| 1 | # Bulgarian translation of damned-lies po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the damned-lies package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: damned-lies master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2025-07-11 15:21+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2025-07-14 00:23+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 | "X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: common/views.py:32
|
|---|
| 22 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 23 | msgstr ""
|
|---|
| 24 | "Twlvnn Kraftwerk <<a "
|
|---|
| 25 | "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 26 | "\n"
|
|---|
| 27 | "\n"
|
|---|
| 28 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 29 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 30 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 31 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 32 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: damnedlies/settings.py:58 database-content.py:46 database-content.py:200
|
|---|
| 35 | msgid "Friulian"
|
|---|
| 36 | msgstr "Фриулски"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: damnedlies/settings.py:59 database-content.py:53 database-content.py:207
|
|---|
| 39 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 40 | msgstr "Гуджарати"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: damnedlies/settings.py:60 database-content.py:78 database-content.py:235
|
|---|
| 43 | msgid "Kurdish"
|
|---|
| 44 | msgstr "Кюрдски"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: database-content.py:1 database-content.py:149
|
|---|
| 47 | msgid "Abkhazian"
|
|---|
| 48 | msgstr "Абхазки"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: database-content.py:2 database-content.py:151
|
|---|
| 51 | msgid "Afrikaans"
|
|---|
| 52 | msgstr "Африкаанс"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: database-content.py:3 database-content.py:152
|
|---|
| 55 | msgid "Akan"
|
|---|
| 56 | msgstr "Акан"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: database-content.py:4 database-content.py:153
|
|---|
| 59 | msgid "Albanian"
|
|---|
| 60 | msgstr "Албански"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: database-content.py:5 database-content.py:154
|
|---|
| 63 | msgid "Amharic"
|
|---|
| 64 | msgstr "Амхарски"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: database-content.py:6 database-content.py:155
|
|---|
| 67 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 68 | msgstr "Арабски"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: database-content.py:7 database-content.py:156
|
|---|
| 71 | msgid "Aragonese"
|
|---|
| 72 | msgstr "Арагонски"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: database-content.py:8 database-content.py:157
|
|---|
| 75 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 76 | msgstr "Арменски"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: database-content.py:9 database-content.py:158
|
|---|
| 79 | msgid "Assamese"
|
|---|
| 80 | msgstr "Асамски"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: database-content.py:10 database-content.py:159
|
|---|
| 83 | msgid "Asturian"
|
|---|
| 84 | msgstr "Астурски"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: database-content.py:11 database-content.py:160
|
|---|
| 87 | msgid "Australian English"
|
|---|
| 88 | msgstr "Австралийски английски"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: database-content.py:12 database-content.py:161
|
|---|
| 91 | msgid "Azerbaijani"
|
|---|
| 92 | msgstr "Азербайджански"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: database-content.py:13 database-content.py:162
|
|---|
| 95 | msgid "Balochi"
|
|---|
| 96 | msgstr "Белуджки"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: database-content.py:14 database-content.py:163
|
|---|
| 99 | msgid "Basque"
|
|---|
| 100 | msgstr "Баски"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: database-content.py:15 database-content.py:164
|
|---|
| 103 | msgid "Belarusian"
|
|---|
| 104 | msgstr "Беларуски"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: database-content.py:16 database-content.py:166
|
|---|
| 107 | msgid "Bemba"
|
|---|
| 108 | msgstr "Бемба"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: database-content.py:17 database-content.py:167
|
|---|
| 111 | msgid "Bengali"
|
|---|
| 112 | msgstr "Бенгалски"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: database-content.py:18 database-content.py:168
|
|---|
| 115 | msgid "Bengali (India)"
|
|---|
| 116 | msgstr "Бенгалски (Индия)"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: database-content.py:19 database-content.py:169
|
|---|
| 119 | msgid "Bodo"
|
|---|
| 120 | msgstr "Бодо"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: database-content.py:20 database-content.py:170
|
|---|
| 123 | msgid "Bosnian"
|
|---|
| 124 | msgstr "Бошняшки"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: database-content.py:21 database-content.py:171
|
|---|
| 127 | msgid "Brazilian Portuguese"
|
|---|
| 128 | msgstr "Бразилски португалски"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: database-content.py:22 database-content.py:172
|
|---|
| 131 | msgid "Breton"
|
|---|
| 132 | msgstr "Бретонски"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: database-content.py:23 database-content.py:173
|
|---|
| 135 | msgid "British English"
|
|---|
| 136 | msgstr "Британски английски"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: database-content.py:24 database-content.py:174
|
|---|
| 139 | msgid "Bulgarian"
|
|---|
| 140 | msgstr "Български"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: database-content.py:25 database-content.py:175
|
|---|
| 143 | msgid "Burmese"
|
|---|
| 144 | msgstr "Бирмански"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: database-content.py:26 database-content.py:176
|
|---|
| 147 | msgid "Canadian English"
|
|---|
| 148 | msgstr "Канадски английски"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: database-content.py:27 database-content.py:177
|
|---|
| 151 | msgid "Catalan"
|
|---|
| 152 | msgstr "Каталонски"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: database-content.py:28 database-content.py:179
|
|---|
| 155 | msgid "Central Kurdish"
|
|---|
| 156 | msgstr "Централен кюрдски"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: database-content.py:29 database-content.py:180
|
|---|
| 159 | msgid "Central Nahuatl"
|
|---|
| 160 | msgstr "Централен науатъл"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: database-content.py:30 database-content.py:182
|
|---|
| 163 | msgid "Chinese (China)"
|
|---|
| 164 | msgstr "Китайски (Китай)"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: database-content.py:31
|
|---|
| 167 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 168 | msgstr "Китайски традиционен"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: database-content.py:32 database-content.py:185
|
|---|
| 171 | msgid "Crimean Tatar"
|
|---|
| 172 | msgstr "Кримскотатарски"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: database-content.py:33 database-content.py:186
|
|---|
| 175 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 176 | msgstr "Хърватски"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: database-content.py:34 database-content.py:187
|
|---|
| 179 | msgid "Czech"
|
|---|
| 180 | msgstr "Чешки"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: database-content.py:35 database-content.py:188
|
|---|
| 183 | msgid "Danish"
|
|---|
| 184 | msgstr "Датски"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: database-content.py:36 database-content.py:189
|
|---|
| 187 | msgid "Divehi"
|
|---|
| 188 | msgstr "Дивехи"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: database-content.py:37 database-content.py:190
|
|---|
| 191 | msgid "Dutch"
|
|---|
| 192 | msgstr "Нидерландски"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: database-content.py:38 database-content.py:191
|
|---|
| 195 | msgid "Dzongkha"
|
|---|
| 196 | msgstr "Дзонгкха"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: database-content.py:39 database-content.py:193
|
|---|
| 199 | msgid "Esperanto"
|
|---|
| 200 | msgstr "Есперанто"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: database-content.py:40 database-content.py:194
|
|---|
| 203 | msgid "Estonian"
|
|---|
| 204 | msgstr "Естонски"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: database-content.py:41 database-content.py:195
|
|---|
| 207 | msgid "Faroese"
|
|---|
| 208 | msgstr "Фарьорски"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: database-content.py:42 database-content.py:196
|
|---|
| 211 | msgid "Filipino"
|
|---|
| 212 | msgstr "Филипински"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: database-content.py:43 database-content.py:197
|
|---|
| 215 | msgid "Finnish"
|
|---|
| 216 | msgstr "Фински"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: database-content.py:44 database-content.py:198
|
|---|
| 219 | msgid "French"
|
|---|
| 220 | msgstr "Френски"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: database-content.py:45 database-content.py:199
|
|---|
| 223 | msgid "Frisian"
|
|---|
| 224 | msgstr "Фризийски"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: database-content.py:47 database-content.py:201
|
|---|
| 227 | msgid "Fula"
|
|---|
| 228 | msgstr "Фула"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: database-content.py:48 database-content.py:202
|
|---|
| 231 | msgid "Galician"
|
|---|
| 232 | msgstr "Галисийски"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: database-content.py:49 database-content.py:203
|
|---|
| 235 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 236 | msgstr "Грузински"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: database-content.py:50 database-content.py:204
|
|---|
| 239 | msgid "German"
|
|---|
| 240 | msgstr "Немски"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: database-content.py:51 database-content.py:205
|
|---|
| 243 | msgid "Greek"
|
|---|
| 244 | msgstr "Гръцки"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: database-content.py:52 database-content.py:206
|
|---|
| 247 | msgid "Guarani"
|
|---|
| 248 | msgstr "Гуарански"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: database-content.py:54 database-content.py:208
|
|---|
| 251 | msgid "Haitian Creole"
|
|---|
| 252 | msgstr "Хаитянски креолски"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: database-content.py:55 database-content.py:209
|
|---|
| 255 | msgid "Hausa"
|
|---|
| 256 | msgstr "Хауса"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: database-content.py:56 database-content.py:210
|
|---|
| 259 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 260 | msgstr "Иврит"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: database-content.py:57 database-content.py:211
|
|---|
| 263 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 264 | msgstr "Хинди"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: database-content.py:58 database-content.py:212
|
|---|
| 267 | msgid "Hungarian"
|
|---|
| 268 | msgstr "Унгарски"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: database-content.py:59 database-content.py:213
|
|---|
| 271 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 272 | msgstr "Исландски"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: database-content.py:60 database-content.py:214
|
|---|
| 275 | msgid "Ido"
|
|---|
| 276 | msgstr "Идо"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: database-content.py:61 database-content.py:216
|
|---|
| 279 | msgid "Indonesian"
|
|---|
| 280 | msgstr "Индонезийски"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: database-content.py:62 database-content.py:217
|
|---|
| 283 | msgid "Interlingua"
|
|---|
| 284 | msgstr "Интерлингва"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: database-content.py:63 database-content.py:218
|
|---|
| 287 | msgid "Interlingue"
|
|---|
| 288 | msgstr "Окцидентал"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: database-content.py:64 database-content.py:219
|
|---|
| 291 | msgid "Iranian Azerbaijani"
|
|---|
| 292 | msgstr "Ирански азербайджански"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: database-content.py:65 database-content.py:220
|
|---|
| 295 | msgid "Irish"
|
|---|
| 296 | msgstr "Ирландски"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: database-content.py:66 database-content.py:221
|
|---|
| 299 | msgid "Italian"
|
|---|
| 300 | msgstr "Италиански"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: database-content.py:67 database-content.py:222
|
|---|
| 303 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 304 | msgstr "Японски"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: database-content.py:68 database-content.py:223
|
|---|
| 307 | msgid "Kabyle"
|
|---|
| 308 | msgstr "Кабилски"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: database-content.py:69 database-content.py:224
|
|---|
| 311 | msgid "Kannada"
|
|---|
| 312 | msgstr "Каннада"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: database-content.py:70 database-content.py:225
|
|---|
| 315 | msgid "Karbi"
|
|---|
| 316 | msgstr "Карби"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: database-content.py:71 database-content.py:226
|
|---|
| 319 | msgid "Kashmiri"
|
|---|
| 320 | msgstr "Кашмирски"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: database-content.py:72 database-content.py:228
|
|---|
| 323 | msgid "Kazakh"
|
|---|
| 324 | msgstr "Казахски"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: database-content.py:73 database-content.py:230
|
|---|
| 327 | msgid "Khmer"
|
|---|
| 328 | msgstr "Кхмерски"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: database-content.py:74 database-content.py:231
|
|---|
| 331 | msgid "Kikongo"
|
|---|
| 332 | msgstr "Киконго"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: database-content.py:75 database-content.py:232
|
|---|
| 335 | msgid "Kinyarwanda"
|
|---|
| 336 | msgstr "Руанда"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: database-content.py:76 database-content.py:233
|
|---|
| 339 | msgid "Kirghiz"
|
|---|
| 340 | msgstr "Киргизки"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: database-content.py:77 database-content.py:234
|
|---|
| 343 | msgid "Korean"
|
|---|
| 344 | msgstr "Корейски"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: database-content.py:79 database-content.py:236
|
|---|
| 347 | msgid "Lao"
|
|---|
| 348 | msgstr "Лаоски"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: database-content.py:80 database-content.py:237
|
|---|
| 351 | msgid "Latin"
|
|---|
| 352 | msgstr "Латински"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: database-content.py:81 database-content.py:238
|
|---|
| 355 | msgid "Latvian"
|
|---|
| 356 | msgstr "Латвийски"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: database-content.py:82 database-content.py:239
|
|---|
| 359 | msgid "Limburgian"
|
|---|
| 360 | msgstr "Лимбургски"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: database-content.py:83 database-content.py:240
|
|---|
| 363 | msgid "Lingala"
|
|---|
| 364 | msgstr "Лингала"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: database-content.py:84 database-content.py:241
|
|---|
| 367 | msgid "Lithuanian"
|
|---|
| 368 | msgstr "Литовски"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: database-content.py:85 database-content.py:242
|
|---|
| 371 | msgid "Low German"
|
|---|
| 372 | msgstr "Долнонемски"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: database-content.py:86 database-content.py:243
|
|---|
| 375 | msgid "Luganda"
|
|---|
| 376 | msgstr "Луганда"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: database-content.py:87 database-content.py:245
|
|---|
| 379 | msgid "Macedonian"
|
|---|
| 380 | msgstr "Македонски"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: database-content.py:88 database-content.py:246
|
|---|
| 383 | msgid "Maithili"
|
|---|
| 384 | msgstr "Майтхили"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: database-content.py:89 database-content.py:247
|
|---|
| 387 | msgid "Malagasy"
|
|---|
| 388 | msgstr "Малгашки"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: database-content.py:90 database-content.py:248
|
|---|
| 391 | msgid "Malay"
|
|---|
| 392 | msgstr "Малайски"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: database-content.py:91 database-content.py:249
|
|---|
| 395 | msgid "Malayalam"
|
|---|
| 396 | msgstr "Малаялам"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: database-content.py:92 database-content.py:251
|
|---|
| 399 | msgid "Manx"
|
|---|
| 400 | msgstr "Мански"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: database-content.py:93 database-content.py:252
|
|---|
| 403 | msgid "Maori"
|
|---|
| 404 | msgstr "Маорски"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: database-content.py:94 database-content.py:253
|
|---|
| 407 | msgid "Marathi"
|
|---|
| 408 | msgstr "Маратхийски"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: database-content.py:95 database-content.py:254
|
|---|
| 411 | msgid "Mexican Spanish"
|
|---|
| 412 | msgstr "Мексикански испански"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: database-content.py:96 database-content.py:255
|
|---|
| 415 | msgid "Mongolian"
|
|---|
| 416 | msgstr "Монголски"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: database-content.py:97
|
|---|
| 419 | msgid "Neapolitan"
|
|---|
| 420 | msgstr "Неаполитански"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: database-content.py:98 database-content.py:256
|
|---|
| 423 | msgid "Nepali"
|
|---|
| 424 | msgstr "Непалски"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: database-content.py:99 database-content.py:258
|
|---|
| 427 | msgid "Northern Sotho"
|
|---|
| 428 | msgstr "Северен сото"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: database-content.py:100
|
|---|
| 431 | msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
|
|---|
| 432 | msgstr "Норвежки (букмол и нюноршк)"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: database-content.py:101 database-content.py:261
|
|---|
| 435 | msgid "Occitan"
|
|---|
| 436 | msgstr "Окситански"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: database-content.py:102 database-content.py:262
|
|---|
| 439 | msgid "Old English"
|
|---|
| 440 | msgstr "Староанглийски"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: database-content.py:103 database-content.py:263
|
|---|
| 443 | msgid "Oriya"
|
|---|
| 444 | msgstr "Одия"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: database-content.py:104 database-content.py:264
|
|---|
| 447 | msgid "Ossetian"
|
|---|
| 448 | msgstr "Осетински"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: database-content.py:105 database-content.py:265
|
|---|
| 451 | msgid "Pashto"
|
|---|
| 452 | msgstr "Пущунски"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: database-content.py:106 database-content.py:266
|
|---|
| 455 | msgid "Persian"
|
|---|
| 456 | msgstr "Персийски"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: database-content.py:107 database-content.py:267
|
|---|
| 459 | msgid "Polish"
|
|---|
| 460 | msgstr "Полски"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: database-content.py:108 database-content.py:268
|
|---|
| 463 | msgid "Portuguese"
|
|---|
| 464 | msgstr "Португалски"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: database-content.py:109 database-content.py:269
|
|---|
| 467 | msgid "Punjabi"
|
|---|
| 468 | msgstr "Пенджабски"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: database-content.py:110
|
|---|
| 471 | msgid "Quechua"
|
|---|
| 472 | msgstr "Кечуа"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: database-content.py:111 database-content.py:271
|
|---|
| 475 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 476 | msgstr "Румънски"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: database-content.py:112 database-content.py:272
|
|---|
| 479 | msgid "Russian"
|
|---|
| 480 | msgstr "Руски"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: database-content.py:113 database-content.py:273
|
|---|
| 483 | msgid "Santali"
|
|---|
| 484 | msgstr "Сантали"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: database-content.py:114 database-content.py:274
|
|---|
| 487 | msgid "Scottish Gaelic"
|
|---|
| 488 | msgstr "Шотландски келтски"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: database-content.py:115 database-content.py:275
|
|---|
| 491 | msgid "Serbian"
|
|---|
| 492 | msgstr "Сръбски"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: database-content.py:116 database-content.py:279
|
|---|
| 495 | msgid "Shavian"
|
|---|
| 496 | msgstr "Шавиан"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: database-content.py:117 database-content.py:280
|
|---|
| 499 | msgid "Silesian"
|
|---|
| 500 | msgstr "Силезийски"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: database-content.py:118 database-content.py:282
|
|---|
| 503 | msgid "Sinhala"
|
|---|
| 504 | msgstr "Синхалски"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: database-content.py:119 database-content.py:283
|
|---|
| 507 | msgid "Slovak"
|
|---|
| 508 | msgstr "Словашки"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: database-content.py:120 database-content.py:284
|
|---|
| 511 | msgid "Slovenian"
|
|---|
| 512 | msgstr "Словенски"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: database-content.py:121 database-content.py:285
|
|---|
| 515 | msgid "Somali"
|
|---|
| 516 | msgstr "Сомалийски"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: database-content.py:122 database-content.py:288
|
|---|
| 519 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 520 | msgstr "Испански"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: database-content.py:123 database-content.py:289
|
|---|
| 523 | msgid "Swahili"
|
|---|
| 524 | msgstr "Суахили"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: database-content.py:124 database-content.py:290
|
|---|
| 527 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 528 | msgstr "Шведски"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: database-content.py:125 database-content.py:291
|
|---|
| 531 | msgid "Swiss German"
|
|---|
| 532 | msgstr "Швейцарски немски"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: database-content.py:126 database-content.py:292
|
|---|
| 535 | msgid "Tagalog"
|
|---|
| 536 | msgstr "Тагалог"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: database-content.py:127 database-content.py:293
|
|---|
| 539 | msgid "Tajik"
|
|---|
| 540 | msgstr "Таджикски"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: database-content.py:128 database-content.py:294
|
|---|
| 543 | msgid "Tamil"
|
|---|
| 544 | msgstr "Тамилски"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: database-content.py:129 database-content.py:295
|
|---|
| 547 | msgid "Tatar"
|
|---|
| 548 | msgstr "Татарски"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: database-content.py:130 database-content.py:296
|
|---|
| 551 | msgid "Telugu"
|
|---|
| 552 | msgstr "Телугу"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: database-content.py:131 database-content.py:297
|
|---|
| 555 | msgid "Thai"
|
|---|
| 556 | msgstr "Тайски"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: database-content.py:132 database-content.py:298
|
|---|
| 559 | msgid "Tibetan"
|
|---|
| 560 | msgstr "Тибетски"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: database-content.py:133 database-content.py:299
|
|---|
| 563 | msgid "Tsonga"
|
|---|
| 564 | msgstr "Цонга"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: database-content.py:134
|
|---|
| 567 | msgid "Tswana"
|
|---|
| 568 | msgstr "Тсвана"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: database-content.py:135 database-content.py:300
|
|---|
| 571 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 572 | msgstr "Турски"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: database-content.py:136 database-content.py:301
|
|---|
| 575 | msgid "Turkmen"
|
|---|
| 576 | msgstr "Туркменски"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: database-content.py:137 database-content.py:302
|
|---|
| 579 | msgid "Uighur"
|
|---|
| 580 | msgstr "Уйгурски"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: database-content.py:138 database-content.py:303
|
|---|
| 583 | msgid "Ukrainian"
|
|---|
| 584 | msgstr "Украински"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: database-content.py:139 database-content.py:304
|
|---|
| 587 | msgid "Urdu"
|
|---|
| 588 | msgstr "Урду"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: database-content.py:140
|
|---|
| 591 | msgid "Uzbek"
|
|---|
| 592 | msgstr "Узбекски"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: database-content.py:141 database-content.py:307
|
|---|
| 595 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 596 | msgstr "Виетнамски"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: database-content.py:142 database-content.py:308
|
|---|
| 599 | msgid "Walloon"
|
|---|
| 600 | msgstr "Валонски"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: database-content.py:143 database-content.py:309
|
|---|
| 603 | msgid "Wayuu"
|
|---|
| 604 | msgstr "Уаю"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: database-content.py:144 database-content.py:310
|
|---|
| 607 | msgid "Welsh"
|
|---|
| 608 | msgstr "Уелски"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: database-content.py:145 database-content.py:311
|
|---|
| 611 | msgid "Xhosa"
|
|---|
| 612 | msgstr "Кхоса"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: database-content.py:146 database-content.py:312
|
|---|
| 615 | msgid "Yiddish"
|
|---|
| 616 | msgstr "Идиш"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: database-content.py:147 database-content.py:313
|
|---|
| 619 | msgid "Yoruba"
|
|---|
| 620 | msgstr "Йорубски"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: database-content.py:148 database-content.py:314
|
|---|
| 623 | msgid "Zulu"
|
|---|
| 624 | msgstr "Зулуски"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: database-content.py:150
|
|---|
| 627 | msgid "Acholi"
|
|---|
| 628 | msgstr "Ачоли"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: database-content.py:165
|
|---|
| 631 | msgid "Belarusian (Latin)"
|
|---|
| 632 | msgstr "Беларуски (латински)"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: database-content.py:178
|
|---|
| 635 | msgid "Catalan (Valencian)"
|
|---|
| 636 | msgstr "Каталонски (валенсиански)"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: database-content.py:181
|
|---|
| 639 | msgid "Chechen"
|
|---|
| 640 | msgstr "Чеченски"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: database-content.py:183
|
|---|
| 643 | msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
|---|
| 644 | msgstr "Китайски (Хонконг)"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: database-content.py:184
|
|---|
| 647 | msgid "Chinese (Taiwan)"
|
|---|
| 648 | msgstr "Китайски (Тайван)"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: database-content.py:192
|
|---|
| 651 | msgid "English"
|
|---|
| 652 | msgstr "Английски"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: database-content.py:215
|
|---|
| 655 | msgid "Igbo"
|
|---|
| 656 | msgstr "Игбо"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: database-content.py:227
|
|---|
| 659 | msgid "Kashubian"
|
|---|
| 660 | msgstr "Кашубски"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: database-content.py:229
|
|---|
| 663 | msgid "Kazakh (Latin)"
|
|---|
| 664 | msgstr "Казахски (латински)"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: database-content.py:244
|
|---|
| 667 | msgid "Luxembourgish"
|
|---|
| 668 | msgstr "Люксембургски"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: database-content.py:250
|
|---|
| 671 | msgid "Maltese"
|
|---|
| 672 | msgstr "Малтийски"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: database-content.py:257
|
|---|
| 675 | msgid "Northern Sami"
|
|---|
| 676 | msgstr "Северносаамски"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: database-content.py:259
|
|---|
| 679 | msgid "Norwegian Bokmål"
|
|---|
| 680 | msgstr "Норвежки букмол"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: database-content.py:260
|
|---|
| 683 | msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|---|
| 684 | msgstr "Норвежки нюноршк"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: database-content.py:270
|
|---|
| 687 | msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
|
|---|
| 688 | msgstr "Кечуа (Куско-Колао)"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: database-content.py:276
|
|---|
| 691 | msgid "Serbian (Latin)"
|
|---|
| 692 | msgstr "Сръбски (латински)"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: database-content.py:277
|
|---|
| 695 | msgid "Serbian Jekavian"
|
|---|
| 696 | msgstr "Сръбски йекавски"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: database-content.py:278
|
|---|
| 699 | msgid "Shan"
|
|---|
| 700 | msgstr "Шан"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: database-content.py:281
|
|---|
| 703 | msgid "Sindhi"
|
|---|
| 704 | msgstr "Синдхи"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: database-content.py:286
|
|---|
| 707 | msgid "South Ndebele"
|
|---|
| 708 | msgstr "Южно Ндебеле"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: database-content.py:287
|
|---|
| 711 | msgid "Southern Sotho"
|
|---|
| 712 | msgstr "Южно Сото"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: database-content.py:305
|
|---|
| 715 | msgid "Uzbek (Cyrillic)"
|
|---|
| 716 | msgstr "Узбекски (кирилица)"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: database-content.py:306
|
|---|
| 719 | msgid "Uzbek (Latin)"
|
|---|
| 720 | msgstr "Узбекски (латиница)"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: database-content.py:315
|
|---|
| 723 | msgid "AppStream"
|
|---|
| 724 | msgstr "AppStream"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: database-content.py:316
|
|---|
| 727 | msgid "Example App: Film manager"
|
|---|
| 728 | msgstr "Примерна програма: Мениджър на филми"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: database-content.py:317
|
|---|
| 731 | msgid "Example App: Lesson planner"
|
|---|
| 732 | msgstr "Примерна програма: Планиране на уроци"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: database-content.py:318
|
|---|
| 735 | msgid "Example App: Music collection"
|
|---|
| 736 | msgstr "Примерна програма: Музикална колекция"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: database-content.py:319
|
|---|
| 739 | msgid "Example App: Project manager"
|
|---|
| 740 | msgstr "Примерна програма: Мениджър на проекти"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: database-content.py:320
|
|---|
| 743 | msgid "Example App: Small business"
|
|---|
| 744 | msgstr "Примерна програма: Малък бизнес"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: database-content.py:321 database-content.py:327 database-content.py:357
|
|---|
| 747 | msgid "UI translations"
|
|---|
| 748 | msgstr "Преводи на интерфейса"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: database-content.py:322
|
|---|
| 751 | msgid "Weather Locations"
|
|---|
| 752 | msgstr "Местоположения на времето"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: database-content.py:323
|
|---|
| 755 | msgid "Bad plugins"
|
|---|
| 756 | msgstr "Лоши приставки"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: database-content.py:324
|
|---|
| 759 | msgid "Base plugins"
|
|---|
| 760 | msgstr "Основни приставки"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: database-content.py:325
|
|---|
| 763 | msgid "Good plugins"
|
|---|
| 764 | msgstr "Добри приставки"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: database-content.py:326
|
|---|
| 767 | msgid "Ugly plugins"
|
|---|
| 768 | msgstr "Грозни приставки"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: database-content.py:328 languages/views.py:39 languages/views.py:76
|
|---|
| 771 | msgid "UI Translations"
|
|---|
| 772 | msgstr "Преводи на интерфейс"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: database-content.py:329
|
|---|
| 775 | msgid "User Directories"
|
|---|
| 776 | msgstr "Потребителски папки"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: database-content.py:330
|
|---|
| 779 | msgid "Main library translations"
|
|---|
| 780 | msgstr "Преводи на основната библиотека"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: database-content.py:331
|
|---|
| 783 | msgid "Layout Descriptions"
|
|---|
| 784 | msgstr "Описания на изгледите"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: database-content.py:332
|
|---|
| 787 | msgid "General homepage strings"
|
|---|
| 788 | msgstr "Низове на общата началната страница"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: database-content.py:333
|
|---|
| 791 | msgid "Engine"
|
|---|
| 792 | msgstr "Ядро"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: database-content.py:334
|
|---|
| 795 | msgid "Engine-Campfire"
|
|---|
| 796 | msgstr "Ядро за Campfire"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: database-content.py:335
|
|---|
| 799 | msgid "Engine-IRC"
|
|---|
| 800 | msgstr "Ядро за IRC"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: database-content.py:336
|
|---|
| 803 | msgid "Engine-JabbR"
|
|---|
| 804 | msgstr "Ядро-JabbR"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: database-content.py:337
|
|---|
| 807 | msgid "Engine-MessageBuffer"
|
|---|
| 808 | msgstr "Ядро за MessageBuffer"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: database-content.py:338
|
|---|
| 811 | msgid "Engine-Twitter"
|
|---|
| 812 | msgstr "Ядро за Twitter"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: database-content.py:339
|
|---|
| 815 | msgid "Engine-XMPP"
|
|---|
| 816 | msgstr "Ядро за XMPP"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: database-content.py:340
|
|---|
| 819 | msgid "Frontend"
|
|---|
| 820 | msgstr "Интерфейс"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: database-content.py:341
|
|---|
| 823 | msgid "Frontend-GNOME"
|
|---|
| 824 | msgstr "Интерфейс: GNOME"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: database-content.py:342
|
|---|
| 827 | msgid "Frontend-GNOME-IRC"
|
|---|
| 828 | msgstr "Интерфейс: GNOME-IRC"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: database-content.py:343
|
|---|
| 831 | msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
|
|---|
| 832 | msgstr "Интерфейс: GNOME-Twitter"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: database-content.py:344
|
|---|
| 835 | msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
|
|---|
| 836 | msgstr "Интерфейс: GNOME-XMPP"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: database-content.py:345
|
|---|
| 839 | msgid "Server"
|
|---|
| 840 | msgstr "Сървър"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: database-content.py:346
|
|---|
| 843 | msgid "Recipes translations"
|
|---|
| 844 | msgstr "Преводи на рецепти"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: database-content.py:347
|
|---|
| 847 | msgid "Functions"
|
|---|
| 848 | msgstr "Функции"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: database-content.py:348
|
|---|
| 851 | msgid "libgimp"
|
|---|
| 852 | msgstr "libgimp"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: database-content.py:349
|
|---|
| 855 | msgid "plug-ins"
|
|---|
| 856 | msgstr "приставки"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: database-content.py:350
|
|---|
| 859 | msgid "Property Nicks"
|
|---|
| 860 | msgstr "Имена на свойства"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: database-content.py:351
|
|---|
| 863 | msgid "python"
|
|---|
| 864 | msgstr "python"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: database-content.py:352
|
|---|
| 867 | msgid "script-fu"
|
|---|
| 868 | msgstr "script-fu"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: database-content.py:353
|
|---|
| 871 | msgid "tags"
|
|---|
| 872 | msgstr "етикети"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: database-content.py:354
|
|---|
| 875 | msgid "tips"
|
|---|
| 876 | msgstr "съвети"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: database-content.py:355
|
|---|
| 879 | msgid "Windows installer"
|
|---|
| 880 | msgstr "Инсталатор за Windows"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: database-content.py:356
|
|---|
| 883 | msgid "Website content"
|
|---|
| 884 | msgstr "Съдържание на уеб сайт"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | # В gnome-applets има "Keyboard Accessibility", не "Keyboard Accessibility Monitor" и не намирам другаде подобна програма. Предполагам, че е преименувана. Ако не, може да се редактира този превод.
