source: gnome/infrastructure/damned-lies.master.bg.po@ 4259

Last change on this file since 4259 was 4259, checked in by Александър Шопов, 6 months ago

damned-lies: обновено от kraftwerk, подадено през vertimus

File size: 208.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of damned-lies po-file.
2# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
3# This file is distributed under the same license as the damned-lies package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: damned-lies master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2025-07-11 15:21+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-07-14 00:23+0200\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
20
21#: common/views.py:32
22msgid "translator-credits"
23msgstr ""
24"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
25"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
26"\n"
27"\n"
28"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
29"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
30"a> ни.\n"
31"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
32"newticket'>съответния раздел</a>."
33
34#: damnedlies/settings.py:58 database-content.py:46 database-content.py:200
35msgid "Friulian"
36msgstr "Фриулски"
37
38#: damnedlies/settings.py:59 database-content.py:53 database-content.py:207
39msgid "Gujarati"
40msgstr "Гуджарати"
41
42#: damnedlies/settings.py:60 database-content.py:78 database-content.py:235
43msgid "Kurdish"
44msgstr "Кюрдски"
45
46#: database-content.py:1 database-content.py:149
47msgid "Abkhazian"
48msgstr "Абхазки"
49
50#: database-content.py:2 database-content.py:151
51msgid "Afrikaans"
52msgstr "Африкаанс"
53
54#: database-content.py:3 database-content.py:152
55msgid "Akan"
56msgstr "Акан"
57
58#: database-content.py:4 database-content.py:153
59msgid "Albanian"
60msgstr "Албански"
61
62#: database-content.py:5 database-content.py:154
63msgid "Amharic"
64msgstr "Амхарски"
65
66#: database-content.py:6 database-content.py:155
67msgid "Arabic"
68msgstr "Арабски"
69
70#: database-content.py:7 database-content.py:156
71msgid "Aragonese"
72msgstr "Арагонски"
73
74#: database-content.py:8 database-content.py:157
75msgid "Armenian"
76msgstr "Арменски"
77
78#: database-content.py:9 database-content.py:158
79msgid "Assamese"
80msgstr "Асамски"
81
82#: database-content.py:10 database-content.py:159
83msgid "Asturian"
84msgstr "Астурски"
85
86#: database-content.py:11 database-content.py:160
87msgid "Australian English"
88msgstr "Австралийски английски"
89
90#: database-content.py:12 database-content.py:161
91msgid "Azerbaijani"
92msgstr "Азербайджански"
93
94#: database-content.py:13 database-content.py:162
95msgid "Balochi"
96msgstr "Белуджки"
97
98#: database-content.py:14 database-content.py:163
99msgid "Basque"
100msgstr "Баски"
101
102#: database-content.py:15 database-content.py:164
103msgid "Belarusian"
104msgstr "Беларуски"
105
106#: database-content.py:16 database-content.py:166
107msgid "Bemba"
108msgstr "Бемба"
109
110#: database-content.py:17 database-content.py:167
111msgid "Bengali"
112msgstr "Бенгалски"
113
114#: database-content.py:18 database-content.py:168
115msgid "Bengali (India)"
116msgstr "Бенгалски (Индия)"
117
118#: database-content.py:19 database-content.py:169
119msgid "Bodo"
120msgstr "Бодо"
121
122#: database-content.py:20 database-content.py:170
123msgid "Bosnian"
124msgstr "Бошняшки"
125
126#: database-content.py:21 database-content.py:171
127msgid "Brazilian Portuguese"
128msgstr "Бразилски португалски"
129
130#: database-content.py:22 database-content.py:172
131msgid "Breton"
132msgstr "Бретонски"
133
134#: database-content.py:23 database-content.py:173
135msgid "British English"
136msgstr "Британски английски"
137
138#: database-content.py:24 database-content.py:174
139msgid "Bulgarian"
140msgstr "Български"
141
142#: database-content.py:25 database-content.py:175
143msgid "Burmese"
144msgstr "Бирмански"
145
146#: database-content.py:26 database-content.py:176
147msgid "Canadian English"
148msgstr "Канадски английски"
149
150#: database-content.py:27 database-content.py:177
151msgid "Catalan"
152msgstr "Каталонски"
153
154#: database-content.py:28 database-content.py:179
155msgid "Central Kurdish"
156msgstr "Централен кюрдски"
157
158#: database-content.py:29 database-content.py:180
159msgid "Central Nahuatl"
160msgstr "Централен науатъл"
161
162#: database-content.py:30 database-content.py:182
163msgid "Chinese (China)"
164msgstr "Китайски (Китай)"
165
166#: database-content.py:31
167msgid "Chinese Traditional"
168msgstr "Китайски традиционен"
169
170#: database-content.py:32 database-content.py:185
171msgid "Crimean Tatar"
172msgstr "Кримскотатарски"
173
174#: database-content.py:33 database-content.py:186
175msgid "Croatian"
176msgstr "Хърватски"
177
178#: database-content.py:34 database-content.py:187
179msgid "Czech"
180msgstr "Чешки"
181
182#: database-content.py:35 database-content.py:188
183msgid "Danish"
184msgstr "Датски"
185
186#: database-content.py:36 database-content.py:189
187msgid "Divehi"
188msgstr "Дивехи"
189
190#: database-content.py:37 database-content.py:190
191msgid "Dutch"
192msgstr "Нидерландски"
193
194#: database-content.py:38 database-content.py:191
195msgid "Dzongkha"
196msgstr "Дзонгкха"
197
198#: database-content.py:39 database-content.py:193
199msgid "Esperanto"
200msgstr "Есперанто"
201
202#: database-content.py:40 database-content.py:194
203msgid "Estonian"
204msgstr "Естонски"
205
206#: database-content.py:41 database-content.py:195
207msgid "Faroese"
208msgstr "Фарьорски"
209
210#: database-content.py:42 database-content.py:196
211msgid "Filipino"
212msgstr "Филипински"
213
214#: database-content.py:43 database-content.py:197
215msgid "Finnish"
216msgstr "Фински"
217
218#: database-content.py:44 database-content.py:198
219msgid "French"
220msgstr "Френски"
221
222#: database-content.py:45 database-content.py:199
223msgid "Frisian"
224msgstr "Фризийски"
225
226#: database-content.py:47 database-content.py:201
227msgid "Fula"
228msgstr "Фула"
229
230#: database-content.py:48 database-content.py:202
231msgid "Galician"
232msgstr "Галисийски"
233
234#: database-content.py:49 database-content.py:203
235msgid "Georgian"
236msgstr "Грузински"
237
238#: database-content.py:50 database-content.py:204
239msgid "German"
240msgstr "Немски"
241
242#: database-content.py:51 database-content.py:205
243msgid "Greek"
244msgstr "Гръцки"
245
246#: database-content.py:52 database-content.py:206
247msgid "Guarani"
248msgstr "Гуарански"
249
250#: database-content.py:54 database-content.py:208
251msgid "Haitian Creole"
252msgstr "Хаитянски креолски"
253
254#: database-content.py:55 database-content.py:209
255msgid "Hausa"
256msgstr "Хауса"
257
258#: database-content.py:56 database-content.py:210
259msgid "Hebrew"
260msgstr "Иврит"
261
262#: database-content.py:57 database-content.py:211
263msgid "Hindi"
264msgstr "Хинди"
265
266#: database-content.py:58 database-content.py:212
267msgid "Hungarian"
268msgstr "Унгарски"
269
270#: database-content.py:59 database-content.py:213
271msgid "Icelandic"
272msgstr "Исландски"
273
274#: database-content.py:60 database-content.py:214
275msgid "Ido"
276msgstr "Идо"
277
278#: database-content.py:61 database-content.py:216
279msgid "Indonesian"
280msgstr "Индонезийски"
281
282#: database-content.py:62 database-content.py:217
283msgid "Interlingua"
284msgstr "Интерлингва"
285
286#: database-content.py:63 database-content.py:218
287msgid "Interlingue"
288msgstr "Окцидентал"
289
290#: database-content.py:64 database-content.py:219
291msgid "Iranian Azerbaijani"
292msgstr "Ирански азербайджански"
293
294#: database-content.py:65 database-content.py:220
295msgid "Irish"
296msgstr "Ирландски"
297
298#: database-content.py:66 database-content.py:221
299msgid "Italian"
300msgstr "Италиански"
301
302#: database-content.py:67 database-content.py:222
303msgid "Japanese"
304msgstr "Японски"
305
306#: database-content.py:68 database-content.py:223
307msgid "Kabyle"
308msgstr "Кабилски"
309
310#: database-content.py:69 database-content.py:224
311msgid "Kannada"
312msgstr "Каннада"
313
314#: database-content.py:70 database-content.py:225
315msgid "Karbi"
316msgstr "Карби"
317
318#: database-content.py:71 database-content.py:226
319msgid "Kashmiri"
320msgstr "Кашмирски"
321
322#: database-content.py:72 database-content.py:228
323msgid "Kazakh"
324msgstr "Казахски"
325
326#: database-content.py:73 database-content.py:230
327msgid "Khmer"
328msgstr "Кхмерски"
329
330#: database-content.py:74 database-content.py:231
331msgid "Kikongo"
332msgstr "Киконго"
333
334#: database-content.py:75 database-content.py:232
335msgid "Kinyarwanda"
336msgstr "Руанда"
337
338#: database-content.py:76 database-content.py:233
339msgid "Kirghiz"
340msgstr "Киргизки"
341
342#: database-content.py:77 database-content.py:234
343msgid "Korean"
344msgstr "Корейски"
345
346#: database-content.py:79 database-content.py:236
347msgid "Lao"
348msgstr "Лаоски"
349
350#: database-content.py:80 database-content.py:237
351msgid "Latin"
352msgstr "Латински"
353
354#: database-content.py:81 database-content.py:238
355msgid "Latvian"
356msgstr "Латвийски"
357
358#: database-content.py:82 database-content.py:239
359msgid "Limburgian"
360msgstr "Лимбургски"
361
362#: database-content.py:83 database-content.py:240
363msgid "Lingala"
364msgstr "Лингала"
365
366#: database-content.py:84 database-content.py:241
367msgid "Lithuanian"
368msgstr "Литовски"
369
370#: database-content.py:85 database-content.py:242
371msgid "Low German"
372msgstr "Долнонемски"
373
374#: database-content.py:86 database-content.py:243
375msgid "Luganda"
376msgstr "Луганда"
377
378#: database-content.py:87 database-content.py:245
379msgid "Macedonian"
380msgstr "Македонски"
381
382#: database-content.py:88 database-content.py:246
383msgid "Maithili"
384msgstr "Майтхили"
385
386#: database-content.py:89 database-content.py:247
387msgid "Malagasy"
388msgstr "Малгашки"
389
390#: database-content.py:90 database-content.py:248
391msgid "Malay"
392msgstr "Малайски"
393
394#: database-content.py:91 database-content.py:249
395msgid "Malayalam"
396msgstr "Малаялам"
397
398#: database-content.py:92 database-content.py:251
399msgid "Manx"
400msgstr "Мански"
401
402#: database-content.py:93 database-content.py:252
403msgid "Maori"
404msgstr "Маорски"
405
406#: database-content.py:94 database-content.py:253
407msgid "Marathi"
408msgstr "Маратхийски"
409
410#: database-content.py:95 database-content.py:254
411msgid "Mexican Spanish"
412msgstr "Мексикански испански"
413
414#: database-content.py:96 database-content.py:255
415msgid "Mongolian"
416msgstr "Монголски"
417
418#: database-content.py:97
419msgid "Neapolitan"
420msgstr "Неаполитански"
421
422#: database-content.py:98 database-content.py:256
423msgid "Nepali"
424msgstr "Непалски"
425
426#: database-content.py:99 database-content.py:258
427msgid "Northern Sotho"
428msgstr "Северен сото"
429
430#: database-content.py:100
431msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
432msgstr "Норвежки (букмол и нюноршк)"
433
434#: database-content.py:101 database-content.py:261
435msgid "Occitan"
436msgstr "Окситански"
437
438#: database-content.py:102 database-content.py:262
439msgid "Old English"
440msgstr "Староанглийски"
441
442#: database-content.py:103 database-content.py:263
443msgid "Oriya"
444msgstr "Одия"
445
446#: database-content.py:104 database-content.py:264
447msgid "Ossetian"
448msgstr "Осетински"
449
450#: database-content.py:105 database-content.py:265
451msgid "Pashto"
452msgstr "Пущунски"
453
454#: database-content.py:106 database-content.py:266
455msgid "Persian"
456msgstr "Персийски"
457
458#: database-content.py:107 database-content.py:267
459msgid "Polish"
460msgstr "Полски"
461
462#: database-content.py:108 database-content.py:268
463msgid "Portuguese"
464msgstr "Португалски"
465
466#: database-content.py:109 database-content.py:269
467msgid "Punjabi"
468msgstr "Пенджабски"
469
470#: database-content.py:110
471msgid "Quechua"
472msgstr "Кечуа"
473
474#: database-content.py:111 database-content.py:271
475msgid "Romanian"
476msgstr "Румънски"
477
478#: database-content.py:112 database-content.py:272
479msgid "Russian"
480msgstr "Руски"
481
482#: database-content.py:113 database-content.py:273
483msgid "Santali"
484msgstr "Сантали"
485
486#: database-content.py:114 database-content.py:274
487msgid "Scottish Gaelic"
488msgstr "Шотландски келтски"
489
490#: database-content.py:115 database-content.py:275
491msgid "Serbian"
492msgstr "Сръбски"
493
494#: database-content.py:116 database-content.py:279
495msgid "Shavian"
496msgstr "Шавиан"
497
498#: database-content.py:117 database-content.py:280
499msgid "Silesian"
500msgstr "Силезийски"
501
502#: database-content.py:118 database-content.py:282
503msgid "Sinhala"
504msgstr "Синхалски"
505
506#: database-content.py:119 database-content.py:283
507msgid "Slovak"
508msgstr "Словашки"
509
510#: database-content.py:120 database-content.py:284
511msgid "Slovenian"
512msgstr "Словенски"
513
514#: database-content.py:121 database-content.py:285
515msgid "Somali"
516msgstr "Сомалийски"
517
518#: database-content.py:122 database-content.py:288
519msgid "Spanish"
520msgstr "Испански"
521
522#: database-content.py:123 database-content.py:289
523msgid "Swahili"
524msgstr "Суахили"
525
526#: database-content.py:124 database-content.py:290
527msgid "Swedish"
528msgstr "Шведски"
529
530#: database-content.py:125 database-content.py:291
531msgid "Swiss German"
532msgstr "Швейцарски немски"
533
534#: database-content.py:126 database-content.py:292
535msgid "Tagalog"
536msgstr "Тагалог"
537
538#: database-content.py:127 database-content.py:293
539msgid "Tajik"
540msgstr "Таджикски"
541
542#: database-content.py:128 database-content.py:294
543msgid "Tamil"
544msgstr "Тамилски"
545
546#: database-content.py:129 database-content.py:295
547msgid "Tatar"
548msgstr "Татарски"
549
550#: database-content.py:130 database-content.py:296
551msgid "Telugu"
552msgstr "Телугу"
553
554#: database-content.py:131 database-content.py:297
555msgid "Thai"
556msgstr "Тайски"
557
558#: database-content.py:132 database-content.py:298
559msgid "Tibetan"
560msgstr "Тибетски"
561
562#: database-content.py:133 database-content.py:299
563msgid "Tsonga"
564msgstr "Цонга"
565
566#: database-content.py:134
567msgid "Tswana"
568msgstr "Тсвана"
569
570#: database-content.py:135 database-content.py:300
571msgid "Turkish"
572msgstr "Турски"
573
574#: database-content.py:136 database-content.py:301
575msgid "Turkmen"
576msgstr "Туркменски"
577
578#: database-content.py:137 database-content.py:302
579msgid "Uighur"
580msgstr "Уйгурски"
581
582#: database-content.py:138 database-content.py:303
583msgid "Ukrainian"
584msgstr "Украински"
585
586#: database-content.py:139 database-content.py:304
587msgid "Urdu"
588msgstr "Урду"
589
590#: database-content.py:140
591msgid "Uzbek"
592msgstr "Узбекски"
593
594#: database-content.py:141 database-content.py:307
595msgid "Vietnamese"
596msgstr "Виетнамски"
597
598#: database-content.py:142 database-content.py:308
599msgid "Walloon"
600msgstr "Валонски"
601
602#: database-content.py:143 database-content.py:309
603msgid "Wayuu"
604msgstr "Уаю"
605
606#: database-content.py:144 database-content.py:310
607msgid "Welsh"
608msgstr "Уелски"
609
610#: database-content.py:145 database-content.py:311
611msgid "Xhosa"
612msgstr "Кхоса"
613
614#: database-content.py:146 database-content.py:312
615msgid "Yiddish"
616msgstr "Идиш"
617
618#: database-content.py:147 database-content.py:313
619msgid "Yoruba"
620msgstr "Йорубски"
621
622#: database-content.py:148 database-content.py:314
623msgid "Zulu"
624msgstr "Зулуски"
625
626#: database-content.py:150
627msgid "Acholi"
628msgstr "Ачоли"
629
630#: database-content.py:165
631msgid "Belarusian (Latin)"
632msgstr "Беларуски (латински)"
633
634#: database-content.py:178
635msgid "Catalan (Valencian)"
636msgstr "Каталонски (валенсиански)"
637
638#: database-content.py:181
639msgid "Chechen"
640msgstr "Чеченски"
641
642#: database-content.py:183
643msgid "Chinese (Hong Kong)"
644msgstr "Китайски (Хонконг)"
645
646#: database-content.py:184
647msgid "Chinese (Taiwan)"
648msgstr "Китайски (Тайван)"
649
650#: database-content.py:192
651msgid "English"
652msgstr "Английски"
653
654#: database-content.py:215
655msgid "Igbo"
656msgstr "Игбо"
657
658#: database-content.py:227
659msgid "Kashubian"
660msgstr "Кашубски"
661
662#: database-content.py:229
663msgid "Kazakh (Latin)"
664msgstr "Казахски (латински)"
665
666#: database-content.py:244
667msgid "Luxembourgish"
668msgstr "Люксембургски"
669
670#: database-content.py:250
671msgid "Maltese"
672msgstr "Малтийски"
673
674#: database-content.py:257
675msgid "Northern Sami"
676msgstr "Северносаамски"
677
678#: database-content.py:259
679msgid "Norwegian Bokmål"
680msgstr "Норвежки букмол"
681
682#: database-content.py:260
683msgid "Norwegian Nynorsk"
684msgstr "Норвежки нюноршк"
685
686#: database-content.py:270
687msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
688msgstr "Кечуа (Куско-Колао)"
689
690#: database-content.py:276
691msgid "Serbian (Latin)"
692msgstr "Сръбски (латински)"
693
694#: database-content.py:277
695msgid "Serbian Jekavian"
696msgstr "Сръбски йекавски"
697
698#: database-content.py:278
699msgid "Shan"
700msgstr "Шан"
701
702#: database-content.py:281
703msgid "Sindhi"
704msgstr "Синдхи"
705
706#: database-content.py:286
707msgid "South Ndebele"
708msgstr "Южно Ндебеле"
709
710#: database-content.py:287
711msgid "Southern Sotho"
712msgstr "Южно Сото"
713
714#: database-content.py:305
715msgid "Uzbek (Cyrillic)"
716msgstr "Узбекски (кирилица)"
717
718#: database-content.py:306
719msgid "Uzbek (Latin)"
720msgstr "Узбекски (латиница)"
721
722#: database-content.py:315
723msgid "AppStream"
724msgstr "AppStream"
725
726#: database-content.py:316
727msgid "Example App: Film manager"
728msgstr "Примерна програма: Мениджър на филми"
729
730#: database-content.py:317
731msgid "Example App: Lesson planner"
732msgstr "Примерна програма: Планиране на уроци"
733
734#: database-content.py:318
735msgid "Example App: Music collection"
736msgstr "Примерна програма: Музикална колекция"
737
738#: database-content.py:319
739msgid "Example App: Project manager"
740msgstr "Примерна програма: Мениджър на проекти"
741
742#: database-content.py:320
743msgid "Example App: Small business"
744msgstr "Примерна програма: Малък бизнес"
745
746#: database-content.py:321 database-content.py:327 database-content.py:357
747msgid "UI translations"
748msgstr "Преводи на интерфейса"
749
750#: database-content.py:322
751msgid "Weather Locations"
752msgstr "Местоположения на времето"
753
754#: database-content.py:323
755msgid "Bad plugins"
756msgstr "Лоши приставки"
757
758#: database-content.py:324
759msgid "Base plugins"
760msgstr "Основни приставки"
761
762#: database-content.py:325
763msgid "Good plugins"
764msgstr "Добри приставки"
765
766#: database-content.py:326
767msgid "Ugly plugins"
768msgstr "Грозни приставки"
769
770#: database-content.py:328 languages/views.py:39 languages/views.py:76
771msgid "UI Translations"
772msgstr "Преводи на интерфейс"
773
774#: database-content.py:329
775msgid "User Directories"
776msgstr "Потребителски папки"
777
778#: database-content.py:330
779msgid "Main library translations"
780msgstr "Преводи на основната библиотека"
781
782#: database-content.py:331
783msgid "Layout Descriptions"
784msgstr "Описания на изгледите"
785
786#: database-content.py:332
787msgid "General homepage strings"
788msgstr "Низове на общата началната страница"
789
790#: database-content.py:333
791msgid "Engine"
792msgstr "Ядро"
793
794#: database-content.py:334
795msgid "Engine-Campfire"
796msgstr "Ядро за Campfire"
797
798#: database-content.py:335
799msgid "Engine-IRC"
800msgstr "Ядро за IRC"
801
802#: database-content.py:336
803msgid "Engine-JabbR"
804msgstr "Ядро-JabbR"
805
806#: database-content.py:337
807msgid "Engine-MessageBuffer"
808msgstr "Ядро за MessageBuffer"
809
810#: database-content.py:338
811msgid "Engine-Twitter"
812msgstr "Ядро за Twitter"
813
814#: database-content.py:339
815msgid "Engine-XMPP"
816msgstr "Ядро за XMPP"
817
818#: database-content.py:340
819msgid "Frontend"
820msgstr "Интерфейс"
821
822#: database-content.py:341
823msgid "Frontend-GNOME"
824msgstr "Интерфейс: GNOME"
825
826#: database-content.py:342
827msgid "Frontend-GNOME-IRC"
828msgstr "Интерфейс: GNOME-IRC"
829
830#: database-content.py:343
831msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
832msgstr "Интерфейс: GNOME-Twitter"
833
834#: database-content.py:344
835msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
836msgstr "Интерфейс: GNOME-XMPP"
837
838#: database-content.py:345
839msgid "Server"
840msgstr "Сървър"
841
842#: database-content.py:346
843msgid "Recipes translations"
844msgstr "Преводи на рецепти"
845
846#: database-content.py:347
847msgid "Functions"
848msgstr "Функции"
849
850#: database-content.py:348
851msgid "libgimp"
852msgstr "libgimp"
853
854#: database-content.py:349
855msgid "plug-ins"
856msgstr "приставки"
857
858#: database-content.py:350
859msgid "Property Nicks"
860msgstr "Имена на свойства"
861
862#: database-content.py:351
863msgid "python"
864msgstr "python"
865
866#: database-content.py:352
867msgid "script-fu"
868msgstr "script-fu"
869
870#: database-content.py:353
871msgid "tags"
872msgstr "етикети"
873
874#: database-content.py:354
875msgid "tips"
876msgstr "съвети"
877
878#: database-content.py:355
879msgid "Windows installer"
880msgstr "Инсталатор за Windows"
881
882#: database-content.py:356
883msgid "Website content"
884msgstr "Съдържание на уеб сайт"
885
886# В gnome-applets има "Keyboard Accessibility", не "Keyboard Accessibility Monitor" и не намирам другаде подобна програма. Предполагам, че е преименувана. Ако не, може да се редактира този превод.
