source: gnome/gnome-2-28/eog.gnome-2-28.bg.po@ 1895

Last change on this file since 1895 was 1895, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

eog: подаден в master и gnom-2-28

File size: 47.7 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1770]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1770]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1185]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1895]13"Project-Id-Version: eog gnome-2-28\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1895]15"POT-Creation-Date: 2009-11-07 10:06+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-11-07 10:06+0200\n"
[1658]17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1097]18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[1188]22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[1097]23
[1185]24#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
25#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
26#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
27#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
28#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
29#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
30#. * please remove.
[1848]31#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
[1185]32#, c-format
33msgid "Show “_%s”"
[1188]34msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]35
[1848]36#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
[1185]37msgid "_Move on Toolbar"
[1188]38msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]39
[1848]40#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
[1185]41msgid "Move the selected item on the toolbar"
42msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
43
[1848]44#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
[1185]45msgid "_Remove from Toolbar"
46msgstr "_Премахване от лентата"
47
[1848]48#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
[1185]49msgid "Remove the selected item from the toolbar"
50msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
51
[1848]52#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
[1185]53msgid "_Delete Toolbar"
54msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
55
[1848]56#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
[1185]57msgid "Remove the selected toolbar"
58msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
59
[1658]60#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
[1185]61msgid "Separator"
62msgstr "Разделител"
63
64#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
65msgid "Running in fullscreen mode"
[1658]66msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
[1185]67
[1399]68#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
69msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
70msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
71
72#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
73msgid "Fullscreen with double-click"
74msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
75
76#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
[1848]77#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
[1399]78msgid "Reload Image"
79msgstr "Презареждане на изображението"
80
81#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
[1848]82#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
[1399]83msgid "Reload current image"
84msgstr "Презареждане на текущото изображение"
85
86#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
87msgid "Date in statusbar"
88msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
89
90#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
91msgid "Shows the image date in the window statusbar"
92msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
93
[1185]94#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
[1097]95msgid "Browse and rotate images"
[1185]96msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]97
[1185]98#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
[1097]99msgid "Image Viewer"
100msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
101
[1770]102#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
[1185]103msgid "<b>Aperture Value:</b>"
104msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
[1097]105
[1770]106#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[1185]107msgid "<b>Author:</b>"
108msgstr "<b>Автор:</b>"
109
[1770]110#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[1185]111msgid "<b>Bytes:</b>"
112msgstr "<b>Байтове:</b>"
113
[1770]114#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[1185]115msgid "<b>Camera Model:</b>"
116msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
117
[1770]118#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
[1185]119msgid "<b>Copyright:</b>"
120msgstr "<b>Авторски права:</b>"
121
[1770]122#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
[1185]123msgid "<b>Date/Time:</b>"
124msgstr "<b>Дата и час:</b>"
125
[1770]126#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
[1185]127msgid "<b>Description:</b>"
128msgstr "<b>Описание:</b>"
129
[1770]130#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
[1185]131msgid "<b>Details</b>"
132msgstr "<b>Подробности</b>"
133
[1770]134#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[1185]135msgid "<b>Exposure Time:</b>"
136msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
137
[1770]138#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
[1185]139msgid "<b>Flash:</b>"
140msgstr "<b>Светкавица:</b>"
141
[1770]142#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
[1185]143msgid "<b>Focal Length:</b>"
144msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
145
[1770]146#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
[1185]147msgid "<b>Height:</b>"
148msgstr "<b>Височина:</b>"
149
[1770]150#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
[1185]151msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
152msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
153
[1770]154#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
[1185]155msgid "<b>Keywords:</b>"
156msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
157
[1770]158#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
[1185]159msgid "<b>Location:</b>"
160msgstr "<b>Местоположение:</b>"
161
[1770]162#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
[1185]163msgid "<b>Metering Mode:</b>"
164msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
165
[1770]166#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
[1185]167msgid "<b>Name:</b>"
168msgstr "<b>Име:</b>"
169
[1770]170#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
[1185]171msgid "<b>Type:</b>"
172msgstr "<b>Вид:</b>"
173
[1770]174#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
[1185]175msgid "<b>Width:</b>"
176msgstr "<b>Широчина:</b>"
177
[1770]178#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
[1848]179msgid "Details"
180msgstr "Подробности"
181
182#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
[1320]183msgid "General"
184msgstr "Общи"
185
[1848]186#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
[1320]187msgid "Image Properties"
188msgstr "Настройки на изображението"
189
[1848]190#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
[1399]191msgid "Metadata"
[1848]192msgstr "Допълнителни данни"
[1399]193
[1848]194#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
[1320]195msgid "_Next"
196msgstr "_Следващо"
197
[1848]198#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
[1320]199msgid "_Previous"
200msgstr "_Предишно"
201
