source: gnome/main/glib.main.bg.po

Last change on this file was 4146, checked in by Александър Шопов, 11 months ago

glib: подаден през https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/merge_requests/4516

File size: 241.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2022, 2023, 2025 Alexander Shopov.
6# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
7# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2022, 2023, 2025.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
11# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: glib main\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues\n"
17"POT-Creation-Date: 2025-02-20 23:09+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2025-02-23 09:19+0100\n"
19"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
27
28#: gio/gappinfo.c:374
29msgid "Setting default applications not supported yet"
30msgstr "Задаването на приложение като стандартно не се поддържа"
31
32#: gio/gappinfo.c:406
33msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
34msgstr ""
35"Задаването на последно ползваното приложение като стандартно не се поддържа"
36
37#: gio/gappinfo.c:994
38#, c-format
39msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
40msgstr "Липсва стандартно приложение за съдържание от вид „%s“"
41
42#: gio/gappinfo.c:1056
43#, c-format
44msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
45msgstr "Няма стандартно приложение за схема за адреси „%s“"
46
47#: gio/gapplication.c:507
48msgid "GApplication Options:"
49msgstr "Настройки чрез GApplication:"
50
51#: gio/gapplication.c:507
52msgid "Show GApplication options"
53msgstr "Извеждане на настройките за „GApplication“"
54
55#: gio/gapplication.c:552
56msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
57msgstr ""
58"Влизане в обслужващ режим на „GAplication“ (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
59
60#: gio/gapplication.c:564
61msgid "Override the application’s ID"
62msgstr "Предефиниране на идентификатора на приложение"
63
64#: gio/gapplication.c:575
65msgid "Print the application version"
66msgstr "Извеждане на версията на програмата"
67
68#: gio/gapplication.c:587
69msgid "Replace the running instance"
70msgstr "Замяна на стартирания процес"
71
72#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230
73#: gio/gresource-tool.c:497 gio/gsettings-tool.c:591
74msgid "Print help"
75msgstr "Извеждане на помощта"
76
77#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:498 gio/gresource-tool.c:566
78msgid "[COMMAND]"
79msgstr "[КОМАНДА]"
80
81#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:231
82msgid "Print version"
83msgstr "Извеждане на версията"
84
85#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:597
86msgid "Print version information and exit"
87msgstr "Извеждане на версията"
88
89#: gio/gapplication-tool.c:55
90msgid "List applications"
91msgstr "Показване на приложения"
92
93#: gio/gapplication-tool.c:56
94msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
95msgstr ""
96"Показване на инсталираните приложения за D-Bus, които може да се задействат "
97"(чрез файлове „.desktop“)"
98
99#: gio/gapplication-tool.c:59
100msgid "Launch an application"
101msgstr "Стартиране на програма"
102
103#: gio/gapplication-tool.c:60
104msgid "Launch the application (with optional files to open)"
105msgstr "Стартиране на програма (евентуално с файлове за отваряне)"
106
107#: gio/gapplication-tool.c:61
108msgid "APPID [FILE…]"
109msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
110
111#: gio/gapplication-tool.c:63
112msgid "Activate an action"
113msgstr "Активиране на действие"
114
115#: gio/gapplication-tool.c:64
116msgid "Invoke an action on the application"
117msgstr "Повикване на действие за приложението"
118
119#: gio/gapplication-tool.c:65
120msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
121msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
122
123#: gio/gapplication-tool.c:67
124msgid "List available actions"
125msgstr "Показване на действията"
126
127#: gio/gapplication-tool.c:68
128msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
129msgstr ""
130"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „."