|
|---|
| 887 | #: database-content.py:358
|
|---|
| 888 | msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
|
|---|
| 889 | msgstr "Ръководство за достъпността на клавиатурата"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: database-content.py:359
|
|---|
| 892 | msgid "appendix"
|
|---|
| 893 | msgstr "допълнение"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: database-content.py:360
|
|---|
| 896 | msgid "Battery Charge Monitor Manual"
|
|---|
| 897 | msgstr "Ръководство за „Заряд на батерията“"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: database-content.py:361
|
|---|
| 900 | msgid "Browser Help"
|
|---|
| 901 | msgstr "Помощ за браузъра"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: database-content.py:362
|
|---|
| 904 | msgid "Build Tutorial"
|
|---|
| 905 | msgstr "Обучение за изграждане"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: database-content.py:363
|
|---|
| 908 | msgid "Character Palette Manual"
|
|---|
| 909 | msgstr "Ръководство за „Палитра със знаци“"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: database-content.py:364
|
|---|
| 912 | msgid "Clock Applet Manual"
|
|---|
| 913 | msgstr "Ръководство за графичния обект „Часовници“"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: database-content.py:365
|
|---|
| 916 | msgid "concepts"
|
|---|
| 917 | msgstr "понятия"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: database-content.py:366
|
|---|
| 920 | msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
|
|---|
| 921 | msgstr "Ръководство за „Датчик за скоростта на процесора“"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: database-content.py:367
|
|---|
| 924 | msgid "FDL License"
|
|---|
| 925 | msgstr "Лиценз: FDL"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: database-content.py:368
|
|---|
| 928 | msgid "GPL License"
|
|---|
| 929 | msgstr "Лиценз: GPL"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: database-content.py:369
|
|---|
| 932 | msgid "LGPL License"
|
|---|
| 933 | msgstr "Лиценз: LGPL"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: database-content.py:370
|
|---|
| 936 | msgid "dialogs"
|
|---|
| 937 | msgstr "диалогови прозорци"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: database-content.py:371 database-content.py:394 database-content.py:396
|
|---|
| 940 | #: database-content.py:431
|
|---|
| 941 | #: languages/templates/languages/language_release.html:20
|
|---|
| 942 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:64
|
|---|
| 943 | msgid "User Guide"
|
|---|
| 944 | msgstr "Ръководство за потребителя"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: database-content.py:372
|
|---|
| 947 | msgid "Disk Mounter Manual"
|
|---|
| 948 | msgstr "Ръководство за „Монтьор за устройства“"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: database-content.py:373
|
|---|
| 951 | msgid "FAQ"
|
|---|
| 952 | msgstr "ЧЗВ"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: database-content.py:374
|
|---|
| 955 | msgid "filters"
|
|---|
| 956 | msgstr "филтри"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: database-content.py:375
|
|---|
| 959 | msgid "animation filter"
|
|---|
| 960 | msgstr "филтър за анимация"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: database-content.py:376
|
|---|
| 963 | msgid "artistic filter"
|
|---|
| 964 | msgstr "артистичен филтър"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: database-content.py:377
|
|---|
| 967 | msgid "blur filter"
|
|---|
| 968 | msgstr "филтър за замъгляване"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: database-content.py:378
|
|---|
| 971 | msgid "combine filter"
|
|---|
| 972 | msgstr "филтър за комбиниране"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: database-content.py:379
|
|---|
| 975 | msgid "decor filter"
|
|---|
| 976 | msgstr "филтър на украсата"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: database-content.py:380
|
|---|
| 979 | msgid "distort filter"
|
|---|
| 980 | msgstr "филтър за деформиране"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: database-content.py:381
|
|---|
| 983 | msgid "edge-detect filter"
|
|---|
| 984 | msgstr "филтър за откриване на ръбове"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: database-content.py:382
|
|---|
| 987 | msgid "enhance filter"
|
|---|
| 988 | msgstr "филтър за подобряване"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: database-content.py:383
|
|---|
| 991 | msgid "generic filter"
|
|---|
| 992 | msgstr "общ филтър"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: database-content.py:384
|
|---|
| 995 | msgid "light-and-shadow filter"
|
|---|
| 996 | msgstr "филтър за светлосенки"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: database-content.py:385
|
|---|
| 999 | msgid "map filter"
|
|---|
| 1000 | msgstr "филтър за карта"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: database-content.py:386
|
|---|
| 1003 | msgid "noise filter"
|
|---|
| 1004 | msgstr "филтър за шум"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: database-content.py:387
|
|---|
| 1007 | msgid "render filter"
|
|---|
| 1008 | msgstr "филтър за изобразяване"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: database-content.py:388
|
|---|
| 1011 | msgid "web filter"
|
|---|
| 1012 | msgstr "филтър за уеб"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: database-content.py:389
|
|---|
| 1015 | msgid "Fish Applet Manual"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Ръководство за графичния обект Fish"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: database-content.py:390
|
|---|
| 1019 | msgid "Geyes Manual"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Ръководство за „Очички“"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: database-content.py:391
|
|---|
| 1023 | msgid "gimp"
|
|---|
| 1024 | msgstr "gimp"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: database-content.py:392
|
|---|
| 1027 | msgid "quick reference"
|
|---|
| 1028 | msgstr "бърза справка"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: database-content.py:393
|
|---|
| 1031 | msgid "glossary"
|
|---|
| 1032 | msgstr "речник"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: database-content.py:395
|
|---|
| 1035 | msgid "Weather Report Manual"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Ръководство за доклади за времето"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: database-content.py:397
|
|---|
| 1039 | #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:18
|
|---|
| 1040 | #: languages/views.py:41 languages/views.py:78
|
|---|
| 1041 | #: stats/templates/branch_detail.html:21 stats/templates/release_detail.html:29
|
|---|
| 1042 | #: templates/_includes/footer.html:51
|
|---|
| 1043 | msgid "Documentation"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Документация"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: database-content.py:398
|
|---|
| 1047 | msgid "GNOME Library help"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Помощ за библиотеката на GNOME"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: database-content.py:399
|
|---|
| 1051 | msgid "introduction"
|
|---|
| 1052 | msgstr "въведение"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: database-content.py:400
|
|---|
| 1055 | msgid "menus"
|
|---|
| 1056 | msgstr "менюта"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: database-content.py:401
|
|---|
| 1059 | msgid "colors menus"
|
|---|
| 1060 | msgstr "менюта за цветове"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: database-content.py:402
|
|---|
| 1063 | msgid "colors auto menu"
|
|---|
| 1064 | msgstr "меню за автоматични цветове"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: database-content.py:403
|
|---|
| 1067 | msgid "colors component menu"
|
|---|
| 1068 | msgstr "меню за компонента за цветове"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: database-content.py:404
|
|---|
| 1071 | msgid "colors desaturate menu"
|
|---|
| 1072 | msgstr "меню за насищане на цветове"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: database-content.py:405
|
|---|
| 1075 | msgid "colors info menu"
|
|---|
| 1076 | msgstr "меню за информация за цветове"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: database-content.py:406
|
|---|
| 1079 | msgid "colors map menu"
|
|---|
| 1080 | msgstr "меню за картата с цветове"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: database-content.py:407
|
|---|
| 1083 | msgid "colors tone-mapping menu"
|
|---|
| 1084 | msgstr "меню за съответствия на тоновете за цветове"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: database-content.py:408
|
|---|
| 1087 | msgid "edit menu"
|
|---|
| 1088 | msgstr "меню за редактиране"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: database-content.py:409
|
|---|
| 1091 | msgid "file menu"
|
|---|
| 1092 | msgstr "меню за файл"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: database-content.py:410
|
|---|
| 1095 | msgid "filters menu"
|
|---|
| 1096 | msgstr "меню за филтри"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: database-content.py:411
|
|---|
| 1099 | msgid "help menu"
|
|---|
| 1100 | msgstr "меню за помощ"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: database-content.py:412
|
|---|
| 1103 | msgid "image menu"
|
|---|
| 1104 | msgstr "меню за изображение"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: database-content.py:413
|
|---|
| 1107 | msgid "layer menu"
|
|---|
| 1108 | msgstr "меню за слоеве"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: database-content.py:414
|
|---|
| 1111 | msgid "select menu"
|
|---|
| 1112 | msgstr "меню за селекция"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: database-content.py:415
|
|---|
| 1115 | msgid "view menu"
|
|---|
| 1116 | msgstr "меню за изглед"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: database-content.py:416
|
|---|
| 1119 | msgid "Command Line Manual"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Ръководство за командния ред"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: database-content.py:417
|
|---|
| 1123 | msgid "System Monitor Manual"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: database-content.py:418
|
|---|
| 1127 | msgid "Netspeed Applet Manual"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Ръководство за графичния обект Netspeed"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: database-content.py:419
|
|---|
| 1131 | msgid "Strings for the 42 release notes"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Низове за бележките към издание 42"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: database-content.py:420
|
|---|
| 1135 | msgid "preface"
|
|---|
| 1136 | msgstr "предговор"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: database-content.py:421
|
|---|
| 1139 | msgid "Website"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Уеб страница"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: database-content.py:422
|
|---|
| 1143 | msgid "Sticky Notes Manual"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Ръководство за „Лепкави бележки“"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: database-content.py:423
|
|---|
| 1147 | msgid "System Administration Guide"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Ръководство за системна администрация"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: database-content.py:424
|
|---|
| 1151 | msgid "toolbox"
|
|---|
| 1152 | msgstr "кутия с инструменти"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: database-content.py:425
|
|---|
| 1155 | msgid "toolbox (paint)"
|
|---|
| 1156 | msgstr "кутия с инструменти (рисуване)"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: database-content.py:426
|
|---|
| 1159 | msgid "toolbox (selection)"
|
|---|
| 1160 | msgstr "кутия с инструменти (селекция)"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: database-content.py:427
|
|---|
| 1163 | msgid "toolbox (transform)"
|
|---|
| 1164 | msgstr "кутия с инструменти (трансформиране)"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: database-content.py:428
|
|---|
| 1167 | msgid "Panel Trash Manual"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Ръководство за панела кошче"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: database-content.py:429
|
|---|
| 1171 | msgid "Tutorial"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Обучение"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: database-content.py:430
|
|---|
| 1175 | msgid "tutorial"
|
|---|
| 1176 | msgstr "обучение"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: database-content.py:432
|
|---|
| 1179 | msgid "using gimp"
|
|---|
| 1180 | msgstr "ползване на gimp"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: database-content.py:433
|
|---|
| 1183 | msgid "AccountsService"
|
|---|
| 1184 | msgstr "AccountsService"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: database-content.py:434
|
|---|
| 1187 | msgid "Local network service discovery via mDNS/DNS-SD"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Автоматично откриване на услуги в локалната мрежа чрез mDNS/DNS-SD"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: database-content.py:435 templates/admin/base_site.html:6
|
|---|
| 1191 | msgid "Damned Lies"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Damned Lies"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: database-content.py:436
|
|---|
| 1195 | msgid "Play audio files"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Пускане на звукови файлове"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: database-content.py:437
|
|---|
| 1199 | msgid "Eye of GNOME"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Окото на GNOME"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: database-content.py:438
|
|---|
| 1203 | msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Хранилище за разширения на обвивката на GNOME"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: database-content.py:439
|
|---|
| 1207 | msgid "Collection of plugins for the gedit text editor"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Колекция от приставки за текстовия редактор gedit"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: database-content.py:440
|
|---|
| 1211 | msgid "GIMP User Manual"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Ръководство на GIMP"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: database-content.py:441
|
|---|
| 1215 | msgid "GNOME User Documentation"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Документация на GNOME"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: database-content.py:442
|
|---|
| 1219 | msgid "Find LaTeX symbols"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Намиране на знаци в LaTeX"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: database-content.py:443
|
|---|
| 1223 | msgid "Gedit Technology - Actions, Menus and Toolbars Kit"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Gedit Technology — комплект от действия, менюта и ленти с инструменти"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: database-content.py:444
|
|---|
| 1227 | msgid "Gedit Technology - File loading and saving"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Gedit Technology — зареждане и запазване на файлове"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: database-content.py:445
|
|---|
| 1231 | msgid "Gedit Technology - Source code editing widget"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Gedit Technology — графичен обект за редактиране на изходен код"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: database-content.py:446
|
|---|
| 1235 | msgid "Gedit Technology - Text editor product line"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Gedit Technology — продукти за редактиране на текст"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: database-content.py:447
|
|---|
| 1239 | msgid "GNOME Library Web site"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Уеб страница на библиотеката на GNOME"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: database-content.py:448
|
|---|
| 1243 | msgid "PackageKit"
|
|---|
| 1244 | msgstr "PackageKit"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: database-content.py:449
|
|---|
| 1247 | msgid "Python GTK 3 Tutorial"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Урок за Python GTK 3"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: database-content.py:450
|
|---|
| 1251 | msgid "GNOME Release Notes"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Бележки за изданието на GNOME"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: database-content.py:451
|
|---|
| 1255 | msgid "Shared MIME Info"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Споделена MIME информация"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: database-content.py:452
|
|---|
| 1259 | msgid "WebKitGTK"
|
|---|
| 1260 | msgstr "WebKitGTK"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: database-content.py:453 templates/_includes/footer.html:23
|
|---|
| 1263 | msgid "Welcome to GNOME"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Добре дошли в GNOME"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: database-content.py:454
|
|---|
| 1267 | msgid "XKeyboard-Config"
|
|---|
| 1268 | msgstr "XKeyboard-Config"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: database-content.py:455
|
|---|
| 1271 | msgid ""
|
|---|
| 1272 | "D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
|
|---|
| 1273 | "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/"
|
|---|
| 1274 | "accountsservice/merge_requests\">create a merge request</a>."
|
|---|
| 1275 | msgstr ""
|
|---|
| 1276 | "Интерфейс на D-Bus за търсене и работа с потребителски регистрации. За да "
|
|---|
| 1277 | "изпратите своя превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/"
|
|---|
| 1278 | "accountsservice/accountsservice/merge_requests'>създайте заявка за сливане</"
|
|---|
| 1279 | "a>."
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: database-content.py:456
|
|---|
| 1282 | msgid ""
|
|---|
| 1283 | "Apps for GNOME is the web application you can find at <a href=\"https://"
|
|---|
| 1284 | "apps.gnome.org/\">https://apps.gnome.org/</a>."
|
|---|
| 1285 | msgstr ""
|
|---|
| 1286 | "„Програми за GNOME“ е уеб програма, която може да намерите на адрес <a "
|
|---|
| 1287 | "href='https://apps.gnome.org/'>https://apps.gnome.org/</a>."
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: database-content.py:457
|
|---|
| 1290 | msgid ""
|
|---|
| 1291 | "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
|
|---|
| 1292 | "work with AppStream metadata."
|
|---|
| 1293 | msgstr ""
|
|---|
| 1294 | "Инструменти за генериране, поддържане и достъп до базата от данни AppStream "
|
|---|
| 1295 | "Xapian и работа с метаданни на AppStream."
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: database-content.py:458
|
|---|
| 1298 | msgid ""
|
|---|
| 1299 | "There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
|
|---|
| 1300 | "locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
|
|---|
| 1301 | "Chrome/Chromium/Vivaldi support:</b>\n"
|
|---|
| 1302 | "\n"
|
|---|
| 1303 | "<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
|
|---|
| 1304 | "fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
|
|---|
| 1305 | "no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
|
|---|
| 1306 | "zh_CN, zh_TW</i>\n"
|
|---|
| 1307 | "\n"
|
|---|
| 1308 | "<b>Opera supports:</b>\n"
|
|---|
| 1309 | "\n"
|
|---|
| 1310 | "<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
|
|---|
| 1311 | "fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
|
|---|
| 1312 | "ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
|
|---|
| 1313 | "th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
|
|---|
| 1314 | "\n"
|
|---|
| 1315 | "<b>Firefox supports:</b>\n"
|
|---|
| 1316 | "\n"
|
|---|
| 1317 | "<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
|
|---|
| 1318 | "da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
|
|---|
| 1319 | "et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
|
|---|
| 1320 | "hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
|
|---|
| 1321 | "ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
|
|---|
| 1322 | "sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
|
|---|
| 1323 | msgstr ""
|
|---|
| 1324 | "Поддържаните езици са ограничен брой. Ако използвате неподдържан език, "
|
|---|
| 1325 | "браузърът (поне тези базирани на Chromium) ще го игнорира. <b>Google Chrome/"
|
|---|
| 1326 | "Chromium/Vivaldi поддържат</b>:\n"
|
|---|
| 1327 | "\n"
|
|---|
| 1328 | "<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
|
|---|
| 1329 | "fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
|
|---|
| 1330 | "no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
|
|---|
| 1331 | "zh_CN, zh_TW</i>\n"
|
|---|
| 1332 | "\n"
|
|---|
| 1333 | "<b>Opera поддържа:</b>\n"
|
|---|
| 1334 | "\n"
|
|---|
| 1335 | "<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
|
|---|
| 1336 | "fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
|
|---|
| 1337 | "ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
|
|---|
| 1338 | "th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
|
|---|
| 1339 | "\n"
|
|---|
| 1340 | "<b>Firefox поддържа:</b>\n"
|
|---|
| 1341 | "\n"
|
|---|
| 1342 | "<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
|
|---|
| 1343 | "da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
|
|---|
| 1344 | "et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
|
|---|
| 1345 | "hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
|
|---|
| 1346 | "ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
|
|---|
| 1347 | "sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: database-content.py:469
|
|---|
| 1350 | msgid ""
|
|---|
| 1351 | "There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
|
|---|
| 1352 | "<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
|
|---|
| 1353 | "chronojump_glossary_for_translators.md\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
|
|---|
| 1354 | "chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
|
|---|
| 1355 | msgstr ""
|
|---|
| 1356 | "Има речник, който ще помогне на преводачите при локализирането на "
|
|---|
| 1357 | "Chronojump: <a href='https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/"
|
|---|
| 1358 | "glossary/chronojump_glossary_for_translators.md'>https://gitlab.gnome.org/"
|
|---|
| 1359 | "GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
|
|---|
| 1360 | "chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: database-content.py:470
|
|---|
| 1363 | msgid ""
|
|---|
| 1364 | "colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
|
|---|
| 1365 | "generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
|
|---|
| 1366 | msgstr ""
|
|---|
| 1367 | "colord е системна услуга, която улеснява управлението, инсталирането и "
|
|---|
| 1368 | "генерирането на цветови профили за прецизно управление на цветовете на "
|
|---|
| 1369 | "входните и изходните устройства."
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: database-content.py:471
|
|---|
| 1372 | msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
|
|---|
| 1373 | msgstr "Помощник на PolicyKit за настройване на привилегии за CUPS."
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: database-content.py:472
|
|---|
| 1376 | msgid ""
|
|---|
| 1377 | "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
|
|---|
| 1378 | "time. Be patient :-)"
|
|---|
| 1379 | msgstr ""
|
|---|
| 1380 | "Преводите се подават на ръка в l10n.gnome.org от време на време. Бъдете "
|
|---|
| 1381 | "търпеливи :-)"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: database-content.py:473
|
|---|
| 1384 | msgid ""
|
|---|
| 1385 | "Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header "
|
|---|
| 1386 | "of your .po files. Build will break if it’s missing."
|
|---|
| 1387 | msgstr ""
|
|---|
| 1388 | "Преводачи: Запазете реда „SPDX-License-Identifier:“ в заглавието на вашите "
|
|---|
| 1389 | "PO-файлове. Изграждането ще е неуспешно, ако липсва."
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: database-content.py:474
|
|---|
| 1392 | msgid ""
|
|---|
| 1393 | "Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
|
|---|
| 1394 | "translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
|
|---|
| 1395 | "pull request</a>."
|
|---|
| 1396 | msgstr ""
|
|---|
| 1397 | "Система за Linux за създаване на среди в ограничен режим и разпространяване "
|
|---|
| 1398 | "на програми. За да изпратите своя превод, <a href='https://github.com/"
|
|---|
| 1399 | "flatpak/flatpak/pulls'>създайте заявка за издърпване</a>."
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: database-content.py:475
|
|---|
| 1402 | msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
|
|---|
| 1403 | msgstr "Услуга за D-Bus за достъп до четци за пръстови отпечатъци."
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: database-content.py:476
|
|---|
| 1406 | msgid ""
|
|---|
| 1407 | "Please only translate the main branch. The other ones are only listed for "
|
|---|
| 1408 | "stats and won’t accept commits."
|
|---|
| 1409 | msgstr ""
|
|---|
| 1410 | "Превеждайте само основния клон. Другите са посочени само за статистически "
|
|---|
| 1411 | "данни и не приемат подавания."
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: database-content.py:477
|
|---|
| 1414 | msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
|
|---|
| 1415 | msgstr ""
|
|---|
| 1416 | "Прост демон, който позволява на софтуер от сесята да обновява фърмуера на "
|
|---|
| 1417 | "UEFI."
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: database-content.py:478
|
|---|
| 1420 | msgid ""
|
|---|
| 1421 | "See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
|
|---|
| 1422 | "recommendations when translating gbrainy."
|
|---|
| 1423 | msgstr ""
|
|---|
| 1424 | "Вижте <a href='https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing'>уикито</a> за "
|
|---|
| 1425 | "препоръки при превода на gbrainy."
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: database-content.py:479
|
|---|
| 1428 | msgid ""
|
|---|
| 1429 | "This module requires <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/"
|
|---|
| 1430 | "merge_requests\">creating a pull request</a> to submit translations. Don’t "
|
|---|
| 1431 | "forget to provide a link to this workflow as proof that the translation has "
|
|---|
| 1432 | "been reviewed."
|
|---|
| 1433 | msgstr ""
|
|---|
| 1434 | "Този модул изисква <a href='https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/"
|
|---|
| 1435 | "merge_requests'>създаване на заявка за издърпване</a>, за да се изпратят "
|
|---|
| 1436 | "преводите. Не забравяйте да предоставите връзка към този работен процес като "
|
|---|
| 1437 | "доказателство, че преводът е бил прегледан."
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: database-content.py:480
|
|---|
| 1440 | msgid ""
|
|---|
| 1441 | "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
|
|---|
| 1442 | "Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
|
|---|
| 1443 | "example files that can be translated."
|
|---|
| 1444 | msgstr ""
|
|---|
| 1445 | "glom е лесна за ползване програма за бази от данни.<br>\n"
|
|---|
| 1446 | "Освен съобщенията за потребителския интерфейс и документацията, има и "
|
|---|
| 1447 | "допълнителни примерни файлове, които могат да бъдат преведени."
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: database-content.py:482
|
|---|
| 1450 | msgid ""
|
|---|
| 1451 | "Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
|
|---|
| 1452 | "the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
|
|---|
| 1453 | "schemas</a> module."
|
|---|
| 1454 | msgstr ""
|
|---|
| 1455 | "Обърнете внимание, че някои низове, видими в интерфейса на gnome-tweaks, "
|
|---|
| 1456 | "идват от модула <a href='/module/gsettings-desktop-schemas/'>gsettings-"
|
|---|
| 1457 | "desktop-schemas</a>."
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: database-content.py:483
|
|---|
| 1460 | msgid ""
|
|---|
| 1461 | "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
|
|---|
| 1462 | "<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/"
|
|---|
| 1463 | "Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
|
|---|
| 1464 | msgstr ""
|
|---|
| 1465 | "За да се улесни локализацията, тук е създадена галерия на видео ефектите на "
|
|---|
| 1466 | "GNOME: <a href='https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/"
|
|---|
| 1467 | "Effects'>https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: database-content.py:484
|
|---|
| 1470 | msgid ""
|
|---|
| 1471 | "Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
|
|---|
| 1472 | "found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
|
|---|
| 1473 | "po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file, and <a href =\"https://"
|
|---|
| 1474 | "gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/"
|
|---|
| 1475 | "README.translators\">po-functions/README.translators</a> has useful "
|
|---|
| 1476 | "information on localization of Gnumeric functions."
|
|---|
| 1477 | msgstr ""
|
|---|
| 1478 | "Полезна информация за локализацията на инструментите за анализ на Gnumeric "
|
|---|
| 1479 | "може да намерите във файла <a href ='https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/"
|
|---|
| 1480 | "raw/master/po/README.analysis'>po/README.analysis</a>, а във файла <a href "
|
|---|
| 1481 | "='https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/"
|
|---|
| 1482 | "README.translators'>po-functions/README.translators</a> има полезна "
|
|---|
| 1483 | "информация за локализацията на функциите на Gnumeric."
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: database-content.py:485
|
|---|
| 1486 | msgid ""
|
|---|
| 1487 | "This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
|
|---|
| 1488 | "interface that show those strings."
|
|---|
| 1489 | msgstr ""
|
|---|
| 1490 | "Преводът на този модул е с нисък приоритет, тъй като в момента няма "
|
|---|
| 1491 | "потребителски интерфейс, който да показва тези низове."
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: database-content.py:486
|
|---|
| 1494 | msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
|
|---|
| 1495 | msgstr "GStreamer — библиотека за мултимедия с отворен код."
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: database-content.py:487
|
|---|
| 1498 | msgid ""
|
|---|
| 1499 | "Please note that GTK in versions 4.6 and earlier has both po and po-"
|
|---|
| 1500 | "properties UI domains. If you add a new language in either domain, you have "
|
|---|
| 1501 | "to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, "
|
|---|
| 1502 | "unless GTK build will break in /po-properties."
|
|---|
| 1503 | msgstr ""
|
|---|
| 1504 | "Обърнете внимание, че GTK във версии 4.6 и по-ранни има домейни на "
|
|---|
| 1505 | "потребителския интерфейс po и po-properties. Ако добавите нов език в някой "
|
|---|
| 1506 | "от двата домейна, трябва да предадете и двата файла в Git, дори ако единият "
|
|---|
| 1507 | "от тях съдържа 0 превода, иначе изграждането на GTK ще е неуспешно в /po-"
|
|---|
| 1508 | "properties."
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: database-content.py:488
|
|---|
| 1511 | msgid ""
|
|---|
| 1512 | "malcontent implements support for restricting the type of content accessible "
|
|---|
| 1513 | "to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, "
|
|---|
| 1514 | "<a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/user/project/repository/"
|
|---|
| 1515 | "forking_workflow.html\">fork the project</a>, edit your translation file in "
|
|---|
| 1516 | "the forked project and <a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/user/project/"
|
|---|
| 1517 | "merge_requests/creating_merge_requests.html\">create a merge request</a>."
|
|---|
| 1518 | msgstr ""
|
|---|
| 1519 | "malcontent ограничава вида съдържание, достъпно за потребители, които не са "
|
|---|
| 1520 | "администратори, в една Linux система. За да изпратите своя превод, <a "
|
|---|
| 1521 | "href='https://docs.gitlab.com/ee/user/project/repository/"
|
|---|
| 1522 | "forking_workflow.html'>клонирайте проекта</a>, редактирайте файла с превода "
|
|---|
| 1523 | "в разклонения проект и <a href='https://docs.gitlab.com/ee/user/project/"
|
|---|
| 1524 | "merge_requests/creating_merge_requests.html'>създайте заявка за сливане</a>."
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: database-content.py:489
|
|---|
| 1527 | msgid ""
|
|---|
| 1528 | "Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
|
|---|
| 1529 | "submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
|
|---|
| 1530 | "broadband/ModemManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
|
|---|
| 1531 | msgstr ""
|
|---|
| 1532 | "Уеднаквен програмен интерфейс (API) от високо ниво за комуникация с мобилни "
|
|---|
| 1533 | "широколентови модеми. За да изпратите своя превод, <a href='https://"
|
|---|
| 1534 | "gitlab.freedesktop.org/mobile-broadband/ModemManager/"
|
|---|
| 1535 | "merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: database-content.py:490
|
|---|
| 1538 | msgid ""
|
|---|
| 1539 | "Network connection manager and user applications. To submit your "
|
|---|
| 1540 | "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
|
|---|
| 1541 | "NetworkManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
|
|---|
| 1542 | msgstr ""
|
|---|
| 1543 | "Мениджър на мрежови връзки и потребителски програми. За да изпратите своя "
|
|---|
| 1544 | "превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
|
|---|
| 1545 | "NetworkManager/merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: database-content.py:491
|
|---|
| 1548 | msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
|
|---|
| 1549 | msgstr "Многоцелева криптографска библиотека за PKCS#11."
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: database-content.py:492
|
|---|
| 1552 | msgid ""
|
|---|
| 1553 | "System designed to make installing and updating software on your computer "
|
|---|
| 1554 | "easier."
|
|---|
| 1555 | msgstr ""
|
|---|
| 1556 | "Система, предназначена за улесняване на инсталирането и обновяването на "
|
|---|
| 1557 | "софтуера на вашия компютър."
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: database-content.py:493
|
|---|
| 1560 | msgid ""
|
|---|
| 1561 | "Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://"
|
|---|
| 1562 | "gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">create a merge "
|
|---|
| 1563 | "request</a>."
|
|---|
| 1564 | msgstr ""
|
|---|
| 1565 | "Графики за обработка на мултимедия. За да изпратите своя превод, <a "
|
|---|
| 1566 | "href='https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/"
|
|---|
| 1567 | "merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: database-content.py:494
|
|---|
| 1570 | msgid ""
|
|---|
| 1571 | "Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
|
|---|
| 1572 | "splash on most distributions."
|
|---|
| 1573 | msgstr ""
|
|---|
| 1574 | "Plymouth предоставя графиката при стартирането и обновленията в изключен "
|
|---|
| 1575 | "режим в повечето дистрибуции."
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: database-content.py:495
|
|---|
| 1578 | msgid ""
|
|---|
| 1579 | "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
|
|---|
| 1580 | "translation, <a href=\"https://github.com/polkit-org/polkit/pulls\">create a "
|
|---|
| 1581 | "merge request</a>."
|
|---|
| 1582 | msgstr ""
|
|---|
| 1583 | "Комплект от инструменти за дефиниране и обработка на упълномощения. За да "
|
|---|
| 1584 | "изпратите своя превод, създайте <a href='https://github.com/polkit-org/"
|
|---|
| 1585 | "polkit/pulls'>заявка за сливане</a>."
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: database-content.py:496
|
|---|
| 1588 | msgid ""
|
|---|
| 1589 | "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
|
|---|
| 1590 | "your sound applications."
|
|---|
| 1591 | msgstr ""
|
|---|
| 1592 | "PulseAudio е звукова система за POSIX операционни системи, което означава, "
|
|---|
| 1593 | "че тя е посредник за вашите звукови програми."
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: database-content.py:497
|
|---|
| 1596 | msgid ""
|
|---|
| 1597 | "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
|
|---|
| 1598 | "like Active Directory or IPA."
|
|---|
| 1599 | msgstr ""
|
|---|
| 1600 | "Системна услуга за D-Bus, която управлява откриването и записването в сфери/"
|
|---|
| 1601 | "домейни като Active Directory или IPA."
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: database-content.py:498
|
|---|
| 1604 | msgid "Shared MIME information specification."
|
|---|
| 1605 | msgstr "Описание за споделена MIME информация."
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: database-content.py:499
|
|---|
| 1608 | msgid "System and session manager."
|
|---|
| 1609 | msgstr "Мениджър на системата и сесиите."
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: database-content.py:500
|
|---|
| 1612 | msgid ""
|
|---|
| 1613 | "Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
|
|---|
| 1614 | "enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
|
|---|
| 1615 | "remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t "
|
|---|
| 1616 | "get lost."
|
|---|
| 1617 | msgstr ""
|
|---|
| 1618 | "Преводите трябва да се изпращат като <a href='https://bugs.webkit.org/"
|
|---|
| 1619 | "enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK'>доклади за грешки</a>. Не "
|
|---|
| 1620 | "забравяйте да изберете „WebKitGTK“ като компонент, за да не се изгуби "
|
|---|
| 1621 | "докладът."
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: database-content.py:501
|
|---|
| 1624 | msgid ""
|
|---|
| 1625 | "Session / policy manager implementation for PipeWire. To submit your "
|
|---|
| 1626 | "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/"
|
|---|
| 1627 | "merge_requests\">create a merge request</a>."
|
|---|
| 1628 | msgstr ""
|
|---|
| 1629 | "Разработката на мениджър на сесии/политики за PipeWire. За да изпратите своя "
|
|---|
| 1630 | "превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/"
|
|---|
| 1631 | "merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: database-content.py:502
|
|---|
| 1634 | msgid ""
|
|---|
| 1635 | "Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
|
|---|
| 1636 | "github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
|
|---|
| 1637 | msgstr ""
|
|---|
| 1638 | "Портал за интеграция в работната среда. За да изпратите своя превод, <a "
|
|---|
| 1639 | "href='https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls'>създайте заявка "
|
|---|
| 1640 | "за издърпване</a>."
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: database-content.py:503
|
|---|
| 1643 | msgid ""
|
|---|
| 1644 | "GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
|
|---|
| 1645 | "href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
|
|---|
| 1646 | "pull request</a>."
|
|---|
| 1647 | msgstr ""
|
|---|
| 1648 | "Разработката на xdg-desktop-portal в GTK. За да изпратите своя превод, <a "
|
|---|
| 1649 | "href='https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls'>създайте "
|
|---|
| 1650 | "заявка за издърпване</a>."
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: database-content.py:504
|
|---|
| 1653 | msgid ""
|
|---|
| 1654 | "Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
|
|---|
| 1655 | "and the music folder."
|
|---|
| 1656 | msgstr ""
|
|---|
| 1657 | "Инструмент за управляване на добре познати потребителски папки, като папката "
|
|---|
| 1658 | "на работния плот и папката за музика."
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: database-content.py:505
|
|---|
| 1661 | msgid "Database of keyboard configuration data."
|
|---|
| 1662 | msgstr "База от данни с данни за настройките на клавиатурата."
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: database-content.py:506
|
|---|
| 1665 | msgid "GNOME Incubator"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Инкубатор на GNOME"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: database-content.py:507
|
|---|
| 1669 | msgid "GNOME 48 (stable)"
|
|---|
| 1670 | msgstr "GNOME 48 (стабилен)"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: database-content.py:508
|
|---|
| 1673 | msgid "GNOME 47 (old stable)"
|
|---|
| 1674 | msgstr "GNOME 47 (стар стабилен)"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: database-content.py:509
|
|---|
| 1677 | msgid "GNOME 46 (old stable)"
|
|---|
| 1678 | msgstr "GNOME 46 (стар стабилен)"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: database-content.py:510
|
|---|
| 1681 | msgid "GNOME 45 (old stable)"
|
|---|
| 1682 | msgstr "GNOME 45 (стар стабилен)"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: database-content.py:511
|
|---|
| 1685 | msgid "GNOME 44 (old stable)"
|
|---|
| 1686 | msgstr "GNOME 44 (стар стабилен)"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: database-content.py:512
|
|---|
| 1689 | msgid "GNOME 43 (old stable)"
|
|---|
| 1690 | msgstr "GNOME 43 (стар стабилен)"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: database-content.py:513
|
|---|
| 1693 | msgid "GNOME 42 (old stable)"
|
|---|
| 1694 | msgstr "GNOME 42 (стар стабилен)"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: database-content.py:514
|
|---|
| 1697 | msgid "GNOME 41 (old stable)"
|
|---|
| 1698 | msgstr "GNOME 41 (стар стабилен)"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: database-content.py:515
|
|---|
| 1701 | msgid "GNOME 40 (old stable)"
|
|---|
| 1702 | msgstr "GNOME 40 (стар стабилен)"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: database-content.py:516
|
|---|
| 1705 | msgid "GNOME 3.38 (old stable)"
|
|---|
| 1706 | msgstr "GNOME 3.38 (стар стабилен)"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: database-content.py:517
|
|---|
| 1709 | msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
|
|---|
| 1710 | msgstr "GNOME 3.36 (стар стабилен)"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: database-content.py:518
|
|---|
| 1713 | msgid "Obsolete GNOME Applications"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Остарели програми в GNOME"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: database-content.py:519
|
|---|
| 1717 | msgid "Librem 5 - Purism"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Librem 5 - Purism"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: database-content.py:520
|
|---|
| 1721 | msgid "GNOME Infrastructure"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Инфраструктура на GNOME"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: database-content.py:521
|
|---|
| 1725 | msgid "GIMP and Friends"
|
|---|
| 1726 | msgstr "GIMP и приятели"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: database-content.py:522
|
|---|
| 1729 | msgid "Other Apps (stable)"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Други програми (стабилни)"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: database-content.py:523
|
|---|
| 1733 | msgid "Other Apps"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Други програми"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: database-content.py:524
|
|---|
| 1737 | msgid "GNOME Circle"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Кръгът GNOME"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: database-content.py:525
|
|---|
| 1741 | msgid "Evolution and friends"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Evolution и приятели"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: database-content.py:526
|
|---|
| 1745 | msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
|
|---|
| 1746 | msgstr "freedesktop.org (без-GNOME)"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: database-content.py:527
|
|---|
| 1749 | msgid "Default"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Стандартни"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: database-content.py:528
|
|---|
| 1753 | msgid "Administration Tools"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Инструменти за администрация"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: database-content.py:529
|
|---|
| 1757 | msgid "Development Tools"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Инструменти за разработка"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: database-content.py:530
|
|---|
| 1761 | msgid "GNOME Desktop"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Работна среда GNOME"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: database-content.py:531
|
|---|
| 1765 | msgid "GNOME Developer Platform"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Платформа за разработчици на GNOME"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: database-content.py:532
|
|---|
| 1769 | msgid "New Module Proposals"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Предложения за нови модули"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: database-content.py:533
|
|---|
| 1773 | msgid "Core"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: database-content.py:534
|
|---|
| 1777 | msgid "Utils"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Помощни програми"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: database-content.py:535
|
|---|
| 1781 | msgid "Apps"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: database-content.py:536
|
|---|
| 1785 | msgid "Accessibility"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Достъпност"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: database-content.py:537
|
|---|
| 1789 | msgid "Games"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Игри"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: database-content.py:538
|
|---|
| 1793 | msgid "Backends"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Задни слоеве"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: database-content.py:539
|
|---|
| 1797 | msgid "Core Libraries"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Основни библиотеки"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: database-content.py:540
|
|---|
| 1801 | msgid "Extra Libraries"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Допълнителни библиотеки"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: database-content.py:541
|
|---|
| 1805 | msgid "Legacy Desktop"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Остаряла работна среда"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: database-content.py:542
|
|---|
| 1809 | msgid "Stable Branches"
|
|---|
| 1810 | msgstr "Стабилни клони"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: database-content.py:543
|
|---|
| 1813 | msgid "Development Branches"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Клони за разработка"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: database-content.py:544
|
|---|
| 1817 | msgid "Office Apps"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Офисни програми"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: feeds/templates/feeds/actions_description.html:5
|
|---|
| 1821 | msgid "No comment"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Без коментар"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: feeds/views.py:38
|
|---|
| 1825 | #, python-format
|
|---|
| 1826 | msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
|
|---|
| 1827 | msgstr "%(site)s — действия на работния процес за езика %(lang)s"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: feeds/views.py:52
|
|---|
| 1830 | #, python-format
|
|---|
| 1831 | msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Последни действия на проекта за превод на GNOME за езика %s"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: languages/models.py:30 stats/models.py:114 stats/models.py:313
|
|---|
| 1835 | #: stats/models.py:1386 stats/models.py:2174 stats/models.py:2575
|
|---|
| 1836 | #: teams/models.py:126 vertimus/models.py:105 vertimus/models.py:497
|
|---|
| 1837 | msgid "Name"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: languages/models.py:30
|
|---|
| 1841 | msgid "Natural name of the language, such as French, English…"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Естественото име на езика, например френски, английски…"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: languages/models.py:33
|
|---|
| 1845 | msgid "Locale"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Локал"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: languages/models.py:33
|
|---|
| 1849 | msgid "Locale code (ISO-639), such as fr, en_GB…"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Код на локала (ISO-639), напр. fr, en_GB…"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: languages/models.py:41
|
|---|
| 1853 | msgid "The team that manages the translations in this language."
|
|---|
| 1854 | msgstr "Екипът, който управлява преводите на този език."
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: languages/models.py:44
|
|---|
| 1857 | msgid "Plural form"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Форма за множествено число"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: languages/models.py:47
|
|---|
| 1861 | msgid "The plural form of the language, such as ‘nplurals=2; plural=(n != 1);’"
|
|---|
| 1862 | msgstr ""
|
|---|
| 1863 | "Формата за множествено число на езика, например 'nplurals=2; plural=(n != "
|
|---|
| 1864 | "1);'"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: languages/models.py:86
|
|---|
| 1867 | #, python-format
|
|---|
| 1868 | msgid "No corresponding Language was found for this IANA BCP47 code (%s)."
|
|---|
| 1869 | msgstr "Липсва език за този код на IANA BCP47 (%s)."
