителна скорост на мрежовата връзка за избиране на качеството на "
777"медията по мрежата: „0“ за 14.4 Kbps модем, „1“ за 19.2 Kbps модем, „2“ за "
778"28.8 Kbps модем, „3“ за 33.6 Kbps модем, „4“ за 34.4 Kbps модем, „5“ за 56 "
779"Kbps модем/ISDN, „6“ за 112 Kbps двоен ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbps DSL/кабел, "
780"„8“ за 384 Kbps DSL/кабел, „9“ за 512 Kbps DSL/кабел, „10“ за 1.5 Mbps T1/"
781"Интранет/LAN, „11“ за Интранет/LAN."
782
783#: ../data/totem.schemas.in.h:5
784msgid "Buffer size"
785msgstr "Размер на буфера"
786
787#: ../data/totem.schemas.in.h:6
788msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
789msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
790
791#: ../data/totem.schemas.in.h:7
792msgid ""
793"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
794"directory"
795msgstr ""
796"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
797"стандартно е текущата папка."
798
799#: ../data/totem.schemas.in.h:8
800msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
801msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
802
803#: ../data/totem.schemas.in.h:9
804msgid ""
805"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
806"Pictures directory"
807msgstr ""
808"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
809"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
810
811#: ../data/totem.schemas.in.h:10
812msgid "Enable deinterlacing"
813msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
814
815#: ../data/totem.schemas.in.h:11
816msgid "Encoding charset for subtitle"
817msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
818
819#: ../data/totem.schemas.in.h:12
820msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
821msgstr ""
822"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
823"секунди)"
824
825#: ../data/totem.schemas.in.h:13
826msgid "Name of the visual effects plugins"
827msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
828
829#: ../data/totem.schemas.in.h:14
830msgid "Network buffering threshold"
831msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
832
833#: ../data/totem.schemas.in.h:15
834msgid "Network connection speed"
835msgstr "Скорост на връзката"
836
837#: ../data/totem.schemas.in.h:16
838msgid "Pango font description for subtitle rendering"
839msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
840
841#: ../data/totem.schemas.in.h:17
842msgid ""
843"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
844"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
845msgstr ""
846"Настройка на качеството на визуализациите за аудиото: „0“ за малко, „1“ за "
847"нормално, „2“ за голямо и „3“ за много голямо."
848
849#: ../data/totem.schemas.in.h:18
850msgid "Repeat mode"
851msgstr "Режим „Повторение“"
852
853#: ../data/totem.schemas.in.h:19
854msgid "Resize the canvas automatically on file load"
855msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
856
857#: ../data/totem.schemas.in.h:20
858msgid "Show visual effects when no video is displayed"
859msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
860
861#: ../data/totem.schemas.in.h:21
862msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
863msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
864
865#: ../data/totem.schemas.in.h:22
866msgid "Shuffle mode"
867msgstr "Режим „Разбъркано“"
868
869#: ../data/totem.schemas.in.h:23
870msgid "Sound volume"
871msgstr "Сила на звука"
872
873#: ../data/totem.schemas.in.h:24
874msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
875msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
876
877#: ../data/totem.schemas.in.h:25
878msgid "Subtitle encoding"
879msgstr "Кодиране на субтитрите"
880
881#: ../data/totem.schemas.in.h:26
882msgid "Subtitle font"
883msgstr "Шрифт за субтитрите"
884
885#: ../data/totem.schemas.in.h:27
886msgid "The brightness of the video"
887msgstr "Яркостта на видеосигнала"
888
889#: ../data/totem.schemas.in.h:28
890msgid "The contrast of the video"
891msgstr "Контрастът на видеосигнала"
892
893#: ../data/totem.schemas.in.h:29
894msgid "The hue of the video"
895msgstr "Нюанс на видеосигнала"
896
897#: ../data/totem.schemas.in.h:30
898msgid "The saturation of the video"
899msgstr "Наситеност на видеосигнала"
900
901#: ../data/totem.schemas.in.h:31
902msgid "Type of audio output to use"
903msgstr "Използван вид на изхода на звука"
904
905#: ../data/totem.schemas.in.h:32
906msgid ""
907"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
908"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
909"Passthrough."
