Changeset 1320 for desktop/eog.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Nov 14, 2007, 6:29:59 AM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/eog.trunk.bg.po (modified) (24 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/eog.trunk.bg.po
r1191 r1320 1 # Bulgarian translation for Eye of Gnome.1 # Bulgarian translation of eog po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. … … 12 12 "Project-Id-Version: eog trunk\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2007- 08-28 23:54+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2007- 08-28 23:53+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:15+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 06:17+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 28 28 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 29 29 #. * please remove. 30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:93 430 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 31 31 #, c-format 32 32 msgid "Show “_%s”" 33 33 msgstr "Показване на „_%s“" 34 34 35 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 39735 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 36 36 msgid "_Move on Toolbar" 37 37 msgstr "_Преместване по лентата с инструменти" 38 38 39 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 39839 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 40 40 msgid "Move the selected item on the toolbar" 41 41 msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти" 42 42 43 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 39943 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 44 44 msgid "_Remove from Toolbar" 45 45 msgstr "_Премахване от лентата" 46 46 47 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:140 047 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 48 48 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 49 49 msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти" 50 50 51 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:140 151 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 52 52 msgid "_Delete Toolbar" 53 53 msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти" 54 54 55 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:140 255 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 56 56 msgid "Remove the selected toolbar" 57 57 msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" 58 58 59 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:4 3959 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 60 60 msgid "Separator" 61 61 msgstr "Разделител" … … 73 73 msgstr "Преглед на изображения (EoG)" 74 74 75 #: ../data/eog .glade.h:175 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1 76 76 msgid "<b>Aperture Value:</b>" 77 77 msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>" 78 78 79 #: ../data/eog .glade.h:279 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2 80 80 msgid "<b>Author:</b>" 81 81 msgstr "<b>Автор:</b>" 82 82 83 #: ../data/eog .glade.h:383 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3 84 84 msgid "<b>Bytes:</b>" 85 85 msgstr "<b>Байтове:</b>" 86 86 87 #: ../data/eog .glade.h:487 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4 88 88 msgid "<b>Camera Model:</b>" 89 89 msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>" 90 90 91 #: ../data/eog .glade.h:591 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5 92 92 msgid "<b>Copyright:</b>" 93 93 msgstr "<b>Авторски права:</b>" 94 94 95 #: ../data/eog .glade.h:695 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6 96 96 msgid "<b>Date/Time:</b>" 97 97 msgstr "<b>Дата и час:</b>" 98 98 99 #: ../data/eog .glade.h:799 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7 100 100 msgid "<b>Description:</b>" 101 101 msgstr "<b>Описание:</b>" 102 102 103 #: ../data/eog .glade.h:8103 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8 104 104 msgid "<b>Details</b>" 105 105 msgstr "<b>Подробности</b>" 106 106 107 #: ../data/eog .glade.h:9107 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9 108 108 msgid "<b>Exposure Time:</b>" 109 109 msgstr "<b>Време на експозицията:</b>" 110 110 111 #: ../data/eog.glade.h:10 111 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10 