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #. Translators: this concerns an unknown plural form
|
|---|
| 1872 | #: languages/models.py:125
|
|---|
| 1873 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:12
|
|---|
| 1877 | #: stats/models.py:2585 stats/templates/module_edit_branches.html:24
|
|---|
| 1878 | msgid "Release"
|
|---|
| 1879 | msgstr "Издание"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:13
|
|---|
| 1882 | #: languages/templates/languages/language_release.html:24
|
|---|
| 1883 | #: stats/templates/release_detail.html:20
|
|---|
| 1884 | msgid "User Interface"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Потребителски интерфейс"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:14
|
|---|
| 1888 | #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:19
|
|---|
| 1889 | #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:63
|
|---|
| 1890 | #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:37
|
|---|
| 1891 | #: stats/templates/release_detail.html:21
|
|---|
| 1892 | #: stats/templates/release_detail.html:30 stats/templates/stats_show.html:73
|
|---|
| 1893 | msgid "Graph"
|
|---|
| 1894 | msgstr "Графика"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:15
|
|---|
| 1897 | #: stats/templates/release_detail.html:23
|
|---|
| 1898 | msgid "User Interface (red.)"
|
|---|
| 1899 | msgstr "Потребителски интерфейс (нам.)"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:26
|
|---|
| 1902 | #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:32
|
|---|
| 1903 | #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:37
|
|---|
| 1904 | #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:33
|
|---|
| 1905 | #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:121
|
|---|
| 1906 | #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:11
|
|---|
| 1907 | msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
|
|---|
| 1908 | msgstr "Преведено/Неясно/Непреведено"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:54
|
|---|
| 1911 | #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:56
|
|---|
| 1912 | #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:57
|
|---|
| 1913 | #: languages/templates/languages/language_all_modules.html:3
|
|---|
| 1914 | #: languages/templates/languages/language_all_modules.html:6
|
|---|
| 1915 | msgid "All modules"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Всички модули"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: languages/templates/languages/_includes/language_small_block.html:16
|
|---|
| 1919 | #, python-format
|
|---|
| 1920 | msgid "RSS Feed for the %(language)s team."
|
|---|
| 1921 | msgstr "RSS-канал за екипа на %(language)s."
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: languages/templates/languages/language_list.html:3
|
|---|
| 1924 | #: languages/templates/languages/language_list.html:7
|
|---|
| 1925 | msgid "GNOME Languages"
|
|---|
| 1926 | msgstr "Езици на GNOME"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: languages/templates/languages/language_list.html:10
|
|---|
| 1929 | msgid "My Languages and Languages Suggestions"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Моите езици и предложения за езици"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: languages/templates/languages/language_list.html:11
|
|---|
| 1933 | #: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:5
|
|---|
| 1934 | msgid ""
|
|---|
| 1935 | "Suggestions are based on the current language you use to interact with the "
|
|---|
| 1936 | "website and on the teams you’re already a member of."
|
|---|
| 1937 | msgstr ""
|
|---|
| 1938 | "Предложенията се основават на езика, на който работите с уеб сайта, и на "
|
|---|
| 1939 | "екипите, в които вече сте член."
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: languages/templates/languages/language_list.html:21
|
|---|
| 1942 | msgid "Languages with translation teams"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Езици с екипи за превод"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: languages/templates/languages/language_list.html:23
|
|---|
| 1946 | #, python-format
|
|---|
| 1947 | msgid "GNOME is being translated to the following language:"
|
|---|
| 1948 | msgid_plural "GNOME is being translated to the following %(numb)s languages:"
|
|---|
| 1949 | msgstr[0] "GNOME се превежда на следния език:"
|
|---|
| 1950 | msgstr[1] "GNOME се превежда на следните %(numb)s езици:"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: languages/templates/languages/language_list.html:37
|
|---|
| 1953 | msgid "Languages without any translation team"
|
|---|
| 1954 | msgstr "Езици без екип за превод"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: languages/templates/languages/language_list.html:39
|
|---|
| 1957 | msgid ""
|
|---|
| 1958 | "These languages may have translations, but still don’t have a language team "
|
|---|
| 1959 | "in Damned Lies. If you wish to start a team, please read <a href=\"https://"
|
|---|
| 1960 | "wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\">the documentation to "
|
|---|
| 1961 | "start a new team</a>. It may not always be necessary to start a new team for "
|
|---|
| 1962 | "every existing language. For instance, the existence of the <code>fr_FR</"
|
|---|
| 1963 | "code> (French spoken in France) language should not lead to the creation of "
|
|---|
| 1964 | "a team that is different from the already existing <code>fr</code> (French) "
|
|---|
| 1965 | "team."
|
|---|
| 1966 | msgstr ""
|
|---|
| 1967 | "Тези езици може да имат преводи, но все още нямат екип в Damned Lies. Ако "
|
|---|
| 1968 | "искате да създадете екип, прочетете <a href='https://wiki.gnome.org/"
|
|---|
| 1969 | "TranslationProject/StartingATeam/'>документацията за създаване на нов екип</"
|
|---|
| 1970 | "a>. Може да не е необходимо винаги да се стартира нов екип за всеки "
|
|---|
| 1971 | "съществуващ език. Например съществуването на езика <code>fr_FR</code> "
|
|---|
| 1972 | "(френски език, говорен във Франция) не би трябвало да води до създаването на "
|
|---|
| 1973 | "екип, който е различен от вече съществуващия екип <code>fr</code> (френски "
|
|---|
| 1974 | "език)."
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: languages/templates/languages/language_release.html:11
|
|---|
| 1977 | #: stats/templates/release_detail.html:11
|
|---|
| 1978 | msgid ""
|
|---|
| 1979 | "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
|
|---|
| 1980 | "check each module’s web page to see where to send translations."
|
|---|
| 1981 | msgstr ""
|
|---|
| 1982 | "Модулите на това издание не са част от хранилището на GNOME. Проверете уеб "
|
|---|
| 1983 | "страницата на всеки модул, за да разберете къде да изпратите преводите."
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #: languages/templates/languages/language_release.html:30
|
|---|
| 1986 | msgid "Download all po files"
|
|---|
| 1987 | msgstr "Изтегляне на всички PO-файлове"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:27
|
|---|
| 1990 | #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:25
|
|---|
| 1991 | msgid "Hide completed modules"
|
|---|
| 1992 | msgstr "Скриване на завършените модули"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:28
|
|---|
| 1995 | #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:26
|
|---|
| 1996 | msgid "Show completed modules"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Показване на завършените модули"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:35
|
|---|
| 2000 | #, python-format
|
|---|
| 2001 | msgid "%(total_trans_perc)s%%"
|
|---|
| 2002 | msgstr "%(total_trans_perc)s%%"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:59
|
|---|
| 2005 | #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:35
|
|---|
| 2006 | #: stats/models.py:1384 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:36
|
|---|
| 2007 | msgid "Module"
|
|---|
| 2008 | msgstr "Модул"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:60
|
|---|
| 2011 | #: stats/models.py:2586 stats/models.py:2812
|
|---|
| 2012 | #: stats/templates/module_edit_branches.html:21 vertimus/admin.py:33
|
|---|
| 2013 | #: vertimus/models.py:93 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:37
|
|---|
| 2014 | msgid "Branch"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Клон"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:62
|
|---|
| 2018 | #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:36
|
|---|
| 2019 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Статистики"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:64
|
|---|
| 2023 | #: stats/models.py:2189
|
|---|
| 2024 | msgid "Status"
|
|---|
| 2025 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:65
|
|---|
| 2028 | #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:34
|
|---|
| 2029 | #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:35
|
|---|
| 2030 | msgid "Date"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:83
|
|---|
| 2034 | #, python-format
|
|---|
| 2035 | msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
|
|---|
| 2036 | msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% преведено)"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:116
|
|---|
| 2039 | #: stats/templates/stats_show.html:15
|
|---|
| 2040 | msgid "This document is written in Mallard documentation format"
|
|---|
| 2041 | msgstr "Този документ е написан в форма̀та за документация Mallard"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:161
|
|---|
| 2044 | msgid "Error summary"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Обобщение на грешките"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: languages/views.py:40 languages/views.py:77
|
|---|
| 2048 | msgid "UI Translations (reduced)"
|
|---|
| 2049 | msgstr "Преводи (съкратени) на интерфейс"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: languages/views.py:73
|
|---|
| 2052 | msgid "Original strings"
|
|---|
| 2053 | msgstr "Оригинални низове"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
|
|---|
| 2056 | #: people/admin.py:25
|
|---|
| 2057 | msgid "Your profile is missing your GitLab forge account on Damned Lies"
|
|---|
| 2058 | msgstr ""
|
|---|
| 2059 | "В регистрацията ви в Damned Lies липсва регистрацията ви в GitLab forge"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: people/admin.py:42
|
|---|
| 2062 | msgid ""
|
|---|
| 2063 | "Send messages to coordinators that did not set their GitLab profile username."
|
|---|
| 2064 | msgstr ""
|
|---|
| 2065 | "Изпратете съобщение до координатори, които не са задали потребителското име "
|
|---|
| 2066 | "на регистрацията в GitLab."
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #: people/admin.py:67
|
|---|
| 2069 | #, python-format
|
|---|
| 2070 | msgid ""
|
|---|
| 2071 | "Failed to send email to coordinators to inform them that their GitLab "
|
|---|
| 2072 | "account is not set. The error was %(error)s."
|
|---|
| 2073 | msgstr ""
|
|---|
| 2074 | "Неуспешно изпращане на поща до координаторите, за да ги информира, че "
|
|---|
| 2075 | "регистрацията им в GitLab не е зададена. Грешката беше %(error)s."
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: people/admin.py:76
|
|---|
| 2078 | msgid "custom lookups"
|
|---|
| 2079 | msgstr "други търсения"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: people/admin.py:81
|
|---|
| 2082 | msgid "Suspected Spam Accounts"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Подозрителни регистрации за спам"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: people/admin.py:82
|
|---|
| 2086 | msgid "Unactivated Accounts"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Неактивирани регистрации"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: people/admin.py:83
|
|---|
| 2090 | msgid "Obsolete Accounts"
|
|---|
| 2091 | msgstr "Остарели регистрации"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: people/admin.py:108
|
|---|
| 2094 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Права̀"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: people/admin.py:119
|
|---|
| 2098 | msgid "Important dates"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Важни дати"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: people/admin.py:148
|
|---|
| 2102 | msgid "Personal Information"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Лична информация"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: people/admin.py:159 stats/admin.py:117 stats/admin.py:243
|
|---|
| 2106 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Метаданни"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: people/admin.py:165
|
|---|
| 2110 | msgid "Social"
|
|---|
| 2111 | msgstr "Социални"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: people/admin.py:185
|
|---|
| 2114 | msgid "Authenticated user"
|
|---|
| 2115 | msgstr "Удостоверен потребител"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: people/admin.py:190
|
|---|
| 2118 | msgid "Email"
|
|---|
| 2119 | msgstr "Е-поща"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
|
|---|
| 2122 | #: people/admin.py:199
|
|---|
| 2123 | msgid "Forge account"
|
|---|
| 2124 | msgstr "Регистрация във Forge"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: people/forms.py:31
|
|---|
| 2127 | msgid ""
|
|---|
| 2128 | "There is no user matching this email address. Please, check the email "
|
|---|
| 2129 | "address you entered."
|
|---|
| 2130 | msgstr "Няма потребител с такъв адрес на е-поща. Проверете въведения адрес."
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #: people/forms.py:76
|
|---|
| 2133 | msgid ""
|
|---|
| 2134 | "This email address is already used by another account. You can not use it "
|
|---|
| 2135 | "here."
|
|---|
| 2136 | msgstr ""
|
|---|
| 2137 | "Този адрес на е-поща вече се използва от друга регистрация. Не може да го "
|
|---|
| 2138 | "използвате тук."
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: people/forms.py:88
|
|---|
| 2141 | #, python-format
|
|---|
| 2142 | msgid ""
|
|---|
| 2143 | "Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
|
|---|
| 2144 | msgstr ""
|
|---|
| 2145 | "Изображението е твърде високо или твърде широко (%(width)d×%(height)d, "
|
|---|
| 2146 | "максималната стойност е 100×100 пиксела)"
|
|---|
| 2147 |
|
|---|
| 2148 | #: people/forms.py:129
|
|---|
| 2149 | #, python-format
|
|---|
| 2150 | msgid "There was an error retrieving the image file (%(exception)s)"
|
|---|
| 2151 | msgstr ""
|
|---|
| 2152 | "Възникна грешка при извличането на файла с изображението (%(exception)s)"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: people/forms.py:149
|
|---|
| 2155 | #, python-format
|
|---|
| 2156 | msgid ""
|
|---|
| 2157 | "Sorry, an error occurred while trying to get image size (%(exception)s)."
|
|---|
| 2158 | msgstr ""
|
|---|
| 2159 | "Възникна грешка при извличането на размера на изображението (%(exception)s)."
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #: people/forms.py:156
|
|---|
| 2162 | msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image."
|
|---|
| 2163 | msgstr "Предоставеният от вас адрес не е правилно изображение."
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | #: people/models.py:72
|
|---|
| 2166 | #, python-format
|
|---|
| 2167 | msgid ""
|
|---|
| 2168 | "The Matrix username you entered is incorrect. It does not match Matrix "
|
|---|
| 2169 | "servers username patterns. For instance, @%(username)s:gnome.org is a valid "
|
|---|
| 2170 | "Matrix username, as well as @%(username)s:matrix.org."
|
|---|
| 2171 | msgstr ""
|
|---|
| 2172 | "Въведеното потребителско име в Matrix е неправилно. То не отговаря на "
|
|---|
| 2173 | "шаблоните за потребителско име на сървърите на Matrix. Напр. "
|
|---|
| 2174 | "@%(username)s:gnome.org е правилно потребителско име на Matrix, както и "
|
|---|
| 2175 | "@%(username)s:matrix.org."
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #: people/models.py:145
|
|---|
| 2178 | msgid "Authentication Token"
|
|---|
| 2179 | msgstr "Жетон за удостоверяване"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: people/models.py:147
|
|---|
| 2182 | msgid "Image"
|
|---|
| 2183 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: people/models.py:149
|
|---|
| 2186 | #, python-format
|
|---|
| 2187 | msgid ""
|
|---|
| 2188 | "URL to an image file (.jpg, .png, …) of a hackergotchi (max. "
|
|---|
| 2189 | "%(width)d×%(height)d pixels)"
|
|---|
| 2190 | msgstr ""
|
|---|
| 2191 | "Адрес на файл с изображение (.jpg, .png, …) на хакергочи (макс. "
|
|---|
| 2192 | "%(width)d×%(height)d пиксела)"
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #: people/models.py:153
|
|---|
| 2195 | msgid "Avatar provider"
|
|---|
| 2196 | msgstr "Доставчик на аватари"
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| 2198 | #: people/models.py:155 teams/admin.py:45 teams/models.py:141
|
|---|
| 2199 | msgid "Web page"
|
|---|
| 2200 | msgstr "Уеб страница"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: people/models.py:155
|
|---|
| 2203 | msgid "URL to your personal web page."
|
|---|
| 2204 | msgstr "Адрес на личната ви уеб страница."
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: people/models.py:157 people/tests/test_models.py:15
|
|---|
| 2207 | #: people/tests/test_models.py:23 people/tests/test_models.py:28
|
|---|
| 2208 | msgid "Matrix Account"
|
|---|
| 2209 | msgstr "Регистрация в Matrix"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: people/models.py:159
|
|---|
| 2212 | msgid ""
|
|---|
| 2213 | "Your full Matrix username you use for GNOME. It has the form "
|
|---|
| 2214 | "@user:domain.tld."
|
|---|
| 2215 | msgstr ""
|
|---|
| 2216 | "Вашето пълно потребителско име в Matrix, което използвате за GNOME. То има "
|
|---|
| 2217 | "формата @потребител:домейн.tld."
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: people/models.py:162
|
|---|
| 2220 | msgid "Discourse account"
|
|---|
| 2221 | msgstr "Регистрация в Discourse"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: people/models.py:166
|
|---|
| 2224 | msgid "Your username on the GNOME Discourse instance. For instance “user”."
|
|---|
| 2225 | msgstr "Вашето потребителско име в GNOME Discourse. Напр. „потребител“."
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: people/models.py:171
|
|---|
| 2228 | msgid ""
|
|---|
| 2229 | "Enter a valid GNOME Discourse username consisting of letters, numbers, "
|
|---|
| 2230 | "underscores dashes and dots."
|
|---|
| 2231 | msgstr ""
|
|---|
| 2232 | "Въведете правилно потребителско име за GNOME Discourse, състоящо се от "
|
|---|
| 2233 | "букви, цифри, подчертавания, тирета и точки."
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: people/models.py:178
|
|---|
| 2236 | msgid "GitLab account"
|
|---|
| 2237 | msgstr "Регистрация в GitLab"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: people/models.py:184
|
|---|
| 2240 | msgid ""
|
|---|
| 2241 | "Your username on the GNOME GitLab forge instance. For instance “@user” or "
|
|---|
| 2242 | "“user”."
|
|---|
| 2243 | msgstr ""
|
|---|
| 2244 | "Вашето потребителско име в GNOME GitLab forge. Например „@потребител“ или "
|
|---|
| 2245 | "„потребител“."
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: people/models.py:189
|
|---|
| 2248 | msgid ""
|
|---|
| 2249 | "Enter a valid GNOME GitLab username consisting of letters, numbers, "
|
|---|
| 2250 | "underscores, dashes and dots without any special character."
|
|---|
| 2251 | msgstr ""
|
|---|
| 2252 | "Въведете правилно потребителско име за GNOME GitLab, състоящо се от букви, "
|
|---|
| 2253 | "цифри, подчертавания, тирета и точки, без специални знаци."
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #: people/models.py:206
|
|---|
| 2256 | msgid "people"
|
|---|
| 2257 | msgstr "хора"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
|
|---|
| 2260 | #: people/models.py:297
|
|---|
| 2261 | msgid "The forge account name is missing from the user profile."
|
|---|
| 2262 | msgstr "Името на регистрацията във forge липсва в регистрацията."
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #: people/models.py:306
|
|---|
| 2265 | msgid "The username on the GNOME forum is missing from the user profile."
|
|---|
| 2266 | msgstr "Потребителското име на форума на GNOME липсва в регистрацията."
|
|---|
| 2267 |
|
|---|
| 2268 | #: people/models.py:328
|
|---|
| 2269 | #, python-format
|
|---|
| 2270 | msgid ""
|
|---|
| 2271 | "Unable to determine whether the forge account exists for the user identified "
|
|---|
| 2272 | "as %s."
|
|---|
| 2273 | msgstr ""
|
|---|
| 2274 | "Не може да се определи дали съществува регистрация в сайта за разработчици "
|
|---|
| 2275 | "да потребителя с идентификация „%s“."
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: people/social_auth.py:62
|
|---|
| 2278 | #, python-format
|
|---|
| 2279 | msgid ""
|
|---|
| 2280 | "Successfully connected provider %(provider_name)s to your account. You are "
|
|---|
| 2281 | "now able to login to your account using this provider on the login page."
|
|---|
| 2282 | msgstr ""
|
|---|
| 2283 | "Доставчикът %(provider_name)s е свързан към регистрацията ви успешно. Вече "
|
|---|
| 2284 | "може да се впишете с него в страницата за това."
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: people/social_auth.py:77
|
|---|
| 2287 | #, python-format
|
|---|
| 2288 | msgid ""
|
|---|
| 2289 | "Successfully disconnected from provider %(provider_name)s. You will have to "
|
|---|
| 2290 | "restart the association process if you’d like to use this provider in the "
|
|---|
| 2291 | "future."
|
|---|
| 2292 | msgstr ""
|
|---|
| 2293 | "Връзката с доставчика %(provider_name)s вече е прекъсната. Ще трябва да "
|
|---|
| 2294 | "минете отново процес на свързване, за да ползвате този доставчик в бъдеще."
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:23
|
|---|
| 2297 | msgid "Current activity"
|
|---|
| 2298 | msgstr "Текуща дейност"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:38
|
|---|
| 2301 | #: vertimus/admin.py:94 vertimus/models.py:486
|
|---|
| 2302 | #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:39
|
|---|
| 2303 | msgid "State"
|
|---|
| 2304 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #: people/templates/people/_includes/person_maintains_modules.html:1
|
|---|
| 2307 | msgid "Module maintenance"
|
|---|
| 2308 | msgstr "Поддръжка на модула"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:14
|
|---|
| 2311 | msgid "Web:"
|
|---|
| 2312 | msgstr "Уеб:"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:20
|
|---|
| 2315 | msgid "GitLab account:"
|
|---|
| 2316 | msgstr "Регистрация в GitLab:"
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:26
|
|---|
| 2319 | msgid "Discourse account:"
|
|---|
| 2320 | msgstr "Регистрация в Discourse:"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:32
|
|---|
| 2323 | msgid "Matrix account:"
|
|---|
| 2324 | msgstr "Регистрация в Matrix:"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:38
|
|---|
| 2327 | msgid "Authentication token:"
|
|---|
| 2328 | msgstr "Жетон за удостоверяване:"
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:4
|
|---|
| 2331 | #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:6
|
|---|
| 2332 | msgid "Site Language"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Език на уеб сайта"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:14
|
|---|
| 2336 | #: people/templates/people/person_team_join_form.html:17
|
|---|
| 2337 | msgid "Choose"
|
|---|
| 2338 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:3
|
|---|
| 2341 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:150
|
|---|
| 2342 | msgid "Team membership"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Членство"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #. Translators: this string should only be translated for RTL languages
|
|---|
| 2346 | #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:13
|
|---|
| 2347 | #, python-format
|
|---|
| 2348 | msgid ""
|
|---|
| 2349 | "<span id=\"role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team\" class=\"badge text-bg-"
|
|---|
| 2350 | "secondary\">%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s"
|
|---|
| 2351 | msgstr ""
|
|---|
| 2352 | "<span id='role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team' class='badge text-bg-"
|
|---|
| 2353 | "secondary'>%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:20
|
|---|
| 2356 | #, python-format
|
|---|
| 2357 | msgid "Go to “%(team_name)s” team"
|
|---|
| 2358 | msgstr "Към екип “%(team_name)s”"
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:25
|
|---|
| 2361 | #, python-format
|
|---|
| 2362 | msgid "Are you sure you want to leave the %(team_name)s team?"
|
|---|
| 2363 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете екипа %(team_name)s?"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:28
|
|---|
| 2366 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:47
|
|---|
| 2367 | msgid "Leave"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Напускане"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:5
|
|---|
| 2371 | msgid "Login to Damned Lies"
|
|---|
| 2372 | msgstr "Вписване в „Damned Lies“"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:10
|
|---|
| 2375 | msgid ""
|
|---|
| 2376 | "Enter the email address associated to your Damned Lies account and you will "
|
|---|
| 2377 | "receive a link to connect to it in your mailbox."
|
|---|
| 2378 | msgstr ""
|
|---|
| 2379 | "Въведете адреса на е-поща, който е свързан с регистрацията ви в Damned Lies. "
|
|---|
| 2380 | "На него ще получите връзка, с която да се свържете."
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:15
|
|---|
| 2383 | msgid "Ask for an Authentication Link"
|
|---|
| 2384 | msgstr "Изискване на връзка за удостоверяване"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: people/templates/people/notifications/coordinator_without_forge_account.html:1
|
|---|
| 2387 | #, python-format
|
|---|
| 2388 | msgid ""
|
|---|
| 2389 | "\n"
|
|---|
| 2390 | "Dear %(username)s,\n"
|
|---|
| 2391 | "\n"
|
|---|
| 2392 | "This is an automatic email from Damned Lies (%(site_domain)s) to inform you "
|
|---|
| 2393 | "that your profile is missing\n"
|
|---|
| 2394 | "your username on GitLab (%(forge_url)s). As you are the coordinator of at "
|
|---|
| 2395 | "least one team, you are asked\n"
|
|---|
| 2396 | "to register on this platform and update your Damned Lies profile with your "
|
|---|
| 2397 | "GitLab account.\n"
|
|---|
| 2398 | "\n"
|
|---|
| 2399 | "The GNOME Damned Lies Administrators\n"
|
|---|
| 2400 | msgstr ""
|
|---|
| 2401 | "\n"
|
|---|
| 2402 | "Уважаеми %(username)s,\n"
|
|---|
| 2403 | "\n"
|
|---|
| 2404 | "Това е автоматично съобщение от Damned Lies (%(site_domain)s), за да ви "
|
|---|
| 2405 | "информира, че в регистрацията ви в GitLab (%(forge_url)s) липсва вашето "
|
|---|
| 2406 | "потребителско име. Тъй като сте координатор на поне един екип, ви молим да "
|
|---|
| 2407 | "се регистрирате в тази платформа и да обновите регистрацията си в Damned "
|
|---|
| 2408 | "Lies с регистрацията си в GitLab.\n"
|
|---|
| 2409 | "\n"
|
|---|
| 2410 | "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
|
|---|
| 2411 |
|
|---|
| 2412 | #: people/templates/people/notifications/email_update/confirmation_message.html:1
|
|---|
| 2413 | #, python-format
|
|---|
| 2414 | msgid ""
|
|---|
| 2415 | "\n"
|
|---|
| 2416 | "Dear %(username)s,\n"
|
|---|
| 2417 | "\n"
|
|---|
| 2418 | "You asked to update the email of your profile on %(site_domain)s. You can "
|
|---|
| 2419 | "confirm this action by clicking the following link:\n"
|
|---|
| 2420 | "%(email_update_confirmation_link)s\n"
|
|---|
| 2421 | "\n"
|
|---|
| 2422 | "The link expires after five minutes (at %(expiration_date)s) and you can use "
|
|---|
| 2423 | "it only once.\n"
|
|---|
| 2424 | "\n"
|
|---|
| 2425 | "If you are not the one who requested this connection, please contact us on a "
|
|---|
| 2426 | "GNOME-18n matrix channel.\n"
|
|---|
| 2427 | "\n"
|
|---|
| 2428 | "The GNOME Damned Lies Administrators\n"
|
|---|
| 2429 | msgstr ""
|
|---|
| 2430 | "\n"
|
|---|
| 2431 | "Уважаеми %(username)s,\n"
|
|---|
| 2432 | "\n"
|
|---|
| 2433 | "Заявили сте смяна на адреса на е-поща за профила си в %(site_domain)s. Може "
|
|---|
| 2434 | "да потвърдите това действие като натиснете следната връзка:\n"
|
|---|
| 2435 | "%(email_update_confirmation_link)s\n"
|
|---|
| 2436 | "\n"
|
|---|
| 2437 | "Тази връзка е валидна само 5 минути (до %(expiration_date)s) и може да я "
|
|---|
| 2438 | "ползвате само веднъж.\n"
|
|---|
| 2439 | "\n"
|
|---|
| 2440 | "Ако вие не сте заявявали това, докладвайте инцидента в канала на matrix: "
|
|---|
| 2441 | "GNOME-18n\n"
|
|---|
| 2442 | "\n"
|
|---|
| 2443 | "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #: people/templates/people/notifications/email_update/notification.html:1
|
|---|
| 2446 | #, python-format
|
|---|
| 2447 | msgid ""
|
|---|
| 2448 | "\n"
|
|---|
| 2449 | "Dear %(username)s,\n"
|
|---|
| 2450 | "\n"
|
|---|
| 2451 | "Someone asked to update the email of your profile on %(site_domain)s.\n"
|
|---|
| 2452 | "\n"
|
|---|
| 2453 | "If you are not the one who requested this change, please contact us on a "
|
|---|
| 2454 | "GNOME-18n matrix channel.\n"
|
|---|
| 2455 | "\n"
|
|---|
| 2456 | "The GNOME Damned Lies Administrators\n"
|
|---|
| 2457 | msgstr ""
|
|---|
| 2458 | "\n"
|
|---|
| 2459 | "Уважаеми %(username)s,\n"
|
|---|
| 2460 | "\n"
|
|---|
| 2461 | "Някой заяви промяна на е-пощата ви за регистрацията ви в %(site_domain)s.\n"
|
|---|
| 2462 | "\n"
|
|---|
| 2463 | "Ако вие не сте заявявали това, докладвайте инцидента в канала на matrix: "
|
|---|
| 2464 | "GNOME-18n\n"
|
|---|
| 2465 | "\n"
|
|---|
| 2466 | "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #: people/templates/people/notifications/magic_login_authentication_mail.html:1
|
|---|
| 2469 | #, python-format
|
|---|
| 2470 | msgid ""
|
|---|
| 2471 | "\n"
|
|---|
| 2472 | "Dear %(username)s,\n"
|
|---|
| 2473 | "\n"
|
|---|
| 2474 | "You asked for a connection link to %(site_domain)s. You can log in "
|
|---|
| 2475 | "automatically as %(username)s by clicking the following link:\n"
|
|---|
| 2476 | "%(connection_link)s\n"
|
|---|
| 2477 | "\n"
|
|---|
| 2478 | "The link expires after five minutes (at %(expiration_date)s) and you can use "
|
|---|
| 2479 | "it only once.\n"
|
|---|
| 2480 | "\n"
|
|---|
| 2481 | "If you are not the one who requested this connection, please contact us on a "
|
|---|
| 2482 | "GNOME-18n matrix channel.\n"
|
|---|
| 2483 | "\n"
|
|---|
| 2484 | "The GNOME Damned Lies Administrators\n"
|
|---|
| 2485 | msgstr ""
|
|---|
| 2486 | "\n"
|
|---|
| 2487 | "Уважаеми %(username)s,\n"
|
|---|
| 2488 | "\n"
|
|---|
| 2489 | "Заявихте хипервръзка за вписване в %(site_domain)s. Може незабавно да се "
|
|---|
| 2490 | "впишете като %(username)s като натиснете следната връзка: "
|
|---|
| 2491 | "%(connection_link)s\n"
|
|---|
| 2492 | "\n"
|
|---|
| 2493 | "Тази връзка е валидна само 5 минути (до %(expiration_date)s) и може да я "
|
|---|
| 2494 | "ползвате само веднъж.\n"
|
|---|
| 2495 | "\n"
|
|---|
| 2496 | "Ако вие не сте заявявали това, докладвайте инцидента в канала на matrix: "
|
|---|
| 2497 | "GNOME-18n\n"
|
|---|
| 2498 | "\n"
|
|---|
| 2499 | "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| 2501 | #: people/templates/people/notifications/person_joined_team.html:1
|
|---|
| 2502 | #, python-format
|
|---|
| 2503 | msgid ""
|
|---|
| 2504 | "\n"
|
|---|
| 2505 | "This is an automated message sent from %(site_domain)s to inform you that "
|
|---|
| 2506 | "%(name)s has just joined the team %(team)s you are coordinator of.\n"
|
|---|
| 2507 | msgstr ""
|
|---|
| 2508 | "\n"
|
|---|
| 2509 | "Това автоматично съобщение от %(site_domain)s е да ви информира, че %(name)s "
|
|---|
| 2510 | "се присъедини към екипа %(team)s, на който сте координатор.\n"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: people/templates/people/person_base.html:4
|
|---|
| 2513 | #, python-format
|
|---|
| 2514 | msgid "%(username)s - GNOME Contributor"
|
|---|
| 2515 | msgstr "%(username)s — сътрудник на GNOME"
|
|---|
| 2516 |
|
|---|
| 2517 | #: people/templates/people/person_base.html:10
|
|---|
| 2518 | msgid "Profile"
|
|---|
| 2519 | msgstr "Регистрация"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: people/templates/people/person_base.html:15
|
|---|
| 2522 | #: stats/templates/module_detail.html:51
|
|---|
| 2523 | msgid "View on application’s backend"
|
|---|
| 2524 | msgstr "Преглед в задния слой на програмата"
|
|---|
| 2525 |
|
|---|
| 2526 | #: people/templates/people/person_base.html:25
|
|---|
| 2527 | msgid "Settings"
|
|---|
| 2528 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| 2530 | #: people/templates/people/person_base.html:30
|
|---|
| 2531 | msgid "Change your details and settings"
|
|---|
| 2532 | msgstr "Променяне на подробностите и настройките"
|
|---|
| 2533 |
|
|---|
| 2534 | #: people/templates/people/person_base.html:34
|
|---|
| 2535 | msgid "Manage external authentication providers"
|
|---|
| 2536 | msgstr "Управление на външните доставчици на идентификация"
|
|---|
| 2537 |
|
|---|
| 2538 | #: people/templates/people/person_base.html:38
|
|---|
| 2539 | msgid "Manage teams membership"
|
|---|
| 2540 | msgstr "Управляване на членството"
|
|---|
| 2541 |
|
|---|
| 2542 | #: people/templates/people/person_base.html:44
|
|---|
| 2543 | msgid "Create an authentication token"
|
|---|
| 2544 | msgstr "Създаване на жетон за удостоверяване"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | #: people/templates/people/person_base.html:52
|
|---|
| 2547 | msgid "Are you sure you want to delete your authentication token?"
|
|---|
| 2548 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете жетона си за удостоверяване?"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | #: people/templates/people/person_base.html:54
|
|---|
| 2551 | msgid "Delete the authentication token"
|
|---|
| 2552 | msgstr "Изтриване на жетона за удостоверяване"
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| 2554 | #: people/templates/people/person_detail_change_form.html:15
|
|---|
| 2555 | msgid "Change your details"
|
|---|
| 2556 | msgstr "Променяне на вашите подробности"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: people/templates/people/person_detail_change_form.html:17
|
|---|
| 2559 | #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:66
|
|---|
| 2560 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:71
|
|---|
| 2561 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 2562 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | #: people/templates/people/person_detail_change_form.html:18
|
|---|
| 2565 | msgid "Update personal details"
|
|---|
| 2566 | msgstr "Обновяване на личните подробности"
|
|---|
| 2567 |
|
|---|
| 2568 | #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:7
|
|---|
| 2569 | msgid "Provider"
|
|---|
| 2570 | msgstr "Доставчик"
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:8
|
|---|
| 2573 | msgid "Uid"
|
|---|
| 2574 | msgstr "Ид. потр."
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:9
|
|---|
| 2577 | msgid "Connected since"
|
|---|
| 2578 | msgstr "Връзка от"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:19
|
|---|
| 2581 | msgid ""
|
|---|
| 2582 | "When your password is not set and you have only one provider connected, you "
|
|---|
| 2583 | "cannot disconnect it."
|
|---|
| 2584 | msgstr ""
|
|---|
| 2585 | "Когато не сте задали парола, не може да прекъснете връзката към последния "
|
|---|
| 2586 | "свързан доставчик на идентификация."
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:31
|
|---|
| 2589 | #, python-format
|
|---|
| 2590 | msgid ""
|
|---|
| 2591 | "\n"
|
|---|
| 2592 | " Disconnect %(provider_name)s\n"
|
|---|
| 2593 | " "
|
|---|
| 2594 | msgstr ""
|
|---|
| 2595 | "\n"
|
|---|
| 2596 | " Прекъсване на връзката с "
|
|---|
| 2597 | "%(provider_name)s\n"
|
|---|
| 2598 | " "
|
|---|
| 2599 |
|
|---|
| 2600 | #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:40
|
|---|
| 2601 | #, python-format
|
|---|
| 2602 | msgid ""
|
|---|
| 2603 | "\n"
|
|---|
| 2604 | " Connect with %(provider_name)s\n"
|
|---|
| 2605 | " "
|
|---|
| 2606 | msgstr ""
|
|---|
| 2607 | "\n"
|
|---|
| 2608 | " Свързване с %(provider_name)s\n"
|
|---|
| 2609 | " "
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #: people/templates/people/person_list.html:4
|
|---|
| 2612 | #: people/templates/people/person_list.html:7
|
|---|
| 2613 | msgid "GNOME Contributors"
|
|---|
| 2614 | msgstr "Сътрудници на GNOME"
|
|---|
| 2615 |
|
|---|
| 2616 | #: people/templates/people/person_list.html:8
|
|---|
| 2617 | msgid "GNOME is being developed by following people:"
|
|---|
| 2618 | msgstr "GNOME се разработва от следните хора:"
|
|---|
| 2619 |
|
|---|
| 2620 | #: people/templates/people/person_team_join_form.html:7
|
|---|
| 2621 | msgid "Join a new team"
|
|---|
| 2622 | msgstr "Присъединете се към нов екип"
|
|---|
| 2623 |
|
|---|
| 2624 | #: people/templates/people/person_team_join_form.html:11
|
|---|
| 2625 | #: templates/_includes/header.html:34 templates/index.html:54
|
|---|
| 2626 | msgid "Teams"
|
|---|
| 2627 | msgstr "Екипи"
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:6
|
|---|
| 2630 | msgid "Create a New Account or Log in with a Connection Link"
|
|---|
| 2631 | msgstr "Създаване на нова регистрация или вписване с хипервръзка"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:10
|
|---|
| 2634 | msgid ""
|
|---|
| 2635 | "<b> You are trying to connect with a third party provider, and we don’t know "
|
|---|
| 2636 | "you with this identity yet. </b> </br> If you already have a Damned Lies "
|
|---|
| 2637 | "account, please log in using the Legacy Connection process and fill in your "
|
|---|
| 2638 | "e-mail address to receive a connection link. You will be able to connect "
|
|---|
| 2639 | "third party providers from your profile page."
|
|---|
| 2640 | msgstr ""
|
|---|
| 2641 | "<b> Пробвате се да се свържете чрез външен доставчик на идентификация, а не "
|
|---|
| 2642 | "сме ви виждали да ползвате тази идентичност. </b> </br> Ако вече имате "
|
|---|
| 2643 | "регистрация в Damned Lies, впишете се с процеса на остаряла връзка и "
|
|---|
| 2644 | "въведете адреса си на е-поща, за да получите хипервръзка за вписване. Тогава "
|
|---|
| 2645 | "ще може да свържете външния доставчик чрез страницата на профила си"
|
|---|
| 2646 |
|
|---|
| 2647 | #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:22
|
|---|
| 2648 | msgid ""
|
|---|
| 2649 | "Alternatively, if you don’t have a Damned Lies account, you can continue the "
|
|---|
| 2650 | "process normally and create a new account."
|
|---|
| 2651 | msgstr ""
|
|---|
| 2652 | "А ако нямате регистрация в Damned Lies, продължете процеса и създайте нова "
|
|---|
| 2653 | "регистрация."