910msgstr ""
911"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
912"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
913
914#. Translators: This is default subtitle encoding
915#. character set. You can change this to be the most common
916#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
917#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
918#: ../data/totem.schemas.in.h:37
919msgid "UTF-8"
920msgstr "CP1251"
921
922#: ../data/totem.schemas.in.h:38
923msgid "Visualisation quality setting"
924msgstr "Качество на визуализацията"
925
926#: ../data/totem.schemas.in.h:39
927msgid "Whether the main window should stay on top"
928msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
929
930#: ../data/totem.schemas.in.h:40
931msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
932msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
933
934#: ../data/totem.schemas.in.h:41
935msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
936msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
937
938#: ../data/totem.schemas.in.h:42
939msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
940msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
941
942#: ../data/totem.schemas.in.h:43
943msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
944msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
945
946#: ../data/uri.ui.h:1
947msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
948msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
949
950#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
951msgid "Playing a movie"
952msgstr "Изпълнение на филм"
953
954#: ../src/eggdesktopfile.c:165
955#, c-format
956msgid "File is not a valid .desktop file"
957msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
958
959#: ../src/eggdesktopfile.c:188
960#, c-format
961msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
962msgstr "Непозната версия на файла: %s"
963
964#: ../src/eggdesktopfile.c:958
965#, c-format
966msgid "Starting %s"
967msgstr "Стартиране на %s"
968
969#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
970#, c-format
971msgid "Application does not accept documents on command line"
972msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
973
974#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
975#, c-format
976msgid "Unrecognized launch option: %d"
977msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
978
979#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
980#, c-format
981msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
982msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
983
984#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
985#, c-format
986msgid "Not a launchable item"
987msgstr "Не е обект за стартиране"
988
989#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
990#, c-format
991msgid "File Format: %s"
992msgstr "Файлов формат: %s"
993
994#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
995msgid "By Extension"
996msgstr "По разширение"
997
998#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
999msgid "File Format"
1000msgstr "Файлов формат"
1001
1002#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
1003msgid "Extension(s)"
1004msgstr "Разширение(я)"
1005
1006#: ../src/eggsmclient.c:224
1007msgid "Disable connection to session manager"
1008msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1009
1010#: ../src/eggsmclient.c:227
1011msgid "Specify file containing saved configuration"
1012msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1013
1014#: ../src/eggsmclient.c:227
1015msgid "FILE"
1016msgstr "ФАЙЛ"
1017
1018#: ../src/eggsmclient.c:230
1019msgid "Specify session management ID"
1020msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1021
1022#: ../src/eggsmclient.c:230
1023msgid "ID"
1024msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1025
1026#: ../src/eggsmclient.c:244
1027msgid "Session management options:"
1028msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1029
1030#: ../src/eggsmclient.c:245
1031msgid "Show session management options"
1032msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1033
1034#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
1035msgid "Unknown video"
1036msgstr "Непознато видео"
1037
1038#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1039msgid "_Play Now"
1040msgstr "_Изпълнение"
1041
1042#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1043msgid "Cancel"
1044msgstr "Отказ"
1045
1046#: ../src/totem-fullscreen.c:494
1047msgid "No File"
1048msgstr "Липсва файл"
1049
1050#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
1051#, c-format
1052msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1053msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1054
1055#: ../src/totem-interface.c:121
1056msgid "Default browser not configured"
1057msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
1058
1059#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
1060msgid "Error launching URI"
1061msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
1062
1063#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
1064#, c-format
1065msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1066msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
1067
1068#: ../src/totem-interface.c:188
1069msgid "The file does not exist."
1070msgstr "Файлът не съществува."
1071
1072#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
1073#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
1074msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1075msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1076
1077#: ../src/totem-interface.c:335
1078msgid ""
1079"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1080"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1081"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1082"version."
1083msgstr ""
1084"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1085"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1086"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1087"ваше решение) по-късна версия."
1088
1089#: ../src/totem-interface.c:339
1090msgid ""
1091"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1092"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1093"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1094"details."
1095msgstr ""
1096"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1097"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1098"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1099
1100#: ../src/totem-interface.c:343
1101msgid ""
1102"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1103"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1104"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1105msgstr ""
1106"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1107"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1108"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1109
1110#: ../src/totem-interface.c:346
1111msgid ""
1112"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1113"plugins."
1114msgstr ""
1115"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1116"приставки за GStreamer."
1117
1118#: ../src/totem-menu.c:338
1119msgid "None"
1120msgstr "Без"
1121
1122#: ../src/totem-menu.c:818
1123#, c-format
1124msgid "Play Disc '%s'"
1125msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
1126
1127#: ../src/totem-menu.c:821
1128#, c-format
1129msgid "device%d"
1130msgstr "устройство%d"
1131
1132#. translators: the index of the adapter
1133#. * DVB Adapter 1
1134#: ../src/totem-menu.c:895
1135#, c-format
1136msgid "DVB Adapter %u"
1137msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
1138
1139#. translators:
1140#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1141#. * or
1142#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1143#: ../src/totem-menu.c:900
1144#, c-format
1145msgid "Watch TV on '%s'"
1146msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
1147
1148#. This lists the back-end type and version, such as
1149#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1150#: ../src/totem-menu.c:1176
1151#, c-format
1152msgid "Movie Player using %s"
1153msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1154
1155#: ../src/totem-menu.c:1180
1156msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1157msgstr "Авторски права © 2002-2008 Bastien Nocera"
1158
1159#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
1160msgid "translator-credits"
1161msgstr ""
1162"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1163"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1164"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1165"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1166"\n"
1167"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1168"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1169"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1170
1171#: ../src/totem-menu.c:1189
1172msgid "Totem Website"
1173msgstr "Уеб сайт на Totem"
1174
1175#: ../src/totem-menu.c:1224
1176msgid "Configure Plugins"
1177msgstr "Настройки на приставките"
1178
1179#: ../src/totem-menu.c:1337
1180msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1181msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1182
1183#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1184msgid "Playing"
1185msgstr "Изпълнява се"
1186
1187#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
1188msgid "Pause"
1189msgstr "Пауза"
1190
1191#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1192msgid "Paused"
1193msgstr "На пауза"
1194
1195#. Translators: this refers to a media file
1196#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
1197#: ../src/totem-options.c:50
1198#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1199#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1200msgid "Play"
1201msgstr "Изпълнение"
1202
1203#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
1204#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1205msgid "Stopped"
1206msgstr "Спрян"
1207
1208#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
1209#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
1210#, c-format
1211msgid "Totem could not play '%s'."
1212msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1213
1214#: ../src/totem-object.c:1142
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1218"it."
1219msgstr ""
1220"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1221"приставка."
1222
1223#: ../src/totem-object.c:1143
1224msgid ""
1225"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1226"correctly configured."
1227msgstr ""
1228"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1229
1230#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1231msgid "More information about media plugins"
1232msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1233
1234#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
1235msgid ""
1236"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1237"this media."
1238msgstr ""
1239"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1240"този файл."
1241
1242# c-format
1243#: ../src/totem-object.c:1153
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1247"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1248msgstr ""
1249"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1250"приставки за четене от диска."
1251
1252#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
1253#, c-format, python-format
1254msgid ""
1255"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1256"appropriate plugins to handle it."
1257msgstr ""
1258"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1259"приставки."
1260
1261#: ../src/totem-object.c:1159
1262msgid ""
1263"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1264"supported."