112 msgid "<b>Flash:</b>" 113 msgstr "<b>Светкавица:</b>" 114 115 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11 116 msgid "<b>Focal Length:</b>" 117 msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>" 118 119 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12 120 msgid "<b>Height:</b>" 121 msgstr "<b>Височина:</b>" 122 123 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13 124 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" 125 msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>" 126 127 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14 128 msgid "<b>Keywords:</b>" 129 msgstr "<b>Ключови думи:</b>" 130 131 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15 132 msgid "<b>Location:</b>" 133 msgstr "<b>Местоположение:</b>" 134 135 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16 136 msgid "<b>Location:</b>\t" 137 msgstr "<b>Местоположение:</b>\t" 138 139 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17 140 msgid "<b>Metering Mode:</b>" 141 msgstr "<b>Режим на мерене:</b>" 142 143 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18 144 msgid "<b>Name:</b>" 145 msgstr "<b>Име:</b>" 146 147 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19 148 msgid "<b>Type:</b>" 149 msgstr "<b>Вид:</b>" 150 151 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20 152 msgid "<b>Width:</b>" 153 msgstr "<b>Широчина:</b>" 154 155 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21 156 msgid "General" 157 msgstr "Общи" 158 159 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22 160 msgid "Image Properties" 161 msgstr "Настройки на изображението" 162 163 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23 164 msgid "_Next" 165 msgstr "_Следващо" 166 167 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24 168 msgid "_Previous" 169 msgstr "_Предишно" 170 171 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1 112 172 msgid "<b>File Name Preview</b>" 113 173 msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>" 114 174 115 #: ../data/eog .glade.h:11175 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2 116 176 msgid "<b>File Path Specifications</b>" 117 177 msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>" 118 178 119 #: ../data/eog.glade.h:12 120 msgid "<b>Flash:</b>" 121 msgstr "<b>Светкавица:</b>" 122 123 #: ../data/eog.glade.h:13 124 msgid "<b>Focal Length:</b>" 125 msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>" 126 127 #: ../data/eog.glade.h:14 128 msgid "<b>Height:</b>" 129 msgstr "<b>Височина:</b>" 130 131 #: ../data/eog.glade.h:15 132 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" 133 msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>" 134 135 #: ../data/eog.glade.h:16 136 msgid "<b>Image Enhancements</b>" 137 msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>" 138 139 #: ../data/eog.glade.h:17 140 msgid "<b>Image Zoom</b>" 141 msgstr "<b>Мащаб</b>" 142 143 #: ../data/eog.glade.h:18 144 msgid "<b>Keywords:</b>" 145 msgstr "<b>Ключови думи:</b>" 146 147 #: ../data/eog.glade.h:19 148 msgid "<b>Location:</b>" 149 msgstr "<b>Местоположение:</b>" 150 151 #: ../data/eog.glade.h:20 152 msgid "<b>Location:</b>\t" 153 msgstr "<b>Местоположение:</b>\t" 154 155 #: ../data/eog.glade.h:21 156 msgid "<b>Metering Mode:</b>" 157 msgstr "<b>Режим на мерене:</b>" 158 159 #: ../data/eog.glade.h:22 160 msgid "<b>Name:</b>" 161 msgstr "<b>Име:</b>" 162 163 #: ../data/eog.glade.h:23 179 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3 164 180 msgid "<b>Options</b>" 165 181 msgstr "<b>Настройки</b>" 166 182 167 #: ../data/eog.glade.h:24 168 msgid "<b>Sequence</b>" 169 msgstr "<b>Последователност</b>" 170 171 #: ../data/eog.glade.h:25 172 msgid "<b>Transparent Parts</b>" 173 msgstr "<b>Прозрачни части</b>" 174 175 #: ../data/eog.glade.h:26 176 msgid "<b>Type:</b>" 177 msgstr "<b>Вид:</b>" 178 179 #: ../data/eog.glade.h:27 180 msgid "<b>Width:</b>" 181 msgstr "<b>Широчина:</b>" 182 183 #: ../data/eog.glade.h:29 183 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5 184 184 #, no-c-format 185 185 msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" 186 186 msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>" 