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:31
|
|---|
| 2656 | #: templates/login/authentication_providers.html:1
|
|---|
| 2657 | msgid "Legacy Connection"
|
|---|
| 2658 | msgstr "Остаряла връзка"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:36
|
|---|
| 2661 | #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:68
|
|---|
| 2662 | msgid "Continue and Create a New Account"
|
|---|
| 2663 | msgstr "Напред и създаване на нова регистрация"
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:49
|
|---|
| 2666 | msgid "Create a New Account"
|
|---|
| 2667 | msgstr "Създаване на нова регистрация"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:54
|
|---|
| 2670 | msgid ""
|
|---|
| 2671 | "You are about to create a new account on Damned Lies. Please note that if "
|
|---|
| 2672 | "you already have an account, the new account you create will not be linked "
|
|---|
| 2673 | "to your existing account. You will not find your existing contributions in "
|
|---|
| 2674 | "this account."
|
|---|
| 2675 | msgstr ""
|
|---|
| 2676 | "На път сте да си създадете нова регистрация в Damned Lies. Ако имате друга "
|
|---|
| 2677 | "регистрация тук, двете регистрации няма да са свързани. Досегашният ви "
|
|---|
| 2678 | "принос няма да е наличен в новата регистрация."
|
|---|
| 2679 |
|
|---|
| 2680 | #: people/templatetags/people.py:21
|
|---|
| 2681 | msgid ", "
|
|---|
| 2682 | msgstr ", "
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #: people/templatetags/people.py:43
|
|---|
| 2685 | msgid "avatar icon"
|
|---|
| 2686 | msgstr "иконка за аватар"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #: people/templatetags/people.py:54
|
|---|
| 2689 | msgid "generic person icon"
|
|---|
| 2690 | msgstr "обикновена иконка на човек"
|
|---|
| 2691 |
|
|---|
| 2692 | #: people/views.py:75
|
|---|
| 2693 | #, python-format
|
|---|
| 2694 | msgid ""
|
|---|
| 2695 | "You did not register a GitLab account in your profile and are the "
|
|---|
| 2696 | "coordinator of a translation team. If you do not have any yet, please "
|
|---|
| 2697 | "register on the GNOME GitLab platform (%s) and indicate your username in "
|
|---|
| 2698 | "your Damned Lies profile."
|
|---|
| 2699 | msgstr ""
|
|---|
| 2700 | "Не сте задали регистрация в GitLab, а сте координатор на екип за превод. Ако "
|
|---|
| 2701 | "все още нямате такава, регистрирайте се в платформата GNOME GitLab (%s) и "
|
|---|
| 2702 | "посочете потребителското си име в регистрацията си в Damned Lies."
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | #: people/views.py:90
|
|---|
| 2705 | msgid ""
|
|---|
| 2706 | "You did not fill your real name in your profile. Your work can only be added "
|
|---|
| 2707 | "to the project in your name if you fill it in."
|
|---|
| 2708 | msgstr ""
|
|---|
| 2709 | "Не сте попълнили истинското си име в регистрацията си. Работата ви може да "
|
|---|
| 2710 | "бъде добавена към проекта от ваше име, само ако сте го попълнили."
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: people/views.py:109
|
|---|
| 2713 | #, python-format
|
|---|
| 2714 | msgid ""
|
|---|
| 2715 | "The GNOME GitLab username you set in your profile does not exist on %s. "
|
|---|
| 2716 | "Please check your username or create an account if this is not done yet."
|
|---|
| 2717 | msgstr ""
|
|---|
| 2718 | "Потребителското име на GNOME GitLab, което сте задали в регистрацията си, не "
|
|---|
| 2719 | "съществува в %s. Проверете потребителското си име или създайте регистрация, "
|
|---|
| 2720 | "ако това все още не е направено."
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #: people/views.py:120
|
|---|
| 2723 | msgid ""
|
|---|
| 2724 | "Someone requested to change the email address of your Damned Lies account"
|
|---|
| 2725 | msgstr ""
|
|---|
| 2726 | "Някой заяви промяна на адреса на е-поща на регистрацията ви в Damned Lies"
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #: people/views.py:140
|
|---|
| 2729 | msgid "Confirm you new email address on Damned Lies"
|
|---|
| 2730 | msgstr "Потвърдете новия адрес на е-поща"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: people/views.py:186
|
|---|
| 2733 | msgid ""
|
|---|
| 2734 | "You asked to modify the email of your account. You will receive an email to "
|
|---|
| 2735 | "confirm your identity."
|
|---|
| 2736 | msgstr ""
|
|---|
| 2737 | "Заявихте промяна на адреса на е-поща на регистрацията ви. Ще получите е-"
|
|---|
| 2738 | "писмо, за да потвърдите идентичността си."
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #: people/views.py:198
|
|---|
| 2741 | msgid "Sorry, the form is not valid."
|
|---|
| 2742 | msgstr "Формулярът не е правилен."
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #: people/views.py:215
|
|---|
| 2745 | #, python-format
|
|---|
| 2746 | msgid "A new person joined your team “%s”"
|
|---|
| 2747 | msgstr "Нов човек се е присъединил към екипа ви „%s“"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #: people/views.py:249
|
|---|
| 2750 | msgid "You are already member of this team."
|
|---|
| 2751 | msgstr "Вече сте член на този екип."
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: people/views.py:254
|
|---|
| 2754 | #, python-format
|
|---|
| 2755 | msgid ""
|
|---|
| 2756 | "You have joined the team “%(team)s”. You are now able to contribute and "
|
|---|
| 2757 | "submit translations in your language."
|
|---|
| 2758 | msgstr ""
|
|---|
| 2759 | "Присъединихте се към екипа „%(team)s“. Сега може да допринасяте и да "
|
|---|
| 2760 | "изпращате преводи на вашия език."
|
|---|
| 2761 |
|
|---|
| 2762 | #: people/views.py:278
|
|---|
| 2763 | #, python-format
|
|---|
| 2764 | msgid ""
|
|---|
| 2765 | "You have left the team “%(team)s”. All your activity feed has been kept, but "
|
|---|
| 2766 | "you cannot submit translations anymore."
|
|---|
| 2767 | msgstr ""
|
|---|
| 2768 | "Напуснахте екипа „%(team)s“. Информацията за вашата дейност е запазена, но "
|
|---|
| 2769 | "вече не може да изпращате преводи."
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #: people/views.py:284
|
|---|
| 2772 | msgid "You are not a member of this team."
|
|---|
| 2773 | msgstr "Вие не сте член на този екип."
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #: people/views.py:339
|
|---|
| 2776 | #, python-format
|
|---|
| 2777 | msgid ""
|
|---|
| 2778 | "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a "
|
|---|
| 2779 | "href=\"%(url)s\">your profile</a>."
|
|---|
| 2780 | msgstr ""
|
|---|
| 2781 | "Все още не сте се присъединили към екип за превод. Може да го направите от "
|
|---|
| 2782 | "<a href='%(url)s'>регистрацията си</a>."
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #: people/views.py:347
|
|---|
| 2785 | msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
|
|---|
| 2786 | msgstr "Вписването е неуспешно. Проверете потребителското си име и парола."
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #: people/views.py:353
|
|---|
| 2789 | msgid "Your link to connect to Damned Lies"
|
|---|
| 2790 | msgstr "Връзка за свързване с „Damned Lies“"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: people/views.py:385
|
|---|
| 2793 | msgid ""
|
|---|
| 2794 | "We have sent, at the email address you provided, a magic link to connect to "
|
|---|
| 2795 | "your account. Open this link and you will be automatically connected. "
|
|---|
| 2796 | "Beware, it expires after 5 minutes."
|
|---|
| 2797 | msgstr ""
|
|---|
| 2798 | "Изпратихме специална хипервръзка на адреса, който дадохте. Отворете я и ще "
|
|---|
| 2799 | "се свържете автоматично. ВНИМАНИЕ: хипервръзката е активна само 5 минути."
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: people/views.py:401
|
|---|
| 2802 | msgid "The token you are trying to login with is invalid."
|
|---|
| 2803 | msgstr "Жетонът, с който искате да се впишете, е невалиден."
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: people/views.py:417
|
|---|
| 2806 | msgid "The token you are using to validate your email is invalid."
|
|---|
| 2807 | msgstr "Жетонът, с който искате да потвърдите е-пощата си, е невалиден."
|
|---|
| 2808 |
|
|---|
| 2809 | #: people/views.py:422
|
|---|
| 2810 | #, python-format
|
|---|
| 2811 | msgid ""
|
|---|
| 2812 | "%(username)s, your email has been successfully updated to %(new_email)s."
|
|---|
| 2813 | msgstr "%(username)s, адресът на е-пощата ви е променена на %(new_email)s."
|
|---|
| 2814 |
|
|---|
| 2815 | #: people/views.py:447
|
|---|
| 2816 | msgid ""
|
|---|
| 2817 | "The authentication link you provided is invalid and cannot be used to login. "
|
|---|
| 2818 | "The authentication token may have expired or never existed."
|
|---|
| 2819 | msgstr ""
|
|---|
| 2820 | "Връзката за вписване е невалидна. Жетонът за вписване е сгрешен или изтекъл "
|
|---|
| 2821 | "срок на активност."
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #: stats/admin.py:59
|
|---|
| 2824 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 2825 | msgstr "Допълнително"
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| 2827 | #: stats/admin.py:130
|
|---|
| 2828 | msgid "Repository"
|
|---|
| 2829 | msgstr "Хранилище"
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #: stats/admin.py:249
|
|---|
| 2832 | msgid "POT Generation Parameters"
|
|---|
| 2833 | msgstr "Параметри за генериране на POT"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| 2835 | #: stats/admin.py:262
|
|---|
| 2836 | msgid "Domain restriction over branches"
|
|---|
| 2837 | msgstr "Ограничение на домейна върху клони"
|
|---|
| 2838 |
|
|---|
| 2839 | #: stats/admin.py:364
|
|---|
| 2840 | #, python-format
|
|---|
| 2841 | msgid "Successfully deleted the release."
|
|---|
| 2842 | msgid_plural "Successfully deleted %(number_of_releases)s releases."
|
|---|
| 2843 | msgstr[0] "Изданието е изтрито успешно."
|
|---|
| 2844 | msgstr[1] "%(number_of_releases)s издания са изтрити успешно."
|
|---|
| 2845 |
|
|---|
| 2846 | #: stats/admin.py:370
|
|---|
| 2847 | #, python-format
|
|---|
| 2848 | msgid "Furthermore, the branch was deleted."
|
|---|
| 2849 | msgid_plural "Furthermore, %(number_of_branches)s branches were deleted."
|
|---|
| 2850 | msgstr[0] "В допълнение и клонът е изтрит."
|
|---|
| 2851 | msgstr[1] "В допълнение и %(number_of_branches)s клони са изтрити."
|
|---|
| 2852 |
|
|---|
| 2853 | #: stats/forms.py:63
|
|---|
| 2854 | msgid "You have to provide a category when a version is specified."
|
|---|
| 2855 | msgstr "Трябва да посочите категория, когато се задава версия."
|
|---|
| 2856 |
|
|---|
| 2857 | #: stats/models.py:116
|
|---|
| 2858 | msgid "Homepage"
|
|---|
| 2859 | msgstr "Начална страница"
|
|---|
| 2860 |
|
|---|
| 2861 | #: stats/models.py:118
|
|---|
| 2862 | msgid ""
|
|---|
| 2863 | "The homepage URL is automatically updated if the module contains a .doap "
|
|---|
| 2864 | "file."
|
|---|
| 2865 | msgstr ""
|
|---|
| 2866 | "Aдресът на началната страница се обновява автоматично, ако модулът съдържа "
|
|---|
| 2867 | "файл във формат „.doap“."
|
|---|
| 2868 |
|
|---|
| 2869 | #: stats/models.py:121 stats/models.py:1388 stats/models.py:2183
|
|---|
| 2870 | #: teams/models.py:129 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:38
|
|---|
| 2871 | msgid "Description"
|
|---|
| 2872 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #: stats/models.py:124
|
|---|
| 2875 | msgid ""
|
|---|
| 2876 | "A short description of the module. It will be displayed on the module page, "
|
|---|
| 2877 | "close to the module name."
|
|---|
| 2878 | msgstr ""
|
|---|
| 2879 | "Кратко описание на модула. То ще се показва на страницата на модула, близо "
|
|---|
| 2880 | "до името на модула."
|
|---|
| 2881 |
|
|---|
| 2882 | #: stats/models.py:128
|
|---|
| 2883 | msgid "Comment & more"
|
|---|
| 2884 | msgstr "Коментар и допълнения"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #: stats/models.py:131
|
|---|
| 2887 | msgid ""
|
|---|
| 2888 | "A comment about the module. It is used to display additional information on "
|
|---|
| 2889 | "the module page such as context, explanation or put external links."
|
|---|
| 2890 | msgstr ""
|
|---|
| 2891 | "Коментар за модула. Използва се за показване на допълнителна информация на "
|
|---|
| 2892 | "страницата на модула, като контекст, обяснение или поставяне на външни "
|
|---|
| 2893 | "връзки."
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: stats/models.py:138
|
|---|
| 2896 | msgid "Issue tracker URL"
|
|---|
| 2897 | msgstr "Адрес на системата за проследяване на проблеми"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: stats/models.py:138
|
|---|
| 2900 | msgid "The URL to the module’s bug tracker."
|
|---|
| 2901 | msgstr "Адресът на системата за проследяване на грешки в модула."
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: stats/models.py:143
|
|---|
| 2904 | msgid "Version Control System URL (SSH)"
|
|---|
| 2905 | msgstr "Подпът на системата за контрол на версиите (SSH)"
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #: stats/models.py:146
|
|---|
| 2908 | msgid ""
|
|---|
| 2909 | "The URL to the module’s version control system. In order to commit changes, "
|
|---|
| 2910 | "it has to be a SSH URL."
|
|---|
| 2911 | msgstr ""
|
|---|
| 2912 | "Адресът на системата за контрол на версиите на модула. За да се подават "
|
|---|
| 2913 | "промени, трябва да е от адрес за SSH."
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #: stats/models.py:150
|
|---|
| 2916 | msgid "Version Control System URL (Web)"
|
|---|
| 2917 | msgstr "Подпът на системата за контрол на версиите (Уеб)"
|
|---|
| 2918 |
|
|---|
| 2919 | #: stats/models.py:151
|
|---|
| 2920 | msgid "The URL to the module’s version control system web interface."
|
|---|
| 2921 | msgstr ""
|
|---|
| 2922 | "Адресът на уеб интерфейса на системата за контрол на версиите на модула."
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | #: stats/models.py:154
|
|---|
| 2925 | msgid "External platform"
|
|---|
| 2926 | msgstr "Външна платформа"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #. Translators: this refers to a module
|
|---|
| 2929 | #: stats/models.py:161
|
|---|
| 2930 | msgid "Archived"
|
|---|
| 2931 | msgstr "Архивирано"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: stats/models.py:163
|
|---|
| 2934 | msgid ""
|
|---|
| 2935 | "If checked, the module is considered as archived and will not be updated."
|
|---|
| 2936 | msgstr "Ако е избрано, модулът се счита за архивиран и няма да бъде обновяван."
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| 2938 | #: stats/models.py:171
|
|---|
| 2939 | msgid ""
|
|---|
| 2940 | "The list of maintainers is automatically updated if the module contains "
|
|---|
| 2941 | "a .doap file."
|
|---|
| 2942 | msgstr ""
|
|---|
| 2943 | "Списъкът на поддръжниците се обновява автоматично, ако модулът съдържа файл "
|
|---|
| 2944 | "във формат „.doap“."
|
|---|
| 2945 |
|
|---|
| 2946 | #: stats/models.py:203
|
|---|
| 2947 | #, python-format
|
|---|
| 2948 | msgid ""
|
|---|
| 2949 | "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a "
|
|---|
| 2950 | "href=\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
|
|---|
| 2951 | "translation."
|
|---|
| 2952 | msgstr ""
|
|---|
| 2953 | "Преводите за този модул са външни. Отидете на <a href='%(link)s'>външната "
|
|---|
| 2954 | "платформа</a>, за да видите как може да изпратите своя превод."
|
|---|
| 2955 |
|
|---|
| 2956 | #: stats/models.py:315
|
|---|
| 2957 | msgid "The name of the branch, such as “master” or “gnome-3-10”."
|
|---|
| 2958 | msgstr "Името на клона, например „master“ или „gnome-3-10“."
|
|---|
| 2959 |
|
|---|
| 2960 | #: stats/models.py:318
|
|---|
| 2961 | msgid "VCS sub path"
|
|---|
| 2962 | msgstr "СКВ подпът"
|
|---|
| 2963 |
|
|---|
| 2964 | #: stats/models.py:319
|
|---|
| 2965 | msgid ""
|
|---|
| 2966 | "Version Control System subpath. Where the .git is located for a Git managed "
|
|---|
| 2967 | "project."
|
|---|
| 2968 | msgstr ""
|
|---|
| 2969 | "Подпът на системата за контрол на версиите, където се намира .git за проект, "
|
|---|
| 2970 | "управляван с Git."
|
|---|
| 2971 |
|
|---|
| 2972 | #: stats/models.py:325 stats/models.py:2195
|
|---|
| 2973 | msgid "Weight"
|
|---|
| 2974 | msgstr "Тежест"
|
|---|
| 2975 |
|
|---|
| 2976 | #: stats/models.py:327
|
|---|
| 2977 | msgid ""
|
|---|
| 2978 | "Weight is used to order branches. The smaller weights are displayed first."
|
|---|
| 2979 | msgstr "Използва се тежест за подреждане на клоните, като по-леките са първи."
|
|---|
| 2980 |
|
|---|
| 2981 | #: stats/models.py:330
|
|---|
| 2982 | msgid "File Hashes"
|
|---|
| 2983 | msgstr "Контролни суми на файлове"
|
|---|
| 2984 |
|
|---|
| 2985 | #: stats/models.py:420
|
|---|
| 2986 | msgid "This branch is not linked from any release."
|
|---|
| 2987 | msgstr "Този клон не е свързан с нито едно издание."
|
|---|
| 2988 |
|
|---|
| 2989 | #: stats/models.py:650
|
|---|
| 2990 | msgid "There is no documentation statistics for this branch."
|
|---|
| 2991 | msgstr "За този клон няма статистика."
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| 2993 | #: stats/models.py:658
|
|---|
| 2994 | msgid "There is no documentation statistics for this branch in this language."
|
|---|
| 2995 | msgstr "За този клон няма статистика на този език."
|
|---|
| 2996 |
|
|---|
| 2997 | #: stats/models.py:667
|
|---|
| 2998 | msgid "There is no user interface statistics for this branch."
|
|---|
| 2999 | msgstr "За този клон няма статистика на потребителския интерфейс."
|
|---|
| 3000 |
|
|---|
| 3001 | #: stats/models.py:675
|
|---|
| 3002 | msgid "There is no user interface statistics for this branch in this language."
|
|---|
| 3003 | msgstr "За този клон няма статистика на потребителския интерфейс на този език."
|
|---|
| 3004 |
|
|---|
| 3005 | #: stats/models.py:716
|
|---|
| 3006 | #, python-brace-format
|
|---|
| 3007 | msgid "Unable to update branch: {error}"
|
|---|
| 3008 | msgstr "Неуспешно обновяване на клона: {error}"
|
|---|
| 3009 |
|
|---|
| 3010 | #: stats/models.py:794
|
|---|
| 3011 | msgid "Can’t generate template file (POT), using old one."
|
|---|
| 3012 | msgstr "Генерирането на шаблона (POT) е неуспешно, използване на стара версия."
|
|---|
| 3013 |
|
|---|
| 3014 | #: stats/models.py:797
|
|---|
| 3015 | msgid "Can’t generate template file (POT), statistics aborted."
|
|---|
| 3016 | msgstr "Генерирането на шаблона (POT) е неуспешно, статистиките са прекратени."
|
|---|
| 3017 |
|
|---|
| 3018 | #: stats/models.py:830
|
|---|
| 3019 | msgid ""
|
|---|
| 3020 | "Unable to authenticate to GitLab, hence, no notification was sent to GitLab. "
|
|---|
| 3021 | "Administrators will be notified about this issue."
|
|---|
| 3022 | msgstr ""
|
|---|
| 3023 | "Удостоверяването с GitLab е неуспешно, поради което не е изпратено известие "
|
|---|
| 3024 | "до GitLab. Администраторите ще бъдат уведомени за този проблем."
|
|---|
| 3025 |
|
|---|
| 3026 | #: stats/models.py:863
|
|---|
| 3027 | msgid "Can’t copy new template file (POT) to public location."
|
|---|
| 3028 | msgstr ""
|
|---|
| 3029 | "Файлът шаблон (POT) не може да бъде копиран до публичното местоположение."
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #: stats/models.py:928
|
|---|
| 3032 | #, python-format
|
|---|
| 3033 | msgid ""
|
|---|
| 3034 | "Unable to update the PO file in “%(locale)s” using the newly created POT for "
|
|---|
| 3035 | "%(module)s/%(branch)s"
|
|---|
| 3036 | msgstr ""
|
|---|
| 3037 | "Обновяването на PO-файла в „%(locale)s“ е невъзможно, като се използва "
|
|---|
| 3038 | "новосъздаденият POT за %(module)s/%(branch)s"
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| 3040 | #: stats/models.py:989
|
|---|
| 3041 | #, python-format
|
|---|
| 3042 | msgid ""
|
|---|
| 3043 | "The language “%(language)s” is not listed in the LINGUAS file for the domain "
|
|---|
| 3044 | "“%(domain)s”."
|
|---|
| 3045 | msgstr ""
|
|---|
| 3046 | "Езикът „%(language)s“ не е включен във файла „LINGUAS“ за домейна "
|
|---|
| 3047 | "„%(domain)s“."
|
|---|
| 3048 |
|
|---|
| 3049 | #: stats/models.py:1027 stats/models.py:1038
|
|---|
| 3050 | #, python-format
|
|---|
| 3051 | msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
|
|---|
| 3052 | msgstr "PO-файлът „%s“ не е кодиран в UTF-8."
|
|---|
| 3053 |
|
|---|
| 3054 | #: stats/models.py:1031
|
|---|
| 3055 | msgid "This PO file has an executable bit set."
|
|---|
| 3056 | msgstr "PO-файлът е със зададен изпълним бит."
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #: stats/models.py:1042
|
|---|
| 3059 | #, python-format
|
|---|
| 3060 | msgid "PO file “%s” does not pass “msgfmt -vc” checks."
|
|---|
| 3061 | msgstr "PO-файлът „%s“ не преминава проверката на „msgfmt -vc“."
|
|---|
| 3062 |
|
|---|
| 3063 | #: stats/models.py:1046
|
|---|
| 3064 | msgid "PO File is not found on the system."
|
|---|
| 3065 | msgstr "PO-файлът не е открит в системата."
|
|---|
| 3066 |
|
|---|
| 3067 | #: stats/models.py:1059
|
|---|
| 3068 | #, python-format
|
|---|
| 3069 | msgid ""
|
|---|
| 3070 | "This branch name is ‘%(branch_name)s’ while there already exists a branch "
|
|---|
| 3071 | "that points to HEAD (called %(branch_head_names)s)."
|
|---|
| 3072 | msgstr ""
|
|---|
| 3073 | "Името на клона е „%(branch_name)s“, но вече има клон с име "
|
|---|
| 3074 | "„%(branch_head_names)s“, който сочи към HEAD."
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #: stats/models.py:1067
|
|---|
| 3077 | msgid ""
|
|---|
| 3078 | "There are too many main branches for this module. Please report this issue "
|
|---|
| 3079 | "to the coordination team, some cleanup is needed."
|
|---|
| 3080 | msgstr ""
|
|---|
| 3081 | "Този модул има прекалено много клони. Докладвайте това, за да бъдат "
|
|---|
| 3082 | "зачистени."
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: stats/models.py:1078
|
|---|
| 3085 | #, python-format
|
|---|
| 3086 | msgid "Branch not valid: error while checking out the branch (%(exception)s)"
|
|---|
| 3087 | msgstr "Клонът не е правилен: грешка при изтеглянето на клона (%(exception)s)."
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| 3089 | #: stats/models.py:1099
|
|---|
| 3090 | #, python-format
|
|---|
| 3091 | msgid ""
|
|---|
| 3092 | "An error occurred while removing the repository for module %(module)s in "
|
|---|
| 3093 | "branch %(branch)s: %(error)s"
|
|---|
| 3094 | msgstr ""
|
|---|
| 3095 | "Възникна грешка при премахването на хранилището за модула %(module)s в клона "
|
|---|
| 3096 | "%(branch)s: %(error)s"
|
|---|
| 3097 |
|
|---|
| 3098 | #: stats/models.py:1120
|
|---|
| 3099 | #, python-format
|
|---|
| 3100 | msgid ""
|
|---|
| 3101 | "An error occurred while checking out the repository for module %(module)s in "
|
|---|
| 3102 | "branch %(branch)s: %(error)s"
|
|---|
| 3103 | msgstr ""
|
|---|
| 3104 | "Възникна грешка при изтеглянето на хранилището за модула %(module)s в клона "
|
|---|
| 3105 | "%(branch)s: %(error)s"
|
|---|
| 3106 |
|
|---|
| 3107 | #: stats/models.py:1138
|
|---|
| 3108 | #, python-format
|
|---|
| 3109 | msgid ""
|
|---|
| 3110 | "An error occurred while initializing the repository for module %(module)s in "
|
|---|
| 3111 | "branch %(branch)s: %(error)s"
|
|---|
| 3112 | msgstr ""
|
|---|
| 3113 | "Възникна грешка при инициализирането на хранилището за модула %(module)s в "
|
|---|
| 3114 | "клона %(branch)s: %(error)s"
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | #: stats/models.py:1160
|
|---|
| 3117 | #, python-format
|
|---|
| 3118 | msgid ""
|
|---|
| 3119 | "An error occurred while updating the module %(module)s in branch %(branch)s: "
|
|---|
| 3120 | "%(error)s"
|
|---|
| 3121 | msgstr ""
|
|---|
| 3122 | "Възникна грешка при обновяването на модула %(module)s в клона %(branch)s: "
|
|---|
| 3123 | "%(error)s"
|
|---|
| 3124 |
|
|---|
| 3125 | #: stats/models.py:1177
|
|---|
| 3126 | #, python-format
|
|---|
| 3127 | msgid ""
|
|---|
| 3128 | "An error occurred while pushing the references to the remote for module "
|
|---|
| 3129 | "%(module)s in branch %(branch)s: %(error)s"
|
|---|
| 3130 | msgstr ""
|
|---|
| 3131 | "Възникна грешка при изпращането на указателите към отдалеченото хранилище за "
|
|---|
| 3132 | "модула %(module)s в клона %(branch)s: %(error)s"
|
|---|
| 3133 |
|
|---|
| 3134 | #: stats/models.py:1211 stats/models.py:1973
|
|---|
| 3135 | #, python-format
|
|---|
| 3136 | msgid "The repository %s is read-only. It is not possible to create commits."
|
|---|
| 3137 | msgstr "Хранилището %s е само за четене. Не е възможно да се подава."
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | #: stats/models.py:1222
|
|---|
| 3140 | msgid "The PO file path could not be determined. No commit will be emitted."
|
|---|
| 3141 | msgstr ""
|
|---|
| 3142 | "Пътят към PO файла не може да бъде установен. Подаването няма да бъде "
|
|---|
| 3143 | "обозначено."
|
|---|
| 3144 |
|
|---|
| 3145 | #: stats/models.py:1308
|
|---|
| 3146 | #, python-format
|
|---|
| 3147 | msgid ""
|
|---|
| 3148 | "An error occurred while committing ‘%(po_file)s’ for module %(module)s in "
|
|---|
| 3149 | "branch %(branch)s: %(error)s"
|
|---|
| 3150 | msgstr ""
|
|---|
| 3151 | "При подаването на „%(po_file)s“ за модул %(module)s в клон %(branch)s "
|
|---|
| 3152 | "възникна грешка: %(error)s"
|
|---|
| 3153 |
|
|---|
| 3154 | #: stats/models.py:1350
|
|---|
| 3155 | #, python-format
|
|---|
| 3156 | msgid ""
|
|---|
| 3157 | "An error occurred while cherry-picking commit for module %(module)s in "
|
|---|
| 3158 | "branch %(branch)s: %(error)s"
|
|---|
| 3159 | msgstr ""
|
|---|
| 3160 | "Възникна грешка при отбирането на подаване за модула %(module)s в клона "
|
|---|
| 3161 | "%(branch)s: %(error)s"
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| 3163 | #: stats/models.py:1386
|
|---|
| 3164 | msgid "The name of the domain (ie. “po”, “help”…)"
|
|---|
| 3165 | msgstr "Името на домейна (например „po“, „help“…)"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #: stats/models.py:1390
|
|---|
| 3168 | #, python-format
|
|---|
| 3169 | msgid ""
|
|---|
| 3170 | "A description of the domain. “%(ui)s” and “%(doc)s” are common descriptions "
|
|---|
| 3171 | "for modules."
|
|---|
| 3172 | msgstr ""
|
|---|
| 3173 | "Описание на домейна. „%(ui)s“ и „%(doc)s“ са често срещани описания за "
|
|---|
| 3174 | "модули."
|
|---|
| 3175 |
|
|---|
| 3176 | #: stats/models.py:1395
|
|---|
| 3177 | msgid "Domain type"
|
|---|
| 3178 | msgstr "Вид домейн"
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #: stats/models.py:1399
|
|---|
| 3181 | #, python-format
|
|---|
| 3182 | msgid ""
|
|---|
| 3183 | "Whether the Domain is a for a user interface (%(ui)s) or a documentation "
|
|---|
| 3184 | "(%(doc)s)."
|
|---|
| 3185 | msgstr ""
|
|---|
| 3186 | "Дали домейнът е за потребителския интерфейс (%(ui)s) или за документация "
|
|---|
| 3187 | "(%(doc)s)."
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #: stats/models.py:1406
|
|---|
| 3190 | msgid "PO files layout"
|
|---|
| 3191 | msgstr "Подредба на PO-файловете"
|
|---|
| 3192 |
|
|---|
| 3193 | #: stats/models.py:1409
|
|---|
| 3194 | #, python-format
|
|---|
| 3195 | msgid ""
|
|---|
| 3196 | "The standard for the user interface is “%(po_layout_for_ui)s”. For the "
|
|---|
| 3197 | "documentation, it’s “%(po_layout_for_help)s”."
|
|---|
| 3198 | msgstr ""
|
|---|
| 3199 | "Стандартът за потребителския интерфейс е „%(po_layout_for_ui)s“, а за "
|
|---|
| 3200 | "документацията е „%(po_layout_for_help)s“."
|
|---|
| 3201 |
|
|---|
| 3202 | #: stats/models.py:1415
|
|---|
| 3203 | msgid "POT generation method"
|
|---|
| 3204 | msgstr "Метод за генериране на POT"
|
|---|
| 3205 |
|
|---|
| 3206 | #: stats/models.py:1419
|
|---|
| 3207 | msgid "The method to generate the POT file."
|
|---|
| 3208 | msgstr "Методът за генериране на POT-файла."
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| 3210 | #: stats/models.py:1422
|
|---|
| 3211 | msgid "POT generation parameters"
|
|---|
| 3212 | msgstr "Параметри за генериране на POT"
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | #: stats/models.py:1429
|
|---|
| 3215 | msgid "Extra ITS directories"
|
|---|
| 3216 | msgstr "Допълнителни библиотеки ITS"
|
|---|
| 3217 |
|
|---|
| 3218 | #: stats/models.py:1431
|
|---|
| 3219 | msgid ""
|
|---|
| 3220 | "Colon-separated directories containing extra .its/.loc files for gettext"
|
|---|
| 3221 | msgstr ""
|
|---|
| 3222 | "Папки, разделени с двоеточие, съдържащи допълнителни файлове .its/.loc за "
|
|---|
| 3223 | "gettext"
|
|---|
| 3224 |
|
|---|
| 3225 | #: stats/models.py:1434
|
|---|
| 3226 | msgid "LINGUAS file location"
|
|---|
| 3227 | msgstr "Местоположение на файла „LINGUAS“"
|
|---|
| 3228 |
|
|---|
| 3229 | #: stats/models.py:1440
|
|---|
| 3230 | #, python-format
|
|---|
| 3231 | msgid ""
|
|---|
| 3232 | "Use “%s” for no LINGUAS check, or path/to/file#variable for a non-standard "
|
|---|
| 3233 | "location.\n"
|
|---|
| 3234 | "Leave blank for standard location (ALL_LINGUAS in LINGUAS/configure.ac/.in "
|
|---|
| 3235 | "for UI and DOC_LINGUAS in Makefile.am for DOC). This value is used to check "
|
|---|
| 3236 | "if a language is correctly listed in the LINGUAS file. In many situations, "
|
|---|
| 3237 | "the LINGUAS files should contain all the languages for which a translation "
|
|---|
| 3238 | "exists."
|
|---|
| 3239 | msgstr ""
|
|---|
| 3240 | "За да прескочите проверката по файла „LINGUAS“, използвайте стойността „%s“, "
|
|---|
| 3241 | "за нестандартно местоположение ползвайте път/към/файл#променлива.\n"
|
|---|
| 3242 | "Оставете празно за стандартно местоположение („ALL_LINGUAS“ в LINGUAS/"
|
|---|
| 3243 | "configure.ac/.in за интерфейса и „DOC_LINGUAS“ в Makefile.am за "
|
|---|
| 3244 | "документацията). Тази стойност се използва, за да се провери дали даден език "
|
|---|
| 3245 | "е правилно включен във файла „LINGUAS“. В много случаи този файл трябва да "
|
|---|
| 3246 | "съдържа всички езици, за които съществува превод."
|
|---|
| 3247 |
|
|---|
| 3248 | #: stats/models.py:1450
|
|---|
| 3249 | msgid "Reduced string filter"
|
|---|
| 3250 | msgstr "Филтър за намаляване на броя на низовете"
|
|---|
| 3251 |
|
|---|
| 3252 | #. Translators: the placeholder is a filter name
|
|---|
| 3253 | #: stats/models.py:1455
|
|---|
| 3254 | #, python-format
|
|---|
| 3255 | msgid ""
|
|---|
| 3256 | "A “%s” filter to strip po file from unprioritized strings (format: location|"
|
|---|
| 3257 | "string, “-” for no filter)"
|
|---|
| 3258 | msgstr ""
|
|---|
| 3259 | "Филтър („%s“) за премахване на низове с нисък приоритет от файла във формат "
|
|---|
| 3260 | "po (структура: местоположение|низ, „-“ за без филтър)"
|
|---|
| 3261 |
|
|---|
| 3262 | #: stats/models.py:1467
|
|---|
| 3263 | msgid "Valid from branch"
|
|---|
| 3264 | msgstr "Валидно от клона"
|
|---|
| 3265 |
|
|---|
| 3266 | #: stats/models.py:1468
|
|---|
| 3267 | msgid "The domain is valid from the branch given, for all branches otherwise."
|
|---|
| 3268 | msgstr ""
|
|---|
| 3269 | "Домейнът е правилен за дадения клон, а в противен случай — за всички клони."
|
|---|
| 3270 |
|
|---|
| 3271 | #: stats/models.py:1476
|
|---|
| 3272 | msgid "Valid to branch"
|
|---|
| 3273 | msgstr "Валидно за клона"
|
|---|
| 3274 |
|
|---|
| 3275 | #: stats/models.py:1477
|
|---|
| 3276 | msgid ""
|
|---|
| 3277 | "If empty, the domain is valid for all branches or until the branch given."
|
|---|
| 3278 | msgstr "Ако е празно, домейнът е валиден за всички клони или до дадения клон."
|
|---|
| 3279 |
|
|---|
| 3280 | #: stats/models.py:1589
|
|---|
| 3281 | #, python-format
|
|---|
| 3282 | msgid "Unable to determine the PO path for this domain in language “%(lang)s”"
|
|---|
| 3283 | msgstr ""
|
|---|
| 3284 | "Пътят към PO файла за този домейн на езика „%(lang)s“ не може да се установи"
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| 3286 | #: stats/models.py:1603
|
|---|
| 3287 | msgid "This domain is not a documentation domain."
|
|---|
| 3288 | msgstr "Този домейн не е за документация."
|
|---|
| 3289 |
|
|---|
| 3290 | #: stats/models.py:1663
|
|---|
| 3291 | msgid ""
|
|---|
| 3292 | "While refreshing the POT file for Damned Lies, an error happened with the “%"
|
|---|
| 3293 | "(command)” command."
|
|---|
| 3294 | msgstr ""
|
|---|
| 3295 | "По време на обновяването на файла във формат POT за сайта Damned Lies "
|
|---|
| 3296 | "възникна грешка при командата „%(command)“."
|
|---|
| 3297 |
|
|---|
| 3298 | #: stats/models.py:1679
|
|---|
| 3299 | #, python-format
|
|---|
| 3300 | msgid ""
|
|---|
| 3301 | "Failed to generate a new POT file for the documentation of “%(module)s” "
|
|---|
| 3302 | "(domain: “%(domain)s”)."
|
|---|
| 3303 | msgstr ""
|
|---|
| 3304 | "Неуспешно генериране на нов POT-файл за документацията на „%(module)s“ "
|
|---|
| 3305 | "(домейн: „%(domain)s“)."
|
|---|
| 3306 |
|
|---|
| 3307 | #: stats/models.py:1691
|
|---|
| 3308 | #, python-format
|
|---|
| 3309 | msgid ""
|
|---|
| 3310 | "Failed to generate a new POT file for the user interface of “%(module)s” "
|
|---|
| 3311 | "(domain: “%(domain)s”)."
|
|---|
| 3312 | msgstr ""
|
|---|
| 3313 | "Неуспешно генериране на нов POT-файл за потребителския интерфейс на "
|
|---|
| 3314 | "„%(module)s“ (домейн: „%(domain)s“)."