1265msgstr ""
1266"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
1267"приемането ѝ."
1268
1269#: ../src/totem-object.c:1160
1270msgid "Please insert a supported TV adapter."
1271msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
1272
1273#: ../src/totem-object.c:1170
1274msgid "More information about watching TV"
1275msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1276
1277#: ../src/totem-object.c:1171
1278msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1279msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1280
1281#: ../src/totem-object.c:1172
1282msgid ""
1283"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1284"listing."
1285msgstr ""
1286"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1287
1288#: ../src/totem-object.c:1175
1289#, c-format
1290msgid ""
1291"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1292msgstr ""
1293"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
1294"телевизия е заето."
1295
1296#: ../src/totem-object.c:1176
1297msgid "Please try again later."
1298msgstr "По-късно опитайте отново."
1299
1300#: ../src/totem-object.c:1181
1301#, c-format
1302msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1303msgstr ""
1304"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1305
1306#: ../src/totem-object.c:1182
1307msgid "Please insert another disc to play back."
1308msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1309
1310#: ../src/totem-object.c:1216
1311msgid "Totem was not able to play this disc."
1312msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1313
1314#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
1315#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
1316msgid "No reason."
1317msgstr "Няма причина."
1318
1319#: ../src/totem-object.c:1231
1320msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1321msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1322
1323#: ../src/totem-object.c:1232
1324msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1325msgstr ""
1326"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1327"пуснете CD-то."
1328
1329#: ../src/totem-object.c:1712
1330msgid "No error message"
1331msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1332
1333#: ../src/totem-object.c:2051
1334msgid "Totem could not display the help contents."
1335msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1336
1337#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
1338#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
1339msgid "An error occurred"
1340msgstr "Получи се грешка"
1341
1342#: ../src/totem-object.c:3250
1343msgid "TV signal lost"
1344msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
1345
1346#: ../src/totem-object.c:3251
1347msgid "Please verify your hardware setup."
1348msgstr "Проверете настройките на хардуера."
1349
1350#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
1351msgid "Previous Chapter/Movie"
1352msgstr "Предишна глава/филм"
1353
1354#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
1355msgid "Play / Pause"
1356msgstr "Изпълнение/пауза"
1357
1358#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
1359msgid "Next Chapter/Movie"
1360msgstr "Следваща глава/филм"
1361
1362#: ../src/totem-object.c:3954
1363msgid "Totem could not startup."
1364msgstr "Totem не може да се стартира."
1365
1366#: ../src/totem-open-location.c:171
1367msgid "Open Location..."
1368msgstr "Отваряне на местоположение…"
1369
1370#: ../src/totem-options.c:48
1371msgid "Enable debug"
1372msgstr "Включване на откриването на грешки"
1373
1374#: ../src/totem-options.c:49
1375msgid "Play/Pause"
1376msgstr "Изпълнение/пауза"
1377
1378#: ../src/totem-options.c:52
1379msgid "Next"
1380msgstr "Следващ"
1381
1382#: ../src/totem-options.c:53
1383msgid "Previous"
1384msgstr "Предишен"
1385
1386#: ../src/totem-options.c:54
1387msgid "Seek Forwards"
1388msgstr "Търсене напред"
1389
1390#: ../src/totem-options.c:55
1391msgid "Seek Backwards"
1392msgstr "Търсене назад"
1393
1394#: ../src/totem-options.c:56
1395msgid "Volume Up"
1396msgstr "Увеличаване на звука"
1397
1398#: ../src/totem-options.c:57
1399msgid "Volume Down"
1400msgstr "Намаляване на звука"
1401
1402#: ../src/totem-options.c:58
1403msgid "Mute sound"
1404msgstr "Заглушаване"
1405
1406#: ../src/totem-options.c:59
1407msgid "Toggle Fullscreen"
1408msgstr "Превключване на цял екран"
1409
1410#: ../src/totem-options.c:60
1411msgid "Show/Hide Controls"
1412msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
1413
1414#: ../src/totem-options.c:61
1415msgid "Quit"
1416msgstr "Спиране на програмата"
1417
1418#. Translators: this refers to a media file
1419#: ../src/totem-options.c:62
1420#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1421#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1422msgid "Enqueue"
1423msgstr "Добавяне"
1424
1425#: ../src/totem-options.c:63
1426msgid "Replace"
1427msgstr "Заместване"
1428
1429#: ../src/totem-options.c:64
1430msgid "Don't connect to an already-running instance"
1431msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1432
1433#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1434#: ../src/totem-options.c:66
1435msgid "Print playing movie"
1436msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1437
1438#: ../src/totem-options.c:67
1439msgid "Seek"
1440msgstr "Търсене"
1441
1442#: ../src/totem-options.c:68
1443msgid "Playlist index"
1444msgstr "Списък за изпълнение"
1445
1446#: ../src/totem-options.c:70
1447msgid "Movies to play"
1448msgstr "Филми за изпълнение"
1449
1450#. By extension entry
1451#: ../src/totem-playlist.c:150
1452msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1453msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1454
1455#: ../src/totem-playlist.c:151
1456msgid "MP3 audio (streamed)"
1457msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1458
1459#: ../src/totem-playlist.c:152
1460msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1461msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1462
1463#: ../src/totem-playlist.c:153
1464msgid "XML Shareable Playlist"
1465msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1466
1467#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1468#. * Note: NOT a DVD chapter
1469#: ../src/totem-playlist.c:355
1470#, c-format
1471msgid "Title %d"
1472msgstr "Заглавие %d"
1473
1474#: ../src/totem-playlist.c:430
1475msgid "Could not save the playlist"
1476msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1477
1478#: ../src/totem-playlist.c:1000
1479msgid "Save Playlist"
1480msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1481
1482#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1483#. * without the suffix
1484#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1485msgid "Playlist"
1486msgstr "Списък"
1487
1488#: ../src/totem-playlist.c:1761
1489#, c-format
1490msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1491msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1492
1493#: ../src/totem-playlist.c:1762
1494msgid "Playlist error"
1495msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1496
1497#: ../src/totem-preferences.c:107
1498msgid "Enable visual effects?"