187 187 188 #: ../data/eog .glade.h:31188 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7 189 189 #, no-c-format 190 190 msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" 191 191 msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>" 192 192 193 #: ../data/eog.glade.h:32 193 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8 194 msgid "Choose a folder" 195 msgstr "Изберете папка" 196 197 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9 198 msgid "Destination folder:" 199 msgstr "Целева папка:" 200 201 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10 202 msgid "Filename format:" 203 msgstr "Формат на името:" 204 205 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11 206 msgid "Rename from:" 207 msgstr "Преименуване от:" 208 209 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12 210 msgid "Replace spaces with underscores" 211 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 212 213 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13 214 msgid "Save As" 215 msgstr "Запазване като" 216 217 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14 218 msgid "Start counter at:" 219 msgstr "Стартиране брояча на:" 220 221 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15 222 msgid "To:" 223 msgstr "На:" 224 225 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1 226 msgid "<b>Image Enhancements</b>" 227 msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>" 228 229 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2 230 msgid "<b>Image Zoom</b>" 231 msgstr "<b>Мащаб</b>" 232 233 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3 234 msgid "<b>Sequence</b>" 235 msgstr "<b>Последователност</b>" 236 237 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4 238 msgid "<b>Transparent Parts</b>" 239 msgstr "<b>Прозрачни части</b>" 240 241 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5 194 242 msgid "As _background" 195 243 msgstr "Като _фон" 196 244 197 #: ../data/eog .glade.h:33245 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6 198 246 msgid "As check _pattern" 199 247 msgstr "Като _шахматна дъска" 200 248 201 #: ../data/eog .glade.h:34249 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7 202 250 msgid "As custom c_olor:" 203 251 msgstr "Като _цвят:" 204 252 205 #: ../data/eog.glade.h:35 206 msgid "Choose a folder" 207 msgstr "Изберете папка" 208 209 #: ../data/eog.glade.h:36 253 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8 210 254 msgid "Color for Transparent Areas" 211 255 msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" 212 256 213 #: ../data/eog.glade.h:37 214 msgid "Destination folder:" 215 msgstr "Целева папка:" 216 217 #: ../data/eog.glade.h:38 257 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9 218 258 msgid "E_xpand images to fit screen" 219 259 msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана" 220 260 221 #: ../data/eog .glade.h:39261 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10 222 262 msgid "Eye of GNOME Preferences" 223 263 msgstr "Настройки на програмата" 224 264 225 #: ../data/eog.glade.h:40 226 msgid "Filename format:" 227 msgstr "Формат на името:" 228 229 #: ../data/eog.glade.h:41 230 msgid "General" 231 msgstr "Общи" 232 233 #: ../data/eog.glade.h:42 234 msgid "Image Properties" 235 msgstr "Настройки на изображението" 236 237 #: ../data/eog.glade.h:43 265 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11 238 266 msgid "Image View" 239 267 msgstr "Преглед на изображения" 240 268 241 #: ../data/eog .glade.h:44269 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12 242 270 msgid "Plugins" 243 271 msgstr "Приставки" 244 272 245 #: ../data/eog.glade.h:45 246 msgid "Rename from:" 247 msgstr "Преименуване от:" 248 249 #: ../data/eog.glade.h:46 250 msgid "Replace spaces with underscores" 251 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 252 253 #: ../data/eog.glade.h:47 254 msgid "Save As" 255 msgstr "Запазване като" 256 257 #: ../data/eog.glade.h:48 273 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13 258 274 msgid "Slideshow" 259 275 msgstr "Прожекция" 260 276 261 #: ../data/eog .glade.h:49277 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14 