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #: stats/models.py:1705
|
|---|
| 3317 | msgid ""
|
|---|
| 3318 | "Unable to generate template file (POT). The POT generation process itself "
|
|---|
| 3319 | "did not fail, but the POT file does not exist on disk."
|
|---|
| 3320 | msgstr ""
|
|---|
| 3321 | "Неуспешно генериране на файл с шаблон (POT). Самият процес на генериране не "
|
|---|
| 3322 | "е неуспешен, но POT-файлът не съществува на диска."
|
|---|
| 3323 |
|
|---|
| 3324 | #: stats/models.py:1742
|
|---|
| 3325 | #, python-format
|
|---|
| 3326 | msgid ""
|
|---|
| 3327 | "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
|
|---|
| 3328 | "<pre>%(cmd)s\n"
|
|---|
| 3329 | "%(output)s</pre>"
|
|---|
| 3330 | msgstr ""
|
|---|
| 3331 | "Грешка при регенерирането на POT-файла за документа %(file)s:\n"
|
|---|
| 3332 | "<pre>%(cmd)s\n"
|
|---|
| 3333 | "%(output)s</pre>"
|
|---|
| 3334 |
|
|---|
| 3335 | #: stats/models.py:1752
|
|---|
| 3336 | msgid "Unable to generate template file (POT). The output file does not exist."
|
|---|
| 3337 | msgstr ""
|
|---|
| 3338 | "Файлът шаблон (POT) не може да бъде генериран. Изходният файл не съществува."
|
|---|
| 3339 |
|
|---|
| 3340 | #: stats/models.py:1775
|
|---|
| 3341 | #, python-format
|
|---|
| 3342 | msgid "Error retrieving POT file from URL: %s."
|
|---|
| 3343 | msgstr "Грешка при извличането на POT-файла от адреса: %s."
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #: stats/models.py:1795
|
|---|
| 3346 | msgid ""
|
|---|
| 3347 | "POT file not found in repository, while the configuration indicates it "
|
|---|
| 3348 | "should be located at “%(pot_file_path)”. We also tried using the “%(param)s” "
|
|---|
| 3349 | "with the path “%(path)s” but the file does not exists."
|
|---|
| 3350 | msgstr ""
|
|---|
| 3351 | "POT-файлът не е намерен в хранилището, докато настройката показва, че трябва "
|
|---|
| 3352 | "да се намира на „(pot_file_path)“. Опитахме да използваме и „%(param)s“ с "
|
|---|
| 3353 | "път „%(path)s“, но файлът не съществува."
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #: stats/models.py:1814
|
|---|
| 3356 | msgid "No subtitle files found."
|
|---|
| 3357 | msgstr "Няма намерени файлове със субтитри."
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: stats/models.py:1825
|
|---|
| 3360 | #, python-format
|
|---|
| 3361 | msgid ""
|
|---|
| 3362 | "Unable to generate an extraction command with xgettext for the file “%s”."
|
|---|
| 3363 | msgstr ""
|
|---|
| 3364 | "Генерирането на команда за извличане с xgettext за файла „%s“ е неуспешно."
|
|---|
| 3365 |
|
|---|
| 3366 | #: stats/models.py:1848
|
|---|
| 3367 | #, python-format
|
|---|
| 3368 | msgid ""
|
|---|
| 3369 | "Error regenerating template file (POT) for %(file)s:\n"
|
|---|
| 3370 | "<pre>%(cmd)s\n"
|
|---|
| 3371 | "%(output)s</pre>"
|
|---|
| 3372 | msgstr ""
|
|---|
| 3373 | "Грешка при регенерирането на файла шаблон (POT) за %(file)s:\n"
|
|---|
| 3374 | "<pre>%(cmd)s\n"
|
|---|
| 3375 | "%(output)s</pre>"
|
|---|
| 3376 |
|
|---|
| 3377 | #: stats/models.py:1984
|
|---|
| 3378 | msgid ""
|
|---|
| 3379 | "Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
|
|---|
| 3380 | "supported."
|
|---|
| 3381 | msgstr ""
|
|---|
| 3382 | "Добавянето на нови преводи, когато файлът „LINGUAS“ не е известен, не се "
|
|---|
| 3383 | "поддържа."
|
|---|
| 3384 |
|
|---|
| 3385 | #: stats/models.py:2003
|
|---|
| 3386 | #, python-format
|
|---|
| 3387 | msgid ""
|
|---|
| 3388 | "No check of the LINGUAS file. The “%(linguas_location)s” value is set to "
|
|---|
| 3389 | "“%(value)s”."
|
|---|
| 3390 | msgstr ""
|
|---|
| 3391 | "Няма проверка на файла „LINGUAS“. Стойността на „%(linguas_location)s“ е "
|
|---|
| 3392 | "„%(value)s“."
|
|---|
| 3393 |
|
|---|
| 3394 | #: stats/models.py:2054
|
|---|
| 3395 | #, python-format
|
|---|
| 3396 | msgid ""
|
|---|
| 3397 | "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
|
|---|
| 3398 | msgstr ""
|
|---|
| 3399 | "Записът за този език не присъства в променливата %(var)s във файла %(file)s."
|
|---|
| 3400 |
|
|---|
| 3401 | #. Translators: do not translate dtype, it’s a technical term.
|
|---|
| 3402 | #: stats/models.py:2068
|
|---|
| 3403 | #, python-format
|
|---|
| 3404 | msgid "Domain dtype should be “%(dtype_ui)s” or “%(dtype_doc)s”."
|
|---|
| 3405 | msgstr "dtype на домейна трябва да бъде „%(dtype_ui)s“ или „%(dtype_doc)s“."
|
|---|
| 3406 |
|
|---|
| 3407 | #: stats/models.py:2178
|
|---|
| 3408 | msgid ""
|
|---|
| 3409 | "The name of the release. You should use a slug, a unique identifier for this "
|
|---|
| 3410 | "release, such as “gnome-40”. This information is used in URLs."
|
|---|
| 3411 | msgstr ""
|
|---|
| 3412 | "Името на изданието. Може да използвате уникален идентификатор за тази "
|
|---|
| 3413 | "версия, например „gnome-40“. Тази информация се използва в адресите."
|
|---|
| 3414 |
|
|---|
| 3415 | #: stats/models.py:2183
|
|---|
| 3416 | msgid "The real name of the release, such as “GIMP 2.8” or “GNOME 40”"
|
|---|
| 3417 | msgstr "Истинското име на изданието, като например „GIMP 2.8“ или „GNOME 40“."
|
|---|
| 3418 |
|
|---|
| 3419 | #: stats/models.py:2186
|
|---|
| 3420 | msgid "String frozen"
|
|---|
| 3421 | msgstr "Замразени низове"
|
|---|
| 3422 |
|
|---|
| 3423 | #: stats/models.py:2186
|
|---|
| 3424 | msgid "Whether the strings are frozen for this release."
|
|---|
| 3425 | msgstr "Дали низовете са замразени за това издание."
|
|---|
| 3426 |
|
|---|
| 3427 | #: stats/models.py:2192
|
|---|
| 3428 | msgid "The status of the release: whether it is official or not."
|
|---|
| 3429 | msgstr "Състоянието на изданието: дали е официално или не."
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| 3431 | #: stats/models.py:2197
|
|---|
| 3432 | msgid ""
|
|---|
| 3433 | "The weight is used to sort releases, higher on top, below 0 in archives."
|
|---|
| 3434 | msgstr ""
|
|---|
| 3435 | "Тежестта се използва за подреждане на изданията, като по-високите са отгоре, "
|
|---|
| 3436 | "а по-ниските — в архивите."
|
|---|
| 3437 |
|
|---|
| 3438 | #: stats/models.py:2200
|
|---|
| 3439 | msgid "Branches"
|
|---|
| 3440 | msgstr "Клони"
|
|---|
| 3441 |
|
|---|
| 3442 | #: stats/models.py:2587
|
|---|
| 3443 | msgid "Category name"
|
|---|
| 3444 | msgstr "Име на категорията"
|
|---|
| 3445 |
|
|---|
| 3446 | #: stats/models.py:2813 vertimus/admin.py:42 vertimus/models.py:94
|
|---|
| 3447 | msgid "Domain"
|
|---|
| 3448 | msgstr "Домейн"
|
|---|
| 3449 |
|
|---|
| 3450 | #: stats/models.py:2814 stats/templates/release_detail.html:19
|
|---|
| 3451 | #: stats/templates/stats_show.html:68 vertimus/admin.py:52
|
|---|
| 3452 | #: vertimus/models.py:95
|
|---|
| 3453 | msgid "Language"
|
|---|
| 3454 | msgstr "Език"
|
|---|
| 3455 |
|
|---|
| 3456 | #: stats/models.py:2817
|
|---|
| 3457 | msgid "Full PO file"
|
|---|
| 3458 | msgstr "Пълен PO-файл"
|
|---|
| 3459 |
|
|---|
| 3460 | #: stats/models.py:2820
|
|---|
| 3461 | msgid "Partial PO file"
|
|---|
| 3462 | msgstr "Частичен PO-файл"
|
|---|
| 3463 |
|
|---|
| 3464 | #: stats/models.py:2926 stats/models.py:3537
|
|---|
| 3465 | #, python-format
|
|---|
| 3466 | msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
|
|---|
| 3467 | msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
|
|---|
| 3468 |
|
|---|
| 3469 | #: stats/models.py:2986
|
|---|
| 3470 | #, python-format
|
|---|
| 3471 | msgid "%(count)s message"
|
|---|
| 3472 | msgid_plural "%(count)s messages"
|
|---|
| 3473 | msgstr[0] "%(count)s съобщение"
|
|---|
| 3474 | msgstr[1] "%(count)s съобщения"
|
|---|
| 3475 |
|
|---|
| 3476 | #: stats/models.py:2987
|
|---|
| 3477 | #, python-format
|
|---|
| 3478 | msgid "updated on %(date)s"
|
|---|
| 3479 | msgstr "обновено на %(date)s"
|
|---|
| 3480 |
|
|---|
| 3481 | #: stats/models.py:2989 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:284
|
|---|
| 3482 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:289
|
|---|
| 3483 | msgid "Y-m-d g:i a O"
|
|---|
| 3484 | msgstr "d-m-Y H:i O"
|
|---|
| 3485 |
|
|---|
| 3486 | #: stats/models.py:2991
|
|---|
| 3487 | #, python-format
|
|---|
| 3488 | msgid "%(count)s word"
|
|---|
| 3489 | msgid_plural "%(count)s words"
|
|---|
| 3490 | msgstr[0] "%(count)s дума"
|
|---|
| 3491 | msgstr[1] "%(count)s думи"
|
|---|
| 3492 |
|
|---|
| 3493 | #: stats/models.py:2993
|
|---|
| 3494 | #, python-format
|
|---|
| 3495 | msgid "%(count)s figure"
|
|---|
| 3496 | msgid_plural "%(count)s figures"
|
|---|
| 3497 | msgstr[0] "%(count)s фигура"
|
|---|
| 3498 | msgstr[1] "%(count)s фигури"
|
|---|
| 3499 |
|
|---|
| 3500 | #: stats/models.py:2994
|
|---|
| 3501 | #, python-format
|
|---|
| 3502 | msgid "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
|
|---|
| 3503 | msgstr "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
|
|---|
| 3504 |
|
|---|
| 3505 | #: stats/models.py:3001
|
|---|
| 3506 | #, python-format
|
|---|
| 3507 | msgid "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
|
|---|
| 3508 | msgstr "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
|
|---|
| 3509 |
|
|---|
| 3510 | #: stats/models.py:3007
|
|---|
| 3511 | msgid "Unable to summarise the POT statistics, the file is missing."
|
|---|
| 3512 | msgstr "Не може да бъде обобщена статистиката за POT, файлът липсва."
|
|---|
| 3513 |
|
|---|
| 3514 | #: stats/models.py:3168
|
|---|
| 3515 | msgid ""
|
|---|
| 3516 | "Error while updating statistics using “%(file_path)”. The file may not exist "
|
|---|
| 3517 | "on disk or is unreadable."
|
|---|
| 3518 | msgstr ""
|
|---|
| 3519 | "Грешка при обновяването на статистиката с „%(file_path)“. Възможно е файлът "
|
|---|
| 3520 | "да не съществува на диска или да е нечетим."
|
|---|
| 3521 |
|
|---|
| 3522 | #: stats/models.py:3189
|
|---|
| 3523 | msgid ""
|
|---|
| 3524 | "The original file with strings to translate (.pot) has been updated by the "
|
|---|
| 3525 | "software developers, and the changes have to be merged to the translation "
|
|---|
| 3526 | "file (.po). Please commit the translation file again in order to fix this "
|
|---|
| 3527 | "problem."
|
|---|
| 3528 | msgstr ""
|
|---|
| 3529 | "Шаблонът с низове за превод (.pot) е бил обновен от разработчиците на "
|
|---|
| 3530 | "софтуера и промените трябва да бъдат слети с файла за превод (.po). Моля, "
|
|---|
| 3531 | "подайте отново файла за превод, за да отстраните този проблем."
|
|---|
| 3532 |
|
|---|
| 3533 | #: stats/potdiff.py:197
|
|---|
| 3534 | #, python-format
|
|---|
| 3535 | msgid "The path given to initialize the POTFile does not exists: %(path)s."
|
|---|
| 3536 | msgstr ""
|
|---|
| 3537 | "Пътят, зададен за инициализиране на POT файла, не съществува: %(path)s."
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| 3539 | #: stats/repos.py:190
|
|---|
| 3540 | #, python-format
|
|---|
| 3541 | msgid "Git repository %s is not valid. Calling ‘git-status’ failed."
|
|---|
| 3542 | msgstr ""
|
|---|
| 3543 | "Хранилището на Git %s не е валидно. Извикването на „git-status“ е неуспешно."
|
|---|
| 3544 |
|
|---|
| 3545 | #: stats/repos.py:231
|
|---|
| 3546 | #, python-format
|
|---|
| 3547 | msgid "Git repository at %(name)s could not be initialized. %(command_error)s"
|
|---|
| 3548 | msgstr ""
|
|---|
| 3549 | "Хранилището на Git %(name)s не може да се инициализира. %(command_error)s"
|
|---|
| 3550 |
|
|---|
| 3551 | #: stats/repos.py:256
|
|---|
| 3552 | #, python-format
|
|---|
| 3553 | msgid "Git repository %(name)s could not be updated: %(command_error)s"
|
|---|
| 3554 | msgstr "Хранилището на Git %(name)s не може да се обнови: %(command_error)s"
|
|---|
| 3555 |
|
|---|
| 3556 | #: stats/repos.py:280
|
|---|
| 3557 | #, python-format
|
|---|
| 3558 | msgid ""
|
|---|
| 3559 | "Git repository %(name)s could not be pushed: %(command_error)s. The branch "
|
|---|
| 3560 | "seems protected and Damned Lies is unable to push references to the "
|
|---|
| 3561 | "repository. Ask the project maintainers to update the protection for "
|
|---|
| 3562 | "branches to allow Damned Lies to push commits."
|
|---|
| 3563 | msgstr ""
|
|---|
| 3564 | "Не може да се изтласка към хранилището на Git %(name)s: %(command_error)s. "
|
|---|
| 3565 | "Клонът изглежда е защитен и Damned Lies няма права̀ да праща указатели натам. "
|
|---|
| 3566 | "Помолете разработчиците да разрешат на Damned Lies да изтласква подавания."
|
|---|
| 3567 |
|
|---|
| 3568 | #: stats/repos.py:289
|
|---|
| 3569 | #, python-format
|
|---|
| 3570 | msgid ""
|
|---|
| 3571 | "Git repository %(name)s could not be pushed because of an unknown error: "
|
|---|
| 3572 | "%(command_error)s"
|
|---|
| 3573 | msgstr "Хранилището на Git %(name)s не може да се изтласка: %(command_error)s"
|
|---|
| 3574 |
|
|---|
| 3575 | #: stats/repos.py:313
|
|---|
| 3576 | #, python-format
|
|---|
| 3577 | msgid "Git repository %(name)s could not be committed: %(command_error)s"
|
|---|
| 3578 | msgstr ""
|
|---|
| 3579 | "Хранилището на Git %(name)s не може да бъде подадено: %(command_error)s"
|
|---|
| 3580 |
|
|---|
| 3581 | #: stats/repos.py:364
|
|---|
| 3582 | #, python-format
|
|---|
| 3583 | msgid ""
|
|---|
| 3584 | "Git repository %(name)s could not cherry-pick commit ‘%(hash)s’: "
|
|---|
| 3585 | "%(command_error)s"
|
|---|
| 3586 | msgstr ""
|
|---|
| 3587 | "Хранилището на Git %(name)s не може да отбере подаването „%(hash)s“: "
|
|---|
| 3588 | "%(command_error)s"
|
|---|
| 3589 |
|
|---|
| 3590 | #: stats/repos.py:391
|
|---|
| 3591 | #, python-format
|
|---|
| 3592 | msgid "Git repository %(name)s could not be renamed. %(command_error)s"
|
|---|
| 3593 | msgstr ""
|
|---|
| 3594 | "Хранилището на Git %(name)s не може да бъде преименувано: %(command_error)s"
|
|---|
| 3595 |
|
|---|
| 3596 | #: stats/repos.py:417
|
|---|
| 3597 | #, python-format
|
|---|
| 3598 | msgid "Git repository %(name)s could not be removed. %(command_error)s"
|
|---|
| 3599 | msgstr ""
|
|---|
| 3600 | "Хранилището на Git %(name)s не може да бъде премахнато: %(command_error)s"
|
|---|
| 3601 |
|
|---|
| 3602 | #: stats/templates/_includes/module_archive_warning_message.html:3
|
|---|
| 3603 | msgid ""
|
|---|
| 3604 | "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
|
|---|
| 3605 | "Please don’t translate it any more."
|
|---|
| 3606 | msgstr ""
|
|---|
| 3607 | "Този модул е архивиран. Той се съхранява само за статистически цели. Не го "
|
|---|
| 3608 | "превеждайте повече."
|
|---|
| 3609 |
|
|---|
| 3610 | #: stats/templates/branch_detail.html:4
|
|---|
| 3611 | msgid "This branch is currently string-frozen."
|
|---|
| 3612 | msgstr "Този клон е със замразени низове."
|
|---|
| 3613 |
|
|---|
| 3614 | #: stats/templates/branch_detail.html:12
|
|---|
| 3615 | msgid "Translation"
|
|---|
| 3616 | msgstr "Превод"
|
|---|
| 3617 |
|
|---|
| 3618 | #: stats/templates/module_detail.html:4
|
|---|
| 3619 | #, python-format
|
|---|
| 3620 | msgid "Module Statistics: %(name)s"
|
|---|
| 3621 | msgstr "Статистика на модула: %(name)s"
|
|---|
| 3622 |
|
|---|
| 3623 | #: stats/templates/module_detail.html:40
|
|---|
| 3624 | msgid ""
|
|---|
| 3625 | "You are about to force statistics refresh for that branch. This action can "
|
|---|
| 3626 | "take several minutes. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 3627 | msgstr ""
|
|---|
| 3628 | "Ще обновите статистиката за този клон принудително. Това действие може да "
|
|---|
| 3629 | "отнеме няколко минути. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
|
|---|
| 3630 |
|
|---|
| 3631 | #: stats/templates/module_detail.html:68
|
|---|
| 3632 | msgid "Maintainers"
|
|---|
| 3633 | msgstr "Поддържащи"
|
|---|
| 3634 |
|
|---|
| 3635 | #: stats/templates/module_detail.html:79
|
|---|
| 3636 | msgid "Bug reporting"
|
|---|
| 3637 | msgstr "Докладване на грешки"
|
|---|
| 3638 |
|
|---|
| 3639 | #: stats/templates/module_detail.html:82
|
|---|
| 3640 | msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
|
|---|
| 3641 | msgstr "Няма известни места за докладване на грешки за този модул."
|
|---|
| 3642 |
|
|---|
| 3643 | #: stats/templates/module_detail.html:85
|
|---|
| 3644 | msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
|
|---|
| 3645 | msgstr "Показване на съществуващите i18n и l10n грешки"
|
|---|
| 3646 |
|
|---|
| 3647 | #: stats/templates/module_detail.html:88
|
|---|
| 3648 | msgid "Report a bug"
|
|---|
| 3649 | msgstr "Докладване за грешка"
|
|---|
| 3650 |
|
|---|
| 3651 | #: stats/templates/module_detail.html:98
|
|---|
| 3652 | msgid "Branches:"
|
|---|
| 3653 | msgstr "Клони:"
|
|---|
| 3654 |
|
|---|
| 3655 | #: stats/templates/module_detail.html:119
|
|---|
| 3656 | msgid "Expand or collapse statistics for this branch"
|
|---|
| 3657 | msgstr "Разширяване или свиване на статистиката за този клон"
|
|---|
| 3658 |
|
|---|
| 3659 | #: stats/templates/module_detail.html:133
|
|---|
| 3660 | msgid "Browse Repository"
|
|---|
| 3661 | msgstr "Разглеждане на хранилището"
|
|---|
| 3662 |
|
|---|
| 3663 | #: stats/templates/module_detail.html:138
|
|---|
| 3664 | msgid "Refresh branch statistics"
|
|---|
| 3665 | msgstr "Опресняване на статистиката за клоните"
|
|---|
| 3666 |
|
|---|
| 3667 | #: stats/templates/module_edit_branches.html:27
|
|---|
| 3668 | msgid "Category"
|
|---|
| 3669 | msgstr "Категория"
|
|---|
| 3670 |
|
|---|
| 3671 | #: stats/templates/module_edit_branches.html:45
|
|---|
| 3672 | #: teams/templates/teams/team_edit.html:58
|
|---|
| 3673 | msgid "Save"
|
|---|
| 3674 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 3675 |
|
|---|
| 3676 | #: stats/templates/module_images.html:5
|
|---|
| 3677 | #, python-format
|
|---|
| 3678 | msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
|
|---|
| 3679 | msgstr "Състояние на фигурите на документацията: %(name)s"
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #: stats/templates/module_images.html:17
|
|---|
| 3682 | msgid "Figures translation status"
|
|---|
| 3683 | msgstr "Състояние на превода на фигурите"
|
|---|
| 3684 |
|
|---|
| 3685 | #: stats/templates/module_images.html:24
|
|---|
| 3686 | msgid "Original"
|
|---|
| 3687 | msgstr "Оригинал"
|
|---|
| 3688 |
|
|---|
| 3689 | #: stats/templates/module_images.html:39
|
|---|
| 3690 | msgid "Screenshot for original figure"
|
|---|
| 3691 | msgstr "Снимка на екрана за оригиналната фигура"
|
|---|
| 3692 |
|
|---|
| 3693 | #: stats/templates/module_images.html:54
|
|---|
| 3694 | msgid "Screenshot for translated figure"
|
|---|
| 3695 | msgstr "Снимка на екрана за преведената фигура"
|
|---|
| 3696 |
|
|---|
| 3697 | #: stats/templates/module_images.html:59
|
|---|
| 3698 | msgid ""
|
|---|
| 3699 | "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
|
|---|
| 3700 | "string to translate)"
|
|---|
| 3701 | msgstr ""
|
|---|
| 3702 | "Преведено, но използва оригинала (може би фигурата не съдържа низ за превод)"
|
|---|
| 3703 |
|
|---|
| 3704 | #: stats/templates/module_images.html:64
|
|---|
| 3705 | msgid "Fuzzy"
|
|---|
| 3706 | msgstr "Неясно"
|
|---|
| 3707 |
|
|---|
| 3708 | #: stats/templates/module_images.html:77
|
|---|
| 3709 | msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
|
|---|
| 3710 | msgstr "Няма съществуващ файл („Технически“ неясно)"
|
|---|
| 3711 |
|
|---|
| 3712 | #: stats/templates/module_images.html:80
|
|---|
| 3713 | msgid "Not translated"
|
|---|
| 3714 | msgstr "Не е преведено"
|
|---|
| 3715 |
|
|---|
| 3716 | #: stats/templates/module_images.html:81
|
|---|
| 3717 | msgid "Empty icon"
|
|---|
| 3718 | msgstr "Празна иконка"
|
|---|
| 3719 |
|
|---|
| 3720 | #: stats/templates/module_list.html:3 stats/templates/module_list.html:14
|
|---|
| 3721 | msgid "GNOME Modules"
|
|---|
| 3722 | msgstr "Модули на GNOME"
|
|---|
| 3723 |
|
|---|
| 3724 | #: stats/templates/module_list.html:9
|
|---|
| 3725 | #, python-format
|
|---|
| 3726 | msgid "Translation state in %(user_language)s"
|
|---|
| 3727 | msgstr "Състояние на превода в %(user_language)s"
|
|---|
| 3728 |
|
|---|
| 3729 | #: stats/templates/module_list.html:17
|
|---|
| 3730 | #, python-format
|
|---|
| 3731 | msgid ""
|
|---|
| 3732 | "Select a module below to see some damned lies about it. The translation "
|
|---|
| 3733 | "percentages you see are computed based on the main module branch (that might "
|
|---|
| 3734 | "be called <code>master</code>, <code>main</code>, <code>trunk</code>, etc.). "
|
|---|
| 3735 | "Translation badges show statistics about the translation percentage for both "
|
|---|
| 3736 | "the User Interface and the Documentation. The badge is <span class=\"badge "
|
|---|
| 3737 | "text-bg-success\">green</span> when the translation is 100%%, <span "
|
|---|
| 3738 | "class=\"badge text-bg-warning\">orange</span> between 96%% and 100%%. "
|
|---|
| 3739 | "Otherwise, it will be displayed in <span class=\"badge text-bg-danger\">red</"
|
|---|
| 3740 | "span>. UI or documentation po files might be missing. In this case, the "
|
|---|
| 3741 | "<span class=\"badge text-bg-secondary\">UI missing</span> or <span "
|
|---|
| 3742 | "class=\"badge text-bg-secondary\">Doc. missing</span> is shown. When there "
|
|---|
| 3743 | "are multiple domains for a module, whether for the User Interface or the "
|
|---|
| 3744 | "Documentation, the mean of all the statistics is displayed."
|
|---|
| 3745 | msgstr ""
|
|---|
| 3746 | "Изберете модул по-долу, за да видите данните му. Процентите на превода, "
|
|---|
| 3747 | "които виждате, са изчислени на базата на основния клон на модула (който може "
|
|---|
| 3748 | "да се нарича <code>master</code>, <code>main</code>, <code>trunk</code> и "
|
|---|
| 3749 | "т.н.). Значките за превод показват статистически данни за процента на превод "
|
|---|
| 3750 | "както за потребителския интерфейс, така и за документацията. Значката е "
|
|---|
| 3751 | "<span class='badge text-bg-success'>зелена</span>, когато преводът е 100%%, "
|
|---|
| 3752 | "а <span class='badge text-bg-warning'>оранжева</span> - между 96%% и 100%%. "
|
|---|
| 3753 | "В противен случай тя се показва в <span class='badge text-bg-"
|
|---|
| 3754 | "danger'>червено</span>. Възможно е да липсват PO-файлове на потребителския "
|
|---|
| 3755 | "интерфейс или документацията. В този случай се показва съобщение за <span "
|
|---|
| 3756 | "class='badge text-bg-secondary'>Липсва интерфейс</span> или <span "
|
|---|
| 3757 | "class='badge text-bg-secondary'>Док. липсва</span>. Когато има няколко "
|
|---|
| 3758 | "домейна за даден модул, независимо дали за потребителския интерфейс или за "
|
|---|
| 3759 | "документацията, се показва средната стойност на всички статистики."
|
|---|
| 3760 |
|
|---|
| 3761 | #: stats/templates/module_list.html:37
|
|---|
| 3762 | msgid "This module is archived and read-only."
|
|---|
| 3763 | msgstr "Този модул е архивиран и само за четене."
|
|---|
| 3764 |
|
|---|
| 3765 | #: stats/templates/module_list.html:43
|
|---|
| 3766 | msgid "Translation percentage of the User Interface on the main branch."
|
|---|
| 3767 | msgstr "Процент на превода на интерфейса на основния клон."
|
|---|
| 3768 |
|
|---|
| 3769 | #: stats/templates/module_list.html:45
|
|---|
| 3770 | #, python-format
|
|---|
| 3771 | msgid "UI %(translated_ui_percentage)s%%"
|
|---|
| 3772 | msgstr "Интерфейс %(translated_ui_percentage)s%%"
|
|---|
| 3773 |
|
|---|
| 3774 | #: stats/templates/module_list.html:52
|
|---|
| 3775 | msgid ""
|
|---|
| 3776 | "Translation percentage of the User Interface on the main branch is missing."
|
|---|
| 3777 | msgstr "Липсва процент на превода от интерфейса на основния клон."
|
|---|
| 3778 |
|
|---|
| 3779 | #: stats/templates/module_list.html:53
|
|---|
| 3780 | msgid "UI missing"
|
|---|
| 3781 | msgstr "Липсва интерфейс"
|
|---|
| 3782 |
|
|---|
| 3783 | #: stats/templates/module_list.html:59
|
|---|
| 3784 | msgid "Translation percentage of the Documentation on the main branch."
|
|---|
| 3785 | msgstr "Процент на превода на документацията на основния клон."
|
|---|
| 3786 |
|
|---|
| 3787 | #: stats/templates/module_list.html:61
|
|---|
| 3788 | #, python-format
|
|---|
| 3789 | msgid "Doc. %(translated_doc_percentage)s%%"
|
|---|
| 3790 | msgstr "Док. %(translated_doc_percentage)s%%"
|
|---|
| 3791 |
|
|---|
| 3792 | #: stats/templates/module_list.html:67
|
|---|
| 3793 | msgid ""
|
|---|
| 3794 | "Translation percentage of the Documentation on the main branch is missing."
|
|---|
| 3795 | msgstr "Липсва процент на превода от документацията на основния клон."
|
|---|
| 3796 |
|
|---|
| 3797 | #: stats/templates/module_list.html:69
|
|---|
| 3798 | msgid "Doc. missing"
|
|---|
| 3799 | msgstr "Док. липсва"
|
|---|
| 3800 |
|
|---|
| 3801 | #: stats/templates/release_compare.html:4
|
|---|
| 3802 | #: stats/templates/release_compare.html:16
|
|---|
| 3803 | msgid "Releases Comparison"
|
|---|
| 3804 | msgstr "Сравнение на изданията"
|
|---|
| 3805 |
|
|---|
| 3806 | #: stats/templates/release_compare.html:22 templates/_includes/header.html:41
|
|---|
| 3807 | #: templates/index.html:70
|
|---|
| 3808 | msgid "Languages"
|
|---|
| 3809 | msgstr "Езици"
|
|---|
| 3810 |
|
|---|
| 3811 | #: stats/templates/release_compare.html:26
|
|---|
| 3812 | msgid "Progress"
|
|---|
| 3813 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| 3814 |
|
|---|
| 3815 | #: stats/templates/release_detail.html:7
|
|---|
| 3816 | #, python-format
|
|---|
| 3817 | msgid "%(name)s Release"
|
|---|
| 3818 | msgstr "Издание %(name)s"
|
|---|
| 3819 |
|
|---|
| 3820 | #: stats/templates/release_list.html:3 stats/templates/release_list.html:7
|
|---|
| 3821 | msgid "GNOME Releases"
|
|---|
| 3822 | msgstr "Издания на GNOME"
|
|---|
| 3823 |
|
|---|
| 3824 | #: stats/templates/release_list.html:8
|
|---|
| 3825 | msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
|
|---|
| 3826 | msgstr ""
|
|---|
| 3827 | "Изберете издание или набор от издания по-долу, за да видите повече "
|
|---|
| 3828 | "подробности за тях:"
|
|---|
| 3829 |
|
|---|
| 3830 | #: stats/templates/release_list.html:16
|
|---|
| 3831 | msgid "Expand or collapse the category"
|
|---|
| 3832 | msgstr "Разширяване или свиване на категорията"
|
|---|
| 3833 |
|
|---|
| 3834 | #: stats/templates/release_list.html:21
|
|---|
| 3835 | msgid "Older Releases"
|
|---|
| 3836 | msgstr "Стари издания"
|
|---|
| 3837 |
|
|---|
| 3838 | #: stats/templates/stats_show.html:21
|
|---|
| 3839 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:123
|
|---|
| 3840 | msgid "Download template file (POT)"
|
|---|
| 3841 | msgstr "Изтегляне на файла-шаблон (POT)"
|
|---|
| 3842 |
|
|---|
| 3843 | #: stats/templates/stats_show.html:23
|
|---|
| 3844 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:125
|
|---|
| 3845 | msgid "Template file (POT)"
|
|---|
| 3846 | msgstr "Файл-шаблон (POT)"
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| 3848 | #: stats/templates/stats_show.html:41
|
|---|
| 3849 | msgid "Notices"
|
|---|
| 3850 | msgstr "Известия"
|
|---|
| 3851 |
|
|---|
| 3852 | #: stats/templates/stats_show.html:50
|
|---|
| 3853 | msgid "Search for similar bugs before reporting it"
|
|---|
| 3854 | msgstr "Търсете за подобни грешки, преди да ги докладвате"
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| 3856 | #: stats/templates/stats_show.html:53
|
|---|
| 3857 | msgid "Report this bug"
|
|---|
| 3858 | msgstr "Докладване на тази грешка"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: stats/templates/stats_show.html:69 vertimus/models.py:301
|
|---|
| 3861 | msgid "Translated"
|
|---|
| 3862 | msgstr "Преведено"
|
|---|
| 3863 |
|
|---|
| 3864 | #: stats/templates/stats_show.html:96
|
|---|
| 3865 | msgid "Display document figures"
|
|---|
| 3866 | msgstr "Показване на фигури от документи"
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #: stats/templatetags/stats_extras.py:169
|
|---|
| 3869 | msgid "Error"
|
|---|
| 3870 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 3871 |
|
|---|
| 3872 | #: stats/utils.py:69
|
|---|
| 3873 | #, python-format
|
|---|
| 3874 | msgid "Unable to find a makefile for module %s"
|
|---|
| 3875 | msgstr "Не може да бъде намерен makefile за модул %s"
|
|---|
| 3876 |
|
|---|
| 3877 | #: stats/utils.py:103
|
|---|
| 3878 | msgid "Unable to find doc source files for this module."