1499msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
1500
1501#: ../src/totem-preferences.c:109
1502msgid ""
1503"It seems you are running Totem remotely.\n"
1504"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1505msgstr ""
1506"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1507"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1508
1509#: ../src/totem-preferences.c:323
1510msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1511msgstr ""
1512"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1513
1514#: ../src/totem-preferences.c:407
1515msgid ""
1516"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1517"restarted."
1518msgstr ""
1519"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1520"Totem."
1521
1522#: ../src/totem-preferences.c:502
1523msgid "Preferences"
1524msgstr "Настройки"
1525
1526#: ../src/totem-preferences.c:661
1527msgid "Select Subtitle Font"
1528msgstr "Шрифт за субтитрите"
1529
1530#. FIXME this should be setting an error?
1531#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1532#: ../src/totem-properties-view.c:91
1533msgid "Audio/Video"
1534msgstr "Звук/видео"
1535
1536#: ../src/totem-statusbar.c:93
1537msgid "0:00 / 0:00"
1538msgstr "0:00/0:00"
1539
1540#: ../src/totem-statusbar.c:115
1541#, c-format
1542msgid "%s (Streaming)"
1543msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1544
1545#. Elapsed / Total Length
1546#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1547#, c-format
1548msgid "%s / %s"
1549msgstr "%s/%s"
1550
1551#. Seeking to Time / Total Length
1552#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1553#, c-format
1554msgid "Seek to %s / %s"
1555msgstr "Търсене до %s/%s"
1556
1557#: ../src/totem-statusbar.c:197
1558msgid "Buffering"
1559msgstr "Буфериране"
1560
1561#. eg: 75 %
1562#: ../src/totem-statusbar.c:208
1563#, c-format
1564msgid "%d %%"
1565msgstr "%d %%"
1566
1567#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1568#: ../src/totem-statusbar.c:277
1569#, c-format
1570msgid "%s, %s"
1571msgstr "%s, %s"
1572
1573#. eg: Buffering, 75 %
1574#: ../src/totem-statusbar.c:282
1575#, c-format
1576msgid "%s, %d %%"
1577msgstr "%s, %d %%"
1578
1579#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1580msgid "Current Locale"
1581msgstr "Текущ локал"
1582
1583#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1584#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1585msgid "Arabic"
1586msgstr "арабско"
1587
1588#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1589msgid "Armenian"
1590msgstr "арменско"
1591
1592#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1593#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1594msgid "Baltic"
1595msgstr "балтийско"
1596
1597#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1598msgid "Celtic"
1599msgstr "келтско"
1600
1601#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1602#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1603msgid "Central European"
1604msgstr "централно-европейско"
1605
1606#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1607#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1608msgid "Chinese Simplified"
1609msgstr "китайско (опростено)"
1610
1611#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1612#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1613msgid "Chinese Traditional"
1614msgstr "китайско (традиционно)"
1615
1616#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1617msgid "Croatian"
1618msgstr "хърватско"
1619
1620#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1621#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1622#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1623msgid "Cyrillic"
1624msgstr "кирилица"
1625
1626#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1627msgid "Cyrillic/Russian"
1628msgstr "кирилица (руска)"
1629
1630#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1631msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1632msgstr "кирилица (украинска)"
1633
1634#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1635msgid "Georgian"
1636msgstr "грузинско"
1637
1638#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1639#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1640msgid "Greek"
1641msgstr "гръцко"
1642
1643#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1644msgid "Gujarati"
1645msgstr "гужарати"
1646
1647#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1648msgid "Gurmukhi"
1649msgstr "гурмуки"
1650
1651#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1652#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1653msgid "Hebrew"
1654msgstr "иврит"
1655
1656#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1657msgid "Hebrew Visual"
1658msgstr "иврит (визуален)"
1659
1660#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1661msgid "Hindi"
1662msgstr "хинди"
1663
1664#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1665msgid "Icelandic"
1666msgstr "исландско"
1667
1668#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1669#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1670msgid "Japanese"
1671msgstr "японско"
1672
1673#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1674#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1675msgid "Korean"
1676msgstr "корейско"
1677
1678#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1679msgid "Nordic"
1680msgstr "скандинавско"
1681
1682#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1683msgid "Persian"
1684msgstr "персийско"
1685
1686#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1687msgid "Romanian"
1688msgstr "румънско"
1689
1690#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1691msgid "South European"
1692msgstr "южноевропейско"
1693
1694#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1695msgid "Thai"
1696msgstr "тайско"
1697
1698#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1699#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1700msgid "Turkish"
1701msgstr "турско"
1702
1703#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1704#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1705#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1706msgid "Unicode"
1707msgstr "уникод"
1708
1709#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1710#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1711#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1712msgid "Western"
1713msgstr "западно"
1714
1715#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1716#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1717msgid "Vietnamese"
1718msgstr "виетнамско"
1719
1720#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1721#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1722#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1723#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"<b>%s</b>: %s\n"
1727"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1728"<b>%s</b>: %s"
1729msgstr ""
1730"<b>%s</b>: %s\n"
1731"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1732"<b>%s</b>: %s"
1733
1734#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
1735msgid "Filename"
1736msgstr "Име на файл"
1737
1738#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1739msgid "Resolution"
1740msgstr "Разделителна способност"
1741
1742#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1743msgid "Duration"
1744msgstr "Продължителност"
1745
1746#: ../src/totem-uri.c:455
1747msgid "All files"
1748msgstr "Всички файлове"
1749
1750#: ../src/totem-uri.c:460
1751msgid "Supported files"
1752msgstr "Поддържани файлове"
1753
1754#: ../src/totem-uri.c:472
1755msgid "Audio files"
1756msgstr "Аудио файлове"
1757
1758#: ../src/totem-uri.c:480
1759msgid "Video files"
1760msgstr "Видео файлове"
1761
1762#: ../src/totem-uri.c:490
1763msgid "Subtitle files"
1764msgstr "Файлове със субтитри"
1765
1766#: ../src/totem-uri.c:555
1767msgid "Select Text Subtitles"
1768msgstr "Шрифт за субтитрите"
1769
1770#: ../src/totem-uri.c:609
1771msgid "Select Movies or Playlists"
1772msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1773
1774#: ../src/totem.c:95
1775msgid "Could not open link"
1776msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
1777
1778#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
1779#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1780#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
1781msgid "Totem Movie Player"
1782msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
1783
1784#: ../src/totem.c:137
1785msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1786msgstr ""
1787"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1788
1789#: ../src/totem.c:137
1790msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1791msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1792
1793#. Handle command line arguments
1794#: ../src/totem.c:145
1795msgid "- Play movies and songs"
1796msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1797
1798#: ../src/totem.c:153
1799#, c-format
1800msgid ""
1801"%s\n"
1802"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1803msgstr ""
1804"%s\n"
1805"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1806"ред.\n"
1807
1808#: ../src/totem.c:170
1809msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1810msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1811
1812#: ../src/totem.c:170
1813msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1814msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1815
1816#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
1817msgid ""
1818"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1819"in the Multimedia Systems Selector."