131"desktop“)"
132
133#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
134msgid "APPID"
135msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
136
137#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:109
138#: gio/gio-tool.c:259 gio/glib-compile-resources.c:834
139msgid "COMMAND"
140msgstr "КОМАНДА"
141
142#: gio/gapplication-tool.c:74
143msgid "The command to print detailed help for"
144msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
145
146#: gio/gapplication-tool.c:75
147msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
148msgstr ""
149"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
150
151#. Translators: commandline placeholder
152#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
153#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
154#: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570
155#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/compiler/compiler.c:149
156#: girepository/compiler/compiler.c:168 girepository/decompiler/decompiler.c:52
157#: girepository/decompiler/decompiler.c:65
158msgid "FILE"
159msgstr "ФАЙЛ"
160
161#: gio/gapplication-tool.c:76
162msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
163msgstr "Незадължителни относителни или абсолютни пътища или адреси за отваряне"
164
165#: gio/gapplication-tool.c:77
166msgid "ACTION"
167msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
168
169#: gio/gapplication-tool.c:77
170msgid "The action name to invoke"
171msgstr "Действието, което да се извърши"
172
173#: gio/gapplication-tool.c:78
174msgid "PARAMETER"
175msgstr "ПАРАМЕТЪР"
176
177#: gio/gapplication-tool.c:78
178msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
179msgstr ""
180"Незадължителен параметър при извикване на действието. Във формат за "
181"„GVariant“"
182
183#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:535
184#: gio/gsettings-tool.c:683
185#, c-format
186msgid ""
187"Unknown command %s\n"
188"\n"
189msgstr ""
190"Непозната команда „%s“\n"
191"\n"
192
193#: gio/gapplication-tool.c:105
194msgid "Usage:\n"
195msgstr "Употреба:\n"
196
197#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:560
198#: gio/gsettings-tool.c:718
199msgid "Arguments:\n"
200msgstr "Аргументи:\n"
201
202#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:259
203msgid "[ARGS…]"
204msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
205
206#: gio/gapplication-tool.c:138
207#, c-format
208msgid "Commands:\n"
209msgstr "Команди:\n"
210
211#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
212#: gio/gapplication-tool.c:150
213#, c-format
214msgid ""
215"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
216"\n"
217msgstr ""
218"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n"
219"\n"
220
221#: gio/gapplication-tool.c:169
222#, c-format
223msgid ""
224"%s command requires an application id to directly follow\n"
225"\n"
226msgstr ""
227"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n"
228"\n"
229
230#: gio/gapplication-tool.c:175
231#, c-format
232msgid "invalid application id: “%s”\n"
233msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n"
234
235#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
236#: gio/gapplication-tool.c:186
237#, c-format
238msgid ""
239"“%s” takes no arguments\n"
240"\n"
241msgstr ""
242"„%s“ не приема аргументи\n"
243"\n"
244
245#: gio/gapplication-tool.c:270
246#, c-format
247msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
248msgstr "неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
249
250#: gio/gapplication-tool.c:290
251#, c-format
252msgid "error sending %s message to application: %s\n"
253msgstr "грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
254
255#: gio/gapplication-tool.c:324
256msgid "action name must be given after application id\n"
257msgstr ""
258"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатора на приложение\n"
259
260#: gio/gapplication-tool.c:332
261#, c-format
262msgid ""
263"invalid action name: “%s”\n"
264"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
265msgstr ""
266"неправилно име на действие: „%s“\n"
267"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
268
269#: gio/gapplication-tool.c:351
270#, c-format
271msgid "error parsing action parameter: %s\n"
272msgstr "грешка при анализа на параметър: %s\n"
273
274#: gio/gapplication-tool.c:363
275msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
276msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
277
278#: gio/gapplication-tool.c:418
279msgid "list-actions command takes only the application id"
280msgstr "командата „list-actions“ изисква само идентификатор на приложение"
281
282#: gio/gapplication-tool.c:428
283#, c-format
284msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
285msgstr "не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
286
287#: gio/gapplication-tool.c:473
288#, c-format
289msgid ""
290"unrecognized command: %s\n"
291"\n"
292msgstr ""
293"непозната команда „%s“\n"
294"\n"
295
296#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
297#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
298#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:227 gio/goutputstream.c:1052
299#: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289
300#, c-format
301msgid "Too large count value passed to %s"
302msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на „%s“"
303
304#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:579
305#: gio/gdataoutputstream.c:557
306msgid "Seek not supported on base stream"
307msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
308
309#: gio/gbufferedinputstream.c:940
310msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
311msgstr "„GBufferedInputStream“ не може да се съкрати"
312
313#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:317
314#: gio/goutputstream.c:2208
315msgid "Stream is already closed"
316msgstr "Потокът вече е затворен"
317
318#: gio/gbufferedoutputstream.c:616 gio/gdataoutputstream.c:587
319msgid "Truncate not supported on base stream"
320msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
321
322#: gio/gcancellable.c:322 gio/gdbusconnection.c:2009 gio/gdbusprivate.c:1434
323#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
324#, c-format
325msgid "Operation was cancelled"
326msgstr "Действието е отменено"
327
328#: gio/gcharsetconverter.c:272
329msgid "Invalid object, not initialized"
330msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
331
332#: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:321
333msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
334msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
335
336#: gio/gcharsetconverter.c:327 gio/gcharsetconverter.c:336
337msgid "Not enough space in destination"
338msgstr "Няма достатъчно място в целта"
339
340#: gio/gcharsetconverter.c:354 gio/gdatainputstream.c:842
341#: gio/gdatainputstream.c:1276 glib/gconvert.c:355 glib/gconvert.c:787
342#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:1613 glib/giochannel.c:2473
343#: glib/gutf8.c:965 glib/gutf8.c:1421
344msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
345msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
346
347#: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:363 glib/gconvert.c:701
348#: glib/giochannel.c:1578 glib/giochannel.c:2488
349#, c-format
350msgid "Error during conversion: %s"
351msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
352
353#: gio/gcharsetconverter.c:457 gio/gsocket.c:1217
354msgid "Cancellable initialization not supported"
355msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
356
357#: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:228 glib/giochannel.c:1399
358#, c-format
359msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
360msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
361
362#: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:232
363#, c-format
364msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
365msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
366
367#: gio/gcontenttype-fdo.c:368
368#, c-format
369msgid "%s type"
370msgstr "Вид на „%s“"
371
372#: gio/gcontenttype-win32.c:199
373msgid "Unknown type"
374msgstr "Непознат вид"
375
376#: gio/gcontenttype-win32.c:201
377#, c-format
378msgid "%s filetype"
379msgstr "Вид на файла „%s“"
380
381#: gio/gconverteroutputstream.c:427
382msgid "Unexpected data after end of conversion"
383msgstr "Неочаквани данни след края на преобразуваното"
384
385#: gio/gcredentials.c:327
386msgid "GCredentials contains invalid data"
387msgstr "„GCredentials“ съдържат неправилни данни"
388
389#: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:678
390msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
391msgstr "Операционната система няма реализация на „GCredentials“"
392
393#: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560
394msgid "There is no GCredentials support for your platform"
395msgstr "Платформата не поддържа „GCredentials“"
396
397#: gio/gcredentials.c:618
398msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
399msgstr ""
400"Реализацията на „GCredentials“ върху тази операционна система не съдържа "
401"идентификатор на процес"
402
403#: gio/gcredentials.c:672
404msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
405msgstr ""
406"Замяната на данни за идентификация е невъзможна на тази операционна система"
407
408#: gio/gdatainputstream.c:298
409msgid "Unexpected early end-of-stream"
410msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
411
412#: gio/gdbusaddress.c:165 gio/gdbusaddress.c:237 gio/gdbusaddress.c:324
413#, c-format
414msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
415msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
416
417#: gio/gdbusaddress.c:178
418#, c-format
419msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
420msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
421
422#: gio/gdbusaddress.c:187
423#, c-format
424msgid ""
425"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
426"keys)"
427msgstr ""
428"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
429"директория, временна директория или абстрактни ключове)"
430
431#: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:263 gio/gdbusaddress.c:278
432#: gio/gdbusaddress.c:339 gio/gdbusaddress.c:350
433#, c-format
434msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
435msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „%s“ е неправилен"
436
437#: gio/gdbusaddress.c:420 gio/gdbusaddress.c:685
438#, c-format
439msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
440msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
441
442#: gio/gdbusaddress.c:464
443#, c-format
444msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
445msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
446
447#: gio/gdbusaddress.c:473
448#, c-format
449msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
450msgstr "Името на транспорта в елемента на адреса „%s“ не трябва да е празно"
451
452#: gio/gdbusaddress.c:494
453#, c-format
454msgid ""
455"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
456"sign"
457msgstr ""
458"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
459"равенство („=“)"
460
461#: gio/gdbusaddress.c:505
462#, c-format
463msgid ""
464"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
465msgstr ""
466"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ съдържа празен ключ"
467
468#: gio/gdbusaddress.c:519
469#, c-format
470msgid ""
471"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
472"“%s”"
473msgstr ""
474"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
475"елемент „%s“"
476
477#: gio/gdbusaddress.c:587
478#, c-format
479msgid ""
480"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
481"“path” or “abstract” to be set"
482msgstr ""
483"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
484"„path“ или „abstract“"
485
486#. Translators: The first placeholder is a D-Bus connection address,
487#. * the second is the literal name of an attribute in the address.