|
|---|
| 3879 | msgstr ""
|
|---|
| 3880 | "Невъзможно е да се намерят изходните файлове за документация за този модул."
|
|---|
| 3881 |
|
|---|
| 3882 | #: stats/utils.py:419
|
|---|
| 3883 | msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
|
|---|
| 3884 | msgstr "Грешки при изпълнение на проверката „intltool-update -m“."
|
|---|
| 3885 |
|
|---|
| 3886 | #: stats/utils.py:426
|
|---|
| 3887 | #, python-format
|
|---|
| 3888 | msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
|
|---|
| 3889 | msgstr "Липсват някои файлове в POTFILES.in: %s"
|
|---|
| 3890 |
|
|---|
| 3891 | #: stats/utils.py:436
|
|---|
| 3892 | #, python-format
|
|---|
| 3893 | msgid ""
|
|---|
| 3894 | "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
|
|---|
| 3895 | "they don’t exist: %s"
|
|---|
| 3896 | msgstr ""
|
|---|
| 3897 | "Следните файлове са споменати в POTFILES.in или POTFILES.skip, но не "
|
|---|
| 3898 | "съществуват: %s"
|
|---|
| 3899 |
|
|---|
| 3900 | #: stats/utils.py:480
|
|---|
| 3901 | #, python-format
|
|---|
| 3902 | msgid "When compiling the PO file, the error was “%(exception)s”."
|
|---|
| 3903 | msgstr "Неуспешно компилиране на PO-файла. Грешката бе „%(exception)s”."
|
|---|
| 3904 |
|
|---|
| 3905 | #: stats/utils.py:493
|
|---|
| 3906 | #, python-format
|
|---|
| 3907 | msgid "The file “%s” does not exist"
|
|---|
| 3908 | msgstr "Файлът „%s“ не съществува"
|
|---|
| 3909 |
|
|---|
| 3910 | #: stats/utils.py:506
|
|---|
| 3911 | #, python-format
|
|---|
| 3912 | msgid "Error running pofilter: %s"
|
|---|
| 3913 | msgstr "Грешка при изпълнението на „pofilter“: %s"
|
|---|
| 3914 |
|
|---|
| 3915 | #: stats/utils.py:518
|
|---|
| 3916 | #, python-format
|
|---|
| 3917 | msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
|
|---|
| 3918 | msgstr "PO-файлът „%s“ не съществува или не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| 3920 | #: stats/utils.py:522
|
|---|
| 3921 | #, python-format
|
|---|
| 3922 | msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
|
|---|
| 3923 | msgstr "Статистическите данни за POT-файла „%s“ не може да бъдат получени."
|
|---|
| 3924 |
|
|---|
| 3925 | #: stats/utils.py:773
|
|---|
| 3926 | msgid ""
|
|---|
| 3927 | "Unable to initialize the GitLab client because the authentication failed."
|
|---|
| 3928 | msgstr ""
|
|---|
| 3929 | "Не може да се инициализира клиентът за GitLab, тъй като удостоверяването е "
|
|---|
| 3930 | "неуспешно."
|
|---|
| 3931 |
|
|---|
| 3932 | #: stats/views.py:79 teams/views.py:72
|
|---|
| 3933 | msgid ""
|
|---|
| 3934 | "The return format type you indicated is not allowed. Allowed values are: "
|
|---|
| 3935 | "html, json, xml."
|
|---|
| 3936 | msgstr ""
|
|---|
| 3937 | "Посоченият от вас формат за връщане не е позволен. Позволените стойности са: "
|
|---|
| 3938 | "html, json, xml."
|
|---|
| 3939 |
|
|---|
| 3940 | #: stats/views.py:127
|
|---|
| 3941 | msgid "Sorry, you’re not allowed to edit this module’s branches"
|
|---|
| 3942 | msgstr "Нямате право да редактирате клоните на този модул"
|
|---|
| 3943 |
|
|---|
| 3944 | #: stats/views.py:171
|
|---|
| 3945 | #, python-format
|
|---|
| 3946 | msgid "The new branch %s has been added"
|
|---|
| 3947 | msgstr "Новият клон %s е добавен"
|
|---|
| 3948 |
|
|---|
| 3949 | #: stats/views.py:177
|
|---|
| 3950 | #, python-format
|
|---|
| 3951 | msgid "Error adding the branch '%(branch_name)s': %(error)s"
|
|---|
| 3952 | msgstr "Грешка при добавянето на клона „%(branch_name)s“: %(error)s"
|
|---|
| 3953 |
|
|---|
| 3954 | #: stats/views.py:182
|
|---|
| 3955 | msgid "Branches updated"
|
|---|
| 3956 | msgstr "Клоните са обновени"
|
|---|
| 3957 |
|
|---|
| 3958 | #: stats/views.py:186
|
|---|
| 3959 | msgid "Sorry, the form is not valid"
|
|---|
| 3960 | msgstr "Формулярът е неправилен"
|
|---|
| 3961 |
|
|---|
| 3962 | #: stats/views.py:205
|
|---|
| 3963 | #, python-format
|
|---|
| 3964 | msgid ""
|
|---|
| 3965 | "A statistics update is already running for branch %(branch_name)s of module "
|
|---|
| 3966 | "%(module_name)s."
|
|---|
| 3967 | msgstr ""
|
|---|
| 3968 | "Вече се изпълнява обновяване на статистиката за клон %(branch_name)s на "
|
|---|
| 3969 | "модул %(module_name)s."
|
|---|
| 3970 |
|
|---|
| 3971 | #: stats/views.py:220
|
|---|
| 3972 | #, python-format
|
|---|
| 3973 | msgid ""
|
|---|
| 3974 | "Statistics successfully updated for branch “%(branch)s” of module "
|
|---|
| 3975 | "“%(module)s”."
|
|---|
| 3976 | msgstr ""
|
|---|
| 3977 | "Статистиката за клон „%(branch)s“ на модул „%(module)s“ е успешно обновена."
|
|---|
| 3978 |
|
|---|
| 3979 | #: teams/admin.py:67 teams/models.py:266
|
|---|
| 3980 | msgid "Team"
|
|---|
| 3981 | msgstr "Екип"
|
|---|
| 3982 |
|
|---|
| 3983 | #: teams/forms.py:43 teams/models.py:256
|
|---|
| 3984 | #: teams/templates/teams/team_base.html:43
|
|---|
| 3985 | msgid "Coordinator"
|
|---|
| 3986 | msgstr "Координатор"
|
|---|
| 3987 |
|
|---|
| 3988 | #: teams/forms.py:80
|
|---|
| 3989 | #, python-format
|
|---|
| 3990 | msgid "Your role in the %(team)s team has been changed to %(role)s"
|
|---|
| 3991 | msgstr "Ролята ви в екипа %(team)s е сменена на „%(role)s“"
|
|---|
| 3992 |
|
|---|
| 3993 | #: teams/forms.py:108
|
|---|
| 3994 | #, python-format
|
|---|
| 3995 | msgid "You have been removed from the %(team)s team"
|
|---|
| 3996 | msgstr "Вие сте премахнати от екипа %(team)s"
|
|---|
| 3997 |
|
|---|
| 3998 | #: teams/forms.py:125
|
|---|
| 3999 | msgid "Mark as Inactive"
|
|---|
| 4000 | msgstr "Отбелязване като неактивен"
|
|---|
| 4001 |
|
|---|
| 4002 | #: teams/forms.py:125
|
|---|
| 4003 | msgid "Remove From Team"
|
|---|
| 4004 | msgstr "Премахване от екипа"
|
|---|
| 4005 |
|
|---|
| 4006 | #: teams/models.py:126
|
|---|
| 4007 | msgid "The name of the team, as a locale name (ie: fr, en)."
|
|---|
| 4008 | msgstr "Името на екипа като име на локала (например: fr, en)."
|
|---|
| 4009 |
|
|---|
| 4010 | #: teams/models.py:131
|
|---|
| 4011 | msgid ""
|
|---|
| 4012 | "The description of the team, it is generally the natural name of the "
|
|---|
| 4013 | "language, such a French or English."
|
|---|
| 4014 | msgstr ""
|
|---|
| 4015 | "Описанието на екипа. Обикновено е естественото името на езика, например "
|
|---|
| 4016 | "френски или английски."
|
|---|
| 4017 |
|
|---|
| 4018 | #: teams/models.py:135
|
|---|
| 4019 | msgid "Use workflow"
|
|---|
| 4020 | msgstr "Използва работния процес"
|
|---|
| 4021 |
|
|---|
| 4022 | #: teams/models.py:135
|
|---|
| 4023 | msgid "Whether the team uses the GNOME translation workflow or not."
|
|---|
| 4024 | msgstr "Дали този екип използва работния процес на GNOME за превод."
|
|---|
| 4025 |
|
|---|
| 4026 | #: teams/models.py:138
|
|---|
| 4027 | msgid "Presentation"
|
|---|
| 4028 | msgstr "Представяне"
|
|---|
| 4029 |
|
|---|
| 4030 | #: teams/models.py:138
|
|---|
| 4031 | msgid "A presentation of the team, its goals, its members…"
|
|---|
| 4032 | msgstr "Представяне на екипа, неговите цели, членовете му…"
|
|---|
| 4033 |
|
|---|
| 4034 | #: teams/models.py:140
|
|---|
| 4035 | msgid "Members"
|
|---|
| 4036 | msgstr "Членове"
|
|---|
| 4037 |
|
|---|
| 4038 | #: teams/models.py:142
|
|---|
| 4039 | msgid "Mailing list"
|
|---|
| 4040 | msgstr "Пощенски списък"
|
|---|
| 4041 |
|
|---|
| 4042 | #: teams/models.py:143
|
|---|
| 4043 | msgid "URL to subscribe"
|
|---|
| 4044 | msgstr "Адрес за абониране"
|
|---|
| 4045 |
|
|---|
| 4046 | #: teams/models.py:240
|
|---|
| 4047 | #, python-format
|
|---|
| 4048 | msgid "No team for locale %s"
|
|---|
| 4049 | msgstr "Няма екип за езика %s"
|
|---|
| 4050 |
|
|---|
| 4051 | #: teams/models.py:253
|
|---|
| 4052 | msgid "Translator"
|
|---|
| 4053 | msgstr "Преводач"
|
|---|
| 4054 |
|
|---|
| 4055 | #: teams/models.py:254
|
|---|
| 4056 | msgid "Reviewer"
|
|---|
| 4057 | msgstr "Редактор"
|
|---|
| 4058 |
|
|---|
| 4059 | #: teams/models.py:255
|
|---|
| 4060 | msgid "Committer"
|
|---|
| 4061 | msgstr "Подаващ"
|
|---|
| 4062 |
|
|---|
| 4063 | #: teams/models.py:267 vertimus/admin.py:61 vertimus/admin.py:103
|
|---|
| 4064 | #: vertimus/models.py:101 vertimus/models.py:493
|
|---|
| 4065 | msgid "Person"
|
|---|
| 4066 | msgstr "Човек"
|
|---|
| 4067 |
|
|---|
| 4068 | #: teams/models.py:268
|
|---|
| 4069 | msgid "Role"
|
|---|
| 4070 | msgstr "Роля"
|
|---|
| 4071 |
|
|---|
| 4072 | #. Translators: this refers to a person being active in a team or not
|
|---|
| 4073 | #: teams/models.py:272
|
|---|
| 4074 | msgid "Is active"
|
|---|
| 4075 | msgstr "Активен"
|
|---|
| 4076 |
|
|---|
| 4077 | #: teams/models.py:274
|
|---|
| 4078 | msgid ""
|
|---|
| 4079 | "Whether the person is active in the team or not. Account that have no recent "
|
|---|
| 4080 | "activity are set to inactive."
|
|---|
| 4081 | msgstr ""
|
|---|
| 4082 | "Дали човекът в екипа е активен или не. Регистрациите без скорошна активност "
|
|---|
| 4083 | "се задават като неактивни."
|
|---|
| 4084 |
|
|---|
| 4085 | #: teams/templates/teams/_includes/list_team_members.html:12
|
|---|
| 4086 | #, python-format
|
|---|
| 4087 | msgid "Last login on %(last_login)s"
|
|---|
| 4088 | msgstr "Последно вписване на %(last_login)s"
|
|---|
| 4089 |
|
|---|
| 4090 | #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:17
|
|---|
| 4091 | #, python-format
|
|---|
| 4092 | msgid "Coordinated by %(people_list)s"
|
|---|
| 4093 | msgstr "Координирано от %(people_list)s"
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:21
|
|---|
| 4096 | msgid "No coordinator"
|
|---|
| 4097 | msgstr "Без координатор"
|
|---|
| 4098 |
|
|---|
| 4099 | #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28
|
|---|
| 4100 | #, python-format
|
|---|
| 4101 | msgid "You already are a member of the %(team_name)s team."
|
|---|
| 4102 | msgstr "Вече сте член на екипа %(team_name)s."
|
|---|
| 4103 |
|
|---|
| 4104 | #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28
|
|---|
| 4105 | msgid "Member"
|
|---|
| 4106 | msgstr "Член"
|
|---|
| 4107 |
|
|---|
| 4108 | #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31
|
|---|
| 4109 | #, python-format
|
|---|
| 4110 | msgid "We suggest you to become a member of the %(team_name)s team."
|
|---|
| 4111 | msgstr "Предлагаме ви да станете член на екипа на %(team_name)s."
|
|---|
| 4112 |
|
|---|
| 4113 | #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31
|
|---|
| 4114 | msgid "Suggestion"
|
|---|
| 4115 | msgstr "Предложение"
|
|---|
| 4116 |
|
|---|
| 4117 | #: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:4
|
|---|
| 4118 | msgid "My Teams and Teams Suggestions"
|
|---|
| 4119 | msgstr "Моите екипи и предложения за екипи"
|
|---|
| 4120 |
|
|---|
| 4121 | #: teams/templates/teams/notifications/role_changed_in_team.html:1
|
|---|
| 4122 | #, python-format
|
|---|
| 4123 | msgid ""
|
|---|
| 4124 | "\n"
|
|---|
| 4125 | "Dear %(username)s,\n"
|
|---|
| 4126 | "\n"
|
|---|
| 4127 | "Your role in the %(team)s team on %(site_domain)s has been set to "
|
|---|
| 4128 | "“%(role)s”.\n"
|
|---|
| 4129 | "\n"
|
|---|
| 4130 | "This is an automatic message sent from %(site_domain)s. Please do not "
|
|---|
| 4131 | "answer.\n"
|
|---|
| 4132 | "\n"
|
|---|
| 4133 | "The GNOME Damned Lies Administrators\n"
|
|---|
| 4134 | msgstr ""
|
|---|
| 4135 | "\n"
|
|---|
| 4136 | "Уважаеми %(username)s,\n"
|
|---|
| 4137 | "\n"
|
|---|
| 4138 | "Ролята ви в екипа %(team)s за %(site_domain)s е сменена на „%(role)s“\n"
|
|---|
| 4139 | "\n"
|
|---|
| 4140 | "Това е автоматично съобщение пратено от https://%(site_domain)s. Не му "
|
|---|
| 4141 | "отговаряйте.\n"
|
|---|
| 4142 | "\n"
|
|---|
| 4143 | "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
|
|---|
| 4144 |
|
|---|
| 4145 | #: teams/templates/teams/notifications/role_removed_from_team.html:1
|
|---|
| 4146 | #, python-format
|
|---|
| 4147 | msgid ""
|
|---|
| 4148 | "\n"
|
|---|
| 4149 | "Dear %(username)s,\n"
|
|---|
| 4150 | "\n"
|
|---|
| 4151 | "You have been removed from %(team)s team on %(site_domain)s. All your "
|
|---|
| 4152 | "activity feed has been kept, but\n"
|
|---|
| 4153 | "you cannot submit translations anymore.\n"
|
|---|
| 4154 | "\n"
|
|---|
| 4155 | "This is an automatic message sent from %(site_domain)s. Please do not "
|
|---|
| 4156 | "answer.\n"
|
|---|
| 4157 | "\n"
|
|---|
| 4158 | "The GNOME Damned Lies Administrators\n"
|
|---|
| 4159 | msgstr ""
|
|---|
| 4160 | "\n"
|
|---|
| 4161 | "Уважаеми %(username)s,\n"
|
|---|
| 4162 | "\n"
|
|---|
| 4163 | "You have been removed from %(team)s team on %(site_domain)s. All your "
|
|---|
| 4164 | "activity feed has been kept, but\n"
|
|---|
| 4165 | "you cannot submit translations anymore.\n"
|
|---|
| 4166 | "\n"
|
|---|
| 4167 | "Вие сте премахнати от екипа %(team)s за %(site_domain)s. Всичките ви "
|
|---|
| 4168 | "действия се пазят, но повече не може да подавате преводи.\n"
|
|---|
| 4169 | "\n"
|
|---|
| 4170 | "Това е автоматично съобщение пратено от https://%(site_domain)s. Не му "
|
|---|
| 4171 | "отговаряйте.\n"
|
|---|
| 4172 | "\n"
|
|---|
| 4173 | "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
|
|---|
| 4174 |
|
|---|
| 4175 | #: teams/templates/teams/team_base.html:6
|
|---|
| 4176 | msgid "Details"
|
|---|
| 4177 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 4178 |
|
|---|
| 4179 | #: teams/templates/teams/team_base.html:16
|
|---|
| 4180 | #, python-format
|
|---|
| 4181 | msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
|
|---|
| 4182 | msgstr "%(lang)s страница на екипа за превод:"
|
|---|
| 4183 |
|
|---|
| 4184 | #: teams/templates/teams/team_base.html:20
|
|---|
| 4185 | msgid "Bug reporting:"
|
|---|
| 4186 | msgstr "Докладване за грешки:"
|
|---|
| 4187 |
|
|---|
| 4188 | #: teams/templates/teams/team_base.html:23
|
|---|
| 4189 | msgid "Report Bug in Translation"
|
|---|
| 4190 | msgstr "Докладване за грешка в превода"
|
|---|
| 4191 |
|
|---|
| 4192 | #: teams/templates/teams/team_base.html:24
|
|---|
| 4193 | msgid "Show Existing Bugs"
|
|---|
| 4194 | msgstr "Показване на съществуващите грешки"
|
|---|
| 4195 |
|
|---|
| 4196 | #: teams/templates/teams/team_base.html:29
|
|---|
| 4197 | msgid "Mailing List:"
|
|---|
| 4198 | msgstr "Пощенски списък:"
|
|---|
| 4199 |
|
|---|
| 4200 | #: teams/templates/teams/team_base.html:32
|
|---|
| 4201 | msgid "Send e-mail to the list"
|
|---|
| 4202 | msgstr "Изпращане на поща до списъка"
|
|---|
| 4203 |
|
|---|
| 4204 | #: teams/templates/teams/team_base.html:34
|
|---|
| 4205 | msgid "Subscribe"
|
|---|
| 4206 | msgstr "Абониране"
|
|---|
| 4207 |
|
|---|
| 4208 | #: teams/templates/teams/team_base.html:47
|
|---|
| 4209 | msgid "This team has currently no coordinator."
|
|---|
| 4210 | msgstr "В момента този екип няма координатор."
|
|---|
| 4211 |
|
|---|
| 4212 | #: teams/templates/teams/team_base.html:48
|
|---|
| 4213 | #, python-format
|
|---|
| 4214 | msgid ""
|
|---|
| 4215 | "See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
|
|---|
| 4216 | "coordinatorship."
|
|---|
| 4217 | msgstr ""
|
|---|
| 4218 | "Вижте <a href='%(link)s'>уикито на GTP</a> за повече информация как се "
|
|---|
| 4219 | "координира."
|
|---|
| 4220 |
|
|---|
| 4221 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:6
|
|---|
| 4222 | #, python-format
|
|---|
| 4223 | msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
|
|---|
| 4224 | msgstr ""
|
|---|
| 4225 | "Последните действия, извършени от екипа на %(lang)s на проекта за превод на "
|
|---|
| 4226 | "GNOME"
|
|---|
| 4227 |
|
|---|
| 4228 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:59
|
|---|
| 4229 | #, python-format
|
|---|
| 4230 | msgid "Leave the “<b>%(language)s</b>” team"
|
|---|
| 4231 | msgstr "Напускане на екипа на „<b>%(language)s</b>“"
|
|---|
| 4232 |
|
|---|
| 4233 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:63
|
|---|
| 4234 | msgid "By leaving the team, you will:"
|
|---|
| 4235 | msgstr "При напускането на екипа ще:"
|
|---|
| 4236 |
|
|---|
| 4237 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:65
|
|---|
| 4238 | msgid "Stop being able to contribute."
|
|---|
| 4239 | msgstr "Загубите възможността да допринасяте."
|
|---|
| 4240 |
|
|---|
| 4241 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:66
|
|---|
| 4242 | msgid "Lose the right to translate."
|
|---|
| 4243 | msgstr "Загубите правото да превеждате."
|
|---|
| 4244 |
|
|---|
| 4245 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:67
|
|---|
| 4246 | msgid "Lose your rights as a reviewer or committer."
|
|---|
| 4247 | msgstr "Загубите правото да редактирате или подавате."
|
|---|
| 4248 |
|
|---|
| 4249 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:76
|
|---|
| 4250 | msgid "Leave the team"
|
|---|
| 4251 | msgstr "Напускане на екипа"
|
|---|
| 4252 |
|
|---|
| 4253 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:88
|
|---|
| 4254 | msgid "Join"
|
|---|
| 4255 | msgstr "Присъединяване"
|
|---|
| 4256 |
|
|---|
| 4257 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:92
|
|---|
| 4258 | #, python-format
|
|---|
| 4259 | msgid "%(language)s Translation Team"
|
|---|
| 4260 | msgstr "%(language)s екип за преводи"
|
|---|
| 4261 |
|
|---|
| 4262 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:106
|
|---|
| 4263 | msgid ""
|
|---|
| 4264 | "There is currently no established team for this language. See <a "
|
|---|
| 4265 | "href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP "
|
|---|
| 4266 | "Wiki</a> to get more information about the process of building a new "
|
|---|
| 4267 | "translation team."
|
|---|
| 4268 | msgstr ""
|
|---|
| 4269 | "В момента няма създаден екип за този език. Вижте <a href='https://"
|
|---|
| 4270 | "wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam'>GTP Wiki</a>, за да "
|
|---|
| 4271 | "получите повече информация за процеса на създаване на нов екип за превод."
|
|---|
| 4272 |
|
|---|
| 4273 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:121
|
|---|
| 4274 | msgid "Plural forms:"
|
|---|
| 4275 | msgstr "Множествени числа:"
|
|---|
| 4276 |
|
|---|
| 4277 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:122
|
|---|
| 4278 | msgid "Current activities"
|
|---|
| 4279 | msgstr "Текущи дейности"
|
|---|
| 4280 |
|
|---|
| 4281 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:133
|
|---|
| 4282 | msgid "Show/hide archived translations"
|
|---|
| 4283 | msgstr "Показване/Скриване на архивирани преводи"
|
|---|
| 4284 |
|
|---|
| 4285 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:138
|
|---|
| 4286 | msgid "Archives"
|
|---|
| 4287 | msgstr "Архиви"
|
|---|
| 4288 |
|
|---|
| 4289 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:159
|
|---|
| 4290 | msgid "Show or hide inactive team members"
|
|---|
| 4291 | msgstr "Показване или скриване на неактивни членове на екипа"
|
|---|
| 4292 |
|
|---|
| 4293 | #: teams/templates/teams/team_detail.html:177
|
|---|
| 4294 | msgid "Apply modifications"
|
|---|
| 4295 | msgstr "Прилагане на промените"
|
|---|
| 4296 |
|
|---|
| 4297 | #: teams/templates/teams/team_edit.html:17
|
|---|
| 4298 | #, python-format
|
|---|
| 4299 | msgid "%(lang)s Translation Team"
|
|---|
| 4300 | msgstr "%(lang)s екип за превод"
|
|---|
| 4301 |
|
|---|
| 4302 | #: teams/templates/teams/team_edit.html:43
|
|---|
| 4303 | msgid "This team is using the translation workflow"
|
|---|
| 4304 | msgstr "Този екип използва работния процес за превод"
|
|---|
| 4305 |
|
|---|
| 4306 | #: teams/templates/teams/team_edit.html:53
|
|---|
| 4307 | msgid ""
|
|---|
| 4308 | "This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|---|
| 4309 | "Markdown'>Markdown</a> syntax"
|
|---|
| 4310 | msgstr ""
|
|---|
| 4311 | "Това съдържание може да използва синтаксис на <a href='https://"
|
|---|
| 4312 | "en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
|
|---|
| 4313 |
|
|---|
| 4314 | #: teams/templates/teams/team_list.html:4
|
|---|
| 4315 | #: teams/templates/teams/team_list.html:8
|
|---|
| 4316 | msgid "GNOME Translation Teams"
|
|---|
| 4317 | msgstr "Екипи за превод на GNOME"
|
|---|
| 4318 |
|
|---|
| 4319 | #: teams/templates/teams/team_list.html:10
|
|---|
| 4320 | msgid "Select a team below to see more information about it:"
|
|---|
| 4321 | msgstr "Изберете екип по-долу, за да видите повече информация за него:"
|
|---|
| 4322 |
|
|---|
| 4323 | #: teams/templates/teams/team_list.html:16
|
|---|
| 4324 | msgid "All Teams"
|
|---|
| 4325 | msgstr "Всички екипи"
|
|---|
| 4326 |
|
|---|
| 4327 | #: teams/templates/teams/team_list.html:26
|
|---|
| 4328 | msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
|
|---|
| 4329 | msgstr "В момента в GNOME няма екипи за превод. :("
|
|---|
| 4330 |
|
|---|
| 4331 | #: teams/views.py:116
|
|---|
| 4332 | msgid "Committers"
|
|---|
| 4333 | msgstr "Подаващи"
|
|---|
| 4334 |
|
|---|
| 4335 | #: teams/views.py:119
|
|---|
| 4336 | msgid "No committers"
|
|---|
| 4337 | msgstr "Няма подаващи"
|
|---|
| 4338 |
|
|---|
| 4339 | #: teams/views.py:123
|
|---|
| 4340 | msgid "Reviewers"
|
|---|
| 4341 | msgstr "Редактори"
|
|---|
| 4342 |
|
|---|
| 4343 | #: teams/views.py:126
|
|---|
| 4344 | msgid "No reviewers"
|
|---|
| 4345 | msgstr "Няма редактори"
|
|---|
| 4346 |
|
|---|
| 4347 | #: teams/views.py:130
|
|---|
| 4348 | msgid "Translators"
|
|---|
| 4349 | msgstr "Преводачи"
|
|---|
| 4350 |
|
|---|
| 4351 | #: teams/views.py:133
|
|---|
| 4352 | msgid "No translators"
|
|---|
| 4353 | msgstr "Няма преводачи"
|
|---|
| 4354 |
|
|---|
| 4355 | #: teams/views.py:137
|
|---|
| 4356 | msgid "Inactive members"
|
|---|
| 4357 | msgstr "Неактивни членове"
|
|---|
| 4358 |
|
|---|
| 4359 | #: teams/views.py:140
|
|---|
| 4360 | msgid "No inactive members"
|
|---|
| 4361 | msgstr "Няма неактивни членове"
|
|---|
| 4362 |
|
|---|
| 4363 | #: teams/views.py:207
|
|---|
| 4364 | msgid "The role of the user has been changed successfully."
|
|---|
| 4365 | msgstr "Ролята на потребителя е успешно променена."
|
|---|
| 4366 |
|
|---|
| 4367 | #: teams/views.py:211
|
|---|
| 4368 | #, python-format
|
|---|
| 4369 | msgid "Failed to notify %(username)s that their role has changed."
|
|---|
| 4370 | msgstr ""
|
|---|
| 4371 | "Изпращането на поща до потребителя %(username)s, за да го уведомите, че "
|
|---|
| 4372 | "ролята му е променена, е неуспешно."
|
|---|
| 4373 |
|
|---|
| 4374 | #: teams/views.py:219
|
|---|
| 4375 | #, python-format
|
|---|
| 4376 | msgid ""
|
|---|
| 4377 | "An error occurred while changing the role of the user. Errors were: "
|
|---|
| 4378 | "%(errors)s"
|
|---|
| 4379 | msgstr "Възникна грешка при промяната на ролята на потребителя: %(errors)s"
|
|---|
| 4380 |
|
|---|
| 4381 | #: teams/views.py:240
|
|---|
| 4382 | msgid "The team details have been updated successfully."
|
|---|
| 4383 | msgstr "Подробностите за екипа бяха успешно обновени."
|
|---|
| 4384 |
|
|---|
| 4385 | #: teams/views.py:246
|
|---|
| 4386 | #, python-format
|
|---|
| 4387 | msgid ""
|
|---|
| 4388 | "An error occurred while updating the team details. Errors were: %(errors)s"
|
|---|
| 4389 | msgstr "Възникна грешка при обновяване на данните на екипа: %(errors)s"
|
|---|
| 4390 |
|
|---|
| 4391 | #: templates/404.html:3 templates/404.html:6
|
|---|
| 4392 | msgid "Error: page not found"
|
|---|
| 4393 | msgstr "Грешка: страницата не е намерена"
|
|---|
| 4394 |
|
|---|
| 4395 | #: templates/404.html:7
|
|---|
| 4396 | msgid "The page you requested has not been found on this server."
|
|---|
| 4397 | msgstr "Заявената от вас страница не е намерена на този сървър."
|
|---|
| 4398 |
|
|---|
| 4399 | #: templates/500.html:3
|
|---|
| 4400 | msgid "Error: server error (500)"
|
|---|
| 4401 | msgstr "Грешка: грешка на сървъра (500)"
|
|---|
| 4402 |
|
|---|
| 4403 | #: templates/500.html:6
|
|---|
| 4404 | msgid "Server Error"
|
|---|
| 4405 | msgstr "Грешка на сървъра"
|
|---|
| 4406 |
|
|---|
| 4407 | #: templates/500.html:7
|
|---|
| 4408 | msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
|
|---|
| 4409 | msgstr "Възникнала е грешка на сървъра."
|
|---|
| 4410 |
|
|---|
| 4411 | #: templates/_includes/alert_link_declare_bug_if_something_has_to_be_changed.html:4
|
|---|
| 4412 | #, python-format
|
|---|
| 4413 | msgid ""
|
|---|
| 4414 | "If anything should be changed on this page, please <a target=\"_blank\" "
|
|---|
| 4415 | "class=\"alert-link\" href=\"%(internationalisation_team_bug_url)s\">submit a "
|
|---|
| 4416 | "bug report</a>."
|
|---|
| 4417 | msgstr ""
|
|---|
| 4418 | "Ако нещо трябва да се промени в тази страница, <a target='_blank' "
|
|---|
| 4419 | "class='alert-link' href='%(internationalisation_team_bug_url)s'>изпратете "
|
|---|
| 4420 | "доклад за грешка</a>."
|
|---|
| 4421 |
|
|---|
| 4422 | #: templates/_includes/footer.html:11
|
|---|
| 4423 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 4424 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 4425 |
|
|---|
| 4426 | #: templates/_includes/footer.html:15 templates/about.html:10
|
|---|
| 4427 | msgid "About Damned Lies"
|
|---|
| 4428 | msgstr "Относно „Damned Lies“"
|
|---|
| 4429 |
|
|---|
| 4430 | #: templates/_includes/footer.html:19
|
|---|
| 4431 | msgid "About Us"
|
|---|
| 4432 | msgstr "За нас"
|
|---|
| 4433 |
|
|---|
| 4434 | #: templates/_includes/footer.html:27
|
|---|
| 4435 | msgid "Support GNOME"
|
|---|
| 4436 | msgstr "Подкрепете GNOME"
|
|---|
| 4437 |
|
|---|
| 4438 | #: templates/_includes/footer.html:30
|
|---|
| 4439 | msgid "Merchandise"
|
|---|
| 4440 | msgstr "Сувенири"
|
|---|
| 4441 |
|
|---|
| 4442 | #: templates/_includes/footer.html:34
|
|---|
| 4443 | msgid "Contact Us"
|
|---|
| 4444 | msgstr "Свържете се с нас"
|
|---|
| 4445 |
|
|---|
| 4446 | #: templates/_includes/footer.html:38
|
|---|
| 4447 | msgid "The GNOME Foundation"
|
|---|
| 4448 | msgstr "Фондацията GNOME"
|
|---|
| 4449 |
|
|---|
| 4450 | #: templates/_includes/footer.html:43
|
|---|
| 4451 | msgid "Resources"
|
|---|
| 4452 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 4453 |
|
|---|
| 4454 | #: templates/_includes/footer.html:47
|
|---|
| 4455 | msgid "Developer Center"
|
|---|
| 4456 | msgstr "Център за разработчици"
|
|---|
| 4457 |
|
|---|
| 4458 | #: templates/_includes/footer.html:55
|
|---|
| 4459 | msgid "GNOME Project Handbook"
|
|---|
| 4460 | msgstr "Ръководство на проекта GNOME"
|
|---|
| 4461 |
|
|---|
| 4462 | #: templates/_includes/footer.html:59
|
|---|
| 4463 | msgid "Apps for GNOME"
|
|---|
| 4464 | msgstr "Програми за GNOME"
|
|---|
| 4465 |
|
|---|
| 4466 | #: templates/_includes/footer.html:63
|
|---|
| 4467 | msgid "GNOME Discourse"
|
|---|
| 4468 | msgstr "GNOME Discourse"
|
|---|
| 4469 |
|
|---|
| 4470 | #: templates/_includes/footer.html:67
|
|---|
| 4471 | msgid "GNOME GitLab"
|
|---|
| 4472 | msgstr "GNOME GitLab"
|
|---|
| 4473 |
|
|---|
| 4474 | #: templates/_includes/footer.html:73
|
|---|
| 4475 | msgid "News"
|
|---|
| 4476 | msgstr "Новини"
|
|---|
| 4477 |
|
|---|
| 4478 | #: templates/_includes/footer.html:78
|
|---|
| 4479 | msgid "Press Releases"
|
|---|
| 4480 | msgstr "Информационни бюлетини"
|
|---|
| 4481 |
|
|---|
| 4482 | #: templates/_includes/footer.html:82
|
|---|
| 4483 | msgid "Latest Release"
|
|---|
| 4484 | msgstr "Последно издание"
|
|---|
| 4485 |
|
|---|
| 4486 | #: templates/_includes/footer.html:86
|
|---|
| 4487 | msgid "Planet GNOME"
|
|---|
| 4488 | msgstr "Планета GNOME"
|
|---|
| 4489 |
|
|---|
| 4490 | #: templates/_includes/header.html:4
|
|---|
| 4491 | msgid "Back to Damned Lies home page"
|
|---|
| 4492 | msgstr "Назад към началната страница на Damned Lies"
|
|---|
| 4493 |
|
|---|
| 4494 | #: templates/_includes/header.html:48
|
|---|
| 4495 | msgid "Release sets"
|
|---|
| 4496 | msgstr "Набори от издания"
|
|---|
| 4497 |
|
|---|
| 4498 | #: templates/_includes/header.html:55 templates/index.html:109
|
|---|
| 4499 | msgid "Modules"
|
|---|
| 4500 | msgstr "Модули"
|
|---|
| 4501 |
|
|---|
| 4502 | #: templates/about.html:3
|
|---|
| 4503 | msgid "About"
|
|---|
| 4504 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 4505 |
|
|---|
| 4506 | #: templates/about.html:13 templates/index.html:22
|
|---|
| 4507 | msgid ""
|
|---|
| 4508 | "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
|
|---|
| 4509 | "the GNOME project."
|
|---|
| 4510 | msgstr ""
|
|---|
| 4511 | "Damned Lies е уеб програма, която се използва за управляване на "
|
|---|
| 4512 | "локализацията (l10n) на проекта GNOME."
|
|---|
| 4513 |
|
|---|
| 4514 | #: templates/about.html:14
|
|---|
| 4515 | #, python-format
|
|---|
| 4516 | msgid ""
|
|---|
| 4517 | "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
|
|---|
| 4518 | "translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
|
|---|
| 4519 | msgstr ""
|
|---|
| 4520 | "Тя ви позволява да преглеждате статистически данни в реално време. Damned "
|
|---|
| 4521 | "Lies също така управлява <a href='%(link)s'>работния процес</a> на преводите."
|
|---|
| 4522 |
|
|---|
| 4523 | #: templates/about.html:21
|
|---|
| 4524 | #, python-format
|
|---|
| 4525 | msgid ""
|
|---|
| 4526 | "Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a "
|
|---|
| 4527 | "href=\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate in its "
|
|---|
| 4528 | "improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
|
|---|
| 4529 | "enhancement proposals</a>."