[1770]202#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
[1320]203msgid "<b>File Name Preview</b>"
204msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
205
[1770]206#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
[1320]207msgid "<b>File Path Specifications</b>"
208msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
209
[1770]210#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
[1320]211msgid "<b>Options</b>"
212msgstr "<b>Настройки</b>"
213
[1770]214#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1185]215#, no-c-format
216msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
217msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
218
[1770]219#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
[1185]220#, no-c-format
221msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
222msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
223
[1770]224#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
[1320]225msgid "Choose a folder"
226msgstr "Изберете папка"
227
[1770]228#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
[1320]229msgid "Destination folder:"
230msgstr "Целева папка:"
231
[1770]232#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
[1320]233msgid "Filename format:"
234msgstr "Формат на името:"
235
[1770]236#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1320]237msgid "Rename from:"
238msgstr "Преименуване от:"
239
[1770]240#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
[1320]241msgid "Replace spaces with underscores"
242msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
243
[1770]244#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
[1320]245msgid "Save As"
246msgstr "Запазване като"
247
[1770]248#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[1320]249msgid "Start counter at:"
250msgstr "Стартиране брояча на:"
251
[1770]252#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
[1320]253msgid "To:"
254msgstr "На:"
255
[1770]256#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[1320]257msgid "<b>Image Enhancements</b>"
258msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
259
[1770]260#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
[1320]261msgid "<b>Image Zoom</b>"
262msgstr "<b>Мащаб</b>"
263
[1770]264#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
[1320]265msgid "<b>Sequence</b>"
266msgstr "<b>Последователност</b>"
267
[1770]268#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[1320]269msgid "<b>Transparent Parts</b>"
270msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
271
[1770]272#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
[1097]273msgid "As _background"
274msgstr "Като _фон"
275
[1770]276#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
[1097]277msgid "As check _pattern"
278msgstr "Като _шахматна дъска"
279
[1770]280#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
[1097]281msgid "As custom c_olor:"
282msgstr "Като _цвят:"
283
[1770]284#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[1097]285msgid "Color for Transparent Areas"
286msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
287
[1770]288#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
[1097]289msgid "E_xpand images to fit screen"
[1188]290msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[1097]291
[1770]292#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
[1097]293msgid "Eye of GNOME Preferences"
294msgstr "Настройки на програмата"
295
[1770]296#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
[1097]297msgid "Image View"
298msgstr "Преглед на изображения"
299
[1770]300#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[1185]301msgid "Plugins"
302msgstr "Приставки"
303
[1770]304#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
[1097]305msgid "Slideshow"
306msgstr "Прожекция"
307
[1770]308#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[1848]309msgid "Smooth images when zoomed-_in"
310msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
[1097]311
[1770]312#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
[1848]313msgid "Smooth images when zoomed-_out"
314msgstr "Заглаждане при _намаляване"
315
316#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
[1097]317msgid "_Automatic orientation"
[1185]318msgstr "_Автоматично завъртане"
[1097]319
[1848]320#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
[1097]321msgid "_Loop sequence"
[1399]322msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1097]323
[1848]324#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
[1097]325msgid "_Switch image after:"
326msgstr "_Смяна на изображението след:"
327
[1848]328#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
[1097]329msgid "seconds"
330msgstr "секунди"
331
[1185]332#: ../data/eog.schemas.in.h:1
[1097]333msgid ""
334"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
335"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
[1185]336msgstr ""
337"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
338"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
339"разглеждане."
[1097]340
[1185]341#: ../data/eog.schemas.in.h:2
342msgid "Active plugins"
343msgstr "Включени приставки"
344
345#: ../data/eog.schemas.in.h:4
[1097]346#, no-c-format
347msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
[1399]348msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]349
[1185]350#: ../data/eog.schemas.in.h:5
[1097]351msgid "Automatic orientation"
[1185]352msgstr "Автоматично завъртане"
[1097]353
[1185]354#: ../data/eog.schemas.in.h:6
[1097]355msgid "Delay in seconds until showing the next image"
[1185]356msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1097]357
[1185]358#: ../data/eog.schemas.in.h:7
[1097]359msgid ""
360"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
361"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
362"determines the used color value."
[1185]363msgstr ""
364"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
365"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
366"trans_color определя използвания цвят."
[1097]367
[1185]368#: ../data/eog.schemas.in.h:8
[1848]369msgid "Extrapolate Image"
370msgstr "Екстраполиране на изображението"
371
372#: ../data/eog.schemas.in.h:9
[1097]373msgid ""
[1848]374"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
375"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
376"trash and would be deleted instead."
377msgstr ""
378"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
379"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
380"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
381"потвърждение."
382
383#: ../data/eog.schemas.in.h:10
384msgid ""
385"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
386"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
387"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
388"will show the current working directory."
389msgstr ""
390"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
391"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
392"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
393"текущата работна папка."
394
395#: ../data/eog.schemas.in.h:11
396msgid ""
397"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
398"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
399"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
400"embedded on the \"Metadata\" page."
401msgstr ""
402"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в "
403"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
404"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
405"страницата „Допълнителни данни“."