488#.
489#: gio/gdbusaddress.c:625 gio/gdbusaddress.c:640 gio/gdbusaddress.c:655
490#, c-format
491msgid "Error in address “%s” — the %s attribute is missing or malformed"
492msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „%s“ липсва или е грешен"
493
494#: gio/gdbusaddress.c:677
495msgid "Error auto-launching: "
496msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
497
498#: gio/gdbusaddress.c:730
499#, c-format
500msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
501msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
502
503#: gio/gdbusaddress.c:749
504#, c-format
505msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
506msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
507
508#: gio/gdbusaddress.c:758
509#, c-format
510msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
511msgstr ""
512"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
513"%d"
514
515#: gio/gdbusaddress.c:776
516#, c-format
517msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
518msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
519
520#: gio/gdbusaddress.c:991
521msgid "The given address is empty"
522msgstr "Даденият адрес е празен"
523
524#: gio/gdbusaddress.c:1104
525#, c-format
526msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
527msgstr ""
528"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
529"„AT_SECURE“"
530
531#: gio/gdbusaddress.c:1111
532msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
533msgstr ""
534"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
535"машина: "
536
537#: gio/gdbusaddress.c:1118
538#, c-format
539msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
540msgstr "D-Bus не може да се стартира автоматично без „$DISPLAY“ от X11"
541
542#: gio/gdbusaddress.c:1160
543#, c-format
544msgid "Error spawning command line “%s”: "
545msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
546
547#: gio/gdbusaddress.c:1229
548#, c-format
549msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
550msgstr ""
551"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
552"тази операционна система)"
553
554#: gio/gdbusaddress.c:1383 gio/gdbusconnection.c:7934
555#, c-format
556msgid ""
557"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
558"— unknown value “%s”"
559msgstr ""
560"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
561"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ — непозната стойност „%s“"
562
563#: gio/gdbusaddress.c:1392 gio/gdbusconnection.c:7943
564msgid ""
565"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
566"variable is not set"
567msgstr ""
568"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
569"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ липсва в обкръжението"
570
571#: gio/gdbusaddress.c:1402
572#, c-format
573msgid "Unknown bus type %d"
574msgstr "Непознат вид шина %d"
575
576#: gio/gdbusauth.c:292
577msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
578msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
579
580#: gio/gdbusauth.c:336
581msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
582msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
583
584#: gio/gdbusauth.c:480
585#, c-format
586msgid ""
587"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
588msgstr ""
589"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
590"%s)"
591
592#: gio/gdbusauth.c:1043
593msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
594msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за байт"
595
596#: gio/gdbusauth.c:1193
597msgid "User IDs must be the same for peer and server"
598msgstr ""
599"Идентификаторите за потребител от сървъра и отсрещната страна трябва да са "
600"еднакви"
601
602#: gio/gdbusauth.c:1205
603msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
604msgstr "Прекъсване чрез „GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer“"
605
606#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
607#, c-format
608msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
609msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
610
611#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
612#, c-format
613msgid ""
614"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
615msgstr ""
616"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
617"0%o"
618
619#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
620#, c-format
621msgid "Error creating directory “%s”: %s"
622msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
623
624#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1352
625#: gio/gfile.c:1490 gio/gfile.c:1727 gio/gfile.c:1782 gio/gfile.c:1840
626#: gio/gfile.c:1924 gio/gfile.c:1981 gio/gfile.c:2045 gio/gfile.c:2100
627#: gio/gfile.c:4095 gio/gfile.c:4270 gio/gfile.c:4677 gio/gfile.c:5145
628#: gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5642 gio/gfile.c:5732 gio/gfile.c:5829
629#: gio/gfile.c:5916 gio/gfile.c:6015 gio/gfile.c:9192 gio/gfile.c:9282
630#: gio/gfile.c:9366 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
631msgid "Operation not supported"
632msgstr "Действието не се поддържа"
633
634#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
635#, c-format
636msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
637msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
638
639#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
640#, c-format
641msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
642msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
643
644#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
645#, c-format
646msgid ""
647"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
648msgstr ""
649"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
650
651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
652#, c-format
653msgid ""
654"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
655msgstr ""
656"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
657
658#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
659#, c-format
660msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
661msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
662
663#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
664#, c-format
665msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
666msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
667
668#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
669#, c-format
670msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
671msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
672
673#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
674#, c-format
675msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
676msgstr ""
677"Грешка при затваряне на възможно изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
678
679#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
680#, c-format
681msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
682msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
683
684#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
685#, c-format
686msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
687msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
688
689#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
690#, c-format
691msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
692msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
693
694#: gio/gdbusconnection.c:734 gio/gdbusconnection.c:2766
695msgid "The connection is closed"
696msgstr "Връзката прекъсна"
697
698#: gio/gdbusconnection.c:2041
699msgid "Timeout was reached"
700msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
701
702#: gio/gdbusconnection.c:2889
703msgid ""
704"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
705msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
706
707#. Translators: The first placeholder is a D-Bus interface,
708#. * the second is the path of an object.