|
|---|
| 4530 | msgstr ""
|
|---|
| 4531 | "Damned Lies е свободен софтуер, чийто изходен код е достъпен под лиценза <a "
|
|---|
| 4532 | "href='%(gpl)s'>GNU GPL</a>. Може да участвате в подобряването му, особено "
|
|---|
| 4533 | "чрез <a href='%(bug)s'>докладване на грешки и предложения за подобрения</a>."
|
|---|
| 4534 |
|
|---|
| 4535 | #: templates/about.html:29
|
|---|
| 4536 | #, python-format
|
|---|
| 4537 | msgid ""
|
|---|
| 4538 | "If you wonder about the name of this application, see <a "
|
|---|
| 4539 | "href=\"%(link)s\">this article on Wikipedia</a>."
|
|---|
| 4540 | msgstr ""
|
|---|
| 4541 | "Ако се чудите за името на тази програма, вижте <a href='%(link)s'>тази "
|
|---|
| 4542 | "статия в Уикипедия</a>."
|
|---|
| 4543 |
|
|---|
| 4544 | #: templates/about.html:35
|
|---|
| 4545 | #, python-format
|
|---|
| 4546 | msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
|
|---|
| 4547 | msgstr ""
|
|---|
| 4548 | "Иконка за проверка на качеството от <a href='%(link)s'>Gregor Cresnar</a>."
|
|---|
| 4549 |
|
|---|
| 4550 | #: templates/about.html:42
|
|---|
| 4551 | msgid "This Web site has been translated in your language by:"
|
|---|
| 4552 | msgstr "Този уеб сайт е преведен на вашия език от:"
|
|---|
| 4553 |
|
|---|
| 4554 | #: templates/about.html:51
|
|---|
| 4555 | msgid "Quick links"
|
|---|
| 4556 | msgstr "Бързи връзки"
|
|---|
| 4557 |
|
|---|
| 4558 | #: templates/about.html:53
|
|---|
| 4559 | msgid "Project wiki"
|
|---|
| 4560 | msgstr "Уики на проекта"
|
|---|
| 4561 |
|
|---|
| 4562 | #: templates/about.html:55
|
|---|
| 4563 | msgid "Bug tracking page"
|
|---|
| 4564 | msgstr "Страница за проследяване на грешки"
|
|---|
| 4565 |
|
|---|
| 4566 | #: templates/about.html:57
|
|---|
| 4567 | msgid "Source code"
|
|---|
| 4568 | msgstr "Изходен код"
|
|---|
| 4569 |
|
|---|
| 4570 | #: templates/about.html:59
|
|---|
| 4571 | msgid "Workflow"
|
|---|
| 4572 | msgstr "Работен процес"
|
|---|
| 4573 |
|
|---|
| 4574 | #: templates/admin/base_site.html:3
|
|---|
| 4575 | msgid "Damned Lies site admin"
|
|---|
| 4576 | msgstr "Администратор на сайта Damned Lies"
|
|---|
| 4577 |
|
|---|
| 4578 | #: templates/admin/delete_release_confirmation.html:5
|
|---|
| 4579 | msgid "Home"
|
|---|
| 4580 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 4581 |
|
|---|
| 4582 | #: templates/base.html:12 templates/index.html:3
|
|---|
| 4583 | msgid "Damned Lies about GNOME"
|
|---|
| 4584 | msgstr "Damned Lies за GNOME"
|
|---|
| 4585 |
|
|---|
| 4586 | #: templates/base.html:41
|
|---|
| 4587 | msgid ""
|
|---|
| 4588 | "This is a preproduction instance of GNOME Damned Lies. If you wish to "
|
|---|
| 4589 | "contribute to GNOME, please, check out the official GNOME Damned Lies "
|
|---|
| 4590 | "application."
|
|---|
| 4591 | msgstr ""
|
|---|
| 4592 | "Това е тестова версия на GNOME Damned Lies. Ако желаете да допринесете за "
|
|---|
| 4593 | "GNOME, разгледайте официалната програма GNOME Damned Lies."
|
|---|
| 4594 |
|
|---|
| 4595 | #: templates/base_modal.html:10
|
|---|
| 4596 | msgid "Close"
|
|---|
| 4597 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 4598 |
|
|---|
| 4599 | #: templates/error.html:4
|
|---|
| 4600 | msgid "Error:"
|
|---|
| 4601 | msgstr "Грешка:"
|
|---|
| 4602 |
|
|---|
| 4603 | #: templates/help/reduced_po.html:3 templates/help/vertimus_workflow.html:3
|
|---|
| 4604 | msgid "Help"
|
|---|
| 4605 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 4606 |
|
|---|
| 4607 | #: templates/help/reduced_po.html:5
|
|---|
| 4608 | msgid "Reduced po files"
|
|---|
| 4609 | msgstr "Намалени PO-файлове"
|
|---|
| 4610 |
|
|---|
| 4611 | #: templates/help/reduced_po.html:9
|
|---|
| 4612 | msgid ""
|
|---|
| 4613 | "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
|
|---|
| 4614 | "interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
|
|---|
| 4615 | msgstr ""
|
|---|
| 4616 | "Damned Lies може да филтрира низове, които рядко се виждат в потребителските "
|
|---|
| 4617 | "интерфейси, така че екипите за превод да се концентрират върху най-видимите "
|
|---|
| 4618 | "низове."
|
|---|
| 4619 |
|
|---|
| 4620 | #: templates/help/reduced_po.html:15
|
|---|
| 4621 | #, python-format
|
|---|
| 4622 | msgid ""
|
|---|
| 4623 | "The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
|
|---|
| 4624 | "filter is filtering out strings which come from files having "
|
|---|
| 4625 | "“gschema.xml.in” in their name. Technically speaking, the filter is using "
|
|---|
| 4626 | "the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
|
|---|
| 4627 | msgstr ""
|
|---|
| 4628 | "Типичният случай са низовете от файловете със схеми. Затова стандартният "
|
|---|
| 4629 | "филтър филтрира низовете, които идват от файлове с „gschema.xml.in“ в името "
|
|---|
| 4630 | "си. Технически филтърът използва командата <a href='%(pogrep_url)s'>pogrep "
|
|---|
| 4631 | "от Translate Toolkit</a>."
|
|---|
| 4632 |
|
|---|
| 4633 | #: templates/help/reduced_po.html:22
|
|---|
| 4634 | msgid ""
|
|---|
| 4635 | "When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
|
|---|
| 4636 | "it means that the target files have been filtered as stated above."
|
|---|
| 4637 | msgstr ""
|
|---|
| 4638 | "Когато видите файл във формат po или заглавие на таблица, съдържащи „(нам.)“ "
|
|---|
| 4639 | "или „(намален)“, това означава, че целевите файлове са били филтрирани, "
|
|---|
| 4640 | "както е посочено по-горе."
|
|---|
| 4641 |
|
|---|
| 4642 | #: templates/help/reduced_po.html:28
|
|---|
| 4643 | #, python-format
|
|---|
| 4644 | msgid ""
|
|---|
| 4645 | "If you think you found a better filter for a specific module, please <a "
|
|---|
| 4646 | "href=\"%(internationalisation_team_bug_url)s\">submit a bug report</a> with "
|
|---|
| 4647 | "your proposal."
|
|---|
| 4648 | msgstr ""
|
|---|
| 4649 | "Ако смятате, че сте намерили по-добър филтър за конкретен модул, изпратете "
|
|---|
| 4650 | "<a href='%(internationalisation_team_bug_url)s'>доклад за грешка</a> с "
|
|---|
| 4651 | "предложението си."
|
|---|
| 4652 |
|
|---|
| 4653 | #: templates/help/vertimus_workflow.html:5
|
|---|
| 4654 | msgid "Vertimus Workflow"
|
|---|
| 4655 | msgstr "Работен процес във Vertimus"
|
|---|
| 4656 |
|
|---|
| 4657 | #: templates/help/vertimus_workflow.html:8
|
|---|
| 4658 | msgid ""
|
|---|
| 4659 | "The figure below describes the various states and actions available during "
|
|---|
| 4660 | "the translation process of a module."
|
|---|
| 4661 | msgstr ""
|
|---|
| 4662 | "Фигурата по-долу описва различните състояния и действия, налични по време на "
|
|---|
| 4663 | "процеса на превод на даден модул."
|
|---|
| 4664 |
|
|---|
| 4665 | #: templates/help/vertimus_workflow.html:9
|
|---|
| 4666 | msgid "Vertimus workflow schema."
|
|---|
| 4667 | msgstr "Схема на работния процес във Vertimus."
|
|---|
| 4668 |
|
|---|
| 4669 | #: templates/index.html:8
|
|---|
| 4670 | msgid ""
|
|---|
| 4671 | "\n"
|
|---|
| 4672 | " The login process has evolved, please read the\n"
|
|---|
| 4673 | " <a href=\"https://discourse.gnome.org/t/release-of-3rd-party-"
|
|---|
| 4674 | "authentication-in-damned-lies/29694\" class=\"alert-link\">\n"
|
|---|
| 4675 | " Release Announcement on GNOME’s Discourse\n"
|
|---|
| 4676 | " </a>.\n"
|
|---|
| 4677 | " In any case you have troubles accessing your account, feel free "
|
|---|
| 4678 | "to <a href=\"https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues\" "
|
|---|
| 4679 | "class=\"alert-link\">open an issue on Damned Lies’ GitLab project</a>.\n"
|
|---|
| 4680 | " "
|
|---|
| 4681 | msgstr ""
|
|---|
| 4682 | "\n"
|
|---|
| 4683 | " Процесът на вписване е променен. За повече информация прочетете\n"
|
|---|
| 4684 | " <a href='https://discourse.gnome.org/t/release-of-3rd-party-"
|
|---|
| 4685 | "authentication-in-damned-lies/29694 class='alert-link'>\n"
|
|---|
| 4686 | " Обявлението в Discourse на GNOME\n"
|
|---|
| 4687 | " </a>.\n"
|
|---|
| 4688 | " Ако имате проблеми с вписване в регистрацията, създайте <a "
|
|---|
| 4689 | "href='https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues' "
|
|---|
| 4690 | "class='alert-link'>билет за това в проекта но Damned Lies в GitLab</a>.\n"
|
|---|
| 4691 | " "
|
|---|
| 4692 |
|
|---|
| 4693 | #: templates/index.html:19
|
|---|
| 4694 | msgid "The GNOME Project Translation Platform"
|
|---|
| 4695 | msgstr "Платформата за превод на проекта GNOME"
|
|---|
| 4696 |
|
|---|
| 4697 | #: templates/index.html:28
|
|---|
| 4698 | #, python-format
|
|---|
| 4699 | msgid ""
|
|---|
| 4700 | "Contribute by <a href=\"%(sign_in_url)s\">creating an account</a> and become "
|
|---|
| 4701 | "a <a href=\"%(teams_url)s\">member of a translation team</a> in one of your "
|
|---|
| 4702 | "mother tongue or a language you master."
|
|---|
| 4703 | msgstr ""
|
|---|
| 4704 | "Дайте своя принос, като <a href='%(sign_in_url)s'>създадете регистрация</a> "
|
|---|
| 4705 | "и станете <a href='%(teams_url)s'>член</a> на екип за превод на един от "
|
|---|
| 4706 | "родните ви езици или на език, който владеете."
|
|---|
| 4707 |
|
|---|
| 4708 | #: templates/index.html:60
|
|---|
| 4709 | msgid ""
|
|---|
| 4710 | "GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact "
|
|---|
| 4711 | "(coordinator), web pages and mailing list information."
|
|---|
| 4712 | msgstr ""
|
|---|
| 4713 | "Екипи за превод на GNOME с пълна информация, като например основен контакт "
|
|---|
| 4714 | "(координатор), уеб страници и информация за пощенски списъци."
|
|---|
| 4715 |
|
|---|
| 4716 | #: templates/index.html:61
|
|---|
| 4717 | msgid ""
|
|---|
| 4718 | "If there is no team for your language, you can easily <a href='https://"
|
|---|
| 4719 | "wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
|
|---|
| 4720 | msgstr ""
|
|---|
| 4721 | "Ако няма екип за вашия език, може лесно да <a href='https://wiki.gnome.org/"
|
|---|
| 4722 | "TranslationProject/StartingATeam/'>създадете свой собствен екип</a>."
|
|---|
| 4723 |
|
|---|
| 4724 | #: templates/index.html:77
|
|---|
| 4725 | #, python-format
|
|---|
| 4726 | msgid "Languages with <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a>."
|
|---|
| 4727 | msgstr "Езици с <a href='%(teams_url)s'>екипи за превод</a>."
|
|---|
| 4728 |
|
|---|
| 4729 | #: templates/index.html:80
|
|---|
| 4730 | msgid ""
|
|---|
| 4731 | "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
|
|---|
| 4732 | "here you can see all the languages GNOME is being translated to."
|
|---|
| 4733 | msgstr ""
|
|---|
| 4734 | "Някои екипи управляват повече от един език (обикновено само прости варианти) "
|
|---|
| 4735 | "и тук може да видите всички езици, на които се превежда GNOME."
|
|---|
| 4736 |
|
|---|
| 4737 | #: templates/index.html:92
|
|---|
| 4738 | msgid "Releases"
|
|---|
| 4739 | msgstr "Издания"
|
|---|
| 4740 |
|
|---|
| 4741 | #: templates/index.html:98
|
|---|
| 4742 | msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 43”."
|
|---|
| 4743 | msgstr ""
|
|---|
| 4744 | "Примери за набори от издания са „Инфраструктура на GNOME“ или „GNOME 43“."
|
|---|
| 4745 |
|
|---|
| 4746 | #: templates/index.html:99
|
|---|
| 4747 | msgid ""
|
|---|
| 4748 | "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
|
|---|
| 4749 | "“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
|
|---|
| 4750 | msgstr ""
|
|---|
| 4751 | "Официалните набори от издания на GNOME са допълнително разделени на "
|
|---|
| 4752 | "категории като „Програми за работната среда“ и „Платформа за разработчици“."
|
|---|
| 4753 |
|
|---|
| 4754 | #: templates/index.html:100
|
|---|
| 4755 | msgid ""
|
|---|
| 4756 | "Look here if you want to compare language support in any of these release "
|
|---|
| 4757 | "sets."
|
|---|
| 4758 | msgstr ""
|
|---|
| 4759 | "Погледнете тук, ако искате да сравните поддръжката на езиците в някоя от "
|
|---|
| 4760 | "тези набори от издания."
|
|---|
| 4761 |
|
|---|
| 4762 | #: templates/index.html:115
|
|---|
| 4763 | msgid ""
|
|---|
| 4764 | "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
|
|---|
| 4765 | "development included."
|
|---|
| 4766 | msgstr ""
|
|---|
| 4767 | "Модулите са отделни библиотеки или програми с включени един или повече клони "
|
|---|
| 4768 | "на разработка."
|
|---|
| 4769 |
|
|---|
| 4770 | #: templates/index.html:116
|
|---|
| 4771 | msgid ""
|
|---|
| 4772 | "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
|
|---|
| 4773 | "information on them (GitLab details, web page, maintainer information…)."
|
|---|
| 4774 | msgstr ""
|
|---|
| 4775 | "Те обикновено се вземат от хранилището на Git и ние съхраняваме цялата "
|
|---|
| 4776 | "необходима информация за тях (данни от GitLab, уеб страница, информация за "
|
|---|
| 4777 | "поддържащия…)."
|
|---|
| 4778 |
|
|---|
| 4779 | #: templates/login/authentication_providers.html:5
|
|---|
| 4780 | msgid "Third Party Authentication"
|
|---|
| 4781 | msgstr "Идентификация чрез външен доставчик"
|
|---|
| 4782 |
|
|---|
| 4783 | #: templates/login/authentication_providers.html:6
|
|---|
| 4784 | msgid "Fedora"
|
|---|
| 4785 | msgstr "Fedora"
|
|---|
| 4786 |
|
|---|
| 4787 | #: templates/login/authentication_providers.html:7
|
|---|
| 4788 | msgid "Launchpad"
|
|---|
| 4789 | msgstr "Launchpad"
|
|---|
| 4790 |
|
|---|
| 4791 | #: templates/login/authentication_providers.html:8
|
|---|
| 4792 | msgid "GNOME SSO"
|
|---|
| 4793 | msgstr "GNOME SSO"
|
|---|
| 4794 |
|
|---|
| 4795 | #: templates/login/authentication_providers.html:9
|
|---|
| 4796 | msgid "GitHub"
|
|---|
| 4797 | msgstr "GitHub"
|
|---|
| 4798 |
|
|---|
| 4799 | #: templates/login/authentication_providers.html:10
|
|---|
| 4800 | msgid "Google"
|
|---|
| 4801 | msgstr "Google"
|
|---|
| 4802 |
|
|---|
| 4803 | #: templates/login/authentication_providers.html:11
|
|---|
| 4804 | msgid "GitLab.com"
|
|---|
| 4805 | msgstr "GitLab.com"
|
|---|
| 4806 |
|
|---|
| 4807 | #: templates/login/login.html:6
|
|---|
| 4808 | #: templates/login/login_user_menu_large_screens.html:13
|
|---|
| 4809 | msgid "Log in"
|
|---|
| 4810 | msgstr "Вписване"
|
|---|
| 4811 |
|
|---|
| 4812 | #: templates/login/login.html:9
|
|---|
| 4813 | #, python-format
|
|---|
| 4814 | msgid "You are already logged in as %(username)s."
|
|---|
| 4815 | msgstr "Вече сте вписани като %(username)s."
|
|---|
| 4816 |
|
|---|
| 4817 | #: templates/login/login_usermenu.html:8
|
|---|
| 4818 | msgid "User Settings"
|
|---|
| 4819 | msgstr "Потребителски настройки"
|
|---|
| 4820 |
|
|---|
| 4821 | #: templates/login/login_usermenu.html:12
|
|---|
| 4822 | msgid "Administration Settings"
|
|---|
| 4823 | msgstr "Настройки за администрация"
|
|---|
| 4824 |
|
|---|
| 4825 | #: templates/login/login_usermenu.html:21
|
|---|
| 4826 | msgid "Log out"
|
|---|
| 4827 | msgstr "Изход"
|
|---|
| 4828 |
|
|---|
| 4829 | # Не знам дали "трите имена" е по-добре, затова оставям "пълното" (ми ако имат 5 имена 🤔).
|
|---|
| 4830 | #: vertimus/forms.py:42
|
|---|
| 4831 | #, python-format
|
|---|
| 4832 | msgid "%(name)s (full name missing)"
|
|---|
| 4833 | msgstr "%(name)s (липсва пълното име)"
|
|---|
| 4834 |
|
|---|
| 4835 | #: vertimus/forms.py:44
|
|---|
| 4836 | #, python-format
|
|---|
| 4837 | msgid "%(name)s (email missing)"
|
|---|
| 4838 | msgstr "%(name)s (липсва е-поща)"
|
|---|
| 4839 |
|
|---|
| 4840 | #: vertimus/forms.py:49
|
|---|
| 4841 | msgid "Action"
|
|---|
| 4842 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 4843 |
|
|---|
| 4844 | #: vertimus/forms.py:51 vertimus/models.py:499
|
|---|
| 4845 | msgid "Comment"
|
|---|
| 4846 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 4847 |
|
|---|
| 4848 | #: vertimus/forms.py:56
|
|---|
| 4849 | msgid "Commit author"
|
|---|
| 4850 | msgstr "Авторът на подаването"
|
|---|
| 4851 |
|
|---|
| 4852 | #. Translators: this is a label for a boolean field in a form
|
|---|
| 4853 | #: vertimus/forms.py:60
|
|---|
| 4854 | msgid "Whether to synchronize the current branch with the main branch."
|
|---|
| 4855 | msgstr "Синхронизиране на текущия клон с основния."
|
|---|
| 4856 |
|
|---|
| 4857 | #: vertimus/forms.py:62
|
|---|
| 4858 | msgid "File"
|
|---|
| 4859 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 4860 |
|
|---|
| 4861 | #: vertimus/forms.py:62
|
|---|
| 4862 | msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
|
|---|
| 4863 | msgstr "Качете файл във формат .po, .gz, .bz2, .xz или .png"
|
|---|
| 4864 |
|
|---|
| 4865 | #: vertimus/forms.py:63
|
|---|
| 4866 | msgid "Send message to the team mailing list"
|
|---|
| 4867 | msgstr "Изпращане на съобщение до пощенския списък на екипа"
|
|---|
| 4868 |
|
|---|
| 4869 | #. Translators: this is a label for a boolean field in a form
|
|---|
| 4870 | #: vertimus/forms.py:94
|
|---|
| 4871 | #, python-format
|
|---|
| 4872 | msgid "Synchronize the current branch with the branch “%(name)s”."
|
|---|
| 4873 | msgstr "Синхронизиране на текущия клон с клона „%(name)s“."
|
|---|
| 4874 |
|
|---|
| 4875 | #: vertimus/forms.py:98
|
|---|
| 4876 | #, python-format
|
|---|
| 4877 | msgid ""
|
|---|
| 4878 | "Try to cherry-pick the commit made on this branch, “%(current_branch)s” to "
|
|---|
| 4879 | "the “%(target_branch)s” branch."
|
|---|
| 4880 | msgstr ""
|
|---|
| 4881 | "Опитайте се да отберете подаването от клона „%(current_branch)s“ към клона "
|
|---|
| 4882 | "„%(target_branch)s“."
|
|---|
| 4883 |
|
|---|
| 4884 | #: vertimus/forms.py:108
|
|---|
| 4885 | msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
|
|---|
| 4886 | msgstr "Допускат се само файлове с разширение .po, .gz, .bz2, .xz или .png."
|
|---|
| 4887 |
|
|---|
| 4888 | #: vertimus/forms.py:119
|
|---|
| 4889 | #, python-format
|
|---|
| 4890 | msgid "PO file “%(filename)s” is not UTF-8 encoded."
|
|---|
| 4891 | msgstr "Файлът във формат PO „%(filename)s“ не е кодиран в UTF-8."
|
|---|
| 4892 |
|
|---|
| 4893 | #: vertimus/forms.py:133
|
|---|
| 4894 | msgid "Invalid action. Please, select a valid action."
|
|---|
| 4895 | msgstr "Неправилно действие. Изберете правилно действие."
|
|---|
| 4896 |
|
|---|
| 4897 | #: vertimus/forms.py:137
|
|---|
| 4898 | msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
|
|---|
| 4899 | msgstr ""
|
|---|
| 4900 | "Неправилно действие. Някой вероятно е публикувал друго действие точно преди "
|
|---|
| 4901 | "вас."
|
|---|
| 4902 |
|
|---|
| 4903 | #: vertimus/forms.py:141
|
|---|
| 4904 | msgid "Committing a file requires a commit author."
|
|---|
| 4905 | msgstr "Подаването на файл изисква автор на подаването."
|
|---|
| 4906 |
|
|---|
| 4907 | #: vertimus/forms.py:144
|
|---|
| 4908 | msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited."
|
|---|
| 4909 | msgstr "Подаването на файл с удостоверяване с жетон е забранено."
|
|---|
| 4910 |
|
|---|
| 4911 | #: vertimus/forms.py:151
|
|---|
| 4912 | msgid "A comment is needed for this action."
|
|---|
| 4913 | msgstr "За това действие е необходим коментар."
|
|---|
| 4914 |
|
|---|
| 4915 | #: vertimus/forms.py:154
|
|---|
| 4916 | msgid "A comment or a file is needed for this action."
|
|---|
| 4917 | msgstr "За това действие е необходим коментар или файл."
|
|---|
| 4918 |
|
|---|
| 4919 | #: vertimus/forms.py:157
|
|---|
| 4920 | msgid "A file is needed for this action."
|
|---|
| 4921 | msgstr "За това действие е необходим файл."
|
|---|
| 4922 |
|
|---|
| 4923 | #: vertimus/forms.py:160
|
|---|
| 4924 | msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
|
|---|
| 4925 | msgstr "Моля, не изпращайте файл с действие „Резервиране“."
|
|---|
| 4926 |
|
|---|
| 4927 | #: vertimus/models.py:102
|
|---|
| 4928 | msgid "The person who made the last action."
|
|---|
| 4929 | msgstr "Човекът, който е извършил последното действие."
|
|---|
| 4930 |
|
|---|
| 4931 | #: vertimus/models.py:104
|
|---|
| 4932 | msgid "Updated at"
|
|---|
| 4933 | msgstr "Обновено на"
|
|---|
| 4934 |
|
|---|
| 4935 | #: vertimus/models.py:267
|
|---|
| 4936 | msgid "Inactive"
|
|---|
| 4937 | msgstr "Неактивно"
|
|---|
| 4938 |
|
|---|
| 4939 | #: vertimus/models.py:285
|
|---|
| 4940 | msgid "Translating"
|
|---|
| 4941 | msgstr "Превеждане"
|
|---|
| 4942 |
|
|---|
| 4943 | #: vertimus/models.py:327
|
|---|
| 4944 | msgid "Proofreading"
|
|---|
| 4945 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 4946 |
|
|---|
| 4947 | #. Translators: This is a status, not a verb
|
|---|
| 4948 | #: vertimus/models.py:350
|
|---|
| 4949 | msgid "Proofread"
|
|---|
| 4950 | msgstr "Редактирано"
|
|---|
| 4951 |
|
|---|
| 4952 | #: vertimus/models.py:374
|
|---|
| 4953 | msgid "To Review"
|
|---|
| 4954 | msgstr "За редакция"
|
|---|
| 4955 |
|
|---|
| 4956 | #: vertimus/models.py:389
|
|---|
| 4957 | msgid "To Commit"
|
|---|
| 4958 | msgstr "За подаване"
|
|---|
| 4959 |
|
|---|
| 4960 | #: vertimus/models.py:407
|
|---|
| 4961 | msgid "Committing"
|
|---|
| 4962 | msgstr "Подаване"
|
|---|
| 4963 |
|
|---|
| 4964 | #: vertimus/models.py:430
|
|---|
| 4965 | msgid "Committed"
|
|---|
| 4966 | msgstr "Подадено"
|
|---|
| 4967 |
|
|---|
| 4968 | #: vertimus/models.py:440
|
|---|
| 4969 | msgid "Write a comment"
|
|---|
| 4970 | msgstr "Напишете коментар"
|
|---|
| 4971 |
|
|---|
| 4972 | #: vertimus/models.py:441
|
|---|
| 4973 | msgid "Reserve for translation"
|
|---|
| 4974 | msgstr "Резервиране за превод"
|
|---|
| 4975 |
|
|---|
| 4976 | #: vertimus/models.py:442
|
|---|
| 4977 | msgid "Upload the new translation"
|
|---|
| 4978 | msgstr "Качване на новия превод"
|
|---|
| 4979 |
|
|---|
| 4980 | #: vertimus/models.py:443
|
|---|
| 4981 | msgid "Reserve for proofreading"
|
|---|
| 4982 | msgstr "Резервиране за редактиране"
|
|---|
| 4983 |
|
|---|
| 4984 | #: vertimus/models.py:444
|
|---|
| 4985 | msgid "Upload the proofread translation"
|
|---|
| 4986 | msgstr "Качване на редактирания превод"
|
|---|
| 4987 |
|
|---|
| 4988 | #: vertimus/models.py:445
|
|---|
| 4989 | msgid "Ready for submission"
|
|---|
| 4990 | msgstr "Готово за подаване"
|
|---|
| 4991 |
|
|---|
| 4992 | #: vertimus/models.py:446
|
|---|
| 4993 | msgid "Submit to repository"
|
|---|
| 4994 | msgstr "Подаване в хранилището"
|
|---|
| 4995 |
|
|---|
| 4996 | #: vertimus/models.py:447
|
|---|
| 4997 | msgid "Reserve to submit"
|
|---|
| 4998 | msgstr "Резервиране за подаване"
|
|---|
| 4999 |
|
|---|
| 5000 | #: vertimus/models.py:448
|
|---|
| 5001 | msgid "Inform of submission"
|
|---|
| 5002 | msgstr "Информиране за подаването"
|
|---|
| 5003 |
|
|---|
| 5004 | #: vertimus/models.py:449
|
|---|
| 5005 | msgid "Rework needed"
|
|---|
| 5006 | msgstr "Необходима преработка"
|
|---|
| 5007 |
|
|---|
| 5008 | #: vertimus/models.py:450
|
|---|
| 5009 | msgid "Archive the actions"
|
|---|
| 5010 | msgstr "Архивиране на действията"
|
|---|
| 5011 |
|
|---|
| 5012 | #: vertimus/models.py:451
|
|---|
| 5013 | msgid "Undo the last state change"
|
|---|
| 5014 | msgstr "Отмяна на предишната промяна на състоянието"
|
|---|
| 5015 |
|
|---|
| 5016 | #: vertimus/models.py:487
|
|---|
| 5017 | msgid "The state of the module. This may not be changed manually."
|
|---|
| 5018 | msgstr "Състоянието на модула. То не може да се променя на ръка."
|
|---|
| 5019 |
|
|---|
| 5020 | #: vertimus/models.py:494
|
|---|
| 5021 | msgid "The person who made the action."
|
|---|
| 5022 | msgstr "Човекът, който е извършил действието."
|
|---|
| 5023 |
|
|---|
| 5024 | #: vertimus/models.py:498
|
|---|
| 5025 | msgid "Created at"
|
|---|
| 5026 | msgstr "Създадено на"
|
|---|
| 5027 |
|
|---|
| 5028 | #. Translators: ML means mailing list
|
|---|
| 5029 | #: vertimus/models.py:502
|
|---|
| 5030 | msgid "Notification to ML"
|
|---|
| 5031 | msgstr "Известие до пощ. списък"
|
|---|
| 5032 |
|
|---|
| 5033 | #: vertimus/models.py:504
|
|---|
| 5034 | msgid ""
|
|---|
| 5035 | "Whether a notification to the mailing list of the language team has been "
|
|---|
| 5036 | "sent."
|
|---|
| 5037 | msgstr "Дали е изпратено известие до пощенския списък на езиковия екип."
|
|---|
| 5038 |
|
|---|
| 5039 | #: vertimus/models.py:507
|
|---|
| 5040 | msgid "Uploaded file"
|
|---|
| 5041 | msgstr "Качен файл"
|
|---|
| 5042 |
|
|---|
| 5043 | #: vertimus/models.py:511
|
|---|
| 5044 | msgid "The file uploaded by the user."
|
|---|
| 5045 | msgstr "Файлът, качен от потребителя."
|
|---|
| 5046 |
|
|---|
| 5047 | #: vertimus/models.py:518
|
|---|
| 5048 | msgid "Merged file"
|
|---|
| 5049 | msgstr "Слят файл"
|
|---|
| 5050 |
|
|---|
| 5051 | #: vertimus/models.py:519
|
|---|
| 5052 | msgid "The file merged with the new POT after the upload."
|
|---|
| 5053 | msgstr "След качването файлът се сля с новия във формат POT."
|
|---|
| 5054 |
|
|---|
| 5055 | #: vertimus/models.py:543 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:281
|
|---|
| 5056 | msgid "deleted account"
|
|---|
| 5057 | msgstr "изтрита регистрация"
|
|---|
| 5058 |
|
|---|
| 5059 | #: vertimus/models.py:590
|
|---|
| 5060 | msgid "File in repository"
|
|---|
| 5061 | msgstr "Файл в хранилището"
|
|---|
| 5062 |
|
|---|
| 5063 | #: vertimus/models.py:603
|
|---|
| 5064 | #, python-format
|
|---|
| 5065 | msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
|
|---|
| 5066 | msgstr "Качен файл от %(name)s на %(date)s"
|
|---|
| 5067 |
|
|---|
| 5068 | #: vertimus/models.py:612
|
|---|
| 5069 | #, python-format
|
|---|
| 5070 | msgid ""
|
|---|
| 5071 | "The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
|
|---|
| 5072 | "“%(new_state)s”."
|
|---|
| 5073 | msgstr ""
|
|---|
| 5074 | "Новото състояние на %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) е "
|
|---|
| 5075 | "„%(new_state)s“."
|
|---|
| 5076 |
|
|---|
| 5077 | #: vertimus/models.py:720
|
|---|
| 5078 | #, python-format
|
|---|
| 5079 | msgid ""
|
|---|
| 5080 | "It is not possible to apply this action (%(action)s) on the current state: "
|
|---|
| 5081 | "%(state)s."
|
|---|
| 5082 | msgstr ""
|
|---|
| 5083 | "Не е възможно да се приложи това действие (%(action)s) върху текущото "
|
|---|
| 5084 | "състояние: %(state)s."
|
|---|
| 5085 |
|
|---|
| 5086 | #: vertimus/models.py:813
|
|---|
| 5087 | #, python-format
|
|---|
| 5088 | msgid "New action in module %(module)s:%(branch)s"
|
|---|
| 5089 | msgstr "Ново действие в модул %(module)s:%(branch)s"
|
|---|
| 5090 |
|
|---|
| 5091 | #: vertimus/models.py:882
|
|---|
| 5092 | #, python-format
|
|---|
| 5093 | msgid ""
|
|---|
| 5094 | "A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
|
|---|
| 5095 | "(%(language)s)."
|
|---|
| 5096 | msgstr ""
|
|---|
| 5097 | "Нов коментар беше публикуван в %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
|
|---|
| 5098 | "(%(language)s)."
|
|---|
| 5099 |
|
|---|
| 5100 | #: vertimus/models.py:988
|
|---|
| 5101 | msgid ""
|
|---|
| 5102 | "There is no action in this workflow with a PO file. It is impossible to "
|
|---|
| 5103 | "submit anything, please upload a PO file first."
|
|---|
| 5104 | msgstr ""
|
|---|
| 5105 | "В работния процес липсва действия по PO-файл. Невъзможно е да се извърши "
|
|---|
| 5106 | "каквото и да било, качете първо файл във формат PO."
|
|---|
| 5107 |
|
|---|
| 5108 | #: vertimus/models.py:1006
|
|---|
| 5109 | #, python-format
|
|---|
| 5110 | msgid "Creating commits is impossible: %(error)s"
|
|---|
| 5111 | msgstr "Създаването на подавания не е възможно: %(error)s"
|
|---|
| 5112 |
|
|---|
| 5113 | #: vertimus/models.py:1013
|
|---|
| 5114 | msgid ""
|
|---|
| 5115 | "The commit has been created with success, but an error occurred while "
|
|---|
| 5116 | "refreshing the branch statistics. If you have enough rights, you can try to "
|
|---|
| 5117 | "update the statistics manually, or open an issue."
|
|---|
| 5118 | msgstr ""
|
|---|
| 5119 | "Подаването беше успешно създадено, но възникна грешка при опресняването на "
|
|---|
| 5120 | "статистиката на клона. Ако имате достатъчно права̀, може да опитате да "
|
|---|
| 5121 | "обновите статистиката ръчно или да направите доклад за грешка."
|
|---|
| 5122 |
|
|---|
| 5123 | #: vertimus/models.py:1033
|
|---|
| 5124 | #, python-format
|
|---|
| 5125 | msgid ""
|
|---|
| 5126 | "An error occurred while trying to synchronize branch “%(main_branch)s” with "
|
|---|
| 5127 | "the current branch “%(current_branch)s”. The original PO file has been "
|
|---|
| 5128 | "committed anyway. Please, upload the same PO file to the target branch "
|
|---|
| 5129 | "(%(main_branch)s)."
|
|---|
| 5130 | msgstr ""
|
|---|
| 5131 | "Възникна грешка при опита за синхронизиране на клона „%(main_branch)s“ с "
|
|---|
| 5132 | "текущия клон „%(current_branch)s“. Оригиналният PO-файл вече е подаден. "
|
|---|
| 5133 | "Качете същия файл в целевия клон (%(main_branch)s)."
|
|---|
| 5134 |
|
|---|
| 5135 | #: vertimus/models.py:1044
|
|---|
| 5136 | #, python-format
|
|---|
| 5137 | msgid ""
|
|---|
| 5138 | "It is impossible to cherry-pick the commit “%(commit_hash)s” from "
|
|---|
| 5139 | "“%(current_branch)s” to the target branch “%(main_branch)s” because branches "
|
|---|
| 5140 | "are the same."
|
|---|
| 5141 | msgstr ""
|
|---|
| 5142 | "Отбиране на подаването „%(commit_hash)s“ от „%(current_branch)s“ към целевия "
|
|---|
| 5143 | "клон „%(main_branch)s“ не е възможно, защото клоните са еднакви."