887#: database-content.py:358
888msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
889msgstr "Ръководство за достъпността на клавиатурата"
890
891#: database-content.py:359
892msgid "appendix"
893msgstr "допълнение"
894
895#: database-content.py:360
896msgid "Battery Charge Monitor Manual"
897msgstr "Ръководство за „Заряд на батерията“"
898
899#: database-content.py:361
900msgid "Browser Help"
901msgstr "Помощ за браузъра"
902
903#: database-content.py:362
904msgid "Build Tutorial"
905msgstr "Обучение за изграждане"
906
907#: database-content.py:363
908msgid "Character Palette Manual"
909msgstr "Ръководство за „Палитра със знаци“"
910
911#: database-content.py:364
912msgid "Clock Applet Manual"
913msgstr "Ръководство за графичния обект „Часовници“"
914
915#: database-content.py:365
916msgid "concepts"
917msgstr "понятия"
918
919#: database-content.py:366
920msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
921msgstr "Ръководство за „Датчик за скоростта на процесора“"
922
923#: database-content.py:367
924msgid "FDL License"
925msgstr "Лиценз: FDL"
926
927#: database-content.py:368
928msgid "GPL License"
929msgstr "Лиценз: GPL"
930
931#: database-content.py:369
932msgid "LGPL License"
933msgstr "Лиценз: LGPL"
934
935#: database-content.py:370
936msgid "dialogs"
937msgstr "диалогови прозорци"
938
939#: database-content.py:371 database-content.py:394 database-content.py:396
940#: database-content.py:431
941#: languages/templates/languages/language_release.html:20
942#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:64
943msgid "User Guide"
944msgstr "Ръководство за потребителя"
945
946#: database-content.py:372
947msgid "Disk Mounter Manual"
948msgstr "Ръководство за „Монтьор за устройства“"
949
950#: database-content.py:373
951msgid "FAQ"
952msgstr "ЧЗВ"
953
954#: database-content.py:374
955msgid "filters"
956msgstr "филтри"
957
958#: database-content.py:375
959msgid "animation filter"
960msgstr "филтър за анимация"
961
962#: database-content.py:376
963msgid "artistic filter"
964msgstr "артистичен филтър"
965
966#: database-content.py:377
967msgid "blur filter"
968msgstr "филтър за замъгляване"
969
970#: database-content.py:378
971msgid "combine filter"
972msgstr "филтър за комбиниране"
973
974#: database-content.py:379
975msgid "decor filter"
976msgstr "филтър на украсата"
977
978#: database-content.py:380
979msgid "distort filter"
980msgstr "филтър за деформиране"
981
982#: database-content.py:381
983msgid "edge-detect filter"
984msgstr "филтър за откриване на ръбове"
985
986#: database-content.py:382
987msgid "enhance filter"
988msgstr "филтър за подобряване"
989
990#: database-content.py:383
991msgid "generic filter"
992msgstr "общ филтър"
993
994#: database-content.py:384
995msgid "light-and-shadow filter"
996msgstr "филтър за светлосенки"
997
998#: database-content.py:385
999msgid "map filter"
1000msgstr "филтър за карта"
1001
1002#: database-content.py:386
1003msgid "noise filter"
1004msgstr "филтър за шум"
1005
1006#: database-content.py:387
1007msgid "render filter"
1008msgstr "филтър за изобразяване"
1009
1010#: database-content.py:388
1011msgid "web filter"
1012msgstr "филтър за уеб"
1013
1014#: database-content.py:389
1015msgid "Fish Applet Manual"
1016msgstr "Ръководство за графичния обект Fish"
1017
1018#: database-content.py:390
1019msgid "Geyes Manual"
1020msgstr "Ръководство за „Очички“"
1021
1022#: database-content.py:391
1023msgid "gimp"
1024msgstr "gimp"
1025
1026#: database-content.py:392
1027msgid "quick reference"
1028msgstr "бърза справка"
1029
1030#: database-content.py:393
1031msgid "glossary"
1032msgstr "речник"
1033
1034#: database-content.py:395
1035msgid "Weather Report Manual"
1036msgstr "Ръководство за доклади за времето"
1037
1038#: database-content.py:397
1039#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:18
1040#: languages/views.py:41 languages/views.py:78
1041#: stats/templates/branch_detail.html:21 stats/templates/release_detail.html:29
1042#: templates/_includes/footer.html:51
1043msgid "Documentation"
1044msgstr "Документация"
1045
1046#: database-content.py:398
1047msgid "GNOME Library help"
1048msgstr "Помощ за библиотеката на GNOME"
1049
1050#: database-content.py:399
1051msgid "introduction"
1052msgstr "въведение"
1053
1054#: database-content.py:400
1055msgid "menus"
1056msgstr "менюта"
1057
1058#: database-content.py:401
1059msgid "colors menus"
1060msgstr "менюта за цветове"
1061
1062#: database-content.py:402
1063msgid "colors auto menu"
1064msgstr "меню за автоматични цветове"
1065
1066#: database-content.py:403
1067msgid "colors component menu"
1068msgstr "меню за компонента за цветове"
1069
1070#: database-content.py:404
1071msgid "colors desaturate menu"
1072msgstr "меню за насищане на цветове"
1073
1074#: database-content.py:405
1075msgid "colors info menu"
1076msgstr "меню за информация за цветове"
1077
1078#: database-content.py:406
1079msgid "colors map menu"
1080msgstr "меню за картата с цветове"
1081
1082#: database-content.py:407
1083msgid "colors tone-mapping menu"
1084msgstr "меню за съответствия на тоновете за цветове"
1085
1086#: database-content.py:408
1087msgid "edit menu"
1088msgstr "меню за редактиране"
1089
1090#: database-content.py:409
1091msgid "file menu"
1092msgstr "меню за файл"
1093
1094#: database-content.py:410
1095msgid "filters menu"
1096msgstr "меню за филтри"
1097
1098#: database-content.py:411
1099msgid "help menu"
1100msgstr "меню за помощ"
1101
1102#: database-content.py:412
1103msgid "image menu"
1104msgstr "меню за изображение"
1105
1106#: database-content.py:413
1107msgid "layer menu"
1108msgstr "меню за слоеве"
1109
1110#: database-content.py:414
1111msgid "select menu"
1112msgstr "меню за селекция"
1113
1114#: database-content.py:415
1115msgid "view menu"
1116msgstr "меню за изглед"
1117
1118#: database-content.py:416
1119msgid "Command Line Manual"
1120msgstr "Ръководство за командния ред"
1121
1122#: database-content.py:417
1123msgid "System Monitor Manual"
1124msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“"
1125
1126#: database-content.py:418
1127msgid "Netspeed Applet Manual"
1128msgstr "Ръководство за графичния обект Netspeed"
1129
1130#: database-content.py:419
1131msgid "Strings for the 42 release notes"
1132msgstr "Низове за бележките към издание 42"
1133
1134#: database-content.py:420
1135msgid "preface"
1136msgstr "предговор"
1137
1138#: database-content.py:421
1139msgid "Website"
1140msgstr "Уеб страница"
1141
1142#: database-content.py:422
1143msgid "Sticky Notes Manual"
1144msgstr "Ръководство за „Лепкави бележки“"
1145
1146#: database-content.py:423
1147msgid "System Administration Guide"
1148msgstr "Ръководство за системна администрация"
1149
1150#: database-content.py:424
1151msgid "toolbox"
1152msgstr "кутия с инструменти"
1153
1154#: database-content.py:425
1155msgid "toolbox (paint)"
1156msgstr "кутия с инструменти (рисуване)"
1157
1158#: database-content.py:426
1159msgid "toolbox (selection)"
1160msgstr "кутия с инструменти (селекция)"
1161
1162#: database-content.py:427
1163msgid "toolbox (transform)"
1164msgstr "кутия с инструменти (трансформиране)"
1165
1166#: database-content.py:428
1167msgid "Panel Trash Manual"
1168msgstr "Ръководство за панела кошче"
1169
1170#: database-content.py:429
1171msgid "Tutorial"
1172msgstr "Обучение"
1173
1174#: database-content.py:430
1175msgid "tutorial"
1176msgstr "обучение"
1177
1178#: database-content.py:432
1179msgid "using gimp"
1180msgstr "ползване на gimp"
1181
1182#: database-content.py:433
1183msgid "AccountsService"
1184msgstr "AccountsService"
1185
1186#: database-content.py:434
1187msgid "Local network service discovery via mDNS/DNS-SD"
1188msgstr "Автоматично откриване на услуги в локалната мрежа чрез mDNS/DNS-SD"
1189
1190#: database-content.py:435 templates/admin/base_site.html:6
1191msgid "Damned Lies"
1192msgstr "Damned Lies"
1193
1194#: database-content.py:436
1195msgid "Play audio files"
1196msgstr "Пускане на звукови файлове"
1197
1198#: database-content.py:437
1199msgid "Eye of GNOME"
1200msgstr "Окото на GNOME"
1201
1202#: database-content.py:438
1203msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
1204msgstr "Хранилище за разширения на обвивката на GNOME"
1205
1206#: database-content.py:439
1207msgid "Collection of plugins for the gedit text editor"
1208msgstr "Колекция от приставки за текстовия редактор gedit"
1209
1210#: database-content.py:440
1211msgid "GIMP User Manual"
1212msgstr "Ръководство на GIMP"
1213
1214#: database-content.py:441
1215msgid "GNOME User Documentation"
1216msgstr "Документация на GNOME"
1217
1218#: database-content.py:442
1219msgid "Find LaTeX symbols"
1220msgstr "Намиране на знаци в LaTeX"
1221
1222#: database-content.py:443
1223msgid "Gedit Technology - Actions, Menus and Toolbars Kit"
1224msgstr "Gedit Technology — комплект от действия, менюта и ленти с инструменти"
1225
1226#: database-content.py:444
1227msgid "Gedit Technology - File loading and saving"
1228msgstr "Gedit Technology — зареждане и запазване на файлове"
1229
1230#: database-content.py:445
1231msgid "Gedit Technology - Source code editing widget"
1232msgstr "Gedit Technology — графичен обект за редактиране на изходен код"
1233
1234#: database-content.py:446
1235msgid "Gedit Technology - Text editor product line"
1236msgstr "Gedit Technology — продукти за редактиране на текст"
1237
1238#: database-content.py:447
1239msgid "GNOME Library Web site"
1240msgstr "Уеб страница на библиотеката на GNOME"
1241
1242#: database-content.py:448
1243msgid "PackageKit"
1244msgstr "PackageKit"
1245
1246#: database-content.py:449
1247msgid "Python GTK 3 Tutorial"
1248msgstr "Урок за Python GTK 3"
1249
1250#: database-content.py:450
1251msgid "GNOME Release Notes"
1252msgstr "Бележки за изданието на GNOME"
1253
1254#: database-content.py:451
1255msgid "Shared MIME Info"
1256msgstr "Споделена MIME информация"
1257
1258#: database-content.py:452
1259msgid "WebKitGTK"
1260msgstr "WebKitGTK"
1261
1262#: database-content.py:453 templates/_includes/footer.html:23
1263msgid "Welcome to GNOME"
1264msgstr "Добре дошли в GNOME"
1265
1266#: database-content.py:454
1267msgid "XKeyboard-Config"
1268msgstr "XKeyboard-Config"
1269
1270#: database-content.py:455
1271msgid ""
1272"D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
1273"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/"
1274"accountsservice/merge_requests\">create a merge request</a>."
1275msgstr ""
1276"Интерфейс на D-Bus за търсене и работа с потребителски регистрации. За да "
1277"изпратите своя превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/"
1278"accountsservice/accountsservice/merge_requests'>създайте заявка за сливане</"
1279"a>."
1280
1281#: database-content.py:456
1282msgid ""
1283"Apps for GNOME is the web application you can find at <a href=\"https://"
1284"apps.gnome.org/\">https://apps.gnome.org/</a>."
1285msgstr ""
1286"„Програми за GNOME“ е уеб програма, която може да намерите на адрес <a "
1287"href='https://apps.gnome.org/'>https://apps.gnome.org/</a>."
1288
1289#: database-content.py:457
1290msgid ""
1291"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
1292"work with AppStream metadata."
1293msgstr ""
1294"Инструменти за генериране, поддържане и достъп до базата от данни AppStream "
1295"Xapian и работа с метаданни на AppStream."
1296
1297#: database-content.py:458
1298msgid ""
1299"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
1300"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
1301"Chrome/Chromium/Vivaldi support:</b>\n"
1302"\n"
1303"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
1304"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
1305"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
1306"zh_CN, zh_TW</i>\n"
1307"\n"
1308"<b>Opera supports:</b>\n"
1309"\n"
1310"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
1311"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
1312"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
1313"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
1314"\n"
1315"<b>Firefox supports:</b>\n"
1316"\n"
1317"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
1318"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
1319"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
1320"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
1321"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
1322"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
1323msgstr ""
1324"Поддържаните езици са ограничен брой. Ако използвате неподдържан език, "
1325"браузърът (поне тези базирани на Chromium) ще го игнорира. <b>Google Chrome/"
1326"Chromium/Vivaldi поддържат</b>:\n"
1327"\n"
1328"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
1329"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
1330"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
1331"zh_CN, zh_TW</i>\n"
1332"\n"
1333"<b>Opera поддържа:</b>\n"
1334"\n"
1335"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
1336"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
1337"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
1338"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
1339"\n"
1340"<b>Firefox поддържа:</b>\n"
1341"\n"
1342"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
1343"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
1344"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
1345"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
1346"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
1347"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
1348
1349#: database-content.py:469
1350msgid ""
1351"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
1352"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
1353"chronojump_glossary_for_translators.md\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
1354"chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
1355msgstr ""
1356"Има речник, който ще помогне на преводачите при локализирането на "
1357"Chronojump: <a href='https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/"
1358"glossary/chronojump_glossary_for_translators.md'>https://gitlab.gnome.org/"
1359"GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
1360"chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
1361
1362#: database-content.py:470
1363msgid ""
1364"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
1365"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
1366msgstr ""
1367"colord е системна услуга, която улеснява управлението, инсталирането и "
1368"генерирането на цветови профили за прецизно управление на цветовете на "
1369"входните и изходните устройства."
1370
1371#: database-content.py:471
1372msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
1373msgstr "Помощник на PolicyKit за настройване на привилегии за CUPS."
1374
1375#: database-content.py:472
1376msgid ""
1377"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
1378"time. Be patient :-)"
1379msgstr ""
1380"Преводите се подават на ръка в l10n.gnome.org от време на време. Бъдете "
1381"търпеливи :-)"
1382
1383#: database-content.py:473
1384msgid ""
1385"Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header "
1386"of your .po files. Build will break if it’s missing."
1387msgstr ""
1388"Преводачи: Запазете реда „SPDX-License-Identifier:“ в заглавието на вашите "
1389"PO-файлове. Изграждането ще е неуспешно, ако липсва."
1390
1391#: database-content.py:474
1392msgid ""
1393"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
1394"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
1395"pull request</a>."
1396msgstr ""
1397"Система за Linux за създаване на среди в ограничен режим и разпространяване "
1398"на програми. За да изпратите своя превод, <a href='https://github.com/"
1399"flatpak/flatpak/pulls'>създайте заявка за издърпване</a>."
1400
1401#: database-content.py:475
1402msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
1403msgstr "Услуга за D-Bus за достъп до четци за пръстови отпечатъци."
1404
1405#: database-content.py:476
1406msgid ""
1407"Please only translate the main branch. The other ones are only listed for "
1408"stats and won’t accept commits."
1409msgstr ""
1410"Превеждайте само основния клон. Другите са посочени само за статистически "
1411"данни и не приемат подавания."
1412
1413#: database-content.py:477
1414msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
1415msgstr ""
1416"Прост демон, който позволява на софтуер от сесята да обновява фърмуера на "
1417"UEFI."
1418
1419#: database-content.py:478
1420msgid ""
1421"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
1422"recommendations when translating gbrainy."
1423msgstr ""
1424"Вижте <a href='https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing'>уикито</a> за "
1425"препоръки при превода на gbrainy."
1426
1427#: database-content.py:479
1428msgid ""
1429"This module requires <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/"
1430"merge_requests\">creating a pull request</a> to submit translations. Don’t "
1431"forget to provide a link to this workflow as proof that the translation has "
1432"been reviewed."
1433msgstr ""
1434"Този модул изисква <a href='https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/"
1435"merge_requests'>създаване на заявка за издърпване</a>, за да се изпратят "
1436"преводите. Не забравяйте да предоставите връзка към този работен процес като "
1437"доказателство, че преводът е бил прегледан."
1438
1439#: database-content.py:480
1440msgid ""
1441"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
1442"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
1443"example files that can be translated."
1444msgstr ""
1445"glom е лесна за ползване програма за бази от данни.<br>\n"
1446"Освен съобщенията за потребителския интерфейс и документацията, има и "
1447"допълнителни примерни файлове, които могат да бъдат преведени."
1448
1449#: database-content.py:482
1450msgid ""
1451"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
1452"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
1453"schemas</a> module."
1454msgstr ""
1455"Обърнете внимание, че някои низове, видими в интерфейса на gnome-tweaks, "
1456"идват от модула <a href='/module/gsettings-desktop-schemas/'>gsettings-"
1457"desktop-schemas</a>."
1458
1459#: database-content.py:483
1460msgid ""
1461"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
1462"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/"
1463"Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
1464msgstr ""
1465"За да се улесни локализацията, тук е създадена галерия на видео ефектите на "
1466"GNOME: <a href='https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/"
1467"Effects'>https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
1468
1469#: database-content.py:484
1470msgid ""
1471"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
1472"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
1473"po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file, and <a href =\"https://"
1474"gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/"
1475"README.translators\">po-functions/README.translators</a> has useful "
1476"information on localization of Gnumeric functions."
1477msgstr ""
1478"Полезна информация за локализацията на инструментите за анализ на Gnumeric "
1479"може да намерите във файла <a href ='https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/"
1480"raw/master/po/README.analysis'>po/README.analysis</a>, а във файла <a href "
1481"='https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/"
1482"README.translators'>po-functions/README.translators</a> има полезна "
1483"информация за локализацията на функциите на Gnumeric."
1484
1485#: database-content.py:485
1486msgid ""
1487"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
1488"interface that show those strings."
1489msgstr ""
1490"Преводът на този модул е с нисък приоритет, тъй като в момента няма "
1491"потребителски интерфейс, който да показва тези низове."
1492
1493#: database-content.py:486
1494msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
1495msgstr "GStreamer — библиотека за мултимедия с отворен код."
1496
1497#: database-content.py:487
1498msgid ""
1499"Please note that GTK in versions 4.6 and earlier has both po and po-"
1500"properties UI domains. If you add a new language in either domain, you have "
1501"to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, "
1502"unless GTK build will break in /po-properties."
1503msgstr ""
1504"Обърнете внимание, че GTK във версии 4.6 и по-ранни има домейни на "
1505"потребителския интерфейс po и po-properties. Ако добавите нов език в някой "
1506"от двата домейна, трябва да предадете и двата файла в Git, дори ако единият "
1507"от тях съдържа 0 превода, иначе изграждането на GTK ще е неуспешно в /po-"
1508"properties."
1509
1510#: database-content.py:488
1511msgid ""
1512"malcontent implements support for restricting the type of content accessible "
1513"to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, "
1514"<a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/user/project/repository/"
1515"forking_workflow.html\">fork the project</a>, edit your translation file in "
1516"the forked project and <a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/user/project/"
1517"merge_requests/creating_merge_requests.html\">create a merge request</a>."
1518msgstr ""
1519"malcontent ограничава вида съдържание, достъпно за потребители, които не са "
1520"администратори, в една Linux система. За да изпратите своя превод, <a "
1521"href='https://docs.gitlab.com/ee/user/project/repository/"
1522"forking_workflow.html'>клонирайте проекта</a>, редактирайте файла с превода "
1523"в разклонения проект и <a href='https://docs.gitlab.com/ee/user/project/"
1524"merge_requests/creating_merge_requests.html'>създайте заявка за сливане</a>."
1525
1526#: database-content.py:489
1527msgid ""
1528"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
1529"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
1530"broadband/ModemManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
1531msgstr ""
1532"Уеднаквен програмен интерфейс (API) от високо ниво за комуникация с мобилни "
1533"широколентови модеми. За да изпратите своя превод, <a href='https://"
1534"gitlab.freedesktop.org/mobile-broadband/ModemManager/"
1535"merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1536
1537#: database-content.py:490
1538msgid ""
1539"Network connection manager and user applications. To submit your "
1540"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
1541"NetworkManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
1542msgstr ""
1543"Мениджър на мрежови връзки и потребителски програми. За да изпратите своя "
1544"превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
1545"NetworkManager/merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1546
1547#: database-content.py:491
1548msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
1549msgstr "Многоцелева криптографска библиотека за PKCS#11."
1550
1551#: database-content.py:492
1552msgid ""
1553"System designed to make installing and updating software on your computer "
1554"easier."
1555msgstr ""
1556"Система, предназначена за улесняване на инсталирането и обновяването на "
1557"софтуера на вашия компютър."
1558
1559#: database-content.py:493
1560msgid ""
1561"Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://"
1562"gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">create a merge "
1563"request</a>."
1564msgstr ""
1565"Графики за обработка на мултимедия. За да изпратите своя превод, <a "
1566"href='https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/"
1567"merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1568
1569#: database-content.py:494
1570msgid ""
1571"Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
1572"splash on most distributions."
1573msgstr ""
1574"Plymouth предоставя графиката при стартирането и обновленията в изключен "
1575"режим в повечето дистрибуции."
1576
1577#: database-content.py:495
1578msgid ""
1579"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
1580"translation, <a href=\"https://github.com/polkit-org/polkit/pulls\">create a "
1581"merge request</a>."
1582msgstr ""
1583"Комплект от инструменти за дефиниране и обработка на упълномощения. За да "
1584"изпратите своя превод, създайте <a href='https://github.com/polkit-org/"
1585"polkit/pulls'>заявка за сливане</a>."
1586
1587#: database-content.py:496
1588msgid ""
1589"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
1590"your sound applications."
1591msgstr ""
1592"PulseAudio е звукова система за POSIX операционни системи, което означава, "
1593"че тя е посредник за вашите звукови програми."
1594
1595#: database-content.py:497
1596msgid ""
1597"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
1598"like Active Directory or IPA."
1599msgstr ""
1600"Системна услуга за D-Bus, която управлява откриването и записването в сфери/"
1601"домейни като Active Directory или IPA."
1602
1603#: database-content.py:498
1604msgid "Shared MIME information specification."
1605msgstr "Описание за споделена MIME информация."
1606
1607#: database-content.py:499
1608msgid "System and session manager."
1609msgstr "Мениджър на системата и сесиите."
1610
1611#: database-content.py:500
1612msgid ""
1613"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
1614"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
1615"remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t "
1616"get lost."
1617msgstr ""
1618"Преводите трябва да се изпращат като <a href='https://bugs.webkit.org/"
1619"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK'>доклади за грешки</a>. Не "
1620"забравяйте да изберете „WebKitGTK“ като компонент, за да не се изгуби "
1621"докладът."
1622
1623#: database-content.py:501
1624msgid ""
1625"Session / policy manager implementation for PipeWire. To submit your "
1626"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/"
1627"merge_requests\">create a merge request</a>."
1628msgstr ""
1629"Разработката на мениджър на сесии/политики за PipeWire. За да изпратите своя "
1630"превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/"
1631"merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1632
1633#: database-content.py:502
1634msgid ""
1635"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
1636"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
1637msgstr ""
1638"Портал за интеграция в работната среда. За да изпратите своя превод, <a "
1639"href='https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls'>създайте заявка "
1640"за издърпване</a>."
1641
1642#: database-content.py:503
1643msgid ""
1644"GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
1645"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
1646"pull request</a>."
1647msgstr ""
1648"Разработката на xdg-desktop-portal в GTK. За да изпратите своя превод, <a "
1649"href='https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls'>създайте "
1650"заявка за издърпване</a>."
1651
1652#: database-content.py:504
1653msgid ""
1654"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
1655"and the music folder."
1656msgstr ""
1657"Инструмент за управляване на добре познати потребителски папки, като папката "
1658"на работния плот и папката за музика."
1659
1660#: database-content.py:505
1661msgid "Database of keyboard configuration data."
1662msgstr "База от данни с данни за настройките на клавиатурата."