709#: gio/gdbusconnection.c:4739 gio/gdbusconnection.c:5094
710#: gio/gdbusconnection.c:5465 gio/gdbusconnection.c:7874
711#, c-format
712msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
713msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в „%s“"
714
715#: gio/gdbusconnection.c:4885
716#, c-format
717msgid "No such property “%s”"
718msgstr "Липсва свойство „%s“"
719
720#: gio/gdbusconnection.c:4897
721#, c-format
722msgid "Property “%s” is not readable"
723msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
724
725#: gio/gdbusconnection.c:4908
726#, c-format
727msgid "Property “%s” is not writable"
728msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
729
730#: gio/gdbusconnection.c:4928
731#, c-format
732msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
733msgstr ""
734"Грешка при задаване на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
735
736#: gio/gdbusconnection.c:5033 gio/gdbusconnection.c:5249
737#: gio/gdbusconnection.c:7354
738#, c-format
739msgid "No such interface “%s”"
740msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
741
742#: gio/gdbusconnection.c:5566
743#, c-format
744msgid "No such method “%s”"
745msgstr "Липсва метод „%s“"
746
747#: gio/gdbusconnection.c:5597
748#, c-format
749msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
750msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
751
752#: gio/gdbusconnection.c:5801
753#, c-format
754msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
755msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса „%s“ в „%s“"
756
757#: gio/gdbusconnection.c:6036
758#, c-format
759msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
760msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено"
761
762#: gio/gdbusconnection.c:6092
763#, c-format
764msgid "Unable to set property %s.%s"
765msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено"
766
767#: gio/gdbusconnection.c:6390
768#, c-format
769msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
770msgstr "Методът „%s“ върна вид „%s“, а се очаква „%s“"
771
772#: gio/gdbusconnection.c:7466
773#, c-format
774msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
775msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
776
777#: gio/gdbusconnection.c:7587
778#, c-format
779msgid "A subtree is already exported for %s"
780msgstr "Вече е изнесено поддърво за „%s“"
781
782#: gio/gdbusconnection.c:7882
783#, c-format
784msgid "Object does not exist at path “%s”"
785msgstr "Обектът липсва в пътя „%s“"
786
787#: gio/gdbusmessage.c:1358
788#, c-format
789msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type ‘%s’"
790msgstr ""
791"съобщение %s: полето „%s“ за заглавната част е неправилно; очаква се "
792"стойност от тип „%s“"
793
794#: gio/gdbusmessage.c:1381
795#, c-format
796msgid "%s message: %s header field is missing or invalid"
797msgstr "съобщение %s: полето „%s“ в заглавната част липсва или е неправилно"
798
799#: gio/gdbusmessage.c:1420
800#, c-format
801msgid "%s message: INVALID header field supplied"
802msgstr "съобщение %s: НЕПРАВИЛНО поле предоставено за заглавната част"
803
804#. Translators: The first placeholder is a D-Bus message type,
805#. * the second is the name of a header field and the third is
806#. * a value that is reserved for the given field.