406
407#: ../data/eog.schemas.in.h:12
408msgid ""
[1097]409"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
410"color which is used for indicating transparency."
[1185]411msgstr ""
412"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
413"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]414
[1848]415#: ../data/eog.schemas.in.h:13
[1097]416msgid ""
417"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
418"screen initially."
[1185]419msgstr ""
420"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
421"големината на екрана."
[1097]422
[1848]423#: ../data/eog.schemas.in.h:14
[1185]424msgid ""
425"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
426"3 for right."
427msgstr ""
[1188]428"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
429"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[1185]430
[1848]431#: ../data/eog.schemas.in.h:15
[1097]432msgid "Interpolate Image"
[1848]433msgstr "Интерполиране на изображението"
[1097]434
[1848]435#: ../data/eog.schemas.in.h:16
[1185]436msgid ""
437"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
438"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
439"plugin."
440msgstr ""
[1188]441"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
442"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
443"plugin."
[1185]444
[1848]445#: ../data/eog.schemas.in.h:17
[1097]446msgid "Loop through the image sequence"
447msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
448
[1848]449#: ../data/eog.schemas.in.h:18
[1185]450msgid "Scroll wheel zoom"
451msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1097]452
[1848]453#: ../data/eog.schemas.in.h:19
[1185]454msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
455msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]456
[1848]457#: ../data/eog.schemas.in.h:20
[1097]458msgid "Show/hide the image collection pane."
459msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
460
[1848]461#: ../data/eog.schemas.in.h:21
[1185]462msgid "Show/hide the window side pane."
463msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
464
[1848]465#: ../data/eog.schemas.in.h:22
[1097]466msgid "Show/hide the window statusbar."
467msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
468
[1848]469#: ../data/eog.schemas.in.h:23
[1097]470msgid "Show/hide the window toolbar."
471msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
472
[1848]473#: ../data/eog.schemas.in.h:25
[1185]474#, no-c-format
475msgid ""
476"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
477"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
478"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
479"a 100% zoom increment."
480msgstr ""
[1188]481"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
482"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
483"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
484"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1185]485
[1848]486#: ../data/eog.schemas.in.h:26
[1097]487msgid "Transparency color"
488msgstr "Цвят на прозрачността"
489
[1848]490#: ../data/eog.schemas.in.h:27
[1097]491msgid "Transparency indicator"
492msgstr "Индикатор на прозрачността"
493
[1848]494#: ../data/eog.schemas.in.h:28
495msgid "Trash images without asking"
496msgstr "Преместване в кошчето без питане"
497
498#: ../data/eog.schemas.in.h:29
[1097]499msgid ""
500"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
[1185]501msgstr ""
502"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
503"процес на повтаряне."
[1097]504
[1848]505#: ../data/eog.schemas.in.h:30
506msgid ""
507"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
508"are loaded."
509msgstr ""
510"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
511"изображения, ако не е заредено изображение."
512
513#: ../data/eog.schemas.in.h:31
[1185]514msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
515msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
516
[1848]517#: ../data/eog.schemas.in.h:32
[1097]518msgid ""
[1848]519"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
520"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
521msgstr ""
522"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
523"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
524
525#: ../data/eog.schemas.in.h:33
526msgid ""
527"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
[1097]528"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
[1185]529msgstr ""
[1848]530"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
531"по-добро качество и по-бавно показване."
[1097]532
[1848]533#: ../data/eog.schemas.in.h:34
[1097]534msgid ""
535"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
[1185]536msgstr ""
537"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
538"ориентацията в EXIF."
[1097]539
[1848]540#: ../data/eog.schemas.in.h:35
541msgid ""
542"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
543msgstr ""
544"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
545"изображението да се преместят на собствена страница."
546
547#: ../data/eog.schemas.in.h:36
[1185]548msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
549msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1097]550
[1848]551#: ../data/eog.schemas.in.h:37
[1185]552msgid "Zoom multiplier"
553msgstr "Коефициент на увеличение"
554
[1770]555#: ../src/eog-file-chooser.c:128
[1185]556msgid "File format is unknown or unsupported"
557msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
558
[1770]559#: ../src/eog-file-chooser.c:133
[1185]560msgid ""
561"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
562"the filename."
[1097]563msgstr ""
[1188]564"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
565"файловото име."
[1097]566
[1770]567#: ../src/eog-file-chooser.c:134
[1185]568msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
569msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
570
[1770]571#: ../src/eog-file-chooser.c:166
[1185]572msgid "All Files"
573msgstr "Всички файлове"
574
[1770]575#: ../src/eog-file-chooser.c:171
[1185]576msgid "All Images"
577msgstr "Всички изображения"
578
579#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[1770]580#: ../src/eog-file-chooser.c:192
[1185]581#, c-format
582msgid "%s (*.%s)"
583msgstr "%s (*.%s)"
584
585#. Pixel size of image: width x height in pixel
[1848]586#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
587#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
[1185]588msgid "pixel"
[1188]589msgid_plural "pixels"
590msgstr[0] "пиксел"
591msgstr[1] "пиксела"
[1185]592
[1770]593#: ../src/eog-file-chooser.c:437
[1185]594msgid "Load Image"
595msgstr "Зареждане на изображение"
596
[1770]597#: ../src/eog-file-chooser.c:445
[1185]598msgid "Save Image"
599msgstr "Запазване на изображение"
600
[1770]601#: ../src/eog-file-chooser.c:453
[1185]602msgid "Open Folder"
603msgstr "Отваряне на папка"
604
[1848]605#: ../src/eog-image.c:546
[1320]606#, c-format
[1097]607msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]608msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]609
[1848]610#: ../src/eog-image.c:574
[1320]611#, c-format
[1185]612msgid "Transformation failed."