1663
1664#: database-content.py:506
1665msgid "GNOME Incubator"
1666msgstr "Инкубатор на GNOME"
1667
1668#: database-content.py:507
1669msgid "GNOME 48 (stable)"
1670msgstr "GNOME 48 (стабилен)"
1671
1672#: database-content.py:508
1673msgid "GNOME 47 (old stable)"
1674msgstr "GNOME 47 (стар стабилен)"
1675
1676#: database-content.py:509
1677msgid "GNOME 46 (old stable)"
1678msgstr "GNOME 46 (стар стабилен)"
1679
1680#: database-content.py:510
1681msgid "GNOME 45 (old stable)"
1682msgstr "GNOME 45 (стар стабилен)"
1683
1684#: database-content.py:511
1685msgid "GNOME 44 (old stable)"
1686msgstr "GNOME 44 (стар стабилен)"
1687
1688#: database-content.py:512
1689msgid "GNOME 43 (old stable)"
1690msgstr "GNOME 43 (стар стабилен)"
1691
1692#: database-content.py:513
1693msgid "GNOME 42 (old stable)"
1694msgstr "GNOME 42 (стар стабилен)"
1695
1696#: database-content.py:514
1697msgid "GNOME 41 (old stable)"
1698msgstr "GNOME 41 (стар стабилен)"
1699
1700#: database-content.py:515
1701msgid "GNOME 40 (old stable)"
1702msgstr "GNOME 40 (стар стабилен)"
1703
1704#: database-content.py:516
1705msgid "GNOME 3.38 (old stable)"
1706msgstr "GNOME 3.38 (стар стабилен)"
1707
1708#: database-content.py:517
1709msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
1710msgstr "GNOME 3.36 (стар стабилен)"
1711
1712#: database-content.py:518
1713msgid "Obsolete GNOME Applications"
1714msgstr "Остарели програми в GNOME"
1715
1716#: database-content.py:519
1717msgid "Librem 5 - Purism"
1718msgstr "Librem 5 - Purism"
1719
1720#: database-content.py:520
1721msgid "GNOME Infrastructure"
1722msgstr "Инфраструктура на GNOME"
1723
1724#: database-content.py:521
1725msgid "GIMP and Friends"
1726msgstr "GIMP и приятели"
1727
1728#: database-content.py:522
1729msgid "Other Apps (stable)"
1730msgstr "Други програми (стабилни)"
1731
1732#: database-content.py:523
1733msgid "Other Apps"
1734msgstr "Други програми"
1735
1736#: database-content.py:524
1737msgid "GNOME Circle"
1738msgstr "Кръгът GNOME"
1739
1740#: database-content.py:525
1741msgid "Evolution and friends"
1742msgstr "Evolution и приятели"
1743
1744#: database-content.py:526
1745msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
1746msgstr "freedesktop.org (без-GNOME)"
1747
1748#: database-content.py:527
1749msgid "Default"
1750msgstr "Стандартни"
1751
1752#: database-content.py:528
1753msgid "Administration Tools"
1754msgstr "Инструменти за администрация"
1755
1756#: database-content.py:529
1757msgid "Development Tools"
1758msgstr "Инструменти за разработка"
1759
1760#: database-content.py:530
1761msgid "GNOME Desktop"
1762msgstr "Работна среда GNOME"
1763
1764#: database-content.py:531
1765msgid "GNOME Developer Platform"
1766msgstr "Платформа за разработчици на GNOME"
1767
1768#: database-content.py:532
1769msgid "New Module Proposals"
1770msgstr "Предложения за нови модули"
1771
1772#: database-content.py:533
1773msgid "Core"
1774msgstr "Основни"
1775
1776#: database-content.py:534
1777msgid "Utils"
1778msgstr "Помощни програми"
1779
1780#: database-content.py:535
1781msgid "Apps"
1782msgstr "Програми"
1783
1784#: database-content.py:536
1785msgid "Accessibility"
1786msgstr "Достъпност"
1787
1788#: database-content.py:537
1789msgid "Games"
1790msgstr "Игри"
1791
1792#: database-content.py:538
1793msgid "Backends"
1794msgstr "Задни слоеве"
1795
1796#: database-content.py:539
1797msgid "Core Libraries"
1798msgstr "Основни библиотеки"
1799
1800#: database-content.py:540
1801msgid "Extra Libraries"
1802msgstr "Допълнителни библиотеки"
1803
1804#: database-content.py:541
1805msgid "Legacy Desktop"
1806msgstr "Остаряла работна среда"
1807
1808#: database-content.py:542
1809msgid "Stable Branches"
1810msgstr "Стабилни клони"
1811
1812#: database-content.py:543
1813msgid "Development Branches"
1814msgstr "Клони за разработка"
1815
1816#: database-content.py:544
1817msgid "Office Apps"
1818msgstr "Офисни програми"
1819
1820#: feeds/templates/feeds/actions_description.html:5
1821msgid "No comment"
1822msgstr "Без коментар"
1823
1824#: feeds/views.py:38
1825#, python-format
1826msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
1827msgstr "%(site)s — действия на работния процес за езика %(lang)s"
1828
1829#: feeds/views.py:52
1830#, python-format
1831msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
1832msgstr "Последни действия на проекта за превод на GNOME за езика %s"
1833
1834#: languages/models.py:30 stats/models.py:114 stats/models.py:313
1835#: stats/models.py:1386 stats/models.py:2174 stats/models.py:2575
1836#: teams/models.py:126 vertimus/models.py:105 vertimus/models.py:497
1837msgid "Name"
1838msgstr "Име"
1839
1840#: languages/models.py:30
1841msgid "Natural name of the language, such as French, English…"
1842msgstr "Естественото име на езика, например френски, английски…"
1843
1844#: languages/models.py:33
1845msgid "Locale"
1846msgstr "Локал"
1847
1848#: languages/models.py:33
1849msgid "Locale code (ISO-639), such as fr, en_GB…"
1850msgstr "Код на локала (ISO-639), напр. fr, en_GB…"
1851
1852#: languages/models.py:41
1853msgid "The team that manages the translations in this language."
1854msgstr "Екипът, който управлява преводите на този език."
1855
1856#: languages/models.py:44
1857msgid "Plural form"
1858msgstr "Форма за множествено число"
1859
1860#: languages/models.py:47
1861msgid "The plural form of the language, such as ‘nplurals=2; plural=(n != 1);’"
1862msgstr ""
1863"Формата за множествено число на езика, например 'nplurals=2; plural=(n != "
1864"1);'"
1865
1866#: languages/models.py:86
1867#, python-format
1868msgid "No corresponding Language was found for this IANA BCP47 code (%s)."
1869msgstr "Липсва език за този код на IANA BCP47 (%s)."
1870
1871#. Translators: this concerns an unknown plural form
1872#: languages/models.py:125
1873msgid "Unknown"
1874msgstr "Неизвестно"
1875
1876#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:12
1877#: stats/models.py:2585 stats/templates/module_edit_branches.html:24
1878msgid "Release"
1879msgstr "Издание"
1880
1881#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:13
1882#: languages/templates/languages/language_release.html:24
1883#: stats/templates/release_detail.html:20
1884msgid "User Interface"
1885msgstr "Потребителски интерфейс"
1886
1887#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:14
1888#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:19
1889#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:63
1890#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:37
1891#: stats/templates/release_detail.html:21
1892#: stats/templates/release_detail.html:30 stats/templates/stats_show.html:73
1893msgid "Graph"
1894msgstr "Графика"
1895
1896#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:15
1897#: stats/templates/release_detail.html:23
1898msgid "User Interface (red.)"
1899msgstr "Потребителски интерфейс (нам.)"
1900
1901#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:26
1902#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:32
1903#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:37
1904#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:33
1905#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:121
1906#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:11
1907msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
1908msgstr "Преведено/Неясно/Непреведено"
1909
1910#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:54
1911#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:56
1912#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:57
1913#: languages/templates/languages/language_all_modules.html:3
1914#: languages/templates/languages/language_all_modules.html:6
1915msgid "All modules"
1916msgstr "Всички модули"
1917
1918#: languages/templates/languages/_includes/language_small_block.html:16
1919#, python-format
1920msgid "RSS Feed for the %(language)s team."
1921msgstr "RSS-канал за екипа на %(language)s."
1922
1923#: languages/templates/languages/language_list.html:3
1924#: languages/templates/languages/language_list.html:7
1925msgid "GNOME Languages"
1926msgstr "Езици на GNOME"
1927
1928#: languages/templates/languages/language_list.html:10
1929msgid "My Languages and Languages Suggestions"
1930msgstr "Моите езици и предложения за езици"
1931
1932#: languages/templates/languages/language_list.html:11
1933#: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:5
1934msgid ""
1935"Suggestions are based on the current language you use to interact with the "
1936"website and on the teams you’re already a member of."
1937msgstr ""
1938"Предложенията се основават на езика, на който работите с уеб сайта, и на "
1939"екипите, в които вече сте член."
1940
1941#: languages/templates/languages/language_list.html:21
1942msgid "Languages with translation teams"
1943msgstr "Езици с екипи за превод"
1944
1945#: languages/templates/languages/language_list.html:23
1946#, python-format
1947msgid "GNOME is being translated to the following language:"
1948msgid_plural "GNOME is being translated to the following %(numb)s languages:"
1949msgstr[0] "GNOME се превежда на следния език:"
1950msgstr[1] "GNOME се превежда на следните %(numb)s езици:"
1951
1952#: languages/templates/languages/language_list.html:37
1953msgid "Languages without any translation team"
1954msgstr "Езици без екип за превод"
1955
1956#: languages/templates/languages/language_list.html:39
1957msgid ""
1958"These languages may have translations, but still don’t have a language team "
1959"in Damned Lies. If you wish to start a team, please read <a href=\"https://"
1960"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\">the documentation to "
1961"start a new team</a>. It may not always be necessary to start a new team for "
1962"every existing language. For instance, the existence of the <code>fr_FR</"
1963"code> (French spoken in France) language should not lead to the creation of "
1964"a team that is different from the already existing <code>fr</code> (French) "
1965"team."
1966msgstr ""
1967"Тези езици може да имат преводи, но все още нямат екип в Damned Lies. Ако "
1968"искате да създадете екип, прочетете <a href='https://wiki.gnome.org/"
1969"TranslationProject/StartingATeam/'>документацията за създаване на нов екип</"
1970"a>. Може да не е необходимо винаги да се стартира нов екип за всеки "
1971"съществуващ език. Например съществуването на езика <code>fr_FR</code> "
1972"(френски език, говорен във Франция) не би трябвало да води до създаването на "
1973"екип, който е различен от вече съществуващия екип <code>fr</code> (френски "
1974"език)."
1975
1976#: languages/templates/languages/language_release.html:11
1977#: stats/templates/release_detail.html:11
1978msgid ""
1979"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
1980"check each module’s web page to see where to send translations."
1981msgstr ""
1982"Модулите на това издание не са част от хранилището на GNOME. Проверете уеб "
1983"страницата на всеки модул, за да разберете къде да изпратите преводите."
1984
1985#: languages/templates/languages/language_release.html:30
1986msgid "Download all po files"
1987msgstr "Изтегляне на всички PO-файлове"
1988
1989#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:27
1990#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:25
1991msgid "Hide completed modules"
1992msgstr "Скриване на завършените модули"
1993
1994#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:28
1995#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:26
1996msgid "Show completed modules"
1997msgstr "Показване на завършените модули"
1998
1999#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:35
2000#, python-format
2001msgid "%(total_trans_perc)s%%"
2002msgstr "%(total_trans_perc)s%%"
2003
2004#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:59
2005#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:35
2006#: stats/models.py:1384 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:36
2007msgid "Module"
2008msgstr "Модул"
2009
2010#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:60
2011#: stats/models.py:2586 stats/models.py:2812
2012#: stats/templates/module_edit_branches.html:21 vertimus/admin.py:33
2013#: vertimus/models.py:93 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:37
2014msgid "Branch"
2015msgstr "Клон"
2016
2017#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:62
2018#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:36
2019msgid "Statistics"
2020msgstr "Статистики"
2021
2022#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:64
2023#: stats/models.py:2189
2024msgid "Status"
2025msgstr "Състояние"
2026
2027#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:65
2028#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:34
2029#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:35
2030msgid "Date"
2031msgstr "Дата"
2032
2033#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:83
2034#, python-format
2035msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
2036msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% преведено)"
2037
2038#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:116
2039#: stats/templates/stats_show.html:15
2040msgid "This document is written in Mallard documentation format"
2041msgstr "Този документ е написан в форма̀та за документация Mallard"
2042
2043#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:161
2044msgid "Error summary"
2045msgstr "Обобщение на грешките"
2046
2047#: languages/views.py:40 languages/views.py:77
2048msgid "UI Translations (reduced)"
2049msgstr "Преводи (съкратени) на интерфейс"
2050
2051#: languages/views.py:73
2052msgid "Original strings"
2053msgstr "Оригинални низове"
2054
2055#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
2056#: people/admin.py:25
2057msgid "Your profile is missing your GitLab forge account on Damned Lies"
2058msgstr ""
2059"В регистрацията ви в Damned Lies липсва регистрацията ви в GitLab forge"
2060
2061#: people/admin.py:42
2062msgid ""
2063"Send messages to coordinators that did not set their GitLab profile username."
2064msgstr ""
2065"Изпратете съобщение до координатори, които не са задали потребителското име "
2066"на регистрацията в GitLab."
2067
2068#: people/admin.py:67
2069#, python-format
2070msgid ""
2071"Failed to send email to coordinators to inform them that their GitLab "
2072"account is not set. The error was %(error)s."
2073msgstr ""
2074"Неуспешно изпращане на поща до координаторите, за да ги информира, че "
2075"регистрацията им в GitLab не е зададена. Грешката беше %(error)s."
2076
2077#: people/admin.py:76
2078msgid "custom lookups"
2079msgstr "други търсения"
2080
2081#: people/admin.py:81
2082msgid "Suspected Spam Accounts"
2083msgstr "Подозрителни регистрации за спам"
2084
2085#: people/admin.py:82
2086msgid "Unactivated Accounts"
2087msgstr "Неактивирани регистрации"
2088
2089#: people/admin.py:83
2090msgid "Obsolete Accounts"
2091msgstr "Остарели регистрации"
2092
2093#: people/admin.py:108
2094msgid "Permissions"
2095msgstr "Права̀"
2096
2097#: people/admin.py:119
2098msgid "Important dates"
2099msgstr "Важни дати"
2100
2101#: people/admin.py:148
2102msgid "Personal Information"
2103msgstr "Лична информация"
2104
2105#: people/admin.py:159 stats/admin.py:117 stats/admin.py:243
2106msgid "Metadata"
2107msgstr "Метаданни"
2108
2109#: people/admin.py:165
2110msgid "Social"
2111msgstr "Социални"
2112
2113#: people/admin.py:185
2114msgid "Authenticated user"
2115msgstr "Удостоверен потребител"
2116
2117#: people/admin.py:190
2118msgid "Email"
2119msgstr "Е-поща"
2120
2121#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
2122#: people/admin.py:199
2123msgid "Forge account"
2124msgstr "Регистрация във Forge"
2125
2126#: people/forms.py:31
2127msgid ""
2128"There is no user matching this email address. Please, check the email "
2129"address you entered."
2130msgstr "Няма потребител с такъв адрес на е-поща. Проверете въведения адрес."
2131
2132#: people/forms.py:76
2133msgid ""
2134"This email address is already used by another account. You can not use it "
2135"here."
2136msgstr ""
2137"Този адрес на е-поща вече се използва от друга регистрация. Не може да го "
2138"използвате тук."
2139
2140#: people/forms.py:88
2141#, python-format
2142msgid ""
2143"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
2144msgstr ""
2145"Изображението е твърде високо или твърде широко (%(width)d×%(height)d, "
2146"максималната стойност е 100×100 пиксела)"
2147
2148#: people/forms.py:129
2149#, python-format
2150msgid "There was an error retrieving the image file (%(exception)s)"
2151msgstr ""
2152"Възникна грешка при извличането на файла с изображението (%(exception)s)"
2153
2154#: people/forms.py:149
2155#, python-format
2156msgid ""
2157"Sorry, an error occurred while trying to get image size (%(exception)s)."
2158msgstr ""
2159"Възникна грешка при извличането на размера на изображението (%(exception)s)."
2160
2161#: people/forms.py:156
2162msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image."
2163msgstr "Предоставеният от вас адрес не е правилно изображение."
2164
2165#: people/models.py:72
2166#, python-format
2167msgid ""
2168"The Matrix username you entered is incorrect. It does not match Matrix "
2169"servers username patterns. For instance, @%(username)s:gnome.org is a valid "
2170"Matrix username, as well as @%(username)s:matrix.org."
2171msgstr ""
2172"Въведеното потребителско име в Matrix е неправилно. То не отговаря на "
2173"шаблоните за потребителско име на сървърите на Matrix. Напр. "
2174"@%(username)s:gnome.org е правилно потребителско име на Matrix, както и "
2175"@%(username)s:matrix.org."
2176
2177#: people/models.py:145
2178msgid "Authentication Token"
2179msgstr "Жетон за удостоверяване"
2180
2181#: people/models.py:147
2182msgid "Image"
2183msgstr "Изображение"
2184
2185#: people/models.py:149
2186#, python-format
2187msgid ""
2188"URL to an image file (.jpg, .png, …) of a hackergotchi (max. "
2189"%(width)d×%(height)d pixels)"
2190msgstr ""
2191"Адрес на файл с изображение (.jpg, .png, …) на хакергочи (макс. "
2192"%(width)d×%(height)d пиксела)"
2193
2194#: people/models.py:153
2195msgid "Avatar provider"
2196msgstr "Доставчик на аватари"
2197
2198#: people/models.py:155 teams/admin.py:45 teams/models.py:141
2199msgid "Web page"
2200msgstr "Уеб страница"
2201
2202#: people/models.py:155
2203msgid "URL to your personal web page."
2204msgstr "Адрес на личната ви уеб страница."
2205
2206#: people/models.py:157 people/tests/test_models.py:15
2207#: people/tests/test_models.py:23 people/tests/test_models.py:28
2208msgid "Matrix Account"
2209msgstr "Регистрация в Matrix"
2210
2211#: people/models.py:159
2212msgid ""
2213"Your full Matrix username you use for GNOME. It has the form "
2214"@user:domain.tld."
2215msgstr ""
2216"Вашето пълно потребителско име в Matrix, което използвате за GNOME. То има "
2217"формата @потребител:домейн.tld."
2218
2219#: people/models.py:162
2220msgid "Discourse account"
2221msgstr "Регистрация в Discourse"
2222
2223#: people/models.py:166
2224msgid "Your username on the GNOME Discourse instance. For instance “user”."
2225msgstr "Вашето потребителско име в GNOME Discourse. Напр. „потребител“."
2226
2227#: people/models.py:171
2228msgid ""
2229"Enter a valid GNOME Discourse username consisting of letters, numbers, "
2230"underscores dashes and dots."
2231msgstr ""
2232"Въведете правилно потребителско име за GNOME Discourse, състоящо се от "
2233"букви, цифри, подчертавания, тирета и точки."
2234
2235#: people/models.py:178
2236msgid "GitLab account"
2237msgstr "Регистрация в GitLab"
2238
2239#: people/models.py:184
2240msgid ""
2241"Your username on the GNOME GitLab forge instance. For instance “@user” or "
2242"“user”."
2243msgstr ""
2244"Вашето потребителско име в GNOME GitLab forge. Например „@потребител“ или "
2245"„потребител“."
2246
2247#: people/models.py:189
2248msgid ""
2249"Enter a valid GNOME GitLab username consisting of letters, numbers, "
2250"underscores, dashes and dots without any special character."
2251msgstr ""
2252"Въведете правилно потребителско име за GNOME GitLab, състоящо се от букви, "
2253"цифри, подчертавания, тирета и точки, без специални знаци."
2254
2255#: people/models.py:206
2256msgid "people"
2257msgstr "хора"
2258
2259#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
2260#: people/models.py:297
2261msgid "The forge account name is missing from the user profile."
2262msgstr "Името на регистрацията във forge липсва в регистрацията."
2263
2264#: people/models.py:306
2265msgid "The username on the GNOME forum is missing from the user profile."
2266msgstr "Потребителското име на форума на GNOME липсва в регистрацията."
2267
2268#: people/models.py:328
2269#, python-format
2270msgid ""
2271"Unable to determine whether the forge account exists for the user identified "
2272"as %s."
2273msgstr ""
2274"Не може да се определи дали съществува регистрация в сайта за разработчици "
2275"да потребителя с идентификация „%s“."
2276
2277#: people/social_auth.py:62
2278#, python-format
2279msgid ""
2280"Successfully connected provider %(provider_name)s to your account. You are "
2281"now able to login to your account using this provider on the login page."
2282msgstr ""
2283"Доставчикът %(provider_name)s е свързан към регистрацията ви успешно. Вече "
2284"може да се впишете с него в страницата за това."
2285
2286#: people/social_auth.py:77
2287#, python-format
2288msgid ""
2289"Successfully disconnected from provider %(provider_name)s. You will have to "
2290"restart the association process if you’d like to use this provider in the "
2291"future."
2292msgstr ""
2293"Връзката с доставчика %(provider_name)s вече е прекъсната. Ще трябва да "
2294"минете отново процес на свързване, за да ползвате този доставчик в бъдеще."
2295
2296#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:23
2297msgid "Current activity"
2298msgstr "Текуща дейност"
2299
2300#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:38
2301#: vertimus/admin.py:94 vertimus/models.py:486
2302#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:39
2303msgid "State"
2304msgstr "Състояние"
2305
2306#: people/templates/people/_includes/person_maintains_modules.html:1
2307msgid "Module maintenance"
2308msgstr "Поддръжка на модула"
2309
2310#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:14
2311msgid "Web:"
2312msgstr "Уеб:"
2313
2314#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:20
2315msgid "GitLab account:"
2316msgstr "Регистрация в GitLab:"
2317
2318#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:26
2319msgid "Discourse account:"
2320msgstr "Регистрация в Discourse:"
2321
2322#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:32
2323msgid "Matrix account:"
2324msgstr "Регистрация в Matrix:"
2325
2326#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:38
2327msgid "Authentication token:"
2328msgstr "Жетон за удостоверяване:"
2329
2330#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:4
2331#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:6
2332msgid "Site Language"
2333msgstr "Език на уеб сайта"
2334
2335#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:14
2336#: people/templates/people/person_team_join_form.html:17
2337msgid "Choose"
2338msgstr "Избор"
2339
2340#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:3
2341#: teams/templates/teams/team_detail.html:150
2342msgid "Team membership"
2343msgstr "Членство"
2344
2345#. Translators: this string should only be translated for RTL languages
2346#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:13
2347#, python-format
2348msgid ""
2349"<span id=\"role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team\" class=\"badge text-bg-"
2350"secondary\">%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s"
2351msgstr ""
2352"<span id='role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team' class='badge text-bg-"
2353"secondary'>%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s"
2354
2355#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:20
2356#, python-format
2357msgid "Go to “%(team_name)s” team"
2358msgstr "Към екип “%(team_name)s”"
2359
2360#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:25
2361#, python-format
2362msgid "Are you sure you want to leave the %(team_name)s team?"
2363msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете екипа %(team_name)s?"
2364
2365#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:28
2366#: teams/templates/teams/team_detail.html:47
2367msgid "Leave"
2368msgstr "Напускане"
2369
2370#: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:5
2371msgid "Login to Damned Lies"
2372msgstr "Вписване в „Damned Lies“"
2373
2374#: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:10
2375msgid ""
2376"Enter the email address associated to your Damned Lies account and you will "
2377"receive a link to connect to it in your mailbox."
2378msgstr ""
2379"Въведете адреса на е-поща, който е свързан с регистрацията ви в Damned Lies. "
2380"На него ще получите връзка, с която да се свържете."