807#: gio/gdbusmessage.c:1434 gio/gdbusmessage.c:1458
808#, c-format
809msgid "%s message: %s header field is using the reserved value %s"
810msgstr ""
811"съобщение %s: полето „%s“ в заглавната част използва запазената стойност „%s“"
812
813#: gio/gdbusmessage.c:1449
814#, c-format
815msgid ""
816"%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name"
817msgstr ""
818"съобщение %s: полето „INTERFACE“ за заглавната част не съдържа правилно име "
819"на интерфейс"
820
821#: gio/gdbusmessage.c:1473
822#, c-format
823msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name"
824msgstr ""
825"съобщение %s: полето „MEMBER“ за заглавната част не съдържа правилно име на "
826"член"
827
828#: gio/gdbusmessage.c:1486
829#, c-format
830msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name"
831msgstr ""
832"съобщение %s: полето „ERROR_NAME“ за заглавната част не съдържа правилно име "
833"на грешка"
834
835#: gio/gdbusmessage.c:1525
836msgid "type is INVALID"
837msgstr "видът е „INVALID“"
838
839#: gio/gdbusmessage.c:1595 gio/gdbusmessage.c:1655
840#, c-format
841msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
842msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
843msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
844msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
845
846#: gio/gdbusmessage.c:1609
847#, c-format
848msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
849msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
850
851#: gio/gdbusmessage.c:1628
852#, c-format
853msgid ""
854"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
855"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
856msgstr ""
857"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
858"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
859"позиция е „%s“"
860
861#: gio/gdbusmessage.c:1692 gio/gdbusmessage.c:1968 gio/gdbusmessage.c:2179
862msgid "Value nested too deeply"
863msgstr "Прекалено дълбоко вложена стойност"
864
865#: gio/gdbusmessage.c:1860
866#, c-format
867msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
868msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
869
870#: gio/gdbusmessage.c:1884
871#, c-format
872msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
873msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
874
875#: gio/gdbusmessage.c:1935
876#, c-format
877msgid ""
878"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
879msgid_plural ""
880"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
881msgstr[0] ""
882"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
883msgstr[1] ""
884"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
885
886#: gio/gdbusmessage.c:1955
887#, c-format
888msgid ""
889"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
890"bytes, but found to be %u bytes in length"
891msgstr ""
892"Получен бе масив от вид „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u "
893"байта, но тя бе %u байта"
894
895#: gio/gdbusmessage.c:2109 gio/gdbusmessage.c:2836
896msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
897msgstr "Празни структури (𝑛-орки) не са позволени в D-Bus"
898
899#: gio/gdbusmessage.c:2163
900#, c-format
901msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
902msgstr "Анализираната вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
903
904#: gio/gdbusmessage.c:2204
905#, c-format
906msgid ""
907"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
908msgstr ""
909"Грешка при десериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ от машинния формат на D-"
910"Bus"
911
912#: gio/gdbusmessage.c:2389
913#, c-format
914msgid ""
915"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
916"0x%02x"
917msgstr ""
918"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
919"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
920
921#: gio/gdbusmessage.c:2408
922#, c-format
923msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
924msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
925
926#: gio/gdbusmessage.c:2466 gio/gdbusmessage.c:3072
927msgid "Signature header found but is not of type signature"
928msgstr "Заглавната част със сигнатура е намерена, на тя не е за вид"
929
930#: gio/gdbusmessage.c:2478
931#, c-format
932msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
933msgstr ""
934"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
935"празно"
936
937#: gio/gdbusmessage.c:2493
938#, c-format
939msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
940msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
941
942#: gio/gdbusmessage.c:2533
943#, c-format
944msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
945msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
946msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
947msgstr[1] ""
948"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
949
950#: gio/gdbusmessage.c:2543
951msgid "Cannot deserialize message: "
952msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
953
954#: gio/gdbusmessage.c:2889
955#, c-format
956msgid ""
957"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
958msgstr ""
959"Грешка при сериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
960
961#: gio/gdbusmessage.c:3026
962#, c-format
963msgid ""
964"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
965msgstr ""
966"Броят файлови дескриптори в съобщението (%d) е различно от броя в заглавното "
967"поле (%d)"
968
969#: gio/gdbusmessage.c:3034
970msgid "Cannot serialize message: "
971msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението: "
972
973#: gio/gdbusmessage.c:3087
974#, c-format
975msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
976msgstr ""
977"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част за сигнатура"
978
979#: gio/gdbusmessage.c:3097
980#, c-format
981msgid ""
982"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
983"“%s”"
984msgstr ""
985"Тялото на съобщението има сигнатура за вид „%s“, но полето в заглавната част "
986"за сигнатури е „%s“"
987
988#: gio/gdbusmessage.c:3113
989#, c-format
990msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
991msgstr ""
992"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
993"„(%s)“"
994