613msgstr "Неуспешно преобразуване."
614
[1895]615#: ../src/eog-image.c:978
[1320]616#, c-format
[1097]617msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]618msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]619
[1895]620#: ../src/eog-image.c:1093
[1320]621#, c-format
[1185]622msgid "Image loading failed."
623msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
624
[1895]625#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
[1320]626#, c-format
[1097]627msgid "No image loaded."
[1399]628msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]629
[1895]630#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
[1320]631#, c-format
[1097]632msgid "Temporary file creation failed."
633msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
634
[1399]635#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
[1185]636#, c-format
637msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
638msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
639
[1399]640#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
[1320]641#, c-format
[1185]642msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]643msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]644
645#: ../src/eog-exif-details.c:68
[1097]646msgid "Camera"
647msgstr "Фотоапарат"
648
[1185]649#: ../src/eog-exif-details.c:69
[1097]650msgid "Image Data"
[1185]651msgstr "Данни на изображението"
[1097]652
[1185]653#: ../src/eog-exif-details.c:70
[1097]654msgid "Image Taking Conditions"
[1185]655msgstr "Условия за заснемане"
[1097]656
[1185]657#: ../src/eog-exif-details.c:71
[1097]658msgid "Maker Note"
659msgstr "Бележка на създателя"
660
[1185]661#: ../src/eog-exif-details.c:72
[1097]662msgid "Other"
663msgstr "Друг"
664
[1185]665#: ../src/eog-exif-details.c:74
666msgid "XMP Exif"
667msgstr "XMP Exif"
668
669#: ../src/eog-exif-details.c:75
670msgid "XMP IPTC"
671msgstr "XMP IPTC"
672
673#: ../src/eog-exif-details.c:76
674msgid "XMP Rights Management"
[1399]675msgstr "Управление на правата по XMP"
[1185]676
677#: ../src/eog-exif-details.c:77
678msgid "XMP Other"
[1188]679msgstr "Друго в XMP"
[1185]680
[1399]681#: ../src/eog-exif-details.c:251
[1097]682msgid "Tag"
683msgstr "Етикет"
684
[1399]685#: ../src/eog-exif-details.c:258
[1097]686msgid "Value"
687msgstr "Стойност"
688
[1399]689#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
[1770]690#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
[1399]691msgid "%a, %d %B %Y %X"
[1770]692msgstr "%A, %d %B %Y %X"
[1097]693
[1399]694#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
[1770]695#: ../src/eog-exif-util.c:147
[1399]696msgid "%a, %d %B %Y"
697msgstr "%A, %d %B %Y"
698
[1320]699#: ../src/eog-error-message-area.c:110
700msgid "_Retry"
701msgstr "_Нов опит"
702
[1770]703#: ../src/eog-error-message-area.c:140
[1097]704#, c-format
[1185]705msgid "Could not load image '%s'."
[1399]706msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
[1097]707
[1770]708#: ../src/eog-error-message-area.c:174
[1097]709#, c-format
[1185]710msgid "No images found in '%s'."
[1188]711msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
[1097]712
[1770]713#: ../src/eog-error-message-area.c:181
[1185]714msgid "The given locations contain no images."
715msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
[1097]716
[1658]717#: ../src/eog-print.c:197
718msgid "Image Settings"
719msgstr "Настройки"
720
[1770]721#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
[1097]722msgid "Image"
723msgstr "Изображение"
724
[1770]725#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
[1097]726msgid "The image whose printing properties will be setup"
727msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
728
[1770]729#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
[1097]730msgid "Page Setup"
731msgstr "Настройки на страницата"
732
[1770]733#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
[1097]734msgid "The information for the page where the image will be printed"
735msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
736
[1770]737#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
[1097]738msgid "Position"
739msgstr "Позиция"
740
[1770]741#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
[1097]742msgid "_Left:"
743msgstr "_Ляво:"
744
[1770]745#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
[1097]746msgid "_Right:"
747msgstr "_Дясно:"
748
[1770]749#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
[1097]750msgid "_Top:"
751msgstr "_Горе:"
752
[1770]753#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
[1097]754msgid "_Bottom:"
755msgstr "Дол_у:"
756
[1770]757#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
[1097]758msgid "C_enter:"
759msgstr "_Центриране:"
760
[1770]761#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
[1097]762msgid "None"
763msgstr "Никакво"
764
[1770]765#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
[1097]766msgid "Horizontal"
767msgstr "Хоризонтално"
768
[1770]769#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
[1097]770msgid "Vertical"
771msgstr "Вертикално"
772
[1770]773#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
[1097]774msgid "Both"
775msgstr "По двете оси"
776
[1770]777#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
[1097]778msgid "Size"
779msgstr "Размер"
780
[1770]781#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
[1097]782msgid "_Width:"
783msgstr "_Ширина:"
784
[1770]785#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
[1097]786msgid "_Height:"
787msgstr "_Височина:"
788
[1770]789#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
[1097]790msgid "_Scaling:"
791msgstr "Ма_щабиране:"
792
[1770]793#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
[1097]794msgid "_Unit:"
795msgstr "_Единица:"
796
[1770]797#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
[1097]798msgid "Millimeters"
799msgstr "Милиметри"
800
[1770]801#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
[1097]802msgid "Inches"
803msgstr "Инчове"
804
[1770]805#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
[1097]806msgid "Preview"
807msgstr "Мостра"
808
[1895]809#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
[1399]810msgid "Unknown"
811msgstr "Непознато"
812
[1658]813#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
814#. the image was taken.
[1895]815#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
[1658]816#, c-format
817msgid "%.1f (lens)"
818msgstr "%.1f (mm)"
819
820#. Print as float to get a similar look as above.
821#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
822#. a 35mm film camera.
[1895]823#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
[1658]824#, c-format
825msgid "%.1f (35mm film)"
826msgstr "%.1f (mm приравнено)"
827
[1770]828#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[1185]829msgid "as is"
830msgstr "както е"
[1097]831
[1895]832#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
833#. * The first token is the image number, the second is total image
834#. * count.
835#. *
836#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
837#. * translate to "%d" otherwise.
838#. *
839#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
840#. * digits. That needs support from your system and locale definition
841#. * too.
842#: ../src/eog-statusbar.c:125
843#, c-format
844msgid "%d / %d"
845msgstr "%d / %d"
846
[1848]847#: ../src/eog-thumb-view.c:407
[1185]848msgid "Taken on"
849msgstr "Заснето на"
[1097]850
[1848]851#: ../src/eog-uri-converter.c:984
[1320]852#, c-format
[1185]853msgid "At least two file names are equal."
854msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]855
[1770]856#: ../src/eog-util.c:68
[1185]857msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
[1399]858msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
[1097]859
[1770]860#: ../src/eog-util.c:116
[1320]861msgid " (invalid Unicode)"
[1399]862msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]863
[1895]864#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
865#. * The tokens are from left to right:
866#. * - image width
867#. * - image height
868#. * - image size in bytes
869#. * - zoom in percent
870#: ../src/eog-window.c:770
[1185]871#, c-format
[1895]872msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
873msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
874msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%"
875msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
[1097]876
[1895]877#: ../src/eog-window.c:1188
[1185]878#, c-format
879msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]880msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]881
[1399]882#. Translators: This string is displayed in the statusbar
883#. * while saving images. The tokens are from left to right:
884#. * - the original filename
885#. * - the current image's position in the queue
886#. * - the total number of images queued for saving
[1895]887#: ../src/eog-window.c:1338
[1185]888#, c-format
[1399]889msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
890msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]891
[1895]892#: ../src/eog-window.c:1677
[1097]893#, c-format
[1185]894msgid "Loading image \"%s\""
[1188]895msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
[1097]896
[1895]897#: ../src/eog-window.c:2376
[1097]898#, c-format
899msgid ""
900"Error printing file:\n"
901"%s"
902msgstr ""
903"Грешка при печата на файла:\n"
904"%s"
905
[1895]906#: ../src/eog-window.c:2518
[1185]907msgid "Toolbar Editor"
[1399]908msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]909
[1895]910#: ../src/eog-window.c:2521
[1320]911msgid "_Reset to Default"
912msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
913
[1895]914#: ../src/eog-window.c:2607
[1097]915msgid "translator-credits"
916msgstr ""
[1185]917"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1097]918"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
919"Борислав Александров\n"
920"\n"
921"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
922"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
923"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
924
[1895]925#: ../src/eog-window.c:2610
[1097]926msgid ""
927"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
928"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
929"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
930"any later version.\n"
931msgstr ""
[1658]932"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
933"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
934"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
935"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]936
[1895]937#: ../src/eog-window.c:2614
[1097]938msgid ""
939"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
940"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
941"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
942"more details.\n"
943msgstr ""
944"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
945"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
[1399]946"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]947
[1895]948#: ../src/eog-window.c:2618
[1097]949msgid ""
950"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
[1185]951"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
952"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
[1097]953msgstr ""
[1399]954"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
955"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
[1658]956"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]957
[1895]958#: ../src/eog-window.c:2631
[1097]959msgid "Eye of GNOME"
960msgstr "Eye of GNOME"
961
[1895]962#: ../src/eog-window.c:2634
[1185]963msgid "The GNOME image viewer."