2381
2382#: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:15
2383msgid "Ask for an Authentication Link"
2384msgstr "Изискване на връзка за удостоверяване"
2385
2386#: people/templates/people/notifications/coordinator_without_forge_account.html:1
2387#, python-format
2388msgid ""
2389"\n"
2390"Dear %(username)s,\n"
2391"\n"
2392"This is an automatic email from Damned Lies (%(site_domain)s) to inform you "
2393"that your profile is missing\n"
2394"your username on GitLab (%(forge_url)s). As you are the coordinator of at "
2395"least one team, you are asked\n"
2396"to register on this platform and update your Damned Lies profile with your "
2397"GitLab account.\n"
2398"\n"
2399"The GNOME Damned Lies Administrators\n"
2400msgstr ""
2401"\n"
2402"Уважаеми %(username)s,\n"
2403"\n"
2404"Това е автоматично съобщение от Damned Lies (%(site_domain)s), за да ви "
2405"информира, че в регистрацията ви в GitLab (%(forge_url)s) липсва вашето "
2406"потребителско име. Тъй като сте координатор на поне един екип, ви молим да "
2407"се регистрирате в тази платформа и да обновите регистрацията си в Damned "
2408"Lies с регистрацията си в GitLab.\n"
2409"\n"
2410"Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
2411
2412#: people/templates/people/notifications/email_update/confirmation_message.html:1
2413#, python-format
2414msgid ""
2415"\n"
2416"Dear %(username)s,\n"
2417"\n"
2418"You asked to update the email of your profile on %(site_domain)s. You can "
2419"confirm this action by clicking the following link:\n"
2420"%(email_update_confirmation_link)s\n"
2421"\n"
2422"The link expires after five minutes (at %(expiration_date)s) and you can use "
2423"it only once.\n"
2424"\n"
2425"If you are not the one who requested this connection, please contact us on a "
2426"GNOME-18n matrix channel.\n"
2427"\n"
2428"The GNOME Damned Lies Administrators\n"
2429msgstr ""
2430"\n"
2431"Уважаеми %(username)s,\n"
2432"\n"
2433"Заявили сте смяна на адреса на е-поща за профила си в %(site_domain)s. Може "
2434"да потвърдите това действие като натиснете следната връзка:\n"
2435"%(email_update_confirmation_link)s\n"
2436"\n"
2437"Тази връзка е валидна само 5 минути (до %(expiration_date)s) и може да я "
2438"ползвате само веднъж.\n"
2439"\n"
2440"Ако вие не сте заявявали това, докладвайте инцидента в канала на matrix: "
2441"GNOME-18n\n"
2442"\n"
2443"Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
2444
2445#: people/templates/people/notifications/email_update/notification.html:1
2446#, python-format
2447msgid ""
2448"\n"
2449"Dear %(username)s,\n"
2450"\n"
2451"Someone asked to update the email of your profile on %(site_domain)s.\n"
2452"\n"
2453"If you are not the one who requested this change, please contact us on a "
2454"GNOME-18n matrix channel.\n"
2455"\n"
2456"The GNOME Damned Lies Administrators\n"
2457msgstr ""
2458"\n"
2459"Уважаеми %(username)s,\n"
2460"\n"
2461"Някой заяви промяна на е-пощата ви за регистрацията ви в %(site_domain)s.\n"
2462"\n"
2463"Ако вие не сте заявявали това, докладвайте инцидента в канала на matrix: "
2464"GNOME-18n\n"
2465"\n"
2466"Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
2467
2468#: people/templates/people/notifications/magic_login_authentication_mail.html:1
2469#, python-format
2470msgid ""
2471"\n"
2472"Dear %(username)s,\n"
2473"\n"
2474"You asked for a connection link to %(site_domain)s. You can log in "
2475"automatically as %(username)s by clicking the following link:\n"
2476"%(connection_link)s\n"
2477"\n"
2478"The link expires after five minutes (at %(expiration_date)s) and you can use "
2479"it only once.\n"
2480"\n"
2481"If you are not the one who requested this connection, please contact us on a "
2482"GNOME-18n matrix channel.\n"
2483"\n"
2484"The GNOME Damned Lies Administrators\n"
2485msgstr ""
2486"\n"
2487"Уважаеми %(username)s,\n"
2488"\n"
2489"Заявихте хипервръзка за вписване в %(site_domain)s. Може незабавно да се "
2490"впишете като %(username)s като натиснете следната връзка: "
2491"%(connection_link)s\n"
2492"\n"
2493"Тази връзка е валидна само 5 минути (до %(expiration_date)s) и може да я "
2494"ползвате само веднъж.\n"
2495"\n"
2496"Ако вие не сте заявявали това, докладвайте инцидента в канала на matrix: "
2497"GNOME-18n\n"
2498"\n"
2499"Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
2500
2501#: people/templates/people/notifications/person_joined_team.html:1
2502#, python-format
2503msgid ""
2504"\n"
2505"This is an automated message sent from %(site_domain)s to inform you that "
2506"%(name)s has just joined the team %(team)s you are coordinator of.\n"
2507msgstr ""
2508"\n"
2509"Това автоматично съобщение от %(site_domain)s е да ви информира, че %(name)s "
2510"се присъедини към екипа %(team)s, на който сте координатор.\n"
2511
2512#: people/templates/people/person_base.html:4
2513#, python-format
2514msgid "%(username)s - GNOME Contributor"
2515msgstr "%(username)s — сътрудник на GNOME"
2516
2517#: people/templates/people/person_base.html:10
2518msgid "Profile"
2519msgstr "Регистрация"
2520
2521#: people/templates/people/person_base.html:15
2522#: stats/templates/module_detail.html:51
2523msgid "View on application’s backend"
2524msgstr "Преглед в задния слой на програмата"
2525
2526#: people/templates/people/person_base.html:25
2527msgid "Settings"
2528msgstr "Настройки"
2529
2530#: people/templates/people/person_base.html:30
2531msgid "Change your details and settings"
2532msgstr "Променяне на подробностите и настройките"
2533
2534#: people/templates/people/person_base.html:34
2535msgid "Manage external authentication providers"
2536msgstr "Управление на външните доставчици на идентификация"
2537
2538#: people/templates/people/person_base.html:38
2539msgid "Manage teams membership"
2540msgstr "Управляване на членството"
2541
2542#: people/templates/people/person_base.html:44
2543msgid "Create an authentication token"
2544msgstr "Създаване на жетон за удостоверяване"
2545
2546#: people/templates/people/person_base.html:52
2547msgid "Are you sure you want to delete your authentication token?"
2548msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете жетона си за удостоверяване?"
2549
2550#: people/templates/people/person_base.html:54
2551msgid "Delete the authentication token"
2552msgstr "Изтриване на жетона за удостоверяване"
2553
2554#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:15
2555msgid "Change your details"
2556msgstr "Променяне на вашите подробности"
2557
2558#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:17
2559#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:66
2560#: teams/templates/teams/team_detail.html:71
2561msgid "Cancel"
2562msgstr "Отказване"
2563
2564#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:18
2565msgid "Update personal details"
2566msgstr "Обновяване на личните подробности"
2567
2568#: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:7
2569msgid "Provider"
2570msgstr "Доставчик"
2571
2572#: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:8
2573msgid "Uid"
2574msgstr "Ид. потр."
2575
2576#: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:9
2577msgid "Connected since"
2578msgstr "Връзка от"
2579
2580#: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:19
2581msgid ""
2582"When your password is not set and you have only one provider connected, you "
2583"cannot disconnect it."
2584msgstr ""
2585"Когато не сте задали парола, не може да прекъснете връзката към последния "
2586"свързан доставчик на идентификация."
2587
2588#: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:31
2589#, python-format
2590msgid ""
2591"\n"
2592" Disconnect %(provider_name)s\n"
2593" "
2594msgstr ""
2595"\n"
2596" Прекъсване на връзката с "
2597"%(provider_name)s\n"
2598" "
2599
2600#: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:40
2601#, python-format
2602msgid ""
2603"\n"
2604" Connect with %(provider_name)s\n"
2605" "
2606msgstr ""
2607"\n"
2608" Свързване с %(provider_name)s\n"
2609" "
2610
2611#: people/templates/people/person_list.html:4
2612#: people/templates/people/person_list.html:7
2613msgid "GNOME Contributors"
2614msgstr "Сътрудници на GNOME"
2615
2616#: people/templates/people/person_list.html:8
2617msgid "GNOME is being developed by following people:"
2618msgstr "GNOME се разработва от следните хора:"
2619
2620#: people/templates/people/person_team_join_form.html:7
2621msgid "Join a new team"
2622msgstr "Присъединете се към нов екип"
2623
2624#: people/templates/people/person_team_join_form.html:11
2625#: templates/_includes/header.html:34 templates/index.html:54
2626msgid "Teams"
2627msgstr "Екипи"
2628
2629#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:6
2630msgid "Create a New Account or Log in with a Connection Link"
2631msgstr "Създаване на нова регистрация или вписване с хипервръзка"
2632
2633#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:10
2634msgid ""
2635"<b> You are trying to connect with a third party provider, and we don’t know "
2636"you with this identity yet. </b> </br> If you already have a Damned Lies "
2637"account, please log in using the Legacy Connection process and fill in your "
2638"e-mail address to receive a connection link. You will be able to connect "
2639"third party providers from your profile page."
2640msgstr ""
2641"<b> Пробвате се да се свържете чрез външен доставчик на идентификация, а не "
2642"сме ви виждали да ползвате тази идентичност. </b> </br> Ако вече имате "
2643"регистрация в Damned Lies, впишете се с процеса на остаряла връзка и "
2644"въведете адреса си на е-поща, за да получите хипервръзка за вписване. Тогава "
2645"ще може да свържете външния доставчик чрез страницата на профила си"
2646
2647#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:22
2648msgid ""
2649"Alternatively, if you don’t have a Damned Lies account, you can continue the "
2650"process normally and create a new account."
2651msgstr ""
2652"А ако нямате регистрация в Damned Lies, продължете процеса и създайте нова "
2653"регистрация."
2654
2655#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:31
2656#: templates/login/authentication_providers.html:1
2657msgid "Legacy Connection"
2658msgstr "Остаряла връзка"
2659
2660#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:36
2661#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:68
2662msgid "Continue and Create a New Account"
2663msgstr "Напред и създаване на нова регистрация"
2664
2665#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:49
2666msgid "Create a New Account"
2667msgstr "Създаване на нова регистрация"
2668
2669#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:54
2670msgid ""
2671"You are about to create a new account on Damned Lies. Please note that if "
2672"you already have an account, the new account you create will not be linked "
2673"to your existing account. You will not find your existing contributions in "
2674"this account."
2675msgstr ""
2676"На път сте да си създадете нова регистрация в Damned Lies. Ако имате друга "
2677"регистрация тук, двете регистрации няма да са свързани. Досегашният ви "
2678"принос няма да е наличен в новата регистрация."
2679
2680#: people/templatetags/people.py:21
2681msgid ", "
2682msgstr ", "
2683
2684#: people/templatetags/people.py:43
2685msgid "avatar icon"
2686msgstr "иконка за аватар"
2687
2688#: people/templatetags/people.py:54
2689msgid "generic person icon"
2690msgstr "обикновена иконка на човек"
2691
2692#: people/views.py:75
2693#, python-format
2694msgid ""
2695"You did not register a GitLab account in your profile and are the "
2696"coordinator of a translation team. If you do not have any yet, please "
2697"register on the GNOME GitLab platform (%s) and indicate your username in "
2698"your Damned Lies profile."
2699msgstr ""
2700"Не сте задали регистрация в GitLab, а сте координатор на екип за превод. Ако "
2701"все още нямате такава, регистрирайте се в платформата GNOME GitLab (%s) и "
2702"посочете потребителското си име в регистрацията си в Damned Lies."
2703
2704#: people/views.py:90
2705msgid ""
2706"You did not fill your real name in your profile. Your work can only be added "
2707"to the project in your name if you fill it in."
2708msgstr ""
2709"Не сте попълнили истинското си име в регистрацията си. Работата ви може да "
2710"бъде добавена към проекта от ваше име, само ако сте го попълнили."
2711
2712#: people/views.py:109
2713#, python-format
2714msgid ""
2715"The GNOME GitLab username you set in your profile does not exist on %s. "
2716"Please check your username or create an account if this is not done yet."
2717msgstr ""
2718"Потребителското име на GNOME GitLab, което сте задали в регистрацията си, не "
2719"съществува в %s. Проверете потребителското си име или създайте регистрация, "
2720"ако това все още не е направено."
2721
2722#: people/views.py:120
2723msgid ""
2724"Someone requested to change the email address of your Damned Lies account"
2725msgstr ""
2726"Някой заяви промяна на адреса на е-поща на регистрацията ви в Damned Lies"
2727
2728#: people/views.py:140
2729msgid "Confirm you new email address on Damned Lies"
2730msgstr "Потвърдете новия адрес на е-поща"
2731
2732#: people/views.py:186
2733msgid ""
2734"You asked to modify the email of your account. You will receive an email to "
2735"confirm your identity."
2736msgstr ""
2737"Заявихте промяна на адреса на е-поща на регистрацията ви. Ще получите е-"
2738"писмо, за да потвърдите идентичността си."
2739
2740#: people/views.py:198
2741msgid "Sorry, the form is not valid."
2742msgstr "Формулярът не е правилен."
2743
2744#: people/views.py:215
2745#, python-format
2746msgid "A new person joined your team “%s”"
2747msgstr "Нов човек се е присъединил към екипа ви „%s“"
2748
2749#: people/views.py:249
2750msgid "You are already member of this team."
2751msgstr "Вече сте член на този екип."
2752
2753#: people/views.py:254
2754#, python-format
2755msgid ""
2756"You have joined the team “%(team)s”. You are now able to contribute and "
2757"submit translations in your language."
2758msgstr ""
2759"Присъединихте се към екипа „%(team)s“. Сега може да допринасяте и да "
2760"изпращате преводи на вашия език."
2761
2762#: people/views.py:278
2763#, python-format
2764msgid ""
2765"You have left the team “%(team)s”. All your activity feed has been kept, but "
2766"you cannot submit translations anymore."
2767msgstr ""
2768"Напуснахте екипа „%(team)s“. Информацията за вашата дейност е запазена, но "
2769"вече не може да изпращате преводи."
2770
2771#: people/views.py:284
2772msgid "You are not a member of this team."
2773msgstr "Вие не сте член на този екип."
2774
2775#: people/views.py:339
2776#, python-format
2777msgid ""
2778"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a "
2779"href=\"%(url)s\">your profile</a>."
2780msgstr ""
2781"Все още не сте се присъединили към екип за превод. Може да го направите от "
2782"<a href='%(url)s'>регистрацията си</a>."
2783
2784#: people/views.py:347
2785msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
2786msgstr "Вписването е неуспешно. Проверете потребителското си име и парола."
2787
2788#: people/views.py:353
2789msgid "Your link to connect to Damned Lies"
2790msgstr "Връзка за свързване с „Damned Lies“"
2791
2792#: people/views.py:385
2793msgid ""
2794"We have sent, at the email address you provided, a magic link to connect to "
2795"your account. Open this link and you will be automatically connected. "
2796"Beware, it expires after 5 minutes."
2797msgstr ""
2798"Изпратихме специална хипервръзка на адреса, който дадохте. Отворете я и ще "
2799"се свържете автоматично. ВНИМАНИЕ: хипервръзката е активна само 5 минути."
2800
2801#: people/views.py:401
2802msgid "The token you are trying to login with is invalid."
2803msgstr "Жетонът, с който искате да се впишете, е невалиден."
2804
2805#: people/views.py:417
2806msgid "The token you are using to validate your email is invalid."
2807msgstr "Жетонът, с който искате да потвърдите е-пощата си, е невалиден."
2808
2809#: people/views.py:422
2810#, python-format
2811msgid ""
2812"%(username)s, your email has been successfully updated to %(new_email)s."
2813msgstr "%(username)s, адресът на е-пощата ви е променена на %(new_email)s."
2814
2815#: people/views.py:447
2816msgid ""
2817"The authentication link you provided is invalid and cannot be used to login. "
2818"The authentication token may have expired or never existed."
2819msgstr ""
2820"Връзката за вписване е невалидна. Жетонът за вписване е сгрешен или изтекъл "
2821"срок на активност."
2822
2823#: stats/admin.py:59
2824msgid "Advanced"
2825msgstr "Допълнително"
2826
2827#: stats/admin.py:130
2828msgid "Repository"
2829msgstr "Хранилище"
2830
2831#: stats/admin.py:249
2832msgid "POT Generation Parameters"
2833msgstr "Параметри за генериране на POT"
2834
2835#: stats/admin.py:262
2836msgid "Domain restriction over branches"
2837msgstr "Ограничение на домейна върху клони"
2838
2839#: stats/admin.py:364
2840#, python-format
2841msgid "Successfully deleted the release."
2842msgid_plural "Successfully deleted %(number_of_releases)s releases."
2843msgstr[0] "Изданието е изтрито успешно."
2844msgstr[1] "%(number_of_releases)s издания са изтрити успешно."
2845
2846#: stats/admin.py:370
2847#, python-format
2848msgid "Furthermore, the branch was deleted."
2849msgid_plural "Furthermore, %(number_of_branches)s branches were deleted."
2850msgstr[0] "В допълнение и клонът е изтрит."
2851msgstr[1] "В допълнение и %(number_of_branches)s клони са изтрити."
2852
2853#: stats/forms.py:63
2854msgid "You have to provide a category when a version is specified."
2855msgstr "Трябва да посочите категория, когато се задава версия."
2856
2857#: stats/models.py:116
2858msgid "Homepage"
2859msgstr "Начална страница"
2860
2861#: stats/models.py:118
2862msgid ""
2863"The homepage URL is automatically updated if the module contains a .doap "
2864"file."
2865msgstr ""
2866"Aдресът на началната страница се обновява автоматично, ако модулът съдържа "
2867"файл във формат „.doap“."
2868
2869#: stats/models.py:121 stats/models.py:1388 stats/models.py:2183
2870#: teams/models.py:129 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:38
2871msgid "Description"
2872msgstr "Описание"
2873
2874#: stats/models.py:124
2875msgid ""
2876"A short description of the module. It will be displayed on the module page, "
2877"close to the module name."
2878msgstr ""
2879"Кратко описание на модула. То ще се показва на страницата на модула, близо "
2880"до името на модула."
2881
2882#: stats/models.py:128
2883msgid "Comment & more"
2884msgstr "Коментар и допълнения"
2885
2886#: stats/models.py:131
2887msgid ""
2888"A comment about the module. It is used to display additional information on "
2889"the module page such as context, explanation or put external links."
2890msgstr ""
2891"Коментар за модула. Използва се за показване на допълнителна информация на "
2892"страницата на модула, като контекст, обяснение или поставяне на външни "
2893"връзки."
2894
2895#: stats/models.py:138
2896msgid "Issue tracker URL"
2897msgstr "Адрес на системата за проследяване на проблеми"
2898
2899#: stats/models.py:138
2900msgid "The URL to the module’s bug tracker."
2901msgstr "Адресът на системата за проследяване на грешки в модула."
2902
2903#: stats/models.py:143
2904msgid "Version Control System URL (SSH)"
2905msgstr "Подпът на системата за контрол на версиите (SSH)"
2906
2907#: stats/models.py:146
2908msgid ""
2909"The URL to the module’s version control system. In order to commit changes, "
2910"it has to be a SSH URL."
2911msgstr ""
2912"Адресът на системата за контрол на версиите на модула. За да се подават "
2913"промени, трябва да е от адрес за SSH."
2914
2915#: stats/models.py:150
2916msgid "Version Control System URL (Web)"
2917msgstr "Подпът на системата за контрол на версиите (Уеб)"
2918
2919#: stats/models.py:151
2920msgid "The URL to the module’s version control system web interface."
2921msgstr ""
2922"Адресът на уеб интерфейса на системата за контрол на версиите на модула."
2923
2924#: stats/models.py:154
2925msgid "External platform"
2926msgstr "Външна платформа"
2927
2928#. Translators: this refers to a module
2929#: stats/models.py:161
2930msgid "Archived"
2931msgstr "Архивирано"
2932
2933#: stats/models.py:163
2934msgid ""
2935"If checked, the module is considered as archived and will not be updated."
2936msgstr "Ако е избрано, модулът се счита за архивиран и няма да бъде обновяван."
2937
2938#: stats/models.py:171
2939msgid ""
2940"The list of maintainers is automatically updated if the module contains "
2941"a .doap file."
2942msgstr ""
2943"Списъкът на поддръжниците се обновява автоматично, ако модулът съдържа файл "
2944"във формат „.doap“."
2945
2946#: stats/models.py:203
2947#, python-format
2948msgid ""
2949"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a "
2950"href=\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
2951"translation."
2952msgstr ""
2953"Преводите за този модул са външни. Отидете на <a href='%(link)s'>външната "
2954"платформа</a>, за да видите как може да изпратите своя превод."
2955
2956#: stats/models.py:315
2957msgid "The name of the branch, such as “master” or “gnome-3-10”."
2958msgstr "Името на клона, например „master“ или „gnome-3-10“."
2959
2960#: stats/models.py:318
2961msgid "VCS sub path"
2962msgstr "СКВ подпът"
2963
2964#: stats/models.py:319
2965msgid ""
2966"Version Control System subpath. Where the .git is located for a Git managed "
2967"project."
2968msgstr ""
2969"Подпът на системата за контрол на версиите, където се намира .git за проект, "
2970"управляван с Git."
2971
2972#: stats/models.py:325 stats/models.py:2195
2973msgid "Weight"
2974msgstr "Тежест"
2975
2976#: stats/models.py:327
2977msgid ""
2978"Weight is used to order branches. The smaller weights are displayed first."
2979msgstr "Използва се тежест за подреждане на клоните, като по-леките са първи."
2980
2981#: stats/models.py:330
2982msgid "File Hashes"
2983msgstr "Контролни суми на файлове"
2984
2985#: stats/models.py:420
2986msgid "This branch is not linked from any release."
2987msgstr "Този клон не е свързан с нито едно издание."
2988
2989#: stats/models.py:650
2990msgid "There is no documentation statistics for this branch."
2991msgstr "За този клон няма статистика."
2992
2993#: stats/models.py:658
2994msgid "There is no documentation statistics for this branch in this language."
2995msgstr "За този клон няма статистика на този език."
2996
2997#: stats/models.py:667
2998msgid "There is no user interface statistics for this branch."
2999msgstr "За този клон няма статистика на потребителския интерфейс."
3000
3001#: stats/models.py:675
3002msgid "There is no user interface statistics for this branch in this language."
3003msgstr "За този клон няма статистика на потребителския интерфейс на този език."
3004
3005#: stats/models.py:716
3006#, python-brace-format
3007msgid "Unable to update branch: {error}"
3008msgstr "Неуспешно обновяване на клона: {error}"
3009
3010#: stats/models.py:794
3011msgid "Can’t generate template file (POT), using old one."
3012msgstr "Генерирането на шаблона (POT) е неуспешно, използване на стара версия."
3013
3014#: stats/models.py:797
3015msgid "Can’t generate template file (POT), statistics aborted."
3016msgstr "Генерирането на шаблона (POT) е неуспешно, статистиките са прекратени."
3017
3018#: stats/models.py:830
3019msgid ""
3020"Unable to authenticate to GitLab, hence, no notification was sent to GitLab. "
3021"Administrators will be notified about this issue."
3022msgstr ""
3023"Удостоверяването с GitLab е неуспешно, поради което не е изпратено известие "
3024"до GitLab. Администраторите ще бъдат уведомени за този проблем."
3025
3026#: stats/models.py:863
3027msgid "Can’t copy new template file (POT) to public location."
3028msgstr ""
3029"Файлът шаблон (POT) не може да бъде копиран до публичното местоположение."
3030
3031#: stats/models.py:928
3032#, python-format
3033msgid ""
3034"Unable to update the PO file in “%(locale)s” using the newly created POT for "
3035"%(module)s/%(branch)s"
3036msgstr ""
3037"Обновяването на PO-файла в „%(locale)s“ е невъзможно, като се използва "
3038"новосъздаденият POT за %(module)s/%(branch)s"
3039
3040#: stats/models.py:989
3041#, python-format
3042msgid ""
3043"The language “%(language)s” is not listed in the LINGUAS file for the domain "
3044"“%(domain)s”."
3045msgstr ""
3046"Езикът „%(language)s“ не е включен във файла „LINGUAS“ за домейна "
3047"„%(domain)s“."
3048
3049#: stats/models.py:1027 stats/models.py:1038
3050#, python-format
3051msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
3052msgstr "PO-файлът „%s“ не е кодиран в UTF-8."
3053
3054#: stats/models.py:1031
3055msgid "This PO file has an executable bit set."
3056msgstr "PO-файлът е със зададен изпълним бит."
3057
3058#: stats/models.py:1042
3059#, python-format
3060msgid "PO file “%s” does not pass “msgfmt -vc” checks."
3061msgstr "PO-файлът „%s“ не преминава проверката на „msgfmt -vc“."
3062
3063#: stats/models.py:1046
3064msgid "PO File is not found on the system."
3065msgstr "PO-файлът не е открит в системата."
3066
3067#: stats/models.py:1059
3068#, python-format
3069msgid ""
3070"This branch name is ‘%(branch_name)s’ while there already exists a branch "
3071"that points to HEAD (called %(branch_head_names)s)."