995#: gio/gdbusmessage.c:3687
996#, c-format
997msgid "Error return with body of type “%s”"
998msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
999
1000#: gio/gdbusmessage.c:3695
1001msgid "Error return with empty body"
1002msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
1003
1004#: gio/gdbusprivate.c:2201
1005#, c-format
1006msgid "(Type any character to close this window)\n"
1007msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
1008
1009#: gio/gdbusprivate.c:2387
1010#, c-format
1011msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
1012msgstr ""
1013"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
1014"неуспешно"
1015
1016#: gio/gdbusprivate.c:2410
1017#, c-format
1018msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1019msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
1020
1021#. Translators: Both placeholders are file paths
1022#: gio/gdbusprivate.c:2466
1023#, c-format
1024msgid "Unable to load %s or %s: "
1025msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“ или „%s“: "
1026
1027#: gio/gdbusproxy.c:1554
1028#, c-format
1029msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1030msgstr "Грешка при извикване на „StartServiceByName“ за %s:"
1031
1032#: gio/gdbusproxy.c:1577
1033#, c-format
1034msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1035msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода „StartServicebyName(\"%s\")“"
1036
1037#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1041"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1042msgstr ""
1043"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за известно име "
1044"без собственик „%s“, а е създаден с флага "
1045"„G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START“"
1046
1047#: gio/gdbusserver.c:739
1048msgid "Abstract namespace not supported"
1049msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
1050
1051#: gio/gdbusserver.c:831
1052msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1053msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
1054
1055#: gio/gdbusserver.c:913
1056#, c-format
1057msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1058msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
1059
1060#: gio/gdbusserver.c:1088
1061#, c-format
1062msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1063msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор (GIUD) в D-Bus"
1064
1065#: gio/gdbusserver.c:1126
1066#, c-format
1067msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1068msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
1069
1070#: gio/gdbus-tool.c:114
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"Commands:\n"
1074" help Shows this information\n"
1075" introspect Introspect a remote object\n"
1076" monitor Monitor a remote object\n"
1077" call Invoke a method on a remote object\n"
1078" emit Emit a signal\n"
1079" wait Wait for a bus name to appear\n"
1080"\n"
1081"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1082msgstr ""
1083"Команди:\n"
1084" help Извеждане на този текст\n"
1085" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
1086" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
1087" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
1088" emit Издаване на сигнал\n"
1089" wait Изчакване да се появи името\n"
1090"\n"
1091"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
1092"команда.\n"
1093
1094#: gio/gdbus-tool.c:205 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:348
1095#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
1096#: gio/gdbus-tool.c:1734
1097#, c-format
1098msgid "Error: %s\n"
1099msgstr "Грешка: %s\n"
1100
1101#: gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:290 gio/gdbus-tool.c:1750
1102#, c-format
1103msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1104msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n"
1105
1106#: gio/gdbus-tool.c:254
1107#, c-format
1108msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1109msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n"
1110
1111#: gio/gdbus-tool.c:259 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
1112#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2137
1113#, c-format
1114msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1115msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
1116
1117#: gio/gdbus-tool.c:406
1118msgid "Connect to the system bus"
1119msgstr "Свързване към системната шина"
1120
1121#: gio/gdbus-tool.c:407
1122msgid "Connect to the session bus"
1123msgstr "Свързване към сесийната шина"
1124
1125#: gio/gdbus-tool.c:408
1126msgid "Connect to given D-Bus address"
1127msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
1128
1129#: gio/gdbus-tool.c:408
1130msgid "ADDRESS"
1131msgstr "АДРЕС"
1132
1133#: gio/gdbus-tool.c:418
1134msgid "Connection Endpoint Options:"
1135msgstr "Варианти за връзка:"
1136
1137#: gio/gdbus-tool.c:419
1138msgid "Options specifying the connection endpoint"
1139msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
1140
1141#: gio/gdbus-tool.c:442
1142#, c-format
1143msgid "No connection endpoint specified"
1144msgstr "Не е указана точка за връзка"
1145
1146#: gio/gdbus-tool.c:452
1147#, c-format
1148msgid "Multiple connection endpoints specified"
1149msgstr "Указани са множество точки за връзка"
1150
1151#: gio/gdbus-tool.c:525
1152#, c-format
1153msgid ""
1154"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1155msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
1156
1157#: gio/gdbus-tool.c:534
1158#, c-format
1159msgid ""
1160"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1161"interface “%s”\n"
1162msgstr ""
1163"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
1164"„%s“\n"
1165
1166#: gio/gdbus-tool.c:596
1167msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1168msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
1169
1170#: gio/gdbus-tool.c:597
1171msgid "Object path to emit signal on"
1172msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
1173
1174#: gio/gdbus-tool.c:598
1175msgid "Signal and interface name"
1176msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
1177
1178#: gio/gdbus-tool.c:631
1179msgid "Emit a signal."