964msgstr "Програма за преглед на изображения."
[1097]965
[1895]966#: ../src/eog-window.c:3075
[1770]967msgid "Saving image locally..."
968msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]969
[1895]970#: ../src/eog-window.c:3157
[1097]971#, c-format
972msgid ""
973"Are you sure you want to move\n"
974"\"%s\" to the trash?"
975msgstr ""
976"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
977"„%s“ в кошчето?"
978
[1895]979#: ../src/eog-window.c:3160
[1097]980#, c-format
981msgid ""
[1770]982"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
[1848]983"permanently?"
[1770]984msgstr ""
985"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
986"премахнете това изображение завинаги?"
987
[1895]988#: ../src/eog-window.c:3165
[1770]989#, c-format
990msgid ""
[1097]991"Are you sure you want to move\n"
992"the selected image to the trash?"
[1188]993msgid_plural ""
[1097]994"Are you sure you want to move\n"
995"the %d selected images to the trash?"
[1188]996msgstr[0] ""
[1097]997"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
998"избраното изображение в кошчето?"
[1188]999msgstr[1] ""
[1097]1000"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]1001"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]1002
[1895]1003#: ../src/eog-window.c:3170
[1770]1004msgid ""
1005"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1006"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1007msgstr ""
1008"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1009"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1010
[1895]1011#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
[1848]1012msgid "Move to _Trash"
1013msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1014
[1895]1015#: ../src/eog-window.c:3189
[1848]1016msgid "_Do not ask again during this session"
1017msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1018
[1895]1019#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
[1320]1020#, c-format
[1097]1021msgid "Couldn't access trash."
1022msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1023
[1895]1024#: ../src/eog-window.c:3256
[1097]1025#, c-format
[1770]1026msgid "Couldn't delete file"
1027msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1028
[1895]1029#: ../src/eog-window.c:3327
[1770]1030#, c-format
[1097]1031msgid "Error on deleting image %s"
1032msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1033
[1895]1034#: ../src/eog-window.c:3534
[1097]1035msgid "_File"
1036msgstr "_Файл"
1037
[1895]1038#: ../src/eog-window.c:3535
[1097]1039msgid "_Edit"
1040msgstr "_Редактиране"
1041
[1895]1042#: ../src/eog-window.c:3536
[1097]1043msgid "_View"
1044msgstr "Из_глед"
1045
[1895]1046#: ../src/eog-window.c:3537
[1097]1047msgid "_Image"
[1399]1048msgstr "_Изображение"
[1097]1049
[1895]1050#: ../src/eog-window.c:3538
[1097]1051msgid "_Go"
1052msgstr "_Начало"
1053
[1895]1054#: ../src/eog-window.c:3539
[1185]1055msgid "_Tools"
1056msgstr "_Инструменти"
1057
[1895]1058#: ../src/eog-window.c:3540
[1097]1059msgid "_Help"
[1658]1060msgstr "Помо_щ"
[1097]1061
[1895]1062#: ../src/eog-window.c:3542
[1097]1063msgid "_Open..."
[1658]1064msgstr "_Отваряне…"
[1097]1065
[1895]1066#: ../src/eog-window.c:3543
[1097]1067msgid "Open a file"
1068msgstr "Отваряне на файл"
1069
[1895]1070#: ../src/eog-window.c:3545
[1097]1071msgid "_Close"
1072msgstr "_Затваряне"
1073
[1895]1074#: ../src/eog-window.c:3546
[1097]1075msgid "Close window"
1076msgstr "Затваряне на прозореца"
1077
[1895]1078#: ../src/eog-window.c:3548
[1185]1079msgid "T_oolbar"
1080msgstr "_Лента с инструменти"
1081
[1895]1082#: ../src/eog-window.c:3549
[1185]1083msgid "Edit the application toolbar"
1084msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1085
[1895]1086#: ../src/eog-window.c:3551
[1097]1087msgid "Prefere_nces"
1088msgstr "_Настройки"
1089
[1895]1090#: ../src/eog-window.c:3552
[1097]1091msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1092msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1093
[1895]1094#: ../src/eog-window.c:3554
[1097]1095msgid "_Contents"
1096msgstr "_Ръководство"
1097
[1895]1098#: ../src/eog-window.c:3555
[1097]1099msgid "Help on this application"
1100msgstr "Помощ за тази програма"
1101
[1895]1102#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
[1097]1103msgid "_About"
1104msgstr "_Относно"
1105
[1895]1106#: ../src/eog-window.c:3558
[1097]1107msgid "About this application"
1108msgstr "Относно тази програма"
1109
[1895]1110#: ../src/eog-window.c:3563
[1097]1111msgid "_Toolbar"
1112msgstr "_Лента с инструменти"
1113
[1895]1114#: ../src/eog-window.c:3564
[1097]1115msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]1116msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]1117
[1895]1118#: ../src/eog-window.c:3566
[1097]1119msgid "_Statusbar"
1120msgstr "Лента за _състоянието"
1121
[1895]1122#: ../src/eog-window.c:3567
[1097]1123msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]1124msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]1125
[1895]1126#: ../src/eog-window.c:3569
[1097]1127msgid "_Image Collection"
1128msgstr "_Колекция от изображения"
1129
[1895]1130#: ../src/eog-window.c:3570
[1097]1131msgid ""
1132"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1133msgstr ""
[1185]1134"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
[1097]1135
[1895]1136#: ../src/eog-window.c:3572
[1185]1137msgid "Side _Pane"
1138msgstr "_Страничен панел"
1139
[1895]1140#: ../src/eog-window.c:3573
[1185]1141msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1142msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1143
[1895]1144#: ../src/eog-window.c:3578
[1097]1145msgid "_Save"
[1399]1146msgstr "З_апазване"
[1097]1147
[1895]1148#: ../src/eog-window.c:3579
[1399]1149msgid "Save changes in currently selected images"
1150msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1151
[1895]1152#: ../src/eog-window.c:3581
[1185]1153msgid "Open _with"
1154msgstr "Отваряне _с"
1155
[1895]1156#: ../src/eog-window.c:3582
[1399]1157msgid "Open the selected image with a different application"
1158msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1159
[1895]1160#: ../src/eog-window.c:3584
[1097]1161msgid "Save _As..."