3072msgstr ""
3073"Името на клона е „%(branch_name)s“, но вече има клон с име "
3074"„%(branch_head_names)s“, който сочи към HEAD."
3075
3076#: stats/models.py:1067
3077msgid ""
3078"There are too many main branches for this module. Please report this issue "
3079"to the coordination team, some cleanup is needed."
3080msgstr ""
3081"Този модул има прекалено много клони. Докладвайте това, за да бъдат "
3082"зачистени."
3083
3084#: stats/models.py:1078
3085#, python-format
3086msgid "Branch not valid: error while checking out the branch (%(exception)s)"
3087msgstr "Клонът не е правилен: грешка при изтеглянето на клона (%(exception)s)."
3088
3089#: stats/models.py:1099
3090#, python-format
3091msgid ""
3092"An error occurred while removing the repository for module %(module)s in "
3093"branch %(branch)s: %(error)s"
3094msgstr ""
3095"Възникна грешка при премахването на хранилището за модула %(module)s в клона "
3096"%(branch)s: %(error)s"
3097
3098#: stats/models.py:1120
3099#, python-format
3100msgid ""
3101"An error occurred while checking out the repository for module %(module)s in "
3102"branch %(branch)s: %(error)s"
3103msgstr ""
3104"Възникна грешка при изтеглянето на хранилището за модула %(module)s в клона "
3105"%(branch)s: %(error)s"
3106
3107#: stats/models.py:1138
3108#, python-format
3109msgid ""
3110"An error occurred while initializing the repository for module %(module)s in "
3111"branch %(branch)s: %(error)s"
3112msgstr ""
3113"Възникна грешка при инициализирането на хранилището за модула %(module)s в "
3114"клона %(branch)s: %(error)s"
3115
3116#: stats/models.py:1160
3117#, python-format
3118msgid ""
3119"An error occurred while updating the module %(module)s in branch %(branch)s: "
3120"%(error)s"
3121msgstr ""
3122"Възникна грешка при обновяването на модула %(module)s в клона %(branch)s: "
3123"%(error)s"
3124
3125#: stats/models.py:1177
3126#, python-format
3127msgid ""
3128"An error occurred while pushing the references to the remote for module "
3129"%(module)s in branch %(branch)s: %(error)s"
3130msgstr ""
3131"Възникна грешка при изпращането на указателите към отдалеченото хранилище за "
3132"модула %(module)s в клона %(branch)s: %(error)s"
3133
3134#: stats/models.py:1211 stats/models.py:1973
3135#, python-format
3136msgid "The repository %s is read-only. It is not possible to create commits."
3137msgstr "Хранилището %s е само за четене. Не е възможно да се подава."
3138
3139#: stats/models.py:1222
3140msgid "The PO file path could not be determined. No commit will be emitted."
3141msgstr ""
3142"Пътят към PO файла не може да бъде установен. Подаването няма да бъде "
3143"обозначено."
3144
3145#: stats/models.py:1308
3146#, python-format
3147msgid ""
3148"An error occurred while committing ‘%(po_file)s’ for module %(module)s in "
3149"branch %(branch)s: %(error)s"
3150msgstr ""
3151"При подаването на „%(po_file)s“ за модул %(module)s в клон %(branch)s "
3152"възникна грешка: %(error)s"
3153
3154#: stats/models.py:1350
3155#, python-format
3156msgid ""
3157"An error occurred while cherry-picking commit for module %(module)s in "
3158"branch %(branch)s: %(error)s"
3159msgstr ""
3160"Възникна грешка при отбирането на подаване за модула %(module)s в клона "
3161"%(branch)s: %(error)s"
3162
3163#: stats/models.py:1386
3164msgid "The name of the domain (ie. “po”, “help”…)"
3165msgstr "Името на домейна (например „po“, „help“…)"
3166
3167#: stats/models.py:1390
3168#, python-format
3169msgid ""
3170"A description of the domain. “%(ui)s” and “%(doc)s” are common descriptions "
3171"for modules."
3172msgstr ""
3173"Описание на домейна. „%(ui)s“ и „%(doc)s“ са често срещани описания за "
3174"модули."
3175
3176#: stats/models.py:1395
3177msgid "Domain type"
3178msgstr "Вид домейн"
3179
3180#: stats/models.py:1399
3181#, python-format
3182msgid ""
3183"Whether the Domain is a for a user interface (%(ui)s) or a documentation "
3184"(%(doc)s)."
3185msgstr ""
3186"Дали домейнът е за потребителския интерфейс (%(ui)s) или за документация "
3187"(%(doc)s)."
3188
3189#: stats/models.py:1406
3190msgid "PO files layout"
3191msgstr "Подредба на PO-файловете"
3192
3193#: stats/models.py:1409
3194#, python-format
3195msgid ""
3196"The standard for the user interface is “%(po_layout_for_ui)s”. For the "
3197"documentation, it’s “%(po_layout_for_help)s”."
3198msgstr ""
3199"Стандартът за потребителския интерфейс е „%(po_layout_for_ui)s“, а за "
3200"документацията е „%(po_layout_for_help)s“."
3201
3202#: stats/models.py:1415
3203msgid "POT generation method"
3204msgstr "Метод за генериране на POT"
3205
3206#: stats/models.py:1419
3207msgid "The method to generate the POT file."
3208msgstr "Методът за генериране на POT-файла."
3209
3210#: stats/models.py:1422
3211msgid "POT generation parameters"
3212msgstr "Параметри за генериране на POT"
3213
3214#: stats/models.py:1429
3215msgid "Extra ITS directories"
3216msgstr "Допълнителни библиотеки ITS"
3217
3218#: stats/models.py:1431
3219msgid ""
3220"Colon-separated directories containing extra .its/.loc files for gettext"
3221msgstr ""
3222"Папки, разделени с двоеточие, съдържащи допълнителни файлове .its/.loc за "
3223"gettext"
3224
3225#: stats/models.py:1434
3226msgid "LINGUAS file location"
3227msgstr "Местоположение на файла „LINGUAS“"
3228
3229#: stats/models.py:1440
3230#, python-format
3231msgid ""
3232"Use “%s” for no LINGUAS check, or path/to/file#variable for a non-standard "
3233"location.\n"
3234"Leave blank for standard location (ALL_LINGUAS in LINGUAS/configure.ac/.in "
3235"for UI and DOC_LINGUAS in Makefile.am for DOC). This value is used to check "
3236"if a language is correctly listed in the LINGUAS file. In many situations, "
3237"the LINGUAS files should contain all the languages for which a translation "
3238"exists."
3239msgstr ""
3240"За да прескочите проверката по файла „LINGUAS“, използвайте стойността „%s“, "
3241"за нестандартно местоположение ползвайте път/към/файл#променлива.\n"
3242"Оставете празно за стандартно местоположение („ALL_LINGUAS“ в LINGUAS/"
3243"configure.ac/.in за интерфейса и „DOC_LINGUAS“ в Makefile.am за "
3244"документацията). Тази стойност се използва, за да се провери дали даден език "
3245"е правилно включен във файла „LINGUAS“. В много случаи този файл трябва да "
3246"съдържа всички езици, за които съществува превод."
3247
3248#: stats/models.py:1450
3249msgid "Reduced string filter"
3250msgstr "Филтър за намаляване на броя на низовете"
3251
3252#. Translators: the placeholder is a filter name
3253#: stats/models.py:1455
3254#, python-format
3255msgid ""
3256"A “%s” filter to strip po file from unprioritized strings (format: location|"
3257"string, “-” for no filter)"
3258msgstr ""
3259"Филтър („%s“) за премахване на низове с нисък приоритет от файла във формат "
3260"po (структура: местоположение|низ, „-“ за без филтър)"
3261
3262#: stats/models.py:1467
3263msgid "Valid from branch"
3264msgstr "Валидно от клона"
3265
3266#: stats/models.py:1468
3267msgid "The domain is valid from the branch given, for all branches otherwise."
3268msgstr ""
3269"Домейнът е правилен за дадения клон, а в противен случай — за всички клони."
3270
3271#: stats/models.py:1476
3272msgid "Valid to branch"
3273msgstr "Валидно за клона"
3274
3275#: stats/models.py:1477
3276msgid ""
3277"If empty, the domain is valid for all branches or until the branch given."
3278msgstr "Ако е празно, домейнът е валиден за всички клони или до дадения клон."
3279
3280#: stats/models.py:1589
3281#, python-format
3282msgid "Unable to determine the PO path for this domain in language “%(lang)s”"
3283msgstr ""
3284"Пътят към PO файла за този домейн на езика „%(lang)s“ не може да се установи"
3285
3286#: stats/models.py:1603
3287msgid "This domain is not a documentation domain."
3288msgstr "Този домейн не е за документация."
3289
3290#: stats/models.py:1663
3291msgid ""
3292"While refreshing the POT file for Damned Lies, an error happened with the “%"
3293"(command)” command."
3294msgstr ""
3295"По време на обновяването на файла във формат POT за сайта Damned Lies "
3296"възникна грешка при командата „%(command)“."
3297
3298#: stats/models.py:1679
3299#, python-format
3300msgid ""
3301"Failed to generate a new POT file for the documentation of “%(module)s” "
3302"(domain: “%(domain)s”)."
3303msgstr ""
3304"Неуспешно генериране на нов POT-файл за документацията на „%(module)s“ "
3305"(домейн: „%(domain)s“)."
3306
3307#: stats/models.py:1691
3308#, python-format
3309msgid ""
3310"Failed to generate a new POT file for the user interface of “%(module)s” "
3311"(domain: “%(domain)s”)."
3312msgstr ""
3313"Неуспешно генериране на нов POT-файл за потребителския интерфейс на "
3314"„%(module)s“ (домейн: „%(domain)s“)."
3315
3316#: stats/models.py:1705
3317msgid ""
3318"Unable to generate template file (POT). The POT generation process itself "
3319"did not fail, but the POT file does not exist on disk."
3320msgstr ""
3321"Неуспешно генериране на файл с шаблон (POT). Самият процес на генериране не "
3322"е неуспешен, но POT-файлът не съществува на диска."
3323
3324#: stats/models.py:1742
3325#, python-format
3326msgid ""
3327"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
3328"<pre>%(cmd)s\n"
3329"%(output)s</pre>"
3330msgstr ""
3331"Грешка при регенерирането на POT-файла за документа %(file)s:\n"
3332"<pre>%(cmd)s\n"
3333"%(output)s</pre>"
3334
3335#: stats/models.py:1752
3336msgid "Unable to generate template file (POT). The output file does not exist."
3337msgstr ""
3338"Файлът шаблон (POT) не може да бъде генериран. Изходният файл не съществува."
3339
3340#: stats/models.py:1775
3341#, python-format
3342msgid "Error retrieving POT file from URL: %s."
3343msgstr "Грешка при извличането на POT-файла от адреса: %s."
3344
3345#: stats/models.py:1795
3346msgid ""
3347"POT file not found in repository, while the configuration indicates it "
3348"should be located at “%(pot_file_path)”. We also tried using the “%(param)s” "
3349"with the path “%(path)s” but the file does not exists."
3350msgstr ""
3351"POT-файлът не е намерен в хранилището, докато настройката показва, че трябва "
3352"да се намира на „(pot_file_path)“. Опитахме да използваме и „%(param)s“ с "
3353"път „%(path)s“, но файлът не съществува."
3354
3355#: stats/models.py:1814
3356msgid "No subtitle files found."
3357msgstr "Няма намерени файлове със субтитри."
3358
3359#: stats/models.py:1825
3360#, python-format
3361msgid ""
3362"Unable to generate an extraction command with xgettext for the file “%s”."
3363msgstr ""
3364"Генерирането на команда за извличане с xgettext за файла „%s“ е неуспешно."
3365
3366#: stats/models.py:1848
3367#, python-format
3368msgid ""
3369"Error regenerating template file (POT) for %(file)s:\n"
3370"<pre>%(cmd)s\n"
3371"%(output)s</pre>"
3372msgstr ""
3373"Грешка при регенерирането на файла шаблон (POT) за %(file)s:\n"
3374"<pre>%(cmd)s\n"
3375"%(output)s</pre>"
3376
3377#: stats/models.py:1984
3378msgid ""
3379"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
3380"supported."
3381msgstr ""
3382"Добавянето на нови преводи, когато файлът „LINGUAS“ не е известен, не се "
3383"поддържа."
3384
3385#: stats/models.py:2003
3386#, python-format
3387msgid ""
3388"No check of the LINGUAS file. The “%(linguas_location)s” value is set to "
3389"“%(value)s”."
3390msgstr ""
3391"Няма проверка на файла „LINGUAS“. Стойността на „%(linguas_location)s“ е "
3392"„%(value)s“."
3393
3394#: stats/models.py:2054
3395#, python-format
3396msgid ""
3397"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
3398msgstr ""
3399"Записът за този език не присъства в променливата %(var)s във файла %(file)s."
3400
3401#. Translators: do not translate dtype, it’s a technical term.
3402#: stats/models.py:2068
3403#, python-format
3404msgid "Domain dtype should be “%(dtype_ui)s” or “%(dtype_doc)s”."
3405msgstr "dtype на домейна трябва да бъде „%(dtype_ui)s“ или „%(dtype_doc)s“."
3406
3407#: stats/models.py:2178
3408msgid ""
3409"The name of the release. You should use a slug, a unique identifier for this "
3410"release, such as “gnome-40”. This information is used in URLs."
3411msgstr ""
3412"Името на изданието. Може да използвате уникален идентификатор за тази "
3413"версия, например „gnome-40“. Тази информация се използва в адресите."
3414
3415#: stats/models.py:2183
3416msgid "The real name of the release, such as “GIMP 2.8” or “GNOME 40”"
3417msgstr "Истинското име на изданието, като например „GIMP 2.8“ или „GNOME 40“."
3418
3419#: stats/models.py:2186
3420msgid "String frozen"
3421msgstr "Замразени низове"
3422
3423#: stats/models.py:2186
3424msgid "Whether the strings are frozen for this release."
3425msgstr "Дали низовете са замразени за това издание."
3426
3427#: stats/models.py:2192
3428msgid "The status of the release: whether it is official or not."
3429msgstr "Състоянието на изданието: дали е официално или не."
3430
3431#: stats/models.py:2197
3432msgid ""
3433"The weight is used to sort releases, higher on top, below 0 in archives."
3434msgstr ""
3435"Тежестта се използва за подреждане на изданията, като по-високите са отгоре, "
3436"а по-ниските — в архивите."
3437
3438#: stats/models.py:2200
3439msgid "Branches"
3440msgstr "Клони"
3441
3442#: stats/models.py:2587
3443msgid "Category name"
3444msgstr "Име на категорията"
3445
3446#: stats/models.py:2813 vertimus/admin.py:42 vertimus/models.py:94
3447msgid "Domain"
3448msgstr "Домейн"
3449
3450#: stats/models.py:2814 stats/templates/release_detail.html:19
3451#: stats/templates/stats_show.html:68 vertimus/admin.py:52
3452#: vertimus/models.py:95
3453msgid "Language"
3454msgstr "Език"
3455
3456#: stats/models.py:2817
3457msgid "Full PO file"
3458msgstr "Пълен PO-файл"
3459
3460#: stats/models.py:2820
3461msgid "Partial PO file"
3462msgstr "Частичен PO-файл"
3463
3464#: stats/models.py:2926 stats/models.py:3537
3465#, python-format
3466msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
3467msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
3468
3469#: stats/models.py:2986
3470#, python-format
3471msgid "%(count)s message"
3472msgid_plural "%(count)s messages"
3473msgstr[0] "%(count)s съобщение"
3474msgstr[1] "%(count)s съобщения"
3475
3476#: stats/models.py:2987
3477#, python-format
3478msgid "updated on %(date)s"
3479msgstr "обновено на %(date)s"
3480
3481#: stats/models.py:2989 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:284
3482#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:289
3483msgid "Y-m-d g:i a O"
3484msgstr "d-m-Y H:i O"
3485
3486#: stats/models.py:2991
3487#, python-format
3488msgid "%(count)s word"
3489msgid_plural "%(count)s words"
3490msgstr[0] "%(count)s дума"
3491msgstr[1] "%(count)s думи"
3492
3493#: stats/models.py:2993
3494#, python-format
3495msgid "%(count)s figure"
3496msgid_plural "%(count)s figures"
3497msgstr[0] "%(count)s фигура"
3498msgstr[1] "%(count)s фигури"
3499
3500#: stats/models.py:2994
3501#, python-format
3502msgid "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
3503msgstr "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
3504
3505#: stats/models.py:3001
3506#, python-format
3507msgid "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
3508msgstr "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
3509
3510#: stats/models.py:3007
3511msgid "Unable to summarise the POT statistics, the file is missing."
3512msgstr "Не може да бъде обобщена статистиката за POT, файлът липсва."
3513
3514#: stats/models.py:3168
3515msgid ""
3516"Error while updating statistics using “%(file_path)”. The file may not exist "
3517"on disk or is unreadable."
3518msgstr ""
3519"Грешка при обновяването на статистиката с „%(file_path)“. Възможно е файлът "
3520"да не съществува на диска или да е нечетим."
3521
3522#: stats/models.py:3189
3523msgid ""
3524"The original file with strings to translate (.pot) has been updated by the "
3525"software developers, and the changes have to be merged to the translation "
3526"file (.po). Please commit the translation file again in order to fix this "
3527"problem."
3528msgstr ""
3529"Шаблонът с низове за превод (.pot) е бил обновен от разработчиците на "
3530"софтуера и промените трябва да бъдат слети с файла за превод (.po). Моля, "
3531"подайте отново файла за превод, за да отстраните този проблем."
3532
3533#: stats/potdiff.py:197
3534#, python-format
3535msgid "The path given to initialize the POTFile does not exists: %(path)s."
3536msgstr ""
3537"Пътят, зададен за инициализиране на POT файла, не съществува: %(path)s."
3538
3539#: stats/repos.py:190
3540#, python-format
3541msgid "Git repository %s is not valid. Calling ‘git-status’ failed."
3542msgstr ""
3543"Хранилището на Git %s не е валидно. Извикването на „git-status“ е неуспешно."
3544
3545#: stats/repos.py:231
3546#, python-format
3547msgid "Git repository at %(name)s could not be initialized. %(command_error)s"
3548msgstr ""
3549"Хранилището на Git %(name)s не може да се инициализира. %(command_error)s"
3550
3551#: stats/repos.py:256
3552#, python-format
3553msgid "Git repository %(name)s could not be updated: %(command_error)s"
3554msgstr "Хранилището на Git %(name)s не може да се обнови: %(command_error)s"
3555
3556#: stats/repos.py:280
3557#, python-format
3558msgid ""
3559"Git repository %(name)s could not be pushed: %(command_error)s. The branch "
3560"seems protected and Damned Lies is unable to push references to the "
3561"repository. Ask the project maintainers to update the protection for "
3562"branches to allow Damned Lies to push commits."
3563msgstr ""
3564"Не може да се изтласка към хранилището на Git %(name)s: %(command_error)s. "
3565"Клонът изглежда е защитен и Damned Lies няма права̀ да праща указатели натам. "
3566"Помолете разработчиците да разрешат на Damned Lies да изтласква подавания."
3567
3568#: stats/repos.py:289
3569#, python-format
3570msgid ""
3571"Git repository %(name)s could not be pushed because of an unknown error: "
3572"%(command_error)s"
3573msgstr "Хранилището на Git %(name)s не може да се изтласка: %(command_error)s"
3574
3575#: stats/repos.py:313
3576#, python-format
3577msgid "Git repository %(name)s could not be committed: %(command_error)s"
3578msgstr ""
3579"Хранилището на Git %(name)s не може да бъде подадено: %(command_error)s"
3580
3581#: stats/repos.py:364
3582#, python-format
3583msgid ""
3584"Git repository %(name)s could not cherry-pick commit ‘%(hash)s’: "
3585"%(command_error)s"
3586msgstr ""
3587"Хранилището на Git %(name)s не може да отбере подаването „%(hash)s“: "
3588"%(command_error)s"
3589
3590#: stats/repos.py:391
3591#, python-format
3592msgid "Git repository %(name)s could not be renamed. %(command_error)s"
3593msgstr ""
3594"Хранилището на Git %(name)s не може да бъде преименувано: %(command_error)s"
3595
3596#: stats/repos.py:417
3597#, python-format
3598msgid "Git repository %(name)s could not be removed. %(command_error)s"
3599msgstr ""
3600"Хранилището на Git %(name)s не може да бъде премахнато: %(command_error)s"
3601
3602#: stats/templates/_includes/module_archive_warning_message.html:3
3603msgid ""
3604"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
3605"Please don’t translate it any more."
3606msgstr ""
3607"Този модул е архивиран. Той се съхранява само за статистически цели. Не го "
3608"превеждайте повече."
3609
3610#: stats/templates/branch_detail.html:4
3611msgid "This branch is currently string-frozen."
3612msgstr "Този клон е със замразени низове."
3613
3614#: stats/templates/branch_detail.html:12
3615msgid "Translation"
3616msgstr "Превод"
3617
3618#: stats/templates/module_detail.html:4
3619#, python-format
3620msgid "Module Statistics: %(name)s"
3621msgstr "Статистика на модула: %(name)s"
3622
3623#: stats/templates/module_detail.html:40
3624msgid ""
3625"You are about to force statistics refresh for that branch. This action can "
3626"take several minutes. Are you sure you want to proceed?"
3627msgstr ""
3628"Ще обновите статистиката за този клон принудително. Това действие може да "
3629"отнеме няколко минути. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
3630
3631#: stats/templates/module_detail.html:68
3632msgid "Maintainers"
3633msgstr "Поддържащи"
3634
3635#: stats/templates/module_detail.html:79
3636msgid "Bug reporting"
3637msgstr "Докладване на грешки"
3638
3639#: stats/templates/module_detail.html:82
3640msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
3641msgstr "Няма известни места за докладване на грешки за този модул."
3642
3643#: stats/templates/module_detail.html:85
3644msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
3645msgstr "Показване на съществуващите i18n и l10n грешки"
3646
3647#: stats/templates/module_detail.html:88
3648msgid "Report a bug"
3649msgstr "Докладване за грешка"
3650
3651#: stats/templates/module_detail.html:98
3652msgid "Branches:"
3653msgstr "Клони:"
3654
3655#: stats/templates/module_detail.html:119
3656msgid "Expand or collapse statistics for this branch"
3657msgstr "Разширяване или свиване на статистиката за този клон"
3658
3659#: stats/templates/module_detail.html:133
3660msgid "Browse Repository"
3661msgstr "Разглеждане на хранилището"
3662
3663#: stats/templates/module_detail.html:138
3664msgid "Refresh branch statistics"
3665msgstr "Опресняване на статистиката за клоните"
3666
3667#: stats/templates/module_edit_branches.html:27
3668msgid "Category"
3669msgstr "Категория"
3670
3671#: stats/templates/module_edit_branches.html:45
3672#: teams/templates/teams/team_edit.html:58
3673msgid "Save"
3674msgstr "Запазване"
3675
3676#: stats/templates/module_images.html:5
3677#, python-format
3678msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
3679msgstr "Състояние на фигурите на документацията: %(name)s"
3680
3681#: stats/templates/module_images.html:17
3682msgid "Figures translation status"
3683msgstr "Състояние на превода на фигурите"
3684
3685#: stats/templates/module_images.html:24
3686msgid "Original"
3687msgstr "Оригинал"
3688
3689#: stats/templates/module_images.html:39
3690msgid "Screenshot for original figure"
3691msgstr "Снимка на екрана за оригиналната фигура"
3692
3693#: stats/templates/module_images.html:54
3694msgid "Screenshot for translated figure"
3695msgstr "Снимка на екрана за преведената фигура"
3696
3697#: stats/templates/module_images.html:59
3698msgid ""
3699"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
3700"string to translate)"
3701msgstr ""
3702"Преведено, но използва оригинала (може би фигурата не съдържа низ за превод)"
3703
3704#: stats/templates/module_images.html:64
3705msgid "Fuzzy"
3706msgstr "Неясно"
3707
3708#: stats/templates/module_images.html:77
3709msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
3710msgstr "Няма съществуващ файл („Технически“ неясно)"
3711
3712#: stats/templates/module_images.html:80
3713msgid "Not translated"
3714msgstr "Не е преведено"
3715
3716#: stats/templates/module_images.html:81
3717msgid "Empty icon"
3718msgstr "Празна иконка"
3719
3720#: stats/templates/module_list.html:3 stats/templates/module_list.html:14
3721msgid "GNOME Modules"
3722msgstr "Модули на GNOME"
3723
3724#: stats/templates/module_list.html:9
3725#, python-format
3726msgid "Translation state in %(user_language)s"
3727msgstr "Състояние на превода в %(user_language)s"
3728
3729#: stats/templates/module_list.html:17
3730#, python-format
3731msgid ""
3732"Select a module below to see some damned lies about it. The translation "
3733"percentages you see are computed based on the main module branch (that might "
3734"be called <code>master</code>, <code>main</code>, <code>trunk</code>, etc.). "
3735"Translation badges show statistics about the translation percentage for both "
3736"the User Interface and the Documentation. The badge is <span class=\"badge "
3737"text-bg-success\">green</span> when the translation is 100%%, <span "
3738"class=\"badge text-bg-warning\">orange</span> between 96%% and 100%%. "
3739"Otherwise, it will be displayed in <span class=\"badge text-bg-danger\">red</"
3740"span>. UI or documentation po files might be missing. In this case, the "
3741"<span class=\"badge text-bg-secondary\">UI missing</span> or <span "
3742"class=\"badge text-bg-secondary\">Doc. missing</span> is shown. When there "
3743"are multiple domains for a module, whether for the User Interface or the "
3744"Documentation, the mean of all the statistics is displayed."