1180msgstr "Издаване на сигнал."
1181
1182#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
1183#: gio/gdbus-tool.c:2066 gio/gdbus-tool.c:2286
1184#, c-format
1185msgid "Error connecting: %s\n"
1186msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
1187
1188#: gio/gdbus-tool.c:706
1189#, c-format
1190msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1191msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
1192
1193#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
1194msgid "Error: Object path is not specified\n"
1195msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
1196
1197#: gio/gdbus-tool.c:768
1198msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1199msgstr "Грешка: Не е указано име на сигнал\n"
1200
1201#: gio/gdbus-tool.c:782
1202#, c-format
1203msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1204msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на сигнал\n"
1205
1206#: gio/gdbus-tool.c:794
1207#, c-format
1208msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1209msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на интерфейс\n"
1210
1211#: gio/gdbus-tool.c:800
1212#, c-format
1213msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1214msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на член\n"
1215
1216#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1217#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
1218#, c-format
1219msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1220msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
1221
1222#: gio/gdbus-tool.c:869
1223#, c-format
1224msgid "Error flushing connection: %s\n"
1225msgstr ""
1226"Грешка при изчистване на буферите при предаването на данните на връзка: %s\n"
1227
1228#: gio/gdbus-tool.c:897
1229msgid "Destination name to invoke method on"
1230msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
1231
1232#: gio/gdbus-tool.c:898
1233msgid "Object path to invoke method on"
1234msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
1235
1236#: gio/gdbus-tool.c:899
1237msgid "Method and interface name"
1238msgstr "Име на метод и интерфейс"
1239
1240#: gio/gdbus-tool.c:900
1241msgid "Timeout in seconds"
1242msgstr "Време за изчакване в секунди"
1243
1244#: gio/gdbus-tool.c:901
1245msgid "Allow interactive authorization"
1246msgstr "Позволяване на интерактивно упълномощаване"
1247
1248#: gio/gdbus-tool.c:948
1249msgid "Invoke a method on a remote object."
1250msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
1251
1252#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2091
1253msgid "Error: Destination is not specified\n"
1254msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
1255
1256#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2102
1257#, c-format
1258msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1259msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на шина\n"
1260
1261#: gio/gdbus-tool.c:1081
1262msgid "Error: Method name is not specified\n"
1263msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
1264
1265#: gio/gdbus-tool.c:1092
1266#, c-format
1267msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1268msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на метод\n"
1269
1270#: gio/gdbus-tool.c:1170
1271#, c-format
1272msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1273msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
1274
1275#: gio/gdbus-tool.c:1196
1276#, c-format
1277msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1278msgstr "Грешка при добавяне на функция за обработка %d: %s\n"
1279
1280#: gio/gdbus-tool.c:1696
1281msgid "Destination name to introspect"
1282msgstr "Име на целта за анализ"
1283
1284#: gio/gdbus-tool.c:1697
1285msgid "Object path to introspect"
1286msgstr "Път до обекта за анализ"
1287
1288#: gio/gdbus-tool.c:1698
1289msgid "Print XML"
1290msgstr "Извеждане на XML"
1291
1292#: gio/gdbus-tool.c:1699
1293msgid "Introspect children"
1294msgstr "Анализ на наследниците"
1295
1296#: gio/gdbus-tool.c:1700
1