262 278 msgid "Smooth images when _zoomed" 263 279 msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба" 264 280 265 #: ../data/eog.glade.h:50 266 msgid "Start counter at:" 267 msgstr "Стартиране брояча на:" 268 269 #: ../data/eog.glade.h:51 270 msgid "To:" 271 msgstr "На:" 272 273 #: ../data/eog.glade.h:52 281 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15 274 282 msgid "_Automatic orientation" 275 283 msgstr "_Автоматично завъртане" 276 284 277 #: ../data/eog .glade.h:53285 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16 278 286 msgid "_Loop sequence" 279 287 msgstr "_Последователност на завъртанията" 280 288 281 #: ../data/eog.glade.h:54 282 msgid "_Next" 283 msgstr "_Следващо" 284 285 #: ../data/eog.glade.h:55 286 msgid "_Previous" 287 msgstr "_Предишно" 288 289 #: ../data/eog.glade.h:56 289 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17 290 290 msgid "_Switch image after:" 291 291 msgstr "_Смяна на изображението след:" 292 292 293 #: ../data/eog .glade.h:57293 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18 294 294 msgid "seconds" 295 295 msgstr "секунди" … … 360 360 361 361 #: ../data/eog.schemas.in.h:12 362 msgid "Last collection window geometry"363 msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"364 365 #: ../data/eog.schemas.in.h:13366 msgid "Last singleton window geometry"367 msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"368 369 #: ../data/eog.schemas.in.h:14370 362 msgid "" 371 363 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " … … 377 369 "plugin." 378 370 379 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 5371 #: ../data/eog.schemas.in.h:13 380 372 msgid "Loop through the image sequence" 381 373 msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията" 382 374 383 #: ../data/eog.schemas.in.h:16 384 msgid "Open images in a new window" 385 msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец" 386 387 #: ../data/eog.schemas.in.h:17 375 #: ../data/eog.schemas.in.h:14 388 376 msgid "Scroll wheel zoom" 389 377 msgstr "Увеличение с колелцето на мишката" 390 378 391 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 8379 #: ../data/eog.schemas.in.h:15 392 380 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." 393 381 msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията." 394 382 395 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 9383 #: ../data/eog.schemas.in.h:16 396 384 msgid "Show/hide the image collection pane." 397 385 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." 398 386 399 #: ../data/eog.schemas.in.h: 20387 #: ../data/eog.schemas.in.h:17 400 388 msgid "Show/hide the window side pane." 401 389 msgstr "Показване/скриване на страничния панел." 402 390 403 #: ../data/eog.schemas.in.h: 21391 #: ../data/eog.schemas.in.h:18 404 392 msgid "Show/hide the window statusbar." 405 393 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." 406 394 407 #: ../data/eog.schemas.in.h: 22395 #: ../data/eog.schemas.in.h:19 408 396 msgid "Show/hide the window toolbar." 409 397 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." 410 398 411 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 4399 #: ../data/eog.schemas.in.h:21 412 400 #, no-c-format 413 401 msgid "" … … 422 410 "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." 423 411 424 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 5412 #: ../data/eog.schemas.in.h:22 425 413 msgid "Transparency color" 426 414 msgstr "Цвят на прозрачността" 427 415 428 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 6416 #: ../data/eog.schemas.in.h:23 429 417 msgid "Transparency indicator" 430 418 msgstr "Индикатор на прозрачността" 431 419 432 #: ../data/eog.schemas.in.h:27 433 msgid "" 434 "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " 435 "image in the current window." 436 msgstr "" 437 "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести " 438 "изображението в текущия прозорец." 439 440 #: ../data/eog.schemas.in.h:28 420 #: ../data/eog.schemas.in.h:24 441 421 msgid "" 442 422 "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." … … 445 425 "процес на повтаряне." 