3745msgstr ""
3746"Изберете модул по-долу, за да видите данните му. Процентите на превода, "
3747"които виждате, са изчислени на базата на основния клон на модула (който може "
3748"да се нарича <code>master</code>, <code>main</code>, <code>trunk</code> и "
3749"т.н.). Значките за превод показват статистически данни за процента на превод "
3750"както за потребителския интерфейс, така и за документацията. Значката е "
3751"<span class='badge text-bg-success'>зелена</span>, когато преводът е 100%%, "
3752"а <span class='badge text-bg-warning'>оранжева</span> - между 96%% и 100%%. "
3753"В противен случай тя се показва в <span class='badge text-bg-"
3754"danger'>червено</span>. Възможно е да липсват PO-файлове на потребителския "
3755"интерфейс или документацията. В този случай се показва съобщение за <span "
3756"class='badge text-bg-secondary'>Липсва интерфейс</span> или <span "
3757"class='badge text-bg-secondary'>Док. липсва</span>. Когато има няколко "
3758"домейна за даден модул, независимо дали за потребителския интерфейс или за "
3759"документацията, се показва средната стойност на всички статистики."
3760
3761#: stats/templates/module_list.html:37
3762msgid "This module is archived and read-only."
3763msgstr "Този модул е архивиран и само за четене."
3764
3765#: stats/templates/module_list.html:43
3766msgid "Translation percentage of the User Interface on the main branch."
3767msgstr "Процент на превода на интерфейса на основния клон."
3768
3769#: stats/templates/module_list.html:45
3770#, python-format
3771msgid "UI %(translated_ui_percentage)s%%"
3772msgstr "Интерфейс %(translated_ui_percentage)s%%"
3773
3774#: stats/templates/module_list.html:52
3775msgid ""
3776"Translation percentage of the User Interface on the main branch is missing."
3777msgstr "Липсва процент на превода от интерфейса на основния клон."
3778
3779#: stats/templates/module_list.html:53
3780msgid "UI missing"
3781msgstr "Липсва интерфейс"
3782
3783#: stats/templates/module_list.html:59
3784msgid "Translation percentage of the Documentation on the main branch."
3785msgstr "Процент на превода на документацията на основния клон."
3786
3787#: stats/templates/module_list.html:61
3788#, python-format
3789msgid "Doc. %(translated_doc_percentage)s%%"
3790msgstr "Док. %(translated_doc_percentage)s%%"
3791
3792#: stats/templates/module_list.html:67
3793msgid ""
3794"Translation percentage of the Documentation on the main branch is missing."
3795msgstr "Липсва процент на превода от документацията на основния клон."
3796
3797#: stats/templates/module_list.html:69
3798msgid "Doc. missing"
3799msgstr "Док. липсва"
3800
3801#: stats/templates/release_compare.html:4
3802#: stats/templates/release_compare.html:16
3803msgid "Releases Comparison"
3804msgstr "Сравнение на изданията"
3805
3806#: stats/templates/release_compare.html:22 templates/_includes/header.html:41
3807#: templates/index.html:70
3808msgid "Languages"
3809msgstr "Езици"
3810
3811#: stats/templates/release_compare.html:26
3812msgid "Progress"
3813msgstr "Напредък"
3814
3815#: stats/templates/release_detail.html:7
3816#, python-format
3817msgid "%(name)s Release"
3818msgstr "Издание %(name)s"
3819
3820#: stats/templates/release_list.html:3 stats/templates/release_list.html:7
3821msgid "GNOME Releases"
3822msgstr "Издания на GNOME"
3823
3824#: stats/templates/release_list.html:8
3825msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
3826msgstr ""
3827"Изберете издание или набор от издания по-долу, за да видите повече "
3828"подробности за тях:"
3829
3830#: stats/templates/release_list.html:16
3831msgid "Expand or collapse the category"
3832msgstr "Разширяване или свиване на категорията"
3833
3834#: stats/templates/release_list.html:21
3835msgid "Older Releases"
3836msgstr "Стари издания"
3837
3838#: stats/templates/stats_show.html:21
3839#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:123
3840msgid "Download template file (POT)"
3841msgstr "Изтегляне на файла-шаблон (POT)"
3842
3843#: stats/templates/stats_show.html:23
3844#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:125
3845msgid "Template file (POT)"
3846msgstr "Файл-шаблон (POT)"
3847
3848#: stats/templates/stats_show.html:41
3849msgid "Notices"
3850msgstr "Известия"
3851
3852#: stats/templates/stats_show.html:50
3853msgid "Search for similar bugs before reporting it"
3854msgstr "Търсете за подобни грешки, преди да ги докладвате"
3855
3856#: stats/templates/stats_show.html:53
3857msgid "Report this bug"
3858msgstr "Докладване на тази грешка"
3859
3860#: stats/templates/stats_show.html:69 vertimus/models.py:301
3861msgid "Translated"
3862msgstr "Преведено"
3863
3864#: stats/templates/stats_show.html:96
3865msgid "Display document figures"
3866msgstr "Показване на фигури от документи"
3867
3868#: stats/templatetags/stats_extras.py:169
3869msgid "Error"
3870msgstr "Грешка"
3871
3872#: stats/utils.py:69
3873#, python-format
3874msgid "Unable to find a makefile for module %s"
3875msgstr "Не може да бъде намерен makefile за модул %s"
3876
3877#: stats/utils.py:103
3878msgid "Unable to find doc source files for this module."
3879msgstr ""
3880"Невъзможно е да се намерят изходните файлове за документация за този модул."
3881
3882#: stats/utils.py:419
3883msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
3884msgstr "Грешки при изпълнение на проверката „intltool-update -m“."
3885
3886#: stats/utils.py:426
3887#, python-format
3888msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
3889msgstr "Липсват някои файлове в POTFILES.in: %s"
3890
3891#: stats/utils.py:436
3892#, python-format
3893msgid ""
3894"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
3895"they don’t exist: %s"
3896msgstr ""
3897"Следните файлове са споменати в POTFILES.in или POTFILES.skip, но не "
3898"съществуват: %s"
3899
3900#: stats/utils.py:480
3901#, python-format
3902msgid "When compiling the PO file, the error was “%(exception)s”."
3903msgstr "Неуспешно компилиране на PO-файла. Грешката бе „%(exception)s”."
3904
3905#: stats/utils.py:493
3906#, python-format
3907msgid "The file “%s” does not exist"
3908msgstr "Файлът „%s“ не съществува"
3909
3910#: stats/utils.py:506
3911#, python-format
3912msgid "Error running pofilter: %s"
3913msgstr "Грешка при изпълнението на „pofilter“: %s"
3914
3915#: stats/utils.py:518
3916#, python-format
3917msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
3918msgstr "PO-файлът „%s“ не съществува или не може да бъде прочетен."
3919
3920#: stats/utils.py:522
3921#, python-format
3922msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
3923msgstr "Статистическите данни за POT-файла „%s“ не може да бъдат получени."
3924
3925#: stats/utils.py:773
3926msgid ""
3927"Unable to initialize the GitLab client because the authentication failed."
3928msgstr ""
3929"Не може да се инициализира клиентът за GitLab, тъй като удостоверяването е "
3930"неуспешно."
3931
3932#: stats/views.py:79 teams/views.py:72
3933msgid ""
3934"The return format type you indicated is not allowed. Allowed values are: "
3935"html, json, xml."
3936msgstr ""
3937"Посоченият от вас формат за връщане не е позволен. Позволените стойности са: "
3938"html, json, xml."
3939
3940#: stats/views.py:127
3941msgid "Sorry, you’re not allowed to edit this module’s branches"
3942msgstr "Нямате право да редактирате клоните на този модул"
3943
3944#: stats/views.py:171
3945#, python-format
3946msgid "The new branch %s has been added"
3947msgstr "Новият клон %s е добавен"
3948
3949#: stats/views.py:177
3950#, python-format
3951msgid "Error adding the branch '%(branch_name)s': %(error)s"
3952msgstr "Грешка при добавянето на клона „%(branch_name)s“: %(error)s"
3953
3954#: stats/views.py:182
3955msgid "Branches updated"
3956msgstr "Клоните са обновени"
3957
3958#: stats/views.py:186
3959msgid "Sorry, the form is not valid"
3960msgstr "Формулярът е неправилен"
3961
3962#: stats/views.py:205
3963#, python-format
3964msgid ""
3965"A statistics update is already running for branch %(branch_name)s of module "
3966"%(module_name)s."
3967msgstr ""
3968"Вече се изпълнява обновяване на статистиката за клон %(branch_name)s на "
3969"модул %(module_name)s."
3970
3971#: stats/views.py:220
3972#, python-format
3973msgid ""
3974"Statistics successfully updated for branch “%(branch)s” of module "
3975"“%(module)s”."
3976msgstr ""
3977"Статистиката за клон „%(branch)s“ на модул „%(module)s“ е успешно обновена."
3978
3979#: teams/admin.py:67 teams/models.py:266
3980msgid "Team"
3981msgstr "Екип"
3982
3983#: teams/forms.py:43 teams/models.py:256
3984#: teams/templates/teams/team_base.html:43
3985msgid "Coordinator"
3986msgstr "Координатор"
3987
3988#: teams/forms.py:80
3989#, python-format
3990msgid "Your role in the %(team)s team has been changed to %(role)s"
3991msgstr "Ролята ви в екипа %(team)s е сменена на „%(role)s“"
3992
3993#: teams/forms.py:108
3994#, python-format
3995msgid "You have been removed from the %(team)s team"
3996msgstr "Вие сте премахнати от екипа %(team)s"
3997
3998#: teams/forms.py:125
3999msgid "Mark as Inactive"
4000msgstr "Отбелязване като неактивен"
4001
4002#: teams/forms.py:125
4003msgid "Remove From Team"
4004msgstr "Премахване от екипа"
4005
4006#: teams/models.py:126
4007msgid "The name of the team, as a locale name (ie: fr, en)."
4008msgstr "Името на екипа като име на локала (например: fr, en)."
4009
4010#: teams/models.py:131
4011msgid ""
4012"The description of the team, it is generally the natural name of the "
4013"language, such a French or English."
4014msgstr ""
4015"Описанието на екипа. Обикновено е естественото името на езика, например "
4016"френски или английски."
4017
4018#: teams/models.py:135
4019msgid "Use workflow"
4020msgstr "Използва работния процес"
4021
4022#: teams/models.py:135
4023msgid "Whether the team uses the GNOME translation workflow or not."
4024msgstr "Дали този екип използва работния процес на GNOME за превод."
4025
4026#: teams/models.py:138
4027msgid "Presentation"
4028msgstr "Представяне"
4029
4030#: teams/models.py:138
4031msgid "A presentation of the team, its goals, its members…"
4032msgstr "Представяне на екипа, неговите цели, членовете му…"
4033
4034#: teams/models.py:140
4035msgid "Members"
4036msgstr "Членове"
4037
4038#: teams/models.py:142
4039msgid "Mailing list"
4040msgstr "Пощенски списък"
4041
4042#: teams/models.py:143
4043msgid "URL to subscribe"
4044msgstr "Адрес за абониране"
4045
4046#: teams/models.py:240
4047#, python-format
4048msgid "No team for locale %s"
4049msgstr "Няма екип за езика %s"
4050
4051#: teams/models.py:253
4052msgid "Translator"
4053msgstr "Преводач"
4054
4055#: teams/models.py:254
4056msgid "Reviewer"
4057msgstr "Редактор"
4058
4059#: teams/models.py:255
4060msgid "Committer"
4061msgstr "Подаващ"
4062
4063#: teams/models.py:267 vertimus/admin.py:61 vertimus/admin.py:103
4064#: vertimus/models.py:101 vertimus/models.py:493
4065msgid "Person"
4066msgstr "Човек"
4067
4068#: teams/models.py:268
4069msgid "Role"
4070msgstr "Роля"
4071
4072#. Translators: this refers to a person being active in a team or not
4073#: teams/models.py:272
4074msgid "Is active"
4075msgstr "Активен"
4076
4077#: teams/models.py:274
4078msgid ""
4079"Whether the person is active in the team or not. Account that have no recent "
4080"activity are set to inactive."
4081msgstr ""
4082"Дали човекът в екипа е активен или не. Регистрациите без скорошна активност "
4083"се задават като неактивни."
4084
4085#: teams/templates/teams/_includes/list_team_members.html:12
4086#, python-format
4087msgid "Last login on %(last_login)s"
4088msgstr "Последно вписване на %(last_login)s"
4089
4090#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:17
4091#, python-format
4092msgid "Coordinated by %(people_list)s"
4093msgstr "Координирано от %(people_list)s"
4094
4095#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:21
4096msgid "No coordinator"
4097msgstr "Без координатор"
4098
4099#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28
4100#, python-format
4101msgid "You already are a member of the %(team_name)s team."
4102msgstr "Вече сте член на екипа %(team_name)s."
4103
4104#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28
4105msgid "Member"
4106msgstr "Член"
4107
4108#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31
4109#, python-format
4110msgid "We suggest you to become a member of the %(team_name)s team."
4111msgstr "Предлагаме ви да станете член на екипа на %(team_name)s."
4112
4113#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31
4114msgid "Suggestion"
4115msgstr "Предложение"
4116
4117#: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:4
4118msgid "My Teams and Teams Suggestions"
4119msgstr "Моите екипи и предложения за екипи"
4120
4121#: teams/templates/teams/notifications/role_changed_in_team.html:1
4122#, python-format
4123msgid ""
4124"\n"
4125"Dear %(username)s,\n"
4126"\n"
4127"Your role in the %(team)s team on %(site_domain)s has been set to "
4128"“%(role)s”.\n"
4129"\n"
4130"This is an automatic message sent from %(site_domain)s. Please do not "
4131"answer.\n"
4132"\n"
4133"The GNOME Damned Lies Administrators\n"
4134msgstr ""
4135"\n"
4136"Уважаеми %(username)s,\n"
4137"\n"
4138"Ролята ви в екипа %(team)s за %(site_domain)s е сменена на „%(role)s“\n"
4139"\n"
4140"Това е автоматично съобщение пратено от https://%(site_domain)s. Не му "
4141"отговаряйте.\n"
4142"\n"
4143"Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
4144
4145#: teams/templates/teams/notifications/role_removed_from_team.html:1
4146#, python-format
4147msgid ""
4148"\n"
4149"Dear %(username)s,\n"
4150"\n"
4151"You have been removed from %(team)s team on %(site_domain)s. All your "
4152"activity feed has been kept, but\n"
4153"you cannot submit translations anymore.\n"
4154"\n"
4155"This is an automatic message sent from %(site_domain)s. Please do not "
4156"answer.\n"
4157"\n"
4158"The GNOME Damned Lies Administrators\n"
4159msgstr ""
4160"\n"
4161"Уважаеми %(username)s,\n"
4162"\n"
4163"You have been removed from %(team)s team on %(site_domain)s. All your "
4164"activity feed has been kept, but\n"
4165"you cannot submit translations anymore.\n"
4166"\n"
4167"Вие сте премахнати от екипа %(team)s за %(site_domain)s. Всичките ви "
4168"действия се пазят, но повече не може да подавате преводи.\n"
4169"\n"
4170"Това е автоматично съобщение пратено от https://%(site_domain)s. Не му "
4171"отговаряйте.\n"
4172"\n"
4173"Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
4174
4175#: teams/templates/teams/team_base.html:6
4176msgid "Details"
4177msgstr "Подробности"
4178
4179#: teams/templates/teams/team_base.html:16
4180#, python-format
4181msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
4182msgstr "%(lang)s страница на екипа за превод:"
4183
4184#: teams/templates/teams/team_base.html:20
4185msgid "Bug reporting:"
4186msgstr "Докладване за грешки:"
4187
4188#: teams/templates/teams/team_base.html:23
4189msgid "Report Bug in Translation"
4190msgstr "Докладване за грешка в превода"
4191
4192#: teams/templates/teams/team_base.html:24
4193msgid "Show Existing Bugs"
4194msgstr "Показване на съществуващите грешки"
4195
4196#: teams/templates/teams/team_base.html:29
4197msgid "Mailing List:"
4198msgstr "Пощенски списък:"
4199
4200#: teams/templates/teams/team_base.html:32
4201msgid "Send e-mail to the list"
4202msgstr "Изпращане на поща до списъка"
4203
4204#: teams/templates/teams/team_base.html:34
4205msgid "Subscribe"
4206msgstr "Абониране"
4207
4208#: teams/templates/teams/team_base.html:47
4209msgid "This team has currently no coordinator."
4210msgstr "В момента този екип няма координатор."
4211
4212#: teams/templates/teams/team_base.html:48
4213#, python-format
4214msgid ""
4215"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
4216"coordinatorship."
4217msgstr ""
4218"Вижте <a href='%(link)s'>уикито на GTP</a> за повече информация как се "
4219"координира."
4220
4221#: teams/templates/teams/team_detail.html:6
4222#, python-format
4223msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
4224msgstr ""
4225"Последните действия, извършени от екипа на %(lang)s на проекта за превод на "
4226"GNOME"
4227
4228#: teams/templates/teams/team_detail.html:59
4229#, python-format
4230msgid "Leave the “<b>%(language)s</b>” team"
4231msgstr "Напускане на екипа на „<b>%(language)s</b>“"
4232
4233#: teams/templates/teams/team_detail.html:63
4234msgid "By leaving the team, you will:"
4235msgstr "При напускането на екипа ще:"
4236
4237#: teams/templates/teams/team_detail.html:65
4238msgid "Stop being able to contribute."
4239msgstr "Загубите възможността да допринасяте."
4240
4241#: teams/templates/teams/team_detail.html:66
4242msgid "Lose the right to translate."
4243msgstr "Загубите правото да превеждате."
4244
4245#: teams/templates/teams/team_detail.html:67
4246msgid "Lose your rights as a reviewer or committer."
4247msgstr "Загубите правото да редактирате или подавате."
4248
4249#: teams/templates/teams/team_detail.html:76
4250msgid "Leave the team"
4251msgstr "Напускане на екипа"
4252
4253#: teams/templates/teams/team_detail.html:88
4254msgid "Join"
4255msgstr "Присъединяване"
4256
4257#: teams/templates/teams/team_detail.html:92
4258#, python-format
4259msgid "%(language)s Translation Team"
4260msgstr "%(language)s екип за преводи"
4261
4262#: teams/templates/teams/team_detail.html:106
4263msgid ""
4264"There is currently no established team for this language. See <a "
4265"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP "
4266"Wiki</a> to get more information about the process of building a new "
4267"translation team."
4268msgstr ""
4269"В момента няма създаден екип за този език. Вижте <a href='https://"
4270"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam'>GTP Wiki</a>, за да "
4271"получите повече информация за процеса на създаване на нов екип за превод."
4272
4273#: teams/templates/teams/team_detail.html:121
4274msgid "Plural forms:"
4275msgstr "Множествени числа:"
4276
4277#: teams/templates/teams/team_detail.html:122
4278msgid "Current activities"
4279msgstr "Текущи дейности"
4280
4281#: teams/templates/teams/team_detail.html:133
4282msgid "Show/hide archived translations"
4283msgstr "Показване/Скриване на архивирани преводи"
4284
4285#: teams/templates/teams/team_detail.html:138
4286msgid "Archives"
4287msgstr "Архиви"
4288
4289#: teams/templates/teams/team_detail.html:159
4290msgid "Show or hide inactive team members"
4291msgstr "Показване или скриване на неактивни членове на екипа"
4292
4293#: teams/templates/teams/team_detail.html:177
4294msgid "Apply modifications"
4295msgstr "Прилагане на промените"
4296
4297#: teams/templates/teams/team_edit.html:17
4298#, python-format
4299msgid "%(lang)s Translation Team"
4300msgstr "%(lang)s екип за превод"
4301
4302#: teams/templates/teams/team_edit.html:43
4303msgid "This team is using the translation workflow"
4304msgstr "Този екип използва работния процес за превод"
4305
4306#: teams/templates/teams/team_edit.html:53
4307msgid ""
4308"This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
4309"Markdown'>Markdown</a> syntax"
4310msgstr ""
4311"Това съдържание може да използва синтаксис на <a href='https://"
4312"en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
4313
4314#: teams/templates/teams/team_list.html:4
4315#: teams/templates/teams/team_list.html:8
4316msgid "GNOME Translation Teams"
4317msgstr "Екипи за превод на GNOME"
4318
4319#: teams/templates/teams/team_list.html:10
4320msgid "Select a team below to see more information about it:"
4321msgstr "Изберете екип по-долу, за да видите повече информация за него:"
4322
4323#: teams/templates/teams/team_list.html:16
4324msgid "All Teams"
4325msgstr "Всички екипи"
4326
4327#: teams/templates/teams/team_list.html:26
4328msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
4329msgstr "В момента в GNOME няма екипи за превод. :("
4330
4331#: teams/views.py:116
4332msgid "Committers"
4333msgstr "Подаващи"
4334
4335#: teams/views.py:119
4336msgid "No committers"
4337msgstr "Няма подаващи"
4338
4339#: teams/views.py:123
4340msgid "Reviewers"
4341msgstr "Редактори"
4342
4343#: teams/views.py:126
4344msgid "No reviewers"
4345msgstr "Няма редактори"
4346
4347#: teams/views.py:130
4348msgid "Translators"
4349msgstr "Преводачи"
4350
4351#: teams/views.py:133
4352msgid "No translators"
4353msgstr "Няма преводачи"
4354
4355#: teams/views.py:137
4356msgid "Inactive members"
4357msgstr "Неактивни членове"
4358
4359#: teams/views.py:140
4360msgid "No inactive members"
4361msgstr "Няма неактивни членове"
4362
4363#: teams/views.py:207
4364msgid "The role of the user has been changed successfully."
4365msgstr "Ролята на потребителя е успешно променена."
4366
4367#: teams/views.py:211
4368#, python-format
4369msgid "Failed to notify %(username)s that their role has changed."
4370msgstr ""
4371"Изпращането на поща до потребителя %(username)s, за да го уведомите, че "
4372"ролята му е променена, е неуспешно."
4373
4374#: teams/views.py:219
4375#, python-format
4376msgid ""
4377"An error occurred while changing the role of the user. Errors were: "
4378"%(errors)s"
4379msgstr "Възникна грешка при промяната на ролята на потребителя: %(errors)s"
4380
4381#: teams/views.py:240
4382msgid "The team details have been updated successfully."
4383msgstr "Подробностите за екипа бяха успешно обновени."
4384
4385#: teams/views.py:246
4386#, python-format
4387msgid ""
4388"An error occurred while updating the team details. Errors were: %(errors)s"
4389msgstr "Възникна грешка при обновяване на данните на екипа: %(errors)s"
4390
4391#: templates/404.html:3 templates/404.html:6
4392msgid "Error: page not found"
4393msgstr "Грешка: страницата не е намерена"
4394
4395#: templates/404.html:7
4396msgid "The page you requested has not been found on this server."
4397msgstr "Заявената от вас страница не е намерена на този сървър."