|
|---|
| 5144 |
|
|---|
| 5145 | #: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:9
|
|---|
| 5146 | msgid ""
|
|---|
| 5147 | "This module is read-only and no translation can be submitted. This is "
|
|---|
| 5148 | "usually because the repository URL is not writable."
|
|---|
| 5149 | msgstr ""
|
|---|
| 5150 | "Този модул е само за четене и не може да се изпраща превод. Обикновено това "
|
|---|
| 5151 | "е защото в хранилището на адреса на хранилището не може да се пише."
|
|---|
| 5152 |
|
|---|
| 5153 | #: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:15
|
|---|
| 5154 | #, python-format
|
|---|
| 5155 | msgid ""
|
|---|
| 5156 | "You can fix this by going to the <a href=\"%(module_change_url)s\">module "
|
|---|
| 5157 | "edition page</a> and updating the repository URL."
|
|---|
| 5158 | msgstr ""
|
|---|
| 5159 | "Може да коригирате това, като отидете на <a "
|
|---|
| 5160 | "href=\"%(module_change_url)s\">страницата за редактиране на модула</a> и и "
|
|---|
| 5161 | "обновите адреса на хранилището."
|
|---|
| 5162 |
|
|---|
| 5163 | #: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:20
|
|---|
| 5164 | msgid "Ask the platform coordinators to update the repository URL."
|
|---|
| 5165 | msgstr ""
|
|---|
| 5166 | "Помолете координаторите на платформата да обновят адреса на хранилището."
|
|---|
| 5167 |
|
|---|
| 5168 | #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:13
|
|---|
| 5169 | msgid "Strings:"
|
|---|
| 5170 | msgstr "Низове:"
|
|---|
| 5171 |
|
|---|
| 5172 | #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:29
|
|---|
| 5173 | msgid "Words:"
|
|---|
| 5174 | msgstr "Думи:"
|
|---|
| 5175 |
|
|---|
| 5176 | #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:48
|
|---|
| 5177 | #, python-format
|
|---|
| 5178 | msgid "including <a href=\"%(img_url)s\">%(statistics)s image</a>"
|
|---|
| 5179 | msgid_plural "including <a href=\"%(img_url)s\">%(statistics)s images</a>"
|
|---|
| 5180 | msgstr[0] "включително <a href='%(img_url)s'>%(statistics)s изображение</a>"
|
|---|
| 5181 | msgstr[1] "включително <a href='%(img_url)s'>%(statistics)s изображения</a>"
|
|---|
| 5182 |
|
|---|
| 5183 | #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:21
|
|---|
| 5184 | #, python-format
|
|---|
| 5185 | msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
|
|---|
| 5186 | msgstr "Обобщение на дейността за „%(lang)s“"
|
|---|
| 5187 |
|
|---|
| 5188 | #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:26
|
|---|
| 5189 | #, python-format
|
|---|
| 5190 | msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
|
|---|
| 5191 | msgstr "Обобщение на дейността за <a href='%(url)s'>%(lang)s</a>"
|
|---|
| 5192 |
|
|---|
| 5193 | #: vertimus/templates/vertimus/notifications/new_action_changed_module_state.html:1
|
|---|
| 5194 | #, python-format
|
|---|
| 5195 | msgid ""
|
|---|
| 5196 | "\n"
|
|---|
| 5197 | "Dear Damned Lies user,\n"
|
|---|
| 5198 | "\n"
|
|---|
| 5199 | "The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
|
|---|
| 5200 | "“%(new_state)s”.\n"
|
|---|
| 5201 | "\n"
|
|---|
| 5202 | "%(comment)s\n"
|
|---|
| 5203 | "\n"
|
|---|
| 5204 | "This is an automatic message sent from https://%(site_domain)s. Please do "
|
|---|
| 5205 | "not answer.\n"
|
|---|
| 5206 | "\n"
|
|---|
| 5207 | "The GNOME Damned Lies Administrators\n"
|
|---|
| 5208 | msgstr ""
|
|---|
| 5209 | "\n"
|
|---|
| 5210 | "Уважаеми потребител на Damned Lies,\n"
|
|---|
| 5211 | "\n"
|
|---|
| 5212 | "Новото състояние на %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) е "
|
|---|
| 5213 | "„%(new_state)s“.\n"
|
|---|
| 5214 | "\n"
|
|---|
| 5215 | "%(comment)s\n"
|
|---|
| 5216 | "\n"
|
|---|
| 5217 | "Това е автоматично съобщение пратено от https://%(site_domain)s. Не му "
|
|---|
| 5218 | "отговаряйте.\n"
|
|---|
| 5219 | "\n"
|
|---|
| 5220 | "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
|
|---|
| 5221 |
|
|---|
| 5222 | #: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:3
|
|---|
| 5223 | #: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:4
|
|---|
| 5224 | msgid "Quality check results"
|
|---|
| 5225 | msgstr "Резултати от проверката за качеството"
|
|---|
| 5226 |
|
|---|
| 5227 | #: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:13
|
|---|
| 5228 | #, python-format
|
|---|
| 5229 | msgid ""
|
|---|
| 5230 | "Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
|
|---|
| 5231 | msgstr ""
|
|---|
| 5232 | "Проверки (%(checks)s) чрез <a href='%(url)s' target='_blank'>pofilter</a>"
|
|---|
| 5233 |
|
|---|
| 5234 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
|
|---|
| 5235 | #, python-format
|
|---|
| 5236 | msgid "Module Translation: %(name)s"
|
|---|
| 5237 | msgstr "Превод на модула: %(name)s"
|
|---|
| 5238 |
|
|---|
| 5239 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:68
|
|---|
| 5240 | msgid "Interface"
|
|---|
| 5241 | msgstr "Интерфейс"
|
|---|
| 5242 |
|
|---|
| 5243 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:89
|
|---|
| 5244 | msgid "Used in release(s):"
|
|---|
| 5245 | msgstr "Използвано в изданието(ята):"
|
|---|
| 5246 |
|
|---|
| 5247 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:97
|
|---|
| 5248 | msgid "Expand or collapse all"
|
|---|
| 5249 | msgstr "Разширяване или свиване на всички"
|
|---|
| 5250 |
|
|---|
| 5251 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:135
|
|---|
| 5252 | msgid ""
|
|---|
| 5253 | "The translation file (PO) that will be the starting point of the translation"
|
|---|
| 5254 | msgstr "Файлът за превод (PO), който ще бъде началната точка на превода"
|
|---|
| 5255 |
|
|---|
| 5256 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:135
|
|---|
| 5257 | msgid "Download current translation file (PO) as stored in the repository"
|
|---|
| 5258 | msgstr ""
|
|---|
| 5259 | "Изтегляне на текущия файл за превод (PO), както е съхранен в хранилището"
|
|---|
| 5260 |
|
|---|
| 5261 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:139
|
|---|
| 5262 | msgid "File to translate (PO)"
|
|---|
| 5263 | msgstr "Файл за превод (PO)"
|
|---|
| 5264 |
|
|---|
| 5265 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:141
|
|---|
| 5266 | msgid "Current translated file (PO)"
|
|---|
| 5267 | msgstr "Текущият преведен файл (PO)"
|
|---|
| 5268 |
|
|---|
| 5269 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:146
|
|---|
| 5270 | msgid "Current translation with inline diffs for fuzzy strings"
|
|---|
| 5271 | msgstr "Текущ превод с разлики по ред за неясни низове"
|
|---|
| 5272 |
|
|---|
| 5273 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:147
|
|---|
| 5274 | msgid "Icons to show current translation with inline diffs for fuzzy strings"
|
|---|
| 5275 | msgstr ""
|
|---|
| 5276 | "Иконки за показване на текущия превод с разликите по ред за неясни низове"
|
|---|
| 5277 |
|
|---|
| 5278 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:148
|
|---|
| 5279 | msgid "Differences for fuzzy strings"
|
|---|
| 5280 | msgstr "Разлики за неясни низове"
|
|---|
| 5281 |
|
|---|
| 5282 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:153
|
|---|
| 5283 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:308
|
|---|
| 5284 | msgid "Quality checks"
|
|---|
| 5285 | msgstr "Проверки за качеството"
|
|---|
| 5286 |
|
|---|
| 5287 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:155
|
|---|
| 5288 | msgid "Quality check"
|
|---|
| 5289 | msgstr "Проверка за качеството"
|
|---|
| 5290 |
|
|---|
| 5291 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:164
|
|---|
| 5292 | msgid ""
|
|---|
| 5293 | "Download current reduced translation file (PO) as stored in the repository"
|
|---|
| 5294 | msgstr ""
|
|---|
| 5295 | "Изтегляне на текущия намален файл за превод (PO), както е съхранен в "
|
|---|
| 5296 | "хранилището"
|
|---|
| 5297 |
|
|---|
| 5298 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:166
|
|---|
| 5299 | msgid "Current reduced translated file (PO)"
|
|---|
| 5300 | msgstr "Текущият намален преведен файл (PO)"
|
|---|
| 5301 |
|
|---|
| 5302 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:184
|
|---|
| 5303 | msgid ""
|
|---|
| 5304 | "Another branch for this module has ongoing activity. There should only be "
|
|---|
| 5305 | "activity in one branch at a time. This other branch is:"
|
|---|
| 5306 | msgid_plural ""
|
|---|
| 5307 | "Some other branch for this module have ongoing activity. There should only "
|
|---|
| 5308 | "be activity in one branch at a time. These other branches are:"
|
|---|
| 5309 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 5310 | "Друг клон за този модул е в процес на работа. Трябва да има дейност само в "
|
|---|
| 5311 | "един клон. Този друг клон е:"
|
|---|
| 5312 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 5313 | "Друг клон за този модул е в процес на работа. Трябва да има дейност само в "
|
|---|
| 5314 | "един клон. Тези други клони са:"
|
|---|
| 5315 |
|
|---|
| 5316 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:193
|
|---|
| 5317 | msgid ""
|
|---|
| 5318 | "Activity in multiple branches at once results in duplicated work and "
|
|---|
| 5319 | "divergences. If it’s relevant, at the end of a flow, committers shall apply "
|
|---|
| 5320 | "changes from one branch to another one."
|
|---|
| 5321 | msgstr ""
|
|---|
| 5322 | "Работата в няколко клона едновременно води до дублиране на работата и "
|
|---|
| 5323 | "разминавания. Ако може, в края на дадена работа подаващите трябва да "
|
|---|
| 5324 | "приложат промените от един клон в друг."
|
|---|
| 5325 |
|
|---|
| 5326 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:199
|
|---|
| 5327 | #, python-format
|
|---|
| 5328 | msgid ""
|
|---|
| 5329 | "There is currently no translation for this module branch yet. You can start "
|
|---|
| 5330 | "translating it by <a class=\"link-underline-primary\" href=\"%(po_url)s\"> "
|
|---|
| 5331 | "downloading the template file</a> and uploading it back on this workflow."
|
|---|
| 5332 | msgstr ""
|
|---|
| 5333 | "В момента все още няма превод за този клон на модула. Може да започнете да "
|
|---|
| 5334 | "го превеждате, като изтеглите <a class='link-underline-primary' "
|
|---|
| 5335 | "href='%(po_url)s'>шаблона</a> и го качите обратно в този работен процес."
|
|---|
| 5336 |
|
|---|
| 5337 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:209
|
|---|
| 5338 | #, python-format
|
|---|
| 5339 | msgid ""
|
|---|
| 5340 | "There is no existing translation for this documentation. Damned Lies does "
|
|---|
| 5341 | "not support <b>yet</b> the addition of new documentation po file. Please "
|
|---|
| 5342 | "open a merge request on the <a href=\"%(vcs_web)s\"><b>%(name)s project "
|
|---|
| 5343 | "page</b></a> and copy the link to this module activity to prove the "
|
|---|
| 5344 | "maintainers the translated file went through the translation process."
|
|---|
| 5345 | msgstr ""
|
|---|
| 5346 | "Няма съществуващ превод на тази документация. Damned Lies <b>все още</b> не "
|
|---|
| 5347 | "поддържа добавянето на нов файл във формат PO за документация. Отворете "
|
|---|
| 5348 | "заявка за сливане на <a href='%(vcs_web)s'><b>%(name)s страницата на "
|
|---|
| 5349 | "проекта</b></a> и копирайте връзката към тази дейност на модула, за да "
|
|---|
| 5350 | "докажете на поддръжниците, че преведеният файл е преминал през процеса на "
|
|---|
| 5351 | "превод."
|
|---|
| 5352 |
|
|---|
| 5353 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
|
|---|
| 5354 | msgid ""
|
|---|
| 5355 | "You can track the implementation of this feature on <a href=\"https://"
|
|---|
| 5356 | "gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues/"
|
|---|
| 5357 | "437\"><em>gitlab.gnome.org</em> (#437)</a>."
|
|---|
| 5358 | msgstr ""
|
|---|
| 5359 | "Може да следите разработката на тази функция в <a href='https://"
|
|---|
| 5360 | "gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues/"
|
|---|
| 5361 | "437'><em>gitlab.gnome.org</em> (#437)</a>."
|
|---|
| 5362 |
|
|---|
| 5363 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:244
|
|---|
| 5364 | msgid "Actions"
|
|---|
| 5365 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 5366 |
|
|---|
| 5367 | #. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
|
|---|
| 5368 | #. which should be localized in Django itself
|
|---|
| 5369 | #.
|
|---|
| 5370 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:250
|
|---|
| 5371 | #, python-format
|
|---|
| 5372 | msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
|
|---|
| 5373 | msgstr "Архивирани действия (%(human_level)s архивирани серии)"
|
|---|
| 5374 |
|
|---|
| 5375 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:252
|
|---|
| 5376 | msgid "(Return to current actions)"
|
|---|
| 5377 | msgstr "(Връщане към текущите действия)"
|
|---|
| 5378 |
|
|---|
| 5379 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:257
|
|---|
| 5380 | msgid "(Previous action history)"
|
|---|
| 5381 | msgstr "(История на предишни действия)"
|
|---|
| 5382 |
|
|---|
| 5383 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:297
|
|---|
| 5384 | msgid "Link to this comment"
|
|---|
| 5385 | msgstr "Връзка към този коментар"
|
|---|
| 5386 |
|
|---|
| 5387 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:314
|
|---|
| 5388 | msgid "This message was sent to the mailing list"
|
|---|
| 5389 | msgstr "Това съобщение беше изпратено до пощенския списък"
|
|---|
| 5390 |
|
|---|
| 5391 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:333
|
|---|
| 5392 | msgid "Submitted file"
|
|---|
| 5393 | msgstr "Изпратен файл"
|
|---|
| 5394 |
|
|---|
| 5395 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:341
|
|---|
| 5396 | msgid "Submitted file merged with development changes"
|
|---|
| 5397 | msgstr "Изпратеният файл слят с промените по разработката"
|
|---|
| 5398 |
|
|---|
| 5399 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:349
|
|---|
| 5400 | msgid "User Guide Index"
|
|---|
| 5401 | msgstr "Индекс на ръководството"
|
|---|
| 5402 |
|
|---|
| 5403 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:353
|
|---|
| 5404 | msgid "Build help"
|
|---|
| 5405 | msgstr "Помощ за изграждане"
|
|---|
| 5406 |
|
|---|
| 5407 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:358
|
|---|
| 5408 | msgid "Compare to:"
|
|---|
| 5409 | msgstr "Сравняване с:"
|
|---|
| 5410 |
|
|---|
| 5411 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:377
|
|---|
| 5412 | msgid "No current actions."
|
|---|
| 5413 | msgstr "Няма текущи действия."
|
|---|
| 5414 |
|
|---|
| 5415 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:381
|
|---|
| 5416 | msgid "New Action"
|
|---|
| 5417 | msgstr "Ново действие"
|
|---|
| 5418 |
|
|---|
| 5419 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:385
|
|---|
| 5420 | #, python-format
|
|---|
| 5421 | msgid ""
|
|---|
| 5422 | "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
|
|---|
| 5423 | "%(team_name)s team."
|
|---|
| 5424 | msgstr ""
|
|---|
| 5425 | "Трябва да сте се <a href='%(login_url)s'>удостоверили</a> и да сте член на "
|
|---|
| 5426 | "екипа %(team_name)s."
|
|---|
| 5427 |
|
|---|
| 5428 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:420
|
|---|
| 5429 | msgid "Submit"
|
|---|
| 5430 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| 5431 |
|
|---|
| 5432 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:428
|
|---|
| 5433 | msgid "This team is not using the translation workflow."
|
|---|
| 5434 | msgstr "Този екип не използва работния процес за превод."
|
|---|
| 5435 |
|
|---|
| 5436 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:4
|
|---|
| 5437 | msgid "Diff between po files"
|
|---|
| 5438 | msgstr "Разликите между файловете във формат PO"
|
|---|
| 5439 |
|
|---|
| 5440 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
|
|---|
| 5441 | msgid "← Back to actions"
|
|---|
| 5442 | msgstr "← Назад към действията"
|
|---|
| 5443 |
|
|---|
| 5444 | #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:21
|
|---|
| 5445 | msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
|
|---|
| 5446 | msgstr "Бележка: двата файла са слети с най-новия файл във формат POT."
|
|---|
| 5447 |
|
|---|
| 5448 | #: vertimus/views.py:112
|
|---|
| 5449 | msgid ""
|
|---|
| 5450 | "The file has been successfully uploaded and committed to the repository."
|
|---|
| 5451 | msgstr "Файлът е успешно качен и подаден в хранилището."
|
|---|
| 5452 |
|
|---|
| 5453 | #: vertimus/views.py:114
|
|---|
| 5454 | msgid "Additionally, the file has been synchronized with the main branch."
|
|---|
| 5455 | msgstr "Освен това синхронизацията с основния клон е успешна."
|
|---|
| 5456 |
|
|---|
| 5457 | #: vertimus/views.py:145
|
|---|
| 5458 | #, python-format
|
|---|
| 5459 | msgid ""
|
|---|
| 5460 | "You’ve just uploaded a new translation but did not fill your real name in "
|
|---|
| 5461 | "your profile. If you want your work to be added to the project in your name, "
|
|---|
| 5462 | "you need to fill it. Please, %(user_link)s go to your profile %(user_link)s "
|
|---|
| 5463 | "to update your identity."
|
|---|
| 5464 | msgstr ""
|
|---|
| 5465 | "Току-що сте качили нов превод, но не сте попълнили истинското си име в "
|
|---|
| 5466 | "регистрацията си. Ако искате работата ви да бъде добавена към проекта с "
|
|---|
| 5467 | "вашето име, трябва да го попълните. %(user_link)s отидете в регистрацията си "
|
|---|
| 5468 | "%(user_link)s, за да обновите самоличността си."
|
|---|
| 5469 |
|
|---|
| 5470 | #: vertimus/views.py:282 vertimus/views.py:292 vertimus/views.py:305
|
|---|
| 5471 | #, python-format
|
|---|
| 5472 | msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
|
|---|
| 5473 | msgstr "<a href='%(url)s'>Качен файл</a> от %(name)s на %(date)s"
|
|---|
| 5474 |
|
|---|
| 5475 | #: vertimus/views.py:314
|
|---|
| 5476 | #, python-format
|
|---|
| 5477 | msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
|
|---|
| 5478 | msgstr "<a href='%(url)s'>Последно подаден файл</a> за %(lang)s"
|
|---|
| 5479 |
|
|---|
| 5480 | #: vertimus/views.py:321
|
|---|
| 5481 | msgid "Latest POT file"
|
|---|
| 5482 | msgstr "Най-новият файл във формат POT"
|
|---|
| 5483 |
|
|---|
| 5484 | #: vertimus/views.py:397
|
|---|
| 5485 | msgid "No po file to check"
|
|---|
| 5486 | msgstr "Няма файл във формат PO за редакция"
|
|---|
| 5487 |
|
|---|
| 5488 | #: vertimus/views.py:404
|
|---|
| 5489 | #, python-format
|
|---|
| 5490 | msgid ""
|
|---|
| 5491 | "Sorry, the server was not able to run the quality checks on this file (%s)"
|
|---|
| 5492 | msgstr "Сървърът не може да изпълни проверките за качество на този файл (%s)"
|
|---|
| 5493 |
|
|---|
| 5494 | #: vertimus/views.py:414
|
|---|
| 5495 | msgid "The po file looks good!"
|
|---|
| 5496 | msgstr "Файлът във формат PO изглежда добре!"
|
|---|
| 5497 |
|
|---|
| 5498 | #: vertimus/views.py:441
|
|---|
| 5499 | msgid ""
|
|---|
| 5500 | "WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
|
|---|
| 5501 | "translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
|
|---|
| 5502 | "changed strings."
|
|---|
| 5503 | msgstr ""
|
|---|
| 5504 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този файл <b>НЕ</b> е подходящ като основа за завършване на "
|
|---|
| 5505 | "този превод. Той съдържа HTML за оцветяване на частите с разлики на "
|
|---|
| 5506 | "променените низове."
|
|---|
| 5507 |
|
|---|
| 5508 | #: vertimus/views.py:538
|
|---|
| 5509 | msgid "No target po file for this action"
|
|---|
| 5510 | msgstr "За това действие е необходим файл във формат PO"
|
|---|
| 5511 |
|
|---|
| 5512 | #: vertimus/views.py:549
|
|---|
| 5513 | msgid ""
|
|---|
| 5514 | "You are not allowed to build the documentation. Only team members can "
|
|---|
| 5515 | "perform this operation."
|
|---|
| 5516 | msgstr ""
|
|---|
| 5517 | "Нямате право да изградите документацията. Само членовете на екипа може да "
|
|---|
| 5518 | "извършат тази операция."
|
|---|
| 5519 |
|
|---|
| 5520 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5521 | #~ "This library provides objects and helper methods to help reading and "
|
|---|
| 5522 | #~ "writing AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://"
|
|---|
| 5523 | #~ "github.com/hughsie/appstream-glib/pulls\">create a pull request</a>."
|
|---|
| 5524 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5525 | #~ "Тази библиотека предоставя обекти и помощни методи за четене и писане на "
|
|---|
| 5526 | #~ "метаданни на AppStream. За да изпратите своя превод, създайте <a "
|
|---|
| 5527 | #~ "href='https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls'>заявка за "
|
|---|
| 5528 | #~ "издърпване</a>."
|
|---|
| 5529 |
|
|---|
| 5530 | #~ msgid "Choose a username:"
|
|---|
| 5531 | #~ msgstr "Изберете потребителско име:"
|
|---|
| 5532 |
|
|---|
| 5533 | #~ msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
|---|
| 5534 | #~ msgstr "Може да съдържа само букви, цифри и знаците „@“/„.“/„+“/„-“/„_“."
|
|---|
| 5535 |
|
|---|
| 5536 | #~ msgid "Email:"
|
|---|
| 5537 | #~ msgstr "Е-поща:"
|
|---|
| 5538 |
|
|---|
| 5539 | #~ msgid "Password:"
|
|---|
| 5540 | #~ msgstr "Парола:"
|
|---|
| 5541 |
|
|---|
| 5542 | #~ msgid "At least 7 characters"
|
|---|
| 5543 | #~ msgstr "Поне 7 знака"
|
|---|
| 5544 |
|
|---|
| 5545 | #~ msgid "Confirm password:"
|
|---|
| 5546 | #~ msgstr "Потвърждаване на паролата:"
|
|---|
| 5547 |
|
|---|
| 5548 | #~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
|
|---|
| 5549 | #~ msgstr "Това потребителско име вече е заето. Изберете друго."
|
|---|
| 5550 |
|
|---|
| 5551 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5552 | #~ "This email address is already used by another account. You can not used "
|
|---|
| 5553 | #~ "it to register a new account, please try to reset your password instead."
|
|---|
| 5554 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5555 | #~ "Този адрес на е-поща вече се използва от друга регистрация. Не може да го "
|
|---|
| 5556 | #~ "използвате за нова регистрация, вместо това опитайте да възстановите "
|
|---|
| 5557 | #~ "паролата си."
|
|---|
| 5558 |
|
|---|
| 5559 | #~ msgid "You must provide a password"
|
|---|
| 5560 | #~ msgstr "Трябва да предоставите парола"
|
|---|
| 5561 |
|
|---|
| 5562 | #~ msgid "The passwords do not match."
|
|---|
| 5563 | #~ msgstr "Паролите не съвпадат."
|
|---|
| 5564 |
|
|---|
| 5565 | #, python-format
|
|---|
| 5566 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5567 | #~ "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To "
|
|---|
| 5568 | #~ "activate your account, please click on the link below or copy and paste "
|
|---|
| 5569 | #~ "it in a browser."
|
|---|
| 5570 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5571 | #~ "Това е потвърждение, че регистрацията ви в %s е успешна. За да активирате "
|
|---|
| 5572 | #~ "регистрацията си, натиснете върху връзката по-долу или я копирайте и "
|
|---|
| 5573 | #~ "поставете в браузъра."
|
|---|
| 5574 |
|
|---|
| 5575 | #, python-format
|
|---|
| 5576 | #~ msgid "Administrators of %s"
|
|---|
| 5577 | #~ msgstr "Администратори на %s"
|
|---|
| 5578 |
|
|---|
| 5579 | #~ msgid "Email address:"
|
|---|
| 5580 | #~ msgstr "Е-поща:"
|
|---|
| 5581 |
|
|---|
| 5582 | #~ msgid "Change your password"
|
|---|
| 5583 | #~ msgstr "Смяна на паролата"
|
|---|
| 5584 |
|
|---|
| 5585 | #~ msgid "Password change"
|
|---|
| 5586 | #~ msgstr "Смяна на паролата"
|
|---|
| 5587 |
|
|---|
| 5588 | #~ msgid "Change my password"
|
|---|
| 5589 | #~ msgstr "Смяна на паролата ми"
|
|---|
| 5590 |
|
|---|
| 5591 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5592 | #~ "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your "
|
|---|
| 5593 | #~ "new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|---|
| 5594 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5595 | #~ "Въведете старата си парола за потвърждение, а след това въведете новата "
|
|---|
| 5596 | #~ "си парола два пъти, за да можем да проверим дали сте я въвели правилно."
|
|---|
| 5597 |
|
|---|
| 5598 | #~ msgid "Account activation"
|
|---|
| 5599 | #~ msgstr "Активиране на регистрацията"
|
|---|
| 5600 |
|
|---|
| 5601 | #, python-format
|
|---|
| 5602 | #~ msgid "You have successfully joined the team “%s”."
|
|---|
| 5603 | #~ msgstr "Успешно се присъединихте към екипа на „%s“."
|
|---|
| 5604 |
|
|---|
| 5605 | #, python-format
|
|---|
| 5606 | #~ msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
|
|---|
| 5607 | #~ msgstr "%(name)s току-що се присъедини към вашия екип за превод на %(site)s"
|
|---|
| 5608 |
|
|---|
| 5609 | #, python-format
|
|---|
| 5610 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5611 | #~ "An error occurred while sending the email to the coordinator: %(error)s"
|
|---|
| 5612 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5613 | #~ "Възникна грешка при изпращането на пощата до координатора: %(error)s"
|
|---|
| 5614 |
|
|---|
| 5615 | #, python-format
|
|---|
| 5616 | #~ msgid "This is an automated message sent from %s."
|
|---|
| 5617 | #~ msgstr "Това е автоматично съобщение, изпратено от %s."
|
|---|
| 5618 |
|
|---|
| 5619 | #, python-format
|
|---|
| 5620 | #~ msgid "You have been removed from the team “%s”."
|
|---|
| 5621 | #~ msgstr "Премахнати сте от екипа на „%s“."
|
|---|
| 5622 |
|
|---|
| 5623 | #~ msgid "Your password has been changed."
|
|---|
| 5624 | #~ msgstr "Паролата ви беше променена."
|
|---|
| 5625 |
|
|---|
| 5626 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5627 | #~ "The form to update your password contains errors. Try again after fixing "
|
|---|
| 5628 | #~ "the errors listed."
|
|---|
| 5629 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5630 | #~ "Формулярът за обновяване на паролата ви съдържа грешки. Опитайте отново, "
|
|---|
| 5631 | #~ "след като отстраните посочените грешки."
|
|---|
| 5632 |
|
|---|
| 5633 | #, python-format
|
|---|
| 5634 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5635 | #~ "An error occurred while sending mail to %(email_address)s (%(error)s). "
|
|---|
| 5636 | #~ "You will never receive your activation email. Ask an administrator to "
|
|---|
| 5637 | #~ "help you with this issue."
|
|---|
| 5638 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5639 | #~ "Възникна грешка при изпращането на поща до %(email_address)s (%(error)s. "
|
|---|
| 5640 | #~ "Няма да получите поща за активиране. Помолете администратор да ви помогне "
|
|---|
| 5641 | #~ "с този проблем."
|
|---|
| 5642 |
|
|---|
| 5643 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5644 | #~ "The registration form contains error. Fix all the errors listed and try "
|
|---|
| 5645 | #~ "again."
|
|---|
| 5646 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5647 | #~ "Формулярът за регистрация съдържа грешка. Отстранете всички изброени "
|
|---|
| 5648 | #~ "грешки и опитайте отново."
|
|---|
| 5649 |
|
|---|
| 5650 | #~ msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
|
|---|
| 5651 | #~ msgstr "Предоставеният ключ не е правилен."
|
|---|
| 5652 |
|
|---|
| 5653 | #, python-format
|
|---|
| 5654 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5655 | #~ "%(name)s, your Damned Lies account has been activated. You should now be "
|
|---|
| 5656 | #~ "able to log in."
|
|---|
| 5657 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5658 | #~ "%(name)s, вашата регистрация в Damned Lies е активирана. Вече трябва да "
|
|---|
| 5659 | #~ "може да се впишете в системата."
|
|---|
| 5660 |
|
|---|
| 5661 | #, python-format
|
|---|
| 5662 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5663 | #~ "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
|
|---|
| 5664 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5665 | #~ "Това е автоматично съобщение, изпратено от %(site)s. Моля, не отговаряйте."
|
|---|
| 5666 |
|
|---|
| 5667 | #, python-format
|
|---|
| 5668 | #~ msgid "Removed from team “%s” on Damned Lies"
|
|---|
| 5669 | #~ msgstr "Премахнат от екипа „%s“ в Damned Lies"
|
|---|
| 5670 |
|
|---|
| 5671 | #, python-format
|
|---|
| 5672 | #~ msgid "Role changed for team “%s” on Damned Lies"
|
|---|
| 5673 | #~ msgstr "Промяна на ролята за екипа „%s“ в Damned Lies"
|
|---|
| 5674 |
|
|---|
| 5675 | #~ msgid "Log in with your username (or email) and password:"
|
|---|
| 5676 | #~ msgstr "Впишете се с потребителското си име (или е-поща) и парола:"
|
|---|
| 5677 |
|
|---|
| 5678 | #~ msgid "Don’t have an account?"
|
|---|
| 5679 | #~ msgstr "Нямате регистрация?"
|
|---|
| 5680 |
|
|---|
| 5681 | #~ msgid "Register"
|
|---|
| 5682 | #~ msgstr "Регистриране"
|
|---|
| 5683 |
|
|---|
| 5684 | #~ msgid "Username"
|
|---|
| 5685 | #~ msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 5686 |
|
|---|
| 5687 | #~ msgid "Password"
|
|---|
| 5688 | #~ msgstr "Парола"
|
|---|
| 5689 |
|
|---|
| 5690 | #~ msgid "Forgot your password?"
|
|---|
| 5691 | #~ msgstr "Забравили сте паролата си?"
|
|---|
| 5692 |
|
|---|
| 5693 | #~ msgid "Password reset complete"
|
|---|
| 5694 | #~ msgstr "Възстановяването на паролата е завършено"
|
|---|
| 5695 |
|
|---|
| 5696 | #~ msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|---|
| 5697 | #~ msgstr "Паролата ви е зададена. Сега може да се впишете."
|
|---|
| 5698 |
|
|---|
| 5699 | #~ msgid "Password reset"
|
|---|
| 5700 | #~ msgstr "Възстановяване на паролата"
|
|---|
| 5701 |
|
|---|
| 5702 | #~ msgid "Enter new password"
|
|---|
| 5703 | #~ msgstr "Въведете нова парола"
|
|---|
| 5704 |
|
|---|
| 5705 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5706 | #~ "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|---|
| 5707 | #~ "correctly."
|
|---|
| 5708 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5709 | #~ "Въведете новата си парола два пъти за да проверка, че сте я въвели "
|
|---|
| 5710 | #~ "правилно."
|
|---|
| 5711 |
|
|---|
| 5712 | #~ msgid "Password reset unsuccessful"
|
|---|
| 5713 | #~ msgstr "Неуспешно възстановяване на паролата"
|
|---|
| 5714 |
|
|---|
| 5715 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5716 | #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|---|
| 5717 | #~ "used. Please request a new password reset."
|
|---|
| 5718 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5719 | #~ "Връзката за възстановяване на паролата е неправилна, вероятно защото вече "
|
|---|
| 5720 | #~ "е била използвана. Поискайте нова парола за възстановяване."
|
|---|
| 5721 |
|
|---|
| 5722 | #~ msgid "Password reset successful"
|
|---|
| 5723 | #~ msgstr "Успешно възстановяване на паролата"
|
|---|
| 5724 |
|
|---|
| 5725 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5726 | #~ "We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|---|
| 5727 | #~ "address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|---|
| 5728 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5729 | #~ "Изпратихме ви инструкции за настройване на паролата на предоставената от "
|
|---|
| 5730 | #~ "вас е-поща. Скоро трябва да ги получите."
|
|---|
| 5731 |
|
|---|
| 5732 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5733 | #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-"
|
|---|
| 5734 | #~ "mail instructions for setting a new one."
|
|---|
| 5735 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5736 | #~ "Забравили сте паролата си? Въведете адреса на е-пощата си по-долу и ние "
|
|---|
| 5737 | #~ "ще ви изпратим инструкции за задаване на нова парола."
|
|---|
| 5738 |
|
|---|
| 5739 | #~ msgid "Reset my password"
|
|---|
| 5740 | #~ msgstr "Възстановяване на моята парола"
|
|---|
| 5741 |
|
|---|
| 5742 | #~ msgid "Account Registration"
|
|---|
| 5743 | #~ msgstr "Регистрация"
|
|---|
| 5744 |
|
|---|
| 5745 | #, python-format
|
|---|
| 5746 | #~ msgid "You are already registered. You are logged in as %(username)s."
|
|---|
| 5747 | #~ msgstr "Вече сте регистрирани. Вписани сте като %(username)s."
|
|---|
| 5748 |
|
|---|
| 5749 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5750 | #~ "You can register here for an account on this site. This is only useful if "
|
|---|
| 5751 | #~ "you plan to contribute to GNOME translations."
|
|---|
| 5752 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5753 | #~ "Тук може да си направите регистрация в този сайт. Това е полезно, ако "
|
|---|
| 5754 | #~ "планирате да допринасяте за преводите на GNOME."
|
|---|
| 5755 |
|
|---|
| 5756 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5757 | #~ "After registration and connection, you will be able to join an existing "
|
|---|
| 5758 | #~ "team from your profile page."
|
|---|
| 5759 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5760 | #~ "След като се регистрирате и свържете, ще може да се присъедините към "
|
|---|
| 5761 | #~ "съществуващ екип от страницата на регистрацията си."
|
|---|
| 5762 |
|
|---|
| 5763 | #~ msgid "Register with password"
|
|---|
| 5764 | #~ msgstr "Регистриране с парола"
|
|---|
| 5765 |
|
|---|
| 5766 | #~ msgid "Registration Success"
|
|---|
| 5767 | #~ msgstr "Успешно регистриране"
|
|---|
| 5768 |
|
|---|
| 5769 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5770 | #~ "The registration succeeded. You will now receive an email containing a "
|
|---|
| 5771 | #~ "link to activate your account."
|
|---|
| 5772 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5773 | #~ "Регистрацията е успешна. Сега ще получите съобщение в пощата си с връзка "
|
|---|
| 5774 | #~ "за активиране на регистрацията си."
|
|---|
| 5775 |
|
|---|
| 5776 | #~ msgid "Hello,"
|
|---|
| 5777 | #~ msgstr "Здравейте,"
|
|---|
| 5778 |
|
|---|
| 5779 | #~ msgid "Without comment"
|
|---|
| 5780 | #~ msgstr "Без коментар"
|
|---|
| 5781 |
|
|---|
| 5782 | #~ msgid "GNOME 48 (development)"
|
|---|
| 5783 | #~ msgstr "GNOME 48 (в разработка)"
|
|---|