446 426 447 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 9427 #: ../data/eog.schemas.in.h:25 448 428 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." 449 429 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." 450 430 451 #: ../data/eog.schemas.in.h: 30431 #: ../data/eog.schemas.in.h:26 452 432 msgid "" 453 433 "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " … … 457 437 "добро качество, но по-бавно показване." 458 438 459 #: ../data/eog.schemas.in.h: 31439 #: ../data/eog.schemas.in.h:27 460 440 msgid "" 461 441 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." … … 464 444 "ориентацията в EXIF." 465 445 466 #: ../data/eog.schemas.in.h: 32446 #: ../data/eog.schemas.in.h:28 467 447 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." 468 448 msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." 469 449 470 #: ../data/eog.schemas.in.h: 33450 #: ../data/eog.schemas.in.h:29 471 451 msgid "Zoom multiplier" 472 452 msgstr "Коефициент на увеличение" … … 503 483 504 484 #. Pixel size of image: width x height in pixel 505 #: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:4 23506 #: ../src/eog-window.c:6 15485 #: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:436 486 #: ../src/eog-window.c:668 507 487 msgid "pixel" 508 488 msgid_plural "pixels" … … 522 502 msgstr "Отваряне на папка" 523 503 524 #: ../src/eog-image.c:466 504 #: ../src/eog-image.c:527 505 #, c-format 525 506 msgid "Transformation on unloaded image." 526 507 msgstr "Трансформация на незаредено изображение." 527 508 528 #: ../src/eog-image.c:485 509 #: ../src/eog-image.c:555 510 #, c-format 529 511 msgid "Transformation failed." 530 512 msgstr "Неуспешно преобразуване." 531 513 532 #: ../src/eog-image.c:965 514 #: ../src/eog-image.c:1068 515 #, c-format 533 516 msgid "EXIF not supported for this file format." 534 517 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 535 518 536 #: ../src/eog-image.c:1069 519 #: ../src/eog-image.c:1185 520 #, c-format 537 521 msgid "Image loading failed." 538 522 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 539 523 540 #: ../src/eog-image.c:1340 ../src/eog-image.c:1548 524 #: ../src/eog-image.c:1456 ../src/eog-image.c:1685 525 #, c-format 541 526 msgid "File exists" 542 527 msgstr "Файлът вече съществува" 543 528 544 #: ../src/eog-image.c:1487 ../src/eog-image.c:1616 529 #: ../src/eog-image.c:1619 ../src/eog-image.c:1755 530 #, c-format 545 531 msgid "No image loaded." 546 532 msgstr "Няма заредени изображения." 547 533 548 #: ../src/eog-image.c:1496 ../src/eog-image.c:1628 534 #: ../src/eog-image.c:1628 ../src/eog-image.c:1767 535 #, c-format 549 536 msgid "Temporary file creation failed." 550 537 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." 551 538 552 #: ../src/eog-image-jpeg.c:3 42539 #: ../src/eog-image-jpeg.c:357 553 540 #, c-format 554 541 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" 555 542 msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден" 556 543 557 #: ../src/eog-image-jpeg.c:361 544 #: ../src/eog-image-jpeg.c:376 545 #, c-format 558 546 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 559 547 msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла" … … 608 596 msgstr "Непознато" 609 597 598 #: ../src/eog-error-message-area.c:110 599 msgid "_Retry" 600 msgstr "_Нов опит" 601 610 602 #: ../src/eog-error-message-area.c:134 611 603 #, c-format … … 714 706 msgstr "както е" 715 707 716 #: ../src/eog-thumb-view.c:4 34708 #: ../src/eog-thumb-view.c:447 717 709 msgid "Taken on" 718 710 msgstr "Заснето на" 719 711 720 712 #: ../src/eog-uri-converter.c:1025 713 #, c-format 721 714 msgid "At least two file names are equal." 