4398
4399#: templates/500.html:3
4400msgid "Error: server error (500)"
4401msgstr "Грешка: грешка на сървъра (500)"
4402
4403#: templates/500.html:6
4404msgid "Server Error"
4405msgstr "Грешка на сървъра"
4406
4407#: templates/500.html:7
4408msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
4409msgstr "Възникнала е грешка на сървъра."
4410
4411#: templates/_includes/alert_link_declare_bug_if_something_has_to_be_changed.html:4
4412#, python-format
4413msgid ""
4414"If anything should be changed on this page, please <a target=\"_blank\" "
4415"class=\"alert-link\" href=\"%(internationalisation_team_bug_url)s\">submit a "
4416"bug report</a>."
4417msgstr ""
4418"Ако нещо трябва да се промени в тази страница, <a target='_blank' "
4419"class='alert-link' href='%(internationalisation_team_bug_url)s'>изпратете "
4420"доклад за грешка</a>."
4421
4422#: templates/_includes/footer.html:11
4423msgid "The GNOME Project"
4424msgstr "Проектът GNOME"
4425
4426#: templates/_includes/footer.html:15 templates/about.html:10
4427msgid "About Damned Lies"
4428msgstr "Относно „Damned Lies“"
4429
4430#: templates/_includes/footer.html:19
4431msgid "About Us"
4432msgstr "За нас"
4433
4434#: templates/_includes/footer.html:27
4435msgid "Support GNOME"
4436msgstr "Подкрепете GNOME"
4437
4438#: templates/_includes/footer.html:30
4439msgid "Merchandise"
4440msgstr "Сувенири"
4441
4442#: templates/_includes/footer.html:34
4443msgid "Contact Us"
4444msgstr "Свържете се с нас"
4445
4446#: templates/_includes/footer.html:38
4447msgid "The GNOME Foundation"
4448msgstr "Фондацията GNOME"
4449
4450#: templates/_includes/footer.html:43
4451msgid "Resources"
4452msgstr "Ресурси"
4453
4454#: templates/_includes/footer.html:47
4455msgid "Developer Center"
4456msgstr "Център за разработчици"
4457
4458#: templates/_includes/footer.html:55
4459msgid "GNOME Project Handbook"
4460msgstr "Ръководство на проекта GNOME"
4461
4462#: templates/_includes/footer.html:59
4463msgid "Apps for GNOME"
4464msgstr "Програми за GNOME"
4465
4466#: templates/_includes/footer.html:63
4467msgid "GNOME Discourse"
4468msgstr "GNOME Discourse"
4469
4470#: templates/_includes/footer.html:67
4471msgid "GNOME GitLab"
4472msgstr "GNOME GitLab"
4473
4474#: templates/_includes/footer.html:73
4475msgid "News"
4476msgstr "Новини"
4477
4478#: templates/_includes/footer.html:78
4479msgid "Press Releases"
4480msgstr "Информационни бюлетини"
4481
4482#: templates/_includes/footer.html:82
4483msgid "Latest Release"
4484msgstr "Последно издание"
4485
4486#: templates/_includes/footer.html:86
4487msgid "Planet GNOME"
4488msgstr "Планета GNOME"
4489
4490#: templates/_includes/header.html:4
4491msgid "Back to Damned Lies home page"
4492msgstr "Назад към началната страница на Damned Lies"
4493
4494#: templates/_includes/header.html:48
4495msgid "Release sets"
4496msgstr "Набори от издания"
4497
4498#: templates/_includes/header.html:55 templates/index.html:109
4499msgid "Modules"
4500msgstr "Модули"
4501
4502#: templates/about.html:3
4503msgid "About"
4504msgstr "Относно"
4505
4506#: templates/about.html:13 templates/index.html:22
4507msgid ""
4508"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
4509"the GNOME project."
4510msgstr ""
4511"Damned Lies е уеб програма, която се използва за управляване на "
4512"локализацията (l10n) на проекта GNOME."
4513
4514#: templates/about.html:14
4515#, python-format
4516msgid ""
4517"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
4518"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
4519msgstr ""
4520"Тя ви позволява да преглеждате статистически данни в реално време. Damned "
4521"Lies също така управлява <a href='%(link)s'>работния процес</a> на преводите."
4522
4523#: templates/about.html:21
4524#, python-format
4525msgid ""
4526"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a "
4527"href=\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate in its "
4528"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
4529"enhancement proposals</a>."
4530msgstr ""
4531"Damned Lies е свободен софтуер, чийто изходен код е достъпен под лиценза <a "
4532"href='%(gpl)s'>GNU GPL</a>. Може да участвате в подобряването му, особено "
4533"чрез <a href='%(bug)s'>докладване на грешки и предложения за подобрения</a>."
4534
4535#: templates/about.html:29
4536#, python-format
4537msgid ""
4538"If you wonder about the name of this application, see <a "
4539"href=\"%(link)s\">this article on Wikipedia</a>."
4540msgstr ""
4541"Ако се чудите за името на тази програма, вижте <a href='%(link)s'>тази "
4542"статия в Уикипедия</a>."
4543
4544#: templates/about.html:35
4545#, python-format
4546msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
4547msgstr ""
4548"Иконка за проверка на качеството от <a href='%(link)s'>Gregor Cresnar</a>."
4549
4550#: templates/about.html:42
4551msgid "This Web site has been translated in your language by:"
4552msgstr "Този уеб сайт е преведен на вашия език от:"
4553
4554#: templates/about.html:51
4555msgid "Quick links"
4556msgstr "Бързи връзки"
4557
4558#: templates/about.html:53
4559msgid "Project wiki"
4560msgstr "Уики на проекта"
4561
4562#: templates/about.html:55
4563msgid "Bug tracking page"
4564msgstr "Страница за проследяване на грешки"
4565
4566#: templates/about.html:57
4567msgid "Source code"
4568msgstr "Изходен код"
4569
4570#: templates/about.html:59
4571msgid "Workflow"
4572msgstr "Работен процес"
4573
4574#: templates/admin/base_site.html:3
4575msgid "Damned Lies site admin"
4576msgstr "Администратор на сайта Damned Lies"
4577
4578#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:5
4579msgid "Home"
4580msgstr "Начало"
4581
4582#: templates/base.html:12 templates/index.html:3
4583msgid "Damned Lies about GNOME"
4584msgstr "Damned Lies за GNOME"
4585
4586#: templates/base.html:41
4587msgid ""
4588"This is a preproduction instance of GNOME Damned Lies. If you wish to "
4589"contribute to GNOME, please, check out the official GNOME Damned Lies "
4590"application."
4591msgstr ""
4592"Това е тестова версия на GNOME Damned Lies. Ако желаете да допринесете за "
4593"GNOME, разгледайте официалната програма GNOME Damned Lies."
4594
4595#: templates/base_modal.html:10
4596msgid "Close"
4597msgstr "Затваряне"
4598
4599#: templates/error.html:4
4600msgid "Error:"
4601msgstr "Грешка:"
4602
4603#: templates/help/reduced_po.html:3 templates/help/vertimus_workflow.html:3
4604msgid "Help"
4605msgstr "Помощ"
4606
4607#: templates/help/reduced_po.html:5
4608msgid "Reduced po files"
4609msgstr "Намалени PO-файлове"
4610
4611#: templates/help/reduced_po.html:9
4612msgid ""
4613"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
4614"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
4615msgstr ""
4616"Damned Lies може да филтрира низове, които рядко се виждат в потребителските "
4617"интерфейси, така че екипите за превод да се концентрират върху най-видимите "
4618"низове."
4619
4620#: templates/help/reduced_po.html:15
4621#, python-format
4622msgid ""
4623"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
4624"filter is filtering out strings which come from files having "
4625"“gschema.xml.in” in their name. Technically speaking, the filter is using "
4626"the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
4627msgstr ""
4628"Типичният случай са низовете от файловете със схеми. Затова стандартният "
4629"филтър филтрира низовете, които идват от файлове с „gschema.xml.in“ в името "
4630"си. Технически филтърът използва командата <a href='%(pogrep_url)s'>pogrep "
4631"от Translate Toolkit</a>."
4632
4633#: templates/help/reduced_po.html:22
4634msgid ""
4635"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
4636"it means that the target files have been filtered as stated above."
4637msgstr ""
4638"Когато видите файл във формат po или заглавие на таблица, съдържащи „(нам.)“ "
4639"или „(намален)“, това означава, че целевите файлове са били филтрирани, "
4640"както е посочено по-горе."
4641
4642#: templates/help/reduced_po.html:28
4643#, python-format
4644msgid ""
4645"If you think you found a better filter for a specific module, please <a "
4646"href=\"%(internationalisation_team_bug_url)s\">submit a bug report</a> with "
4647"your proposal."
4648msgstr ""
4649"Ако смятате, че сте намерили по-добър филтър за конкретен модул, изпратете "
4650"<a href='%(internationalisation_team_bug_url)s'>доклад за грешка</a> с "
4651"предложението си."
4652
4653#: templates/help/vertimus_workflow.html:5
4654msgid "Vertimus Workflow"
4655msgstr "Работен процес във Vertimus"
4656
4657#: templates/help/vertimus_workflow.html:8
4658msgid ""
4659"The figure below describes the various states and actions available during "
4660"the translation process of a module."
4661msgstr ""
4662"Фигурата по-долу описва различните състояния и действия, налични по време на "
4663"процеса на превод на даден модул."
4664
4665#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
4666msgid "Vertimus workflow schema."
4667msgstr "Схема на работния процес във Vertimus."
4668
4669#: templates/index.html:8
4670msgid ""
4671"\n"
4672" The login process has evolved, please read the\n"
4673" <a href=\"https://discourse.gnome.org/t/release-of-3rd-party-"
4674"authentication-in-damned-lies/29694\" class=\"alert-link\">\n"
4675" Release Announcement on GNOME’s Discourse\n"
4676" </a>.\n"
4677" In any case you have troubles accessing your account, feel free "
4678"to <a href=\"https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues\" "
4679"class=\"alert-link\">open an issue on Damned Lies’ GitLab project</a>.\n"
4680" "
4681msgstr ""
4682"\n"
4683" Процесът на вписване е променен. За повече информация прочетете\n"
4684" <a href='https://discourse.gnome.org/t/release-of-3rd-party-"
4685"authentication-in-damned-lies/29694 class='alert-link'>\n"
4686" Обявлението в Discourse на GNOME\n"
4687" </a>.\n"
4688" Ако имате проблеми с вписване в регистрацията, създайте <a "
4689"href='https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues' "
4690"class='alert-link'>билет за това в проекта но Damned Lies в GitLab</a>.\n"
4691" "
4692
4693#: templates/index.html:19
4694msgid "The GNOME Project Translation Platform"
4695msgstr "Платформата за превод на проекта GNOME"
4696
4697#: templates/index.html:28
4698#, python-format
4699msgid ""
4700"Contribute by <a href=\"%(sign_in_url)s\">creating an account</a> and become "
4701"a <a href=\"%(teams_url)s\">member of a translation team</a> in one of your "
4702"mother tongue or a language you master."
4703msgstr ""
4704"Дайте своя принос, като <a href='%(sign_in_url)s'>създадете регистрация</a> "
4705"и станете <a href='%(teams_url)s'>член</a> на екип за превод на един от "
4706"родните ви езици или на език, който владеете."
4707
4708#: templates/index.html:60
4709msgid ""
4710"GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact "
4711"(coordinator), web pages and mailing list information."
4712msgstr ""
4713"Екипи за превод на GNOME с пълна информация, като например основен контакт "
4714"(координатор), уеб страници и информация за пощенски списъци."
4715
4716#: templates/index.html:61
4717msgid ""
4718"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://"
4719"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
4720msgstr ""
4721"Ако няма екип за вашия език, може лесно да <a href='https://wiki.gnome.org/"
4722"TranslationProject/StartingATeam/'>създадете свой собствен екип</a>."
4723
4724#: templates/index.html:77
4725#, python-format
4726msgid "Languages with <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a>."
4727msgstr "Езици с <a href='%(teams_url)s'>екипи за превод</a>."
4728
4729#: templates/index.html:80
4730msgid ""
4731"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
4732"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
4733msgstr ""
4734"Някои екипи управляват повече от един език (обикновено само прости варианти) "
4735"и тук може да видите всички езици, на които се превежда GNOME."
4736
4737#: templates/index.html:92
4738msgid "Releases"
4739msgstr "Издания"
4740
4741#: templates/index.html:98
4742msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 43”."
4743msgstr ""
4744"Примери за набори от издания са „Инфраструктура на GNOME“ или „GNOME 43“."
4745
4746#: templates/index.html:99
4747msgid ""
4748"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
4749"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
4750msgstr ""
4751"Официалните набори от издания на GNOME са допълнително разделени на "
4752"категории като „Програми за работната среда“ и „Платформа за разработчици“."
4753
4754#: templates/index.html:100
4755msgid ""
4756"Look here if you want to compare language support in any of these release "
4757"sets."
4758msgstr ""
4759"Погледнете тук, ако искате да сравните поддръжката на езиците в някоя от "
4760"тези набори от издания."
4761
4762#: templates/index.html:115
4763msgid ""
4764"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
4765"development included."
4766msgstr ""
4767"Модулите са отделни библиотеки или програми с включени един или повече клони "
4768"на разработка."
4769
4770#: templates/index.html:116
4771msgid ""
4772"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
4773"information on them (GitLab details, web page, maintainer information…)."
4774msgstr ""
4775"Те обикновено се вземат от хранилището на Git и ние съхраняваме цялата "
4776"необходима информация за тях (данни от GitLab, уеб страница, информация за "
4777"поддържащия…)."
4778
4779#: templates/login/authentication_providers.html:5
4780msgid "Third Party Authentication"
4781msgstr "Идентификация чрез външен доставчик"
4782
4783#: templates/login/authentication_providers.html:6
4784msgid "Fedora"
4785msgstr "Fedora"
4786
4787#: templates/login/authentication_providers.html:7
4788msgid "Launchpad"
4789msgstr "Launchpad"
4790
4791#: templates/login/authentication_providers.html:8
4792msgid "GNOME SSO"
4793msgstr "GNOME SSO"
4794
4795#: templates/login/authentication_providers.html:9
4796msgid "GitHub"
4797msgstr "GitHub"
4798
4799#: templates/login/authentication_providers.html:10
4800msgid "Google"
4801msgstr "Google"
4802
4803#: templates/login/authentication_providers.html:11
4804msgid "GitLab.com"
4805msgstr "GitLab.com"
4806
4807#: templates/login/login.html:6
4808#: templates/login/login_user_menu_large_screens.html:13
4809msgid "Log in"
4810msgstr "Вписване"
4811
4812#: templates/login/login.html:9
4813#, python-format
4814msgid "You are already logged in as %(username)s."
4815msgstr "Вече сте вписани като %(username)s."
4816
4817#: templates/login/login_usermenu.html:8
4818msgid "User Settings"
4819msgstr "Потребителски настройки"
4820
4821#: templates/login/login_usermenu.html:12
4822msgid "Administration Settings"
4823msgstr "Настройки за администрация"
4824
4825#: templates/login/login_usermenu.html:21
4826msgid "Log out"
4827msgstr "Изход"
4828
4829# Не знам дали "трите имена" е по-добре, затова оставям "пълното" (ми ако имат 5 имена 🤔).
4830#: vertimus/forms.py:42
4831#, python-format
4832msgid "%(name)s (full name missing)"
4833msgstr "%(name)s (липсва пълното име)"
4834
4835#: vertimus/forms.py:44
4836#, python-format
4837msgid "%(name)s (email missing)"
4838msgstr "%(name)s (липсва е-поща)"
4839
4840#: vertimus/forms.py:49
4841msgid "Action"
4842msgstr "Действие"
4843
4844#: vertimus/forms.py:51 vertimus/models.py:499
4845msgid "Comment"
4846msgstr "Коментар"
4847
4848#: vertimus/forms.py:56
4849msgid "Commit author"
4850msgstr "Авторът на подаването"
4851
4852#. Translators: this is a label for a boolean field in a form
4853#: vertimus/forms.py:60
4854msgid "Whether to synchronize the current branch with the main branch."
4855msgstr "Синхронизиране на текущия клон с основния."
4856
4857#: vertimus/forms.py:62
4858msgid "File"
4859msgstr "Файл"
4860
4861#: vertimus/forms.py:62
4862msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
4863msgstr "Качете файл във формат .po, .gz, .bz2, .xz или .png"
4864
4865#: vertimus/forms.py:63
4866msgid "Send message to the team mailing list"
4867msgstr "Изпращане на съобщение до пощенския списък на екипа"
4868
4869#. Translators: this is a label for a boolean field in a form
4870#: vertimus/forms.py:94
4871#, python-format
4872msgid "Synchronize the current branch with the branch “%(name)s”."
4873msgstr "Синхронизиране на текущия клон с клона „%(name)s“."
4874
4875#: vertimus/forms.py:98
4876#, python-format
4877msgid ""
4878"Try to cherry-pick the commit made on this branch, “%(current_branch)s” to "
4879"the “%(target_branch)s” branch."
4880msgstr ""
4881"Опитайте се да отберете подаването от клона „%(current_branch)s“ към клона "
4882"„%(target_branch)s“."
4883
4884#: vertimus/forms.py:108
4885msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
4886msgstr "Допускат се само файлове с разширение .po, .gz, .bz2, .xz или .png."
4887
4888#: vertimus/forms.py:119
4889#, python-format
4890msgid "PO file “%(filename)s” is not UTF-8 encoded."
4891msgstr "Файлът във формат PO „%(filename)s“ не е кодиран в UTF-8."
4892
4893#: vertimus/forms.py:133
4894msgid "Invalid action. Please, select a valid action."
4895msgstr "Неправилно действие. Изберете правилно действие."
4896
4897#: vertimus/forms.py:137
4898msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
4899msgstr ""
4900"Неправилно действие. Някой вероятно е публикувал друго действие точно преди "
4901"вас."
4902
4903#: vertimus/forms.py:141
4904msgid "Committing a file requires a commit author."
4905msgstr "Подаването на файл изисква автор на подаването."
4906
4907#: vertimus/forms.py:144
4908msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited."
4909msgstr "Подаването на файл с удостоверяване с жетон е забранено."
4910
4911#: vertimus/forms.py:151
4912msgid "A comment is needed for this action."
4913msgstr "За това действие е необходим коментар."
4914
4915#: vertimus/forms.py:154
4916msgid "A comment or a file is needed for this action."
4917msgstr "За това действие е необходим коментар или файл."
4918
4919#: vertimus/forms.py:157
4920msgid "A file is needed for this action."
4921msgstr "За това действие е необходим файл."
4922
4923#: vertimus/forms.py:160
4924msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
4925msgstr "Моля, не изпращайте файл с действие „Резервиране“."
4926
4927#: vertimus/models.py:102
4928msgid "The person who made the last action."
4929msgstr "Човекът, който е извършил последното действие."
4930
4931#: vertimus/models.py:104
4932msgid "Updated at"
4933msgstr "Обновено на"
4934
4935#: vertimus/models.py:267
4936msgid "Inactive"
4937msgstr "Неактивно"
4938
4939#: vertimus/models.py:285
4940msgid "Translating"
4941msgstr "Превеждане"
4942
4943#: vertimus/models.py:327
4944msgid "Proofreading"
4945msgstr "Редактиране"
4946
4947#. Translators: This is a status, not a verb
4948#: vertimus/models.py:350
4949msgid "Proofread"
4950msgstr "Редактирано"
4951
4952#: vertimus/models.py:374
4953msgid "To Review"
4954msgstr "За редакция"
4955
4956#: vertimus/models.py:389
4957msgid "To Commit"
4958msgstr "За подаване"
4959
4960#: vertimus/models.py:407
4961msgid "Committing"
4962msgstr "Подаване"
4963
4964#: vertimus/models.py:430
4965msgid "Committed"
4966msgstr "Подадено"
4967
4968#: vertimus/models.py:440
4969msgid "Write a comment"
4970msgstr "Напишете коментар"
4971
4972#: vertimus/models.py:441
4973msgid "Reserve for translation"
4974msgstr "Резервиране за превод"
4975
4976#: vertimus/models.py:442
4977msgid "Upload the new translation"
4978msgstr "Качване на новия превод"
4979
4980#: vertimus/models.py:443
4981msgid "Reserve for proofreading"
4982msgstr "Резервиране за редактиране"
4983
4984#: vertimus/models.py:444
4985msgid "Upload the proofread translation"
4986msgstr "Качване на редактирания превод"
4987
4988#: vertimus/models.py:445
4989msgid "Ready for submission"
4990msgstr "Готово за подаване"
4991
4992#: vertimus/models.py:446
4993msgid "Submit to repository"
4994msgstr "Подаване в хранилището"
4995
4996#: vertimus/models.py:447
4997msgid "Reserve to submit"
4998msgstr "Резервиране за подаване"
4999
5000#: vertimus/models.py:448
5001msgid "Inform of submission"
5002msgstr "Информиране за подаването"
5003
5004#: vertimus/models.py:449
5005msgid "Rework needed"
5006msgstr "Необходима преработка"
5007
5008#: vertimus/models.py:450
5009msgid "Archive the actions"
5010msgstr "Архивиране на действията"
5011
5012#: vertimus/models.py:451
5013msgid "Undo the last state change"
5014msgstr "Отмяна на предишната промяна на състоянието"
5015
5016#: vertimus/models.py:487
5017msgid "The state of the module. This may not be changed manually."
5018msgstr "Състоянието на модула. То не може да се променя на ръка."
5019
5020#: vertimus/models.py:494
5021msgid "The person who made the action."
5022msgstr "Човекът, който е извършил действието."
5023
5024#: vertimus/models.py:498
5025msgid "Created at"
5026msgstr "Създадено на"
5027
5028#. Translators: ML means mailing list
5029#: vertimus/models.py:502
5030msgid "Notification to ML"
5031msgstr "Известие до пощ. списък"
5032
5033#: vertimus/models.py:504
5034msgid ""
5035"Whether a notification to the mailing list of the language team has been "
5036"sent."
5037msgstr "Дали е изпратено известие до пощенския списък на езиковия екип."
5038
5039#: vertimus/models.py:507
5040msgid "Uploaded file"
5041msgstr "Качен файл"
5042
5043#: vertimus/models.py:511
5044msgid "The file uploaded by the user."
5045msgstr "Файлът, качен от потребителя."
5046
5047#: vertimus/models.py:518
5048msgid "Merged file"
5049msgstr "Слят файл"
5050
5051#: vertimus/models.py:519
5052msgid "The file merged with the new POT after the upload."
5053msgstr "След качването файлът се сля с новия във формат POT."
5054
5055#: vertimus/models.py:543 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:281
5056msgid "deleted account"
5057msgstr "изтрита регистрация"
5058
5059#: vertimus/models.py:590
5060msgid "File in repository"
5061msgstr "Файл в хранилището"
5062
5063#: vertimus/models.py:603
5064#, python-format
5065msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
5066msgstr "Качен файл от %(name)s на %(date)s"
5067
5068#: vertimus/models.py:612
5069#, python-format
5070msgid ""
5071"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
5072"“%(new_state)s”."
5073msgstr ""
5074"Новото състояние на %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) е "
5075"„%(new_state)s“."
5076
5077#: vertimus/models.py:720
5078#, python-format
5079msgid ""
5080"It is not possible to apply this action (%(action)s) on the current state: "
5081"%(state)s."
5082msgstr ""
5083"Не е възможно да се приложи това действие (%(action)s) върху текущото "
5084"състояние: %(state)s."
5085
5086#: vertimus/models.py:813
5087#, python-format
5088msgid "New action in module %(module)s:%(branch)s"
5089msgstr "Ново действие в модул %(module)s:%(branch)s"
5090
5091#: vertimus/models.py:882
5092#, python-format
5093msgid ""
5094"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
5095"(%(language)s)."
5096msgstr ""
5097"Нов коментар беше публикуван в %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
5098"(%(language)s)."
5099
5100#: vertimus/models.py:988
5101msgid ""
5102"There is no action in this workflow with a PO file. It is impossible to "
5103"submit anything, please upload a PO file first."
5104msgstr ""
5105"В работния процес липсва действия по PO-файл. Невъзможно е да се извърши "
5106"каквото и да било, качете първо файл във формат PO."
5107
5108#: vertimus/models.py:1006
5109#, python-format
5110msgid "Creating commits is impossible: %(error)s"
5111msgstr "Създаването на подавания не е възможно: %(error)s"
5112
5113#: vertimus/models.py:1013
5114msgid ""
5115"The commit has been created with success, but an error occurred while "
5116"refreshing the branch statistics. If you have enough rights, you can try to "
5117"update the statistics manually, or open an issue."