1820msgstr ""
1821"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1822"„Избор на мултимедийни системи“"
1823
1824#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1825msgid "Location not found."
1826msgstr "Местоположението не е намерено."
1827
1828#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
1829msgid ""
1830"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1831msgstr ""
1832"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1833"файла."
1834
1835#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
1836msgid ""
1837"The video output is in use by another application. Please close other video "
1838"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1839"Selector."
1840msgstr ""
1841"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1842"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1843
1844#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1845msgid ""
1846"The audio output is in use by another application. Please select another "
1847"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1848"using a sound server."
1849msgstr ""
1850"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1851"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1852"сървър."
1853
1854#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1855#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
1856#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1857#, c-format
1858msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1859msgstr ""
1860"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
1861
1862#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1866"installed:\n"
1867"\n"
1868"%s"
1869msgstr ""
1870"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1871"инсталирани:\n"
1872"\n"
1873"%s"
1874
1875#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
1876msgid ""
1877"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1878msgstr ""
1879"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1880"локалния диск."
1881
1882#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
1883msgid "Media file could not be played."
1884msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1885
1886#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
1887msgid "Failed to retrieve working directory"
1888msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1889
1890#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
1891msgid "Surround"
1892msgstr "обемен звук"
1893
1894#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
1895msgid "Mono"
1896msgstr "моно"
1897
1898#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
1899msgid "Too old version of GStreamer installed."
1900msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1901
1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
1903msgid "Media contains no supported video streams."
1904msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1905
1906#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
1907msgid ""
1908"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1909"installation."
1910msgstr ""
1911"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1912"инсталацията на GStreamer."
1913
1914#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
1915#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
1916msgid ""
1917"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1918"video output in the Multimedia Systems Selector."
1919msgstr ""
1920"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1921"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1922
1923#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1924msgid ""
1925"Could not find the video output. You may need to install additional "
1926"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1927"Selector."
1928msgstr ""
1929"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1930"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1931"„Избор на мултимедийни системи“."
1932
1933#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
1934msgid ""
1935"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1936"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1937"output in the Multimedia Systems Selector."
1938msgstr ""
1939"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
1940"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1941"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1942
1943#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
1944msgid ""
1945"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1946"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1947"Selector."
1948msgstr ""
1949"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1950"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1951"„Избор на мултимедийни системи“."
1952
1953#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1954#, c-format
1955msgid ""
1956"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1957"Check that the device is not busy."
1958msgstr ""
1959"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1960"Проверете дали устройството не е заето."
1961
1962#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1963#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1964msgid ""
1965"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1966"installed."
1967msgstr ""
1968"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1969
1970#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1971msgid ""
1972"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1973"setup and channel configuration."
1974msgstr ""
1975"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
1976"настройките на хардуера и каналите."
1977
1978#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1979msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1980msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1981
1982#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1983#, c-format
1984msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1985msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1986
1987#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1988#, c-format
1989msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1990msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1991
1992#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1993msgid "The connection to this server was refused."
1994msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1995
1996#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1997msgid "The specified movie could not be found."
1998msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1999
2000#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
2001#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
2002msgid ""
2003"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
2004"encrypted DVD without libdvdcss?"
2005msgstr ""
2006"Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Да не би да се "
2007"опитвате да гледате шифрирани DVD-та без libdvdcss."
2008
2009#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
2010msgid "The movie could not be read."
2011msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
2012
2013#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
2014#, c-format
2015msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
2016msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
2017
2018#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
2019msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
2020msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен."
2021
2022#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
2023msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
2024msgstr ""
2025"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
2026"възпроизведен."
2027
2028#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
2029msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
2030msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
2031
2032#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
2033msgid "Authentication is required to access this file."
2034msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
2035
2036#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
2037msgid "Authentication is required to access this file or stream."
2038msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
2039
2040#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
2041msgid "You are not allowed to open this file."
2042msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
2043
2044#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
2045msgid "The server refused access to this file or stream."
2046msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
2047
2048#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
2049msgid "The file you tried to play is an empty file."
2050msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
2051
2052#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
2053msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2054msgstr ""
2055"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
2056"филм."