722 715 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." … … 726 719 msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана" 727 720 728 #: ../src/eog-window.c:1028 721 #: ../src/eog-util.c:111 722 msgid " (invalid Unicode)" 723 msgstr " (неправилен Уникод)" 724 725 #: ../src/eog-window.c:1059 729 726 #, c-format 730 727 msgid "Open with \"%s\"" 731 728 msgstr "Отваряне с „%s“" 732 729 733 #: ../src/eog-window.c:10 29730 #: ../src/eog-window.c:1060 734 731 #, c-format 735 732 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" 736 733 msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение" 737 734 738 #: ../src/eog-window.c:11 34735 #: ../src/eog-window.c:1172 739 736 #, c-format 740 737 msgid "Saving image \"%s\" %s" 741 738 msgstr "Запазване на изображението „%s“ %s" 742 739 743 #: ../src/eog-window.c:1 439740 #: ../src/eog-window.c:1508 744 741 #, c-format 745 742 msgid "Loading image \"%s\"" 746 743 msgstr "Зареждане на изображението „%s“" 747 744 748 #: ../src/eog-window.c:2 247745 #: ../src/eog-window.c:2320 749 746 msgid "Image Settings" 750 747 msgstr "Настройки" 751 748 752 #: ../src/eog-window.c:2 261749 #: ../src/eog-window.c:2334 753 750 #, c-format 754 751 msgid "" … … 759 756 "%s" 760 757 761 #: ../src/eog-window.c:2 362758 #: ../src/eog-window.c:2460 762 759 msgid "Toolbar Editor" 763 760 msgstr "Редактор на ленти с инструменти" 764 761 765 #: ../src/eog-window.c:2445 762 #: ../src/eog-window.c:2463 763 msgid "_Reset to Default" 764 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 765 766 #: ../src/eog-window.c:2547 766 767 msgid "translator-credits" 767 768 msgstr "" … … 774 775 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 775 776 776 #: ../src/eog-window.c:2 448777 #: ../src/eog-window.c:2550 777 778 msgid "" 778 779 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 786 787 "решение) по-късна версия.\n" 787 788 788 #: ../src/eog-window.c:2 452789 #: ../src/eog-window.c:2554 789 790 msgid "" 790 791 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 797 798 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n" 798 799 799 #: ../src/eog-window.c:2 456800 #: ../src/eog-window.c:2558 800 801 msgid "" 801 802 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 807 808 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 808 809 809 #: ../src/eog-window.c:2 469 ../src/main.c:184810 #: ../src/eog-window.c:2571 ../src/main.c:186 810 811 msgid "Eye of GNOME" 811 812 msgstr "Eye of GNOME" 812 813 813 #: ../src/eog-window.c:2 472814 #: ../src/eog-window.c:2574 814 815 msgid "The GNOME image viewer." 815 816 msgstr "Програма за преглед на изображения." 816 817 817 #: ../src/eog-window.c:2 832818 #: ../src/eog-window.c:2940 818 819 #, c-format 819 820 msgid "" … … 824 825 "„%s“ в кошчето?" 825 826 826 #: ../src/eog-window.c:2 835827 #: ../src/eog-window.c:2943 827 828 #, c-format 828 829 msgid "" … … 839 840 "%d избрани изображения в кошчето?" 840 841 841 #: ../src/eog-window.c:2 850842 #: ../src/eog-window.c:2958 842 843 msgid "Move to Trash" 843 844 msgstr "Преместване в кошчето" 844 845 845 #: ../src/eog-window.c:2896 846 #: ../src/eog-window.c:3004 847 #, c-format 846 848 msgid "Couldn't access trash." 847 849 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 848 850 849 #: ../src/eog-window.c: 2980851 #: ../src/eog-window.c:3088 850 852 #, c-format 851 853 msgid "Error on deleting image %s" 852 854 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 853 855 854 #: ../src/eog-window.c:3 187856 #: ../src/eog-window.c:3295 855 857 msgid "_File" 856 858 msgstr "_Файл" 857 859 858 #: ../src/eog-window.c:3 188860 #: ../src/eog-window.c:3296 859 861 msgid "_Edit" 860 862 msgstr "_Редактиране" 861 863 862 #: ../src/eog-window.c:3 189864 #: ../src/eog-window.c:3297 863 865 msgid "_View" 864 866 msgstr "Из_глед" 865 867 866 #: ../src/eog-window.c:3 190868 #: ../src/eog-window.c:3298 867 869 msgid "_Image" 868 870 msgstr "_Изображениe" 869 871 870 #: ../src/eog-window.c:3 191872 #: ../src/eog-window.c:3299 871 873 msgid "_Go" 872 874 msgstr "_Начало" 873 875 874 #: ../src/eog-window.c:3 192876 #: ../src/eog-window.c:3300 875 877 msgid "_Tools" 876 878 msgstr "_Инструменти" 877 879 878 #: ../src/eog-window.c:3 193880 #: ../src/eog-window.c:3301 879 881 msgid "_Help" 880 882 msgstr "_Помощ" 881 883 882 #: ../src/eog-window.c:3 195884 #: ../src/eog-window.c:3303 883 885 msgid "_Open..." 884 886 msgstr "_Отваряне..." 