5118msgstr ""
5119"Подаването беше успешно създадено, но възникна грешка при опресняването на "
5120"статистиката на клона. Ако имате достатъчно права̀, може да опитате да "
5121"обновите статистиката ръчно или да направите доклад за грешка."
5122
5123#: vertimus/models.py:1033
5124#, python-format
5125msgid ""
5126"An error occurred while trying to synchronize branch “%(main_branch)s” with "
5127"the current branch “%(current_branch)s”. The original PO file has been "
5128"committed anyway. Please, upload the same PO file to the target branch "
5129"(%(main_branch)s)."
5130msgstr ""
5131"Възникна грешка при опита за синхронизиране на клона „%(main_branch)s“ с "
5132"текущия клон „%(current_branch)s“. Оригиналният PO-файл вече е подаден. "
5133"Качете същия файл в целевия клон (%(main_branch)s)."
5134
5135#: vertimus/models.py:1044
5136#, python-format
5137msgid ""
5138"It is impossible to cherry-pick the commit “%(commit_hash)s” from "
5139"“%(current_branch)s” to the target branch “%(main_branch)s” because branches "
5140"are the same."
5141msgstr ""
5142"Отбиране на подаването „%(commit_hash)s“ от „%(current_branch)s“ към целевия "
5143"клон „%(main_branch)s“ не е възможно, защото клоните са еднакви."
5144
5145#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:9
5146msgid ""
5147"This module is read-only and no translation can be submitted. This is "
5148"usually because the repository URL is not writable."
5149msgstr ""
5150"Този модул е само за четене и не може да се изпраща превод. Обикновено това "
5151"е защото в хранилището на адреса на хранилището не може да се пише."
5152
5153#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:15
5154#, python-format
5155msgid ""
5156"You can fix this by going to the <a href=\"%(module_change_url)s\">module "
5157"edition page</a> and updating the repository URL."
5158msgstr ""
5159"Може да коригирате това, като отидете на <a "
5160"href=\"%(module_change_url)s\">страницата за редактиране на модула</a> и и "
5161"обновите адреса на хранилището."
5162
5163#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:20
5164msgid "Ask the platform coordinators to update the repository URL."
5165msgstr ""
5166"Помолете координаторите на платформата да обновят адреса на хранилището."
5167
5168#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:13
5169msgid "Strings:"
5170msgstr "Низове:"
5171
5172#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:29
5173msgid "Words:"
5174msgstr "Думи:"
5175
5176#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:48
5177#, python-format
5178msgid "including <a href=\"%(img_url)s\">%(statistics)s image</a>"
5179msgid_plural "including <a href=\"%(img_url)s\">%(statistics)s images</a>"
5180msgstr[0] "включително <a href='%(img_url)s'>%(statistics)s изображение</a>"
5181msgstr[1] "включително <a href='%(img_url)s'>%(statistics)s изображения</a>"
5182
5183#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:21
5184#, python-format
5185msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
5186msgstr "Обобщение на дейността за „%(lang)s“"
5187
5188#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:26
5189#, python-format
5190msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
5191msgstr "Обобщение на дейността за <a href='%(url)s'>%(lang)s</a>"
5192
5193#: vertimus/templates/vertimus/notifications/new_action_changed_module_state.html:1
5194#, python-format
5195msgid ""
5196"\n"
5197"Dear Damned Lies user,\n"
5198"\n"
5199"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
5200"“%(new_state)s”.\n"
5201"\n"
5202"%(comment)s\n"
5203"\n"
5204"This is an automatic message sent from https://%(site_domain)s. Please do "
5205"not answer.\n"
5206"\n"
5207"The GNOME Damned Lies Administrators\n"
5208msgstr ""
5209"\n"
5210"Уважаеми потребител на Damned Lies,\n"
5211"\n"
5212"Новото състояние на %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) е "
5213"„%(new_state)s“.\n"
5214"\n"
5215"%(comment)s\n"
5216"\n"
5217"Това е автоматично съобщение пратено от https://%(site_domain)s. Не му "
5218"отговаряйте.\n"
5219"\n"
5220"Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
5221
5222#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:3
5223#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:4
5224msgid "Quality check results"
5225msgstr "Резултати от проверката за качеството"
5226
5227#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:13
5228#, python-format
5229msgid ""
5230"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
5231msgstr ""
5232"Проверки (%(checks)s) чрез <a href='%(url)s' target='_blank'>pofilter</a>"
5233
5234#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
5235#, python-format
5236msgid "Module Translation: %(name)s"
5237msgstr "Превод на модула: %(name)s"
5238
5239#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:68
5240msgid "Interface"
5241msgstr "Интерфейс"
5242
5243#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:89
5244msgid "Used in release(s):"
5245msgstr "Използвано в изданието(ята):"
5246
5247#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:97
5248msgid "Expand or collapse all"
5249msgstr "Разширяване или свиване на всички"
5250
5251#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:135
5252msgid ""
5253"The translation file (PO) that will be the starting point of the translation"
5254msgstr "Файлът за превод (PO), който ще бъде началната точка на превода"
5255
5256#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:135
5257msgid "Download current translation file (PO) as stored in the repository"
5258msgstr ""
5259"Изтегляне на текущия файл за превод (PO), както е съхранен в хранилището"
5260
5261#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:139
5262msgid "File to translate (PO)"
5263msgstr "Файл за превод (PO)"
5264
5265#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:141
5266msgid "Current translated file (PO)"
5267msgstr "Текущият преведен файл (PO)"
5268
5269#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:146
5270msgid "Current translation with inline diffs for fuzzy strings"
5271msgstr "Текущ превод с разлики по ред за неясни низове"
5272
5273#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:147
5274msgid "Icons to show current translation with inline diffs for fuzzy strings"
5275msgstr ""
5276"Иконки за показване на текущия превод с разликите по ред за неясни низове"
5277
5278#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:148
5279msgid "Differences for fuzzy strings"
5280msgstr "Разлики за неясни низове"
5281
5282#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:153
5283#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:308
5284msgid "Quality checks"
5285msgstr "Проверки за качеството"
5286
5287#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:155
5288msgid "Quality check"
5289msgstr "Проверка за качеството"
5290
5291#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:164
5292msgid ""
5293"Download current reduced translation file (PO) as stored in the repository"
5294msgstr ""
5295"Изтегляне на текущия намален файл за превод (PO), както е съхранен в "
5296"хранилището"
5297
5298#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:166
5299msgid "Current reduced translated file (PO)"
5300msgstr "Текущият намален преведен файл (PO)"
5301
5302#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:184
5303msgid ""
5304"Another branch for this module has ongoing activity. There should only be "
5305"activity in one branch at a time. This other branch is:"
5306msgid_plural ""
5307"Some other branch for this module have ongoing activity. There should only "
5308"be activity in one branch at a time. These other branches are:"
5309msgstr[0] ""
5310"Друг клон за този модул е в процес на работа. Трябва да има дейност само в "
5311"един клон. Този друг клон е:"
5312msgstr[1] ""
5313"Друг клон за този модул е в процес на работа. Трябва да има дейност само в "
5314"един клон. Тези други клони са:"
5315
5316#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:193
5317msgid ""
5318"Activity in multiple branches at once results in duplicated work and "
5319"divergences. If it’s relevant, at the end of a flow, committers shall apply "
5320"changes from one branch to another one."
5321msgstr ""
5322"Работата в няколко клона едновременно води до дублиране на работата и "
5323"разминавания. Ако може, в края на дадена работа подаващите трябва да "
5324"приложат промените от един клон в друг."
5325
5326#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:199
5327#, python-format
5328msgid ""
5329"There is currently no translation for this module branch yet. You can start "
5330"translating it by <a class=\"link-underline-primary\" href=\"%(po_url)s\"> "
5331"downloading the template file</a> and uploading it back on this workflow."
5332msgstr ""
5333"В момента все още няма превод за този клон на модула. Може да започнете да "
5334"го превеждате, като изтеглите <a class='link-underline-primary' "
5335"href='%(po_url)s'>шаблона</a> и го качите обратно в този работен процес."
5336
5337#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:209
5338#, python-format
5339msgid ""
5340"There is no existing translation for this documentation. Damned Lies does "
5341"not support <b>yet</b> the addition of new documentation po file. Please "
5342"open a merge request on the <a href=\"%(vcs_web)s\"><b>%(name)s project "
5343"page</b></a> and copy the link to this module activity to prove the "
5344"maintainers the translated file went through the translation process."
5345msgstr ""
5346"Няма съществуващ превод на тази документация. Damned Lies <b>все още</b> не "
5347"поддържа добавянето на нов файл във формат PO за документация. Отворете "
5348"заявка за сливане на <a href='%(vcs_web)s'><b>%(name)s страницата на "
5349"проекта</b></a> и копирайте връзката към тази дейност на модула, за да "
5350"докажете на поддръжниците, че преведеният файл е преминал през процеса на "
5351"превод."
5352
5353#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
5354msgid ""
5355"You can track the implementation of this feature on <a href=\"https://"
5356"gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues/"
5357"437\"><em>gitlab.gnome.org</em> (#437)</a>."
5358msgstr ""
5359"Може да следите разработката на тази функция в <a href='https://"
5360"gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues/"
5361"437'><em>gitlab.gnome.org</em> (#437)</a>."
5362
5363#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:244
5364msgid "Actions"
5365msgstr "Действия"
5366
5367#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
5368#. which should be localized in Django itself
5369#.
5370#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:250
5371#, python-format
5372msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
5373msgstr "Архивирани действия (%(human_level)s архивирани серии)"
5374
5375#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:252
5376msgid "(Return to current actions)"
5377msgstr "(Връщане към текущите действия)"
5378
5379#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:257
5380msgid "(Previous action history)"
5381msgstr "(История на предишни действия)"
5382
5383#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:297
5384msgid "Link to this comment"
5385msgstr "Връзка към този коментар"
5386
5387#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:314
5388msgid "This message was sent to the mailing list"
5389msgstr "Това съобщение беше изпратено до пощенския списък"
5390
5391#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:333
5392msgid "Submitted file"
5393msgstr "Изпратен файл"
5394
5395#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:341
5396msgid "Submitted file merged with development changes"
5397msgstr "Изпратеният файл слят с промените по разработката"
5398
5399#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:349
5400msgid "User Guide Index"
5401msgstr "Индекс на ръководството"
5402
5403#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:353
5404msgid "Build help"
5405msgstr "Помощ за изграждане"
5406
5407#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:358
5408msgid "Compare to:"
5409msgstr "Сравняване с:"
5410
5411#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:377
5412msgid "No current actions."
5413msgstr "Няма текущи действия."
5414
5415#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:381
5416msgid "New Action"
5417msgstr "Ново действие"
5418
5419#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:385
5420#, python-format
5421msgid ""
5422"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
5423"%(team_name)s team."
5424msgstr ""
5425"Трябва да сте се <a href='%(login_url)s'>удостоверили</a> и да сте член на "
5426"екипа %(team_name)s."
5427
5428#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:420
5429msgid "Submit"
5430msgstr "Изпращане"
5431
5432#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:428
5433msgid "This team is not using the translation workflow."
5434msgstr "Този екип не използва работния процес за превод."
5435
5436#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:4
5437msgid "Diff between po files"
5438msgstr "Разликите между файловете във формат PO"
5439
5440#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
5441msgid "← Back to actions"
5442msgstr "← Назад към действията"
5443
5444#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:21
5445msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
5446msgstr "Бележка: двата файла са слети с най-новия файл във формат POT."
5447
5448#: vertimus/views.py:112
5449msgid ""
5450"The file has been successfully uploaded and committed to the repository."
5451msgstr "Файлът е успешно качен и подаден в хранилището."
5452
5453#: vertimus/views.py:114
5454msgid "Additionally, the file has been synchronized with the main branch."
5455msgstr "Освен това синхронизацията с основния клон е успешна."
5456
5457#: vertimus/views.py:145
5458#, python-format
5459msgid ""
5460"You’ve just uploaded a new translation but did not fill your real name in "
5461"your profile. If you want your work to be added to the project in your name, "
5462"you need to fill it. Please, %(user_link)s go to your profile %(user_link)s "
5463"to update your identity."
5464msgstr ""
5465"Току-що сте качили нов превод, но не сте попълнили истинското си име в "
5466"регистрацията си. Ако искате работата ви да бъде добавена към проекта с "
5467"вашето име, трябва да го попълните. %(user_link)s отидете в регистрацията си "
5468"%(user_link)s, за да обновите самоличността си."
5469
5470#: vertimus/views.py:282 vertimus/views.py:292 vertimus/views.py:305
5471#, python-format
5472msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
5473msgstr "<a href='%(url)s'>Качен файл</a> от %(name)s на %(date)s"
5474
5475#: vertimus/views.py:314
5476#, python-format
5477msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
5478msgstr "<a href='%(url)s'>Последно подаден файл</a> за %(lang)s"
5479
5480#: vertimus/views.py:321
5481msgid "Latest POT file"
5482msgstr "Най-новият файл във формат POT"
5483
5484#: vertimus/views.py:397
5485msgid "No po file to check"
5486msgstr "Няма файл във формат PO за редакция"
5487
5488#: vertimus/views.py:404
5489#, python-format
5490msgid ""
5491"Sorry, the server was not able to run the quality checks on this file (%s)"
5492msgstr "Сървърът не може да изпълни проверките за качество на този файл (%s)"
5493
5494#: vertimus/views.py:414
5495msgid "The po file looks good!"
5496msgstr "Файлът във формат PO изглежда добре!"
5497
5498#: vertimus/views.py:441
5499msgid ""
5500"WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
5501"translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
5502"changed strings."
5503msgstr ""
5504"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този файл <b>НЕ</b> е подходящ като основа за завършване на "
5505"този превод. Той съдържа HTML за оцветяване на частите с разлики на "
5506"променените низове."
5507
5508#: vertimus/views.py:538
5509msgid "No target po file for this action"
5510msgstr "За това действие е необходим файл във формат PO"
5511
5512#: vertimus/views.py:549
5513msgid ""
5514"You are not allowed to build the documentation. Only team members can "
5515"perform this operation."
5516msgstr ""
5517"Нямате право да изградите документацията. Само членовете на екипа може да "
5518"извършат тази операция."
5519
5520#~ msgid ""
5521#~ "This library provides objects and helper methods to help reading and "
5522#~ "writing AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://"
5523#~ "github.com/hughsie/appstream-glib/pulls\">create a pull request</a>."
5524#~ msgstr ""
5525#~ "Тази библиотека предоставя обекти и помощни методи за четене и писане на "
5526#~ "метаданни на AppStream. За да изпратите своя превод, създайте <a "
5527#~ "href='https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls'>заявка за "
5528#~ "издърпване</a>."
5529
5530#~ msgid "Choose a username:"
5531#~ msgstr "Изберете потребителско име:"
5532
5533#~ msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
5534#~ msgstr "Може да съдържа само букви, цифри и знаците „@“/„.“/„+“/„-“/„_“."
5535
5536#~ msgid "Email:"
5537#~ msgstr "Е-поща:"
5538
5539#~ msgid "Password:"
5540#~ msgstr "Парола:"
5541
5542#~ msgid "At least 7 characters"
5543#~ msgstr "Поне 7 знака"
5544
5545#~ msgid "Confirm password:"
5546#~ msgstr "Потвърждаване на паролата:"
5547
5548#~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
5549#~ msgstr "Това потребителско име вече е заето. Изберете друго."
5550
5551#~ msgid ""
5552#~ "This email address is already used by another account. You can not used "
5553#~ "it to register a new account, please try to reset your password instead."
5554#~ msgstr ""
5555#~ "Този адрес на е-поща вече се използва от друга регистрация. Не може да го "
5556#~ "използвате за нова регистрация, вместо това опитайте да възстановите "
5557#~ "паролата си."
5558
5559#~ msgid "You must provide a password"
5560#~ msgstr "Трябва да предоставите парола"
5561
5562#~ msgid "The passwords do not match."
5563#~ msgstr "Паролите не съвпадат."
5564
5565#, python-format
5566#~ msgid ""
5567#~ "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To "
5568#~ "activate your account, please click on the link below or copy and paste "
5569#~ "it in a browser."
5570#~ msgstr ""
5571#~ "Това е потвърждение, че регистрацията ви в %s е успешна. За да активирате "
5572#~ "регистрацията си, натиснете върху връзката по-долу или я копирайте и "
5573#~ "поставете в браузъра."
5574
5575#, python-format
5576#~ msgid "Administrators of %s"
5577#~ msgstr "Администратори на %s"
5578
5579#~ msgid "Email address:"
5580#~ msgstr "Е-поща:"
5581
5582#~ msgid "Change your password"
5583#~ msgstr "Смяна на паролата"
5584
5585#~ msgid "Password change"
5586#~ msgstr "Смяна на паролата"
5587
5588#~ msgid "Change my password"
5589#~ msgstr "Смяна на паролата ми"
5590
5591#~ msgid ""
5592#~ "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your "
5593#~ "new password twice so we can verify you typed it in correctly."
5594#~ msgstr ""
5595#~ "Въведете старата си парола за потвърждение, а след това въведете новата "
5596#~ "си парола два пъти, за да можем да проверим дали сте я въвели правилно."
5597
5598#~ msgid "Account activation"
5599#~ msgstr "Активиране на регистрацията"
5600
5601#, python-format
5602#~ msgid "You have successfully joined the team “%s”."
5603#~ msgstr "Успешно се присъединихте към екипа на „%s“."
5604
5605#, python-format
5606#~ msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
5607#~ msgstr "%(name)s току-що се присъедини към вашия екип за превод на %(site)s"
5608
5609#, python-format
5610#~ msgid ""
5611#~ "An error occurred while sending the email to the coordinator: %(error)s"
5612#~ msgstr ""
5613#~ "Възникна грешка при изпращането на пощата до координатора: %(error)s"
5614
5615#, python-format
5616#~ msgid "This is an automated message sent from %s."
5617#~ msgstr "Това е автоматично съобщение, изпратено от %s."
5618
5619#, python-format
5620#~ msgid "You have been removed from the team “%s”."
5621#~ msgstr "Премахнати сте от екипа на „%s“."
5622
5623#~ msgid "Your password has been changed."
5624#~ msgstr "Паролата ви беше променена."
5625
5626#~ msgid ""
5627#~ "The form to update your password contains errors. Try again after fixing "
5628#~ "the errors listed."
5629#~ msgstr ""
5630#~ "Формулярът за обновяване на паролата ви съдържа грешки. Опитайте отново, "
5631#~ "след като отстраните посочените грешки."
5632
5633#, python-format
5634#~ msgid ""
5635#~ "An error occurred while sending mail to %(email_address)s (%(error)s). "
5636#~ "You will never receive your activation email. Ask an administrator to "
5637#~ "help you with this issue."
5638#~ msgstr ""
5639#~ "Възникна грешка при изпращането на поща до %(email_address)s (%(error)s. "
5640#~ "Няма да получите поща за активиране. Помолете администратор да ви помогне "
5641#~ "с този проблем."
5642
5643#~ msgid ""
5644#~ "The registration form contains error. Fix all the errors listed and try "
5645#~ "again."
5646#~ msgstr ""
5647#~ "Формулярът за регистрация съдържа грешка. Отстранете всички изброени "
5648#~ "грешки и опитайте отново."
5649
5650#~ msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
5651#~ msgstr "Предоставеният ключ не е правилен."
5652
5653#, python-format
5654#~ msgid ""
5655#~ "%(name)s, your Damned Lies account has been activated. You should now be "
5656#~ "able to log in."
5657#~ msgstr ""
5658#~ "%(name)s, вашата регистрация в Damned Lies е активирана. Вече трябва да "
5659#~ "може да се впишете в системата."
5660
5661#, python-format
5662#~ msgid ""
5663#~ "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
5664#~ msgstr ""
5665#~ "Това е автоматично съобщение, изпратено от %(site)s. Моля, не отговаряйте."
5666
5667#, python-format
5668#~ msgid "Removed from team “%s” on Damned Lies"
5669#~ msgstr "Премахнат от екипа „%s“ в Damned Lies"
5670
5671#, python-format
5672#~ msgid "Role changed for team “%s” on Damned Lies"
5673#~ msgstr "Промяна на ролята за екипа „%s“ в Damned Lies"
5674
5675#~ msgid "Log in with your username (or email) and password:"
5676#~ msgstr "Впишете се с потребителското си име (или е-поща) и парола:"
5677
5678#~ msgid "Don’t have an account?"
5679#~ msgstr "Нямате регистрация?"
5680
5681#~ msgid "Register"
5682#~ msgstr "Регистриране"
5683
5684#~ msgid "Username"
5685#~ msgstr "Потребителско име"
5686
5687#~ msgid "Password"
5688#~ msgstr "Парола"
5689
5690#~ msgid "Forgot your password?"
5691#~ msgstr "Забравили сте паролата си?"
5692
5693#~ msgid "Password reset complete"
5694#~ msgstr "Възстановяването на паролата е завършено"
5695
5696#~ msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
5697#~ msgstr "Паролата ви е зададена. Сега може да се впишете."
5698
5699#~ msgid "Password reset"
5700#~ msgstr "Възстановяване на паролата"
5701
5702#~ msgid "Enter new password"
5703#~ msgstr "Въведете нова парола"
5704
5705#~ msgid ""
5706#~ "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
5707#~ "correctly."
5708#~ msgstr ""
5709#~ "Въведете новата си парола два пъти за да проверка, че сте я въвели "
5710#~ "правилно."
5711
5712#~ msgid "Password reset unsuccessful"
5713#~ msgstr "Неуспешно възстановяване на паролата"
5714
5715#~ msgid ""
5716#~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
5717#~ "used. Please request a new password reset."
5718#~ msgstr ""
5719#~ "Връзката за възстановяване на паролата е неправилна, вероятно защото вече "
5720#~ "е била използвана. Поискайте нова парола за възстановяване."
5721
5722#~ msgid "Password reset successful"
5723#~ msgstr "Успешно възстановяване на паролата"
5724
5725#~ msgid ""
5726#~ "We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
5727#~ "address you submitted. You should be receiving it shortly."
5728#~ msgstr ""
5729#~ "Изпратихме ви инструкции за настройване на паролата на предоставената от "
5730#~ "вас е-поща. Скоро трябва да ги получите."
5731
5732#~ msgid ""
5733#~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-"
5734#~ "mail instructions for setting a new one."
5735#~ msgstr ""
5736#~ "Забравили сте паролата си? Въведете адреса на е-пощата си по-долу и ние "
5737#~ "ще ви изпратим инструкции за задаване на нова парола."
5738
5739#~ msgid "Reset my password"
5740#~ msgstr "Възстановяване на моята парола"
5741
5742#~ msgid "Account Registration"
5743#~ msgstr "Регистрация"
5744
5745#, python-format
5746#~ msgid "You are already registered. You are logged in as %(username)s."
5747#~ msgstr "Вече сте регистрирани. Вписани сте като %(username)s."
5748
5749#~ msgid ""
5750#~ "You can register here for an account on this site. This is only useful if "
5751#~ "you plan to contribute to GNOME translations."
5752#~ msgstr ""
5753#~ "Тук може да си направите регистрация в този сайт. Това е полезно, ако "
5754#~ "планирате да допринасяте за преводите на GNOME."
5755
5756#~ msgid ""
5757#~ "After registration and connection, you will be able to join an existing "
5758#~ "team from your profile page."
5759#~ msgstr ""
5760#~ "След като се регистрирате и свържете, ще може да се присъедините към "
5761#~ "съществуващ екип от страницата на регистрацията си."
5762
5763#~ msgid "Register with password"
5764#~ msgstr "Регистриране с парола"
5765
5766#~ msgid "Registration Success"
5767#~ msgstr "Успешно регистриране"
5768
5769#~ msgid ""
5770#~ "The registration succeeded. You will now receive an email containing a "
5771#~ "link to activate your account."
5772#~ msgstr ""
5773#~ "Регистрацията е успешна. Сега ще получите съобщение в пощата си с връзка "
5774#~ "за активиране на регистрацията си."
5775
5776#~ msgid "Hello,"
5777#~ msgstr "Здравейте,"
5778
5779#~ msgid "Without comment"
5780#~ msgstr "Без коментар"
5781
5782#~ msgid "GNOME 48 (development)"
5783#~ msgstr "GNOME 48 (в разработка)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.