2057
2058#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
2059msgid "There is no plugin to handle this movie."
2060msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
2061
2062#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
2063msgid "This movie is broken and can not be played further."
2064msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
2065
2066#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2067msgid "This location is not a valid one."
2068msgstr "Това местоположение не е валидно."
2069
2070#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2071msgid "This movie could not be opened."
2072msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
2073
2074#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2075msgid "Generic Error."
2076msgstr "Обща грешка."
2077
2078#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
2079#, c-format
2080msgid ""
2081"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2082"plugins to be able to play some types of movies"
2083msgstr ""
2084"Видео декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
2085"допълнителни приставки."
2086
2087#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
2088#, c-format
2089msgid ""
2090"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2091"plugins to be able to play some types of movies"
2092msgstr ""
2093"Аудио декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
2094"допълнителни приставки."
2095
2096#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
2097msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2098msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство."
2099
2100#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
2101#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
2102#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
2103#, c-format
2104msgid "Language %d"
2105msgstr "Език %d"
2106
2107#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
2108msgid "No video to capture."
2109msgstr "Няма видео за запис."
2110
2111#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2112msgid "Video codec is not handled."
2113msgstr "Видео декодерът не се поддържа."
2114
2115#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
2116msgid "Movie is not playing."
2117msgstr "Филмът не се изпълнява."
2118
2119#. hour:minutes:seconds
2120#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2121#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2122#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2123#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2124#.
2125#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
2126#, c-format
2127msgctxt "long time format"
2128msgid "%d:%02d:%02d"
2129msgstr "%d:%02d:%02d"
2130
2131#. minutes:seconds
2132#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2133#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2134#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2135#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2136#.
2137#: ../src/backend/video-utils.c:228
2138#, c-format
2139msgctxt "short time format"
2140msgid "%d:%02d"
2141msgstr "%d:%02d"
2142
2143#: ../src/backend/video-utils.c:266
2144#, c-format
2145msgid "%d hour"
2146msgid_plural "%d hours"
2147msgstr[0] "%d час"
2148msgstr[1] "%d часа"
2149
2150#: ../src/backend/video-utils.c:268
2151#, c-format
2152msgid "%d minute"
2153msgid_plural "%d minutes"
2154msgstr[0] "%d минута"
2155msgstr[1] "%d минути"
2156
2157#: ../src/backend/video-utils.c:271
2158#, c-format
2159msgid "%d second"
2160msgid_plural "%d seconds"
2161msgstr[0] "%d секунда"
2162msgstr[1] "%d секунди"
2163
2164#. hour:minutes:seconds
2165#: ../src/backend/video-utils.c:277
2166#, c-format
2167msgid "%s %s %s"
2168msgstr "%s %s %s"
2169
2170#. minutes:seconds
2171#: ../src/backend/video-utils.c:280
2172#, c-format
2173msgid "%s %s"
2174msgstr "%s %s"
2175
2176#. seconds
2177#: ../src/backend/video-utils.c:283
2178#, c-format
2179msgid "%s"
2180msgstr "%s"
2181
2182#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2183msgid "Plugin"
2184msgstr "Приставка"
2185
2186#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2187msgid "Enabled"
2188msgstr "Включени"
2189
2190#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
2191#, c-format
2192msgid ""
2193"Unable to activate plugin %s.\n"
2194"%s"
2195msgstr ""
2196"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2197"%s"
2198
2199#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
2200#, c-format
2201msgid "Unable to activate plugin %s"
2202msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2203
2204#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
2205msgid "Plugin Error"
2206msgstr "Грешка в приставка"
2207
2208#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2209msgid "Bemused"
2210msgstr "Bemused"
2211
2212#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2213msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2214msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2215
2216#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2217#, c-format
2218msgid "Untitled %d"
2219msgstr "Без име %d"
2220
2221#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2222msgid "Totem Bemused Server"
2223msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2224
2225#. FIXME version
2226#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2227msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2228msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2229
2230#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2231msgid "_Create Video Disc..."
2232msgstr "_Създаване на видео диск…"
2233
2234#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2235msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2236msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
2237
2238#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2239msgid "Copy Vide_o DVD..."
2240msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
2241
2242#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2243msgid "Copy the currently playing video DVD"
2244msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
2245
2246#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2247msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
2248msgstr "Копиране на _видео (S)VCD…"
2249
2250#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2251msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2252msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
2253
2254#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2255msgid "The video disc could not be duplicated."
2256msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
2257
2258#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2259#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2260msgid "The movie could not be recorded."
2261msgstr "Филмът не може да бъде записан."
2262
2263#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2264#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2265#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2266msgid "Unable to write a project."
2267msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
2268
2269#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2270msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2271msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
2272
2273#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2274msgid "Video Disc Recorder"
2275msgstr "Записване на видео дискове"
2276
2277#. Translators: this refers to a media file
2278#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2279msgid "Delete"
2280msgstr "Изтриване"
2281
2282#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2283#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2284msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2285msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2286
2287#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2288msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2289msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2290
2291#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2292msgid "Instant Messenger status"
2293msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2294
2295#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2296msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2297msgstr ""
2298"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2299"изпълнението на филм"
2300
2301#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2302msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2303msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2304
2305#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2306msgid "Gromit Annotations"
2307msgstr "Бележки с Gromit"
2308
2309#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2310msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2311msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2312
2313#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2314msgid "The gromit binary was not found."