885 887 886 #: ../src/eog-window.c:3 196888 #: ../src/eog-window.c:3304 887 889 msgid "Open a file" 888 890 msgstr "Отваряне на файл" 889 891 890 #: ../src/eog-window.c:3 198892 #: ../src/eog-window.c:3306 891 893 msgid "_Close" 892 894 msgstr "_Затваряне" 893 895 894 #: ../src/eog-window.c:3 199896 #: ../src/eog-window.c:3307 895 897 msgid "Close window" 896 898 msgstr "Затваряне на прозореца" 897 899 898 #: ../src/eog-window.c:3 201900 #: ../src/eog-window.c:3309 899 901 msgid "T_oolbar" 900 902 msgstr "_Лента с инструменти" 901 903 902 #: ../src/eog-window.c:3 202904 #: ../src/eog-window.c:3310 903 905 msgid "Edit the application toolbar" 904 906 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 905 907 906 #: ../src/eog-window.c:3 204908 #: ../src/eog-window.c:3312 907 909 msgid "Prefere_nces" 908 910 msgstr "_Настройки" 909 911 910 #: ../src/eog-window.c:3 205912 #: ../src/eog-window.c:3313 911 913 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 912 914 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 913 915 914 #: ../src/eog-window.c:3 207916 #: ../src/eog-window.c:3315 915 917 msgid "_Contents" 916 918 msgstr "_Ръководство" 917 919 918 #: ../src/eog-window.c:3 208920 #: ../src/eog-window.c:3316 919 921 msgid "Help on this application" 920 922 msgstr "Помощ за тази програма" 921 923 922 #: ../src/eog-window.c:3 210../src/eog-plugin-manager.c:507924 #: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-plugin-manager.c:507 923 925 msgid "_About" 924 926 msgstr "_Относно" 925 927 926 #: ../src/eog-window.c:3 211928 #: ../src/eog-window.c:3319 927 929 msgid "About this application" 928 930 msgstr "Относно тази програма" 929 931 930 #: ../src/eog-window.c:3 216932 #: ../src/eog-window.c:3324 931 933 msgid "_Toolbar" 932 934 msgstr "_Лента с инструменти" 933 935 934 #: ../src/eog-window.c:3 217936 #: ../src/eog-window.c:3325 935 937 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 936 938 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 937 939 938 #: ../src/eog-window.c:3 219940 #: ../src/eog-window.c:3327 939 941 msgid "_Statusbar" 940 942 msgstr "Лента за _състоянието" 941 943 942 #: ../src/eog-window.c:3 220944 #: ../src/eog-window.c:3328 943 945 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 944 946 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 945 947 946 #: ../src/eog-window.c:3 222948 #: ../src/eog-window.c:3330 947 949 msgid "_Image Collection" 948 950 msgstr "_Колекция от изображения" 949 951 950 #: ../src/eog-window.c:3 223952 #: ../src/eog-window.c:3331 951 953 msgid "" 952 954 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" … … 954 956 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 955 957 956 #: ../src/eog-window.c:3 225958 #: ../src/eog-window.c:3333 957 959 msgid "Side _Pane" 958 960 msgstr "_Страничен панел" 959 961 960 #: ../src/eog-window.c:3 226962 #: ../src/eog-window.c:3334 961 963 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 962 964 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 963 965 964 #: ../src/eog-window.c:3 231966 #: ../src/eog-window.c:3339 965 967 msgid "_Save" 966 968 msgstr "За_пазване" 967 969 968 #: ../src/eog-window.c:3 234970 #: ../src/eog-window.c:3342 969 971 msgid "Open _with" 970 972 msgstr "Отваряне _с" 971 973 972 #: ../src/eog-window.c:3 237974 #: ../src/eog-window.c:3345 973 975 msgid "Save _As..." 974 976 msgstr "Запазване _като..." 975 977 976 #: ../src/eog-window.c:3 240978 #: ../src/eog-window.c:3348 977 979 msgid "Page Set_up..." 978 980 msgstr "_Форматиране на страницата..." 979 981 980 #: ../src/eog-window.c:3 243982 #: ../src/eog-window.c:3351 981 983 msgid "_Print..." 982 984 msgstr "_Печат..." 983 985 984 #: ../src/eog-window.c:3 246986 #: ../src/eog-window.c:3354 985 987 msgid "Prope_rties" 986 988 msgstr "Под_робности" 987 989 988 #: ../src/eog-window.c:3 249990 #: ../src/eog-window.c:3357 989 991 msgid "_Undo" 990 992 msgstr "_Възстановяване" 991 993 992 #: ../src/eog-window.c:3 252994 #: ../src/eog-window.c:3360 993 995 msgid "Flip _Horizontal" 994 996 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 995 997 996 #: ../src/eog-window.c:3 255998 #: ../src/eog-window.c:3363 997 999 msgid "Flip _Vertical" 998 1000 msgstr "_Вертикално обръщане" 999 1001 1000 #: ../src/eog-window.c:3 2581002 #: ../src/eog-window.c:3366 1001 1003 msgid "_Rotate Clockwise" 1002 1004 msgstr "Завъртане на_дясно" 1003 1005 1004 #: ../src/eog-window.c:3 2611006 #: ../src/eog-window.c:3369 1005 1007 