[1658]1162msgstr "Запазване _като…"
[1097]1163
[1895]1164#: ../src/eog-window.c:3585
[1399]1165msgid "Save the selected images with a different name"
1166msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1167
[1895]1168#: ../src/eog-window.c:3588
[1399]1169msgid "Setup the page properties for printing"
1170msgstr "Настройки на страницата за печат"
1171
[1895]1172#: ../src/eog-window.c:3590
[1185]1173msgid "_Print..."
[1658]1174msgstr "_Печат…"
[1097]1175
[1895]1176#: ../src/eog-window.c:3591
[1399]1177msgid "Print the selected image"
1178msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1179
[1895]1180#: ../src/eog-window.c:3593
[1185]1181msgid "Prope_rties"
1182msgstr "Под_робности"
1183
[1895]1184#: ../src/eog-window.c:3594
[1399]1185msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
[1848]1186msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
[1399]1187
[1895]1188#: ../src/eog-window.c:3596
[1097]1189msgid "_Undo"
1190msgstr "_Възстановяване"
1191
[1895]1192#: ../src/eog-window.c:3597
[1399]1193msgid "Undo the last change in the image"
1194msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1195
[1895]1196#: ../src/eog-window.c:3599
[1097]1197msgid "Flip _Horizontal"
1198msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1199
[1895]1200#: ../src/eog-window.c:3600
[1399]1201msgid "Mirror the image horizontally"
1202msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1203
[1895]1204#: ../src/eog-window.c:3602
[1097]1205msgid "Flip _Vertical"
1206msgstr "_Вертикално обръщане"
1207
[1895]1208#: ../src/eog-window.c:3603
[1399]1209msgid "Mirror the image vertically"
1210msgstr "Вертикален огледален образ"
1211
[1895]1212#: ../src/eog-window.c:3605
[1097]1213msgid "_Rotate Clockwise"
1214msgstr "Завъртане на_дясно"
1215
[1895]1216#: ../src/eog-window.c:3606
[1399]1217msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1218msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1219
[1895]1220#: ../src/eog-window.c:3608
[1097]1221msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1222msgstr "Завъртане на_ляво"
1223
[1895]1224#: ../src/eog-window.c:3609
[1399]1225msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1226msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1227
[1895]1228#: ../src/eog-window.c:3611
[1770]1229msgid "Set as _Desktop Background"
1230msgstr "Задаване като _фон"
[1097]1231
[1895]1232#: ../src/eog-window.c:3612
[1770]1233msgid "Set the selected image as the desktop background"
[1399]1234msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1235
[1895]1236#: ../src/eog-window.c:3615
[1399]1237msgid "Move the selected image to the trash folder"
1238msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1239
[1895]1240#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
[1097]1241msgid "_Zoom In"
1242msgstr "_Увеличаване"
1243
[1895]1244#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
[1399]1245msgid "Enlarge the image"
1246msgstr "Увеличаване на изображението"
1247
[1895]1248#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
[1097]1249msgid "Zoom _Out"
1250msgstr "На_маляване"
1251
[1895]1252#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
[1399]1253msgid "Shrink the image"
1254msgstr "Смаляване на изображението"
1255
[1895]1256#: ../src/eog-window.c:3623
[1097]1257msgid "_Normal Size"
1258msgstr "Но_рмален размер"
1259
[1895]1260#: ../src/eog-window.c:3624
[1399]1261msgid "Show the image at its normal size"
1262msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1263
[1895]1264#: ../src/eog-window.c:3626
[1097]1265msgid "Best _Fit"
1266msgstr "Най-_добро изпълване"
1267
[1895]1268#: ../src/eog-window.c:3627
[1399]1269msgid "Fit the image to the window"
1270msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1271
[1895]1272#: ../src/eog-window.c:3644
[1185]1273msgid "_Full Screen"
[1658]1274msgstr "На _цял екран"
[1097]1275
[1895]1276#: ../src/eog-window.c:3645
[1399]1277msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1278msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1279
[1895]1280#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
[1097]1281msgid "_Previous Image"
1282msgstr "_Предишно изображение"
1283
[1895]1284#: ../src/eog-window.c:3651
[1399]1285msgid "Go to the previous image of the collection"
1286msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1287
[1895]1288#: ../src/eog-window.c:3653
[1185]1289msgid "_Next Image"