2315msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2316
2317#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2318msgid "By artist"
2319msgstr "По изпълнител"
2320
2321#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2322msgid "By tag"
2323msgstr "По етикет"
2324
2325#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2326msgid "Jamendo Album Page"
2327msgstr "Страница на албума в Jamendo"
2328
2329#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2330msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2331msgstr "Настройки на приставката да Jamendo"
2332
2333#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2334msgid "Latest Releases"
2335msgstr "Най-новите албуми"
2336
2337#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2338msgid "Number of albums to _retrieve"
2339msgstr "_Брой албуми за изтегляне"
2340
2341#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2342msgid "Popular"
2343msgstr "Популярни"
2344
2345#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2346msgid "Preferred audio _format"
2347msgstr "_Предпочитан аудио формат"
2348
2349#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2350#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2351#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2352msgid "Search Results"
2353msgstr "Резултати от търсенето"
2354
2355#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2356msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2357msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
2358
2359#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2360#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2361msgid "Jamendo"
2362msgstr "Jamendo"
2363
2364#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2365msgid ""
2366"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2367msgstr ""
2368"Слушане на огромна колекция от музика от Jamendo лицензирана по условия на "
2369"Криейтив Комънс."
2370
2371#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2372msgid "You need to install the Python simplejson module."
2373msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
2374
2375#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2376#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2377#, python-format
2378msgid "Artist: %s"
2379msgstr "Изпълнител: %s"
2380
2381#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2382#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
2383msgid "%Y-%m-%d"
2384msgstr "%Y-%m-%d"
2385
2386#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2387#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2388#, python-format
2389msgid "%x"
2390msgstr "%x"
2391
2392#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2393#, python-format
2394msgid "Genre: %s"
2395msgstr "Жанр: %s"
2396
2397#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2398#, python-format
2399msgid "Released on: %s"
2400msgstr "Издаден на: %s"
2401
2402#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2403#, python-format
2404msgid "License: %s"
2405msgstr "Лиценз: %s"
2406
2407#. track title
2408#. Translators: this is the title of a track in Python format
2409#. (first argument is the track number, second is the track title)
2410#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
2411#, python-format
2412msgid "%02d. %s"
2413msgstr "%02d. %s"
2414
2415#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
2416#, python-format
2417msgid "Album: %s"
2418msgstr "Албум: %s"
2419
2420#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2421#, python-format
2422msgid "Duration: %s"
2423msgstr "Продължителност: %s"
2424
2425#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
2426msgid "Fetching albums, please wait..."
2427msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
2428
2429#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
2430msgid "An error occurred while fetching albums."
2431msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
2432
2433#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
2434#, python-format
2435msgid ""
2436"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2437"%s."
2438msgstr ""
2439"Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
2440"%s."
2441
2442#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2443#, python-format
2444msgid "The Jamendo server returned code %s."
2445msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
2446
2447#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2448#. for times longer than an hour
2449#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
2450msgid "%H:%M:%S"
2451msgstr "%H:%M:%S"
2452
2453#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2454#. for times shorter than an hour
2455#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
2456msgid "%M:%S"
2457msgstr "%M:%S"
2458
2459#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2460msgid "Infrared Remote Control"
2461msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2462
2463#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2464msgid "Support infrared remote control"
2465msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2466
2467#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2468msgid "Couldn't initialize lirc."
2469msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2470
2471#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2472msgid "Couldn't read lirc configuration."
2473msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2474
2475#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2476msgid "Recordings"
2477msgstr "Записи"
2478
2479#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2480msgid "MythTV Recordings"
2481msgstr "Записи на MythTV"
2482
2483#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2484msgid "MythTV LiveTV"
2485msgstr "LiveTV на MythTV"
2486
2487#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2488msgid "<b>Language</b>"
2489msgstr "<b>Език</b>"
2490
2491#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2492msgid "Download Movie Subtitles"
2493msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2494
2495#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2496msgid "Subtitle _language:"
2497msgstr "_Език на субтитрите:"
2498
2499#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2500msgid "_Play with Subtitle"
2501msgstr "_Изпълнение със субтитри"
2502
2503#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2504msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
2505msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
2506
2507#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2508msgid "Subtitles downloader"
2509msgstr "Изтегляне на субтитри"
2510
2511#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:31
2512msgid "Brasilian Portuguese"
2513msgstr "португалско (бразилско)"
2514
2515#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:234
2516#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:250
2517#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
2518#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:273
2519msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2520msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
2521
2522#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:255
2523msgid "No results found"
2524msgstr "Няма резултати"
2525
2526#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
2527msgid "Subtitles"
2528msgstr "Субтитри"
2529
2530#. translators comment:
2531#. This is the file-type of the subtitle file detected
2532#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
2533msgid "Format"
2534msgstr "Формат"
2535
2536#. translators comment:
2537#. This is a rating of the quality of the subtitle
2538#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
2539msgid "Rating"
2540msgstr "Оценка"
2541
2542#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
2543msgid "_Download Movie Subtitles..."
2544msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
2545
2546#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
2547msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2548msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2549
2550#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
2551msgid "Searching subtitles..."
2552msgstr "Търсене на субтитри…"
2553
2554#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
2555msgid "Downloading the subtitles..."
2556msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2557
2558#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2559msgid "Always On Top"
2560msgstr "Винаги най-отгоре"
2561
2562#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2563msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2564msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2565
2566#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2567msgid "Properties"
2568msgstr "Подробности"
2569
2570#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2571#, c-format
2572msgid "%d x %d"
2573msgstr "%d x %d"
2574
2575#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2576#, c-format
2577msgid "%d frames per second"
2578msgstr "%d кадъра за секунда"
2579
2580#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
2581#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2582#, c-format
2583msgid "%d kbps"
2584msgstr "%d kbps"
2585
2586#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
2587#, c-format
2588msgid "%d Hz"
2589msgstr "%d Hz"
2590
2591#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2592msgid "Neighbours"
2593msgstr "Съседи"
2594
2595#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2596msgid "Publish Playlist"
2597msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2598
2599#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2600msgid "Share the current playlist via HTTP"
2601msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2602
2603#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2604#, no-c-format
2605msgid ""
2606"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2607"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2608"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2609msgstr ""
2610"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
2611"мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското "
2612"ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
2613
2614#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2615msgid "Service _Name:"
2616msgstr "_Име на услугата:"
2617
2618#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2619msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2620msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
2621
2622#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2623msgid "Calculate the number of screenshots"
2624msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
2625
2626#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2627msgid "Number of screenshots:"
2628msgstr "Брой кадри:"
2629
2630#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2631msgid "Screenshot width (in pixels):"
2632msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
2633
2634#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
2635msgid "Save Gallery"
2636msgstr "Запазване на галерията"
2637
2638#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2639#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
2640#, c-format
2641msgid "Screenshot%d.jpg"
2642msgstr "Филмов_кадър%d.png"
2643
2644#. Set up the window
2645#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2646msgid "Creating Gallery..."