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1006 1008 msgstr "Завъртане на_ляво" 1007 1009 1008 #: ../src/eog-window.c:3 2641010 #: ../src/eog-window.c:3372 1009 1011 msgid "Set As _Wallpaper" 1010 1012 msgstr "Като _тапет" 1011 1013 1012 #: ../src/eog-window.c:3 267 ../src/eog-window.c:32911014 #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3399 1013 1015 msgid "Move to _Trash" 1014 1016 msgstr "Преместване в _кошчето" 1015 1017 1016 #: ../src/eog-window.c:3 270 ../src/eog-window.c:3282 ../src/eog-window.c:32851018 #: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3390 ../src/eog-window.c:3393 1017 1019 msgid "_Zoom In" 1018 1020 msgstr "_Увеличаване" 1019 1021 1020 #: ../src/eog-window.c:3 273 ../src/eog-window.c:32881022 #: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3396 1021 1023 msgid "Zoom _Out" 1022 1024 msgstr "На_маляване" 1023 1025 1024 #: ../src/eog-window.c:3 2761026 #: ../src/eog-window.c:3384 1025 1027 msgid "_Normal Size" 1026 1028 msgstr "Но_рмален размер" 1027 1029 1028 #: ../src/eog-window.c:3 2791030 #: ../src/eog-window.c:3387 1029 1031 msgid "Best _Fit" 1030 1032 msgstr "Най-_добро изпълване" 1031 1033 1032 #: ../src/eog-window.c:3 2971034 #: ../src/eog-window.c:3405 1033 1035 msgid "_Full Screen" 1034 1036 msgstr "_На цял екран" 1035 1037 1036 #: ../src/eog-window.c:3 303 ../src/eog-window.c:33151038 #: ../src/eog-window.c:3411 ../src/eog-window.c:3423 1037 1039 msgid "_Previous Image" 1038 1040 msgstr "_Предишно изображение" 1039 1041 1040 #: ../src/eog-window.c:3 3061042 #: ../src/eog-window.c:3414 1041 1043 msgid "_Next Image" 1042 1044 msgstr "_Следващо изображение" 1043 1045 1044 #: ../src/eog-window.c:3 309 ../src/eog-window.c:33181046 #: ../src/eog-window.c:3417 ../src/eog-window.c:3426 1045 1047 msgid "_First Image" 1046 1048 msgstr "Пър_во изображение" 1047 1049 1048 #: ../src/eog-window.c:3 312 ../src/eog-window.c:33211050 #: ../src/eog-window.c:3420 ../src/eog-window.c:3429 1049 1051 msgid "_Last Image" 1050 1052 msgstr "По_следно изображение" 1051 1053 1052 #: ../src/eog-window.c:3 3271054 #: ../src/eog-window.c:3435 1053 1055 msgid "_Slideshow" 1054 1056 msgstr "Про_жекция" 1055 1057 1056 #: ../src/eog-window.c:3 3941058 #: ../src/eog-window.c:3502 1057 1059 msgid "Previous" 1058 1060 msgstr "Предишно" 1059 1061 1060 #: ../src/eog-window.c:3 3981062 #: ../src/eog-window.c:3506 1061 1063 msgid "Next" 1062 1064 msgstr "Следващо" 1063 1065 1064 #: ../src/eog-window.c:3 4021066 #: ../src/eog-window.c:3510 1065 1067 msgid "Right" 1066 1068 msgstr "Надясно" 1067 1069 1068 #: ../src/eog-window.c:3 4051070 #: ../src/eog-window.c:3513 1069 1071 msgid "Left" 1070 1072 msgstr "Наляво" 1071 1073 1072 #: ../src/eog-window.c:3 4081074 #: ../src/eog-window.c:3516 1073 1075 msgid "In" 1074 1076 msgstr "Увеличаване" 1075 1077 1076 #: ../src/eog-window.c:3 4111078 #: ../src/eog-window.c:3519 1077 1079 msgid "Out" 1078 1080 msgstr "Намаляване" 1079 1081 1080 #: ../src/eog-window.c:3 4141082 #: ../src/eog-window.c:3522 1081 1083 msgid "Normal" 1082 1084 msgstr "Нормално" 1083 1085 1084 #: ../src/eog-window.c:3 4171086 #: ../src/eog-window.c:3525 1085 1087 msgid "Fit" 1086 1088 msgstr "Наместване" 1087 1089 1088 #: ../src/eog-window.c:3 4201090 #: ../src/eog-window.c:3528 1089 1091 msgid "Collection" 1090 1092 msgstr "Колекция" … … 1142 1144 msgstr "[ФАЙЛ...]" 1143 1145 1144 #: ../src/main.c:21 51146 #: ../src/main.c:217 1145 1147 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" 1146 1148 msgstr "Програма за преглед на изображения EoG" 1149 1150 #~ msgid "Last collection window geometry" 1151 #~ msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция" 1152 1153 #~ msgid "Last singleton window geometry" 1154 #~ msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект" 1155 1156 #~ msgid "Open images in a new window" 1157 #~ msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец" 1158 1159 #~ msgid "" 1160 #~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " 1161 #~ "the image in the current window." 1162 #~ msgstr "" 1163 #~ "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести " 1164 #~ "изображението в текущия прозорец."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)