1290msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1291
[1895]1292#: ../src/eog-window.c:3654
[1399]1293msgid "Go to the next image of the collection"
1294msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1295
[1895]1296#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
[1097]1297msgid "_First Image"
1298msgstr "Пър_во изображение"
1299
[1895]1300#: ../src/eog-window.c:3657
[1399]1301msgid "Go to the first image of the collection"
1302msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1303
[1895]1304#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
[1097]1305msgid "_Last Image"
[1399]1306msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1307
[1895]1308#: ../src/eog-window.c:3660
[1399]1309msgid "Go to the last image of the collection"
1310msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1311
[1895]1312#: ../src/eog-window.c:3674
[1185]1313msgid "_Slideshow"
1314msgstr "Про_жекция"
[1097]1315
[1895]1316#: ../src/eog-window.c:3675
[1399]1317msgid "Start a slideshow view of the images"
1318msgstr "Прожектиране на изображенията"
1319
[1895]1320#: ../src/eog-window.c:3741
[1185]1321msgid "Previous"
1322msgstr "Предишно"
[1097]1323
[1895]1324#: ../src/eog-window.c:3745
[1185]1325msgid "Next"
1326msgstr "Следващо"
[1097]1327
[1895]1328#: ../src/eog-window.c:3749
[1097]1329msgid "Right"
1330msgstr "Надясно"
1331
[1895]1332#: ../src/eog-window.c:3752
[1097]1333msgid "Left"
1334msgstr "Наляво"
1335
[1895]1336#: ../src/eog-window.c:3755
[1097]1337msgid "In"
1338msgstr "Увеличаване"
1339
[1895]1340#: ../src/eog-window.c:3758
[1097]1341msgid "Out"
1342msgstr "Намаляване"
1343
[1895]1344#: ../src/eog-window.c:3761
[1097]1345msgid "Normal"
1346msgstr "Нормално"
1347
[1895]1348#: ../src/eog-window.c:3764
[1097]1349msgid "Fit"
1350msgstr "Наместване"
1351
[1895]1352#: ../src/eog-window.c:3767
[1185]1353msgid "Collection"
1354msgstr "Колекция"
[1097]1355
[1895]1356#: ../src/eog-window.c:3770
[1770]1357msgctxt "action (to trash)"
1358msgid "Trash"
1359msgstr "Кошче"
1360
1361#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
[1185]1362msgid "Plugin"
1363msgstr "Приставка"
[1097]1364
[1770]1365#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
[1185]1366msgid "Enabled"
1367msgstr "Включено"
[1097]1368
[1770]1369#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
[1185]1370msgid "C_onfigure"
1371msgstr "_Настройки"
[1097]1372
[1770]1373#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
[1185]1374msgid "A_ctivate"
1375msgstr "_Включване"
[1097]1376
[1770]1377#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
[1185]1378msgid "Ac_tivate All"
1379msgstr "Включване на в_сички"
[1097]1380
[1770]1381#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
[1185]1382msgid "_Deactivate All"
1383msgstr "И_зключване на всички"
[1097]1384
[1770]1385#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
[1191]1386msgid "Active _Plugins:"
1387msgstr "_Включени приставки:"
[1097]1388
[1770]1389#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
[1185]1390msgid "_About Plugin"
1391msgstr "_Относно приставката"
1392
[1770]1393#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
[1185]1394msgid "C_onfigure Plugin"
1395msgstr "_Настройки на приставката"
1396
[1770]1397#: ../src/main.c:63
[1185]1398msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1399msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1400
[1770]1401#: ../src/main.c:64
[1185]1402msgid "Disable image collection"
1403msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1404
[1770]1405#: ../src/main.c:65
[1185]1406msgid "Open in slide show mode"
1407msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1408
[1770]1409#: ../src/main.c:67
[1658]1410msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1411msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1412
[1770]1413#: ../src/main.c:69
[1185]1414msgid "[FILE...]"
[1658]1415msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1416
[1770]1417#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[1848]1418#: ../src/main.c:195
[1770]1419#, c-format
1420msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1421msgstr ""
[1771]1422"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
[1770]1423"ред."
1424
[1848]1425#: ../src/main.c:233
[1185]1426msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1427msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.