2647msgstr "Създаване на галерия…"
2648
2649#. Set the progress label
2650#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2651#, c-format
2652msgid "Saving gallery as \"%s\""
2653msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
2654
2655#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2656msgid "Screenshot.png"
2657msgstr "Филмов_кадър.png"
2658
2659#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
2660msgid "There was an error saving the screenshot."
2661msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
2662
2663#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
2664msgid "Save Screenshot"
2665msgstr "Запазване на кадър"
2666
2667#. Set the default path and filename
2668#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
2669#, c-format
2670msgid "Screenshot%d.png"
2671msgstr "Филмов_кадър%d.png"
2672
2673#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2674#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2675msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2676msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
2677
2678#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2679msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2680msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
2681
2682#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2683msgid "Take _Screenshot..."
2684msgstr "_Снимане на кадър…"
2685
2686#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2687msgid "Take a screenshot"
2688msgstr "Заснемане на текущия кадър"
2689
2690#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2691msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2692msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
2693
2694#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2695msgid "Create a gallery of screenshots"
2696msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
2697
2698#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2699msgid "Skip to"
2700msgstr "Прескачане до"
2701
2702#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2703msgid "_Skip to..."
2704msgstr "Прескачане _до…"
2705
2706#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2707msgid "Skip to a specific time"
2708msgstr "Прескачане до зададено време"
2709
2710#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2711msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2712msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2713
2714#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2715msgid "_Skip to:"
2716msgstr "Пре_скачане до:"
2717
2718#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2719msgid "seconds"
2720msgstr "секунди"
2721
2722#. Display an error
2723#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2724#, c-format
2725msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2726msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
2727
2728#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2729msgid "File Error"
2730msgstr "Грешка във файла"
2731
2732#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2733#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2734msgid "No results"
2735msgstr "Няма резултати"
2736
2737#. Translators:
2738#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2739#. * Showing 10-20 of 128 matches
2740#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2741#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2742#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2743#, c-format
2744msgid "Showing %i - %i of %i match"
2745msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2746msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2747msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2748
2749#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
2750msgid "Page"
2751msgstr "Страница"
2752
2753#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2754#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2755msgid "Local Search"
2756msgstr "Локално търсене"
2757
2758#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2759msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2760msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
2761
2762#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2763msgid "Thumbnail"
2764msgstr "Мини-изображение"
2765
2766#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2767msgid "Search for local videos using Tracker"
2768msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
2769
2770#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2771msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2772msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2773
2774#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2775msgid "YouTube browser"
2776msgstr "Разглеждане на YouTube"
2777
2778#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2779msgid "Related Videos"
2780msgstr "Свързани видео клипове"
2781
2782#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
2783msgid "YouTube"
2784msgstr "YouTube"
2785
2786#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
2787msgid "Videos"
2788msgstr "Видео клипове"
2789
2790#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
2791msgid "_Open in Web Browser"
2792msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
2793
2794#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
2795msgid "Open the video in your web browser"
2796msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
2797
2798#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
2799msgid "Fetching related videos..."
2800msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
2801
2802#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
2803msgid "Fetching search results..."
2804msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
2805
2806#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
2807msgid "Fetching more videos..."
2808msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
2809
2810#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2811msgid "No URI to play"
2812msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2813
2814#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2815#, c-format
2816msgid "Totem could not play '%s'"
2817msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2818
2819#. translators: this is:
2820#. * Open With ApplicationName
2821#. * as in nautilus' right-click menu
2822#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
2823#, c-format
2824msgid "_Open with \"%s\""
2825msgstr "_Отваряне с „%s“"
2826
2827#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
2828#, c-format
2829msgid "Browser Plugin using %s"
2830msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2831
2832#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
2833msgid "Totem Browser Plugin"
2834msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2835
2836#. FIXME!
2837#. FIXME construct and show error message
2838#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
2839msgid "The Totem plugin could not be started."
2840msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2841
2842#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
2843msgid "No playlist or playlist empty"
2844msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2845
2846#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2847msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2848msgstr ""
2849"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2850
2851#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2852msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2853msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
2854
2855#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2856msgid "Interactive Python console."
2857msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
2858
2859#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2860msgid "Python Console"
2861msgstr "Конзола на Питон"
2862
2863#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2864msgid "Python Console Menu"
2865msgstr "Меню за конзолата на Питон"
2866
2867#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2868msgid "_Python Console"
2869msgstr "_Конзола на Питон"
2870
2871#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2872msgid "Show Totem's Python console"
2873msgstr "Показване на конзолата на Питон"
2874
2875#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2876msgid "Python Debugger"
2877msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
2878
2879#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2880msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2881msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
2882
2883#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2884#, python-format
2885msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2886msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
2887
2888#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2889msgid "Totem Python Console"
2890msgstr "Конзола на Питон за Totem"
2891
2892#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2893msgid ""
2894"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2895"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2896"default password ('totem')."
2897msgstr ""
2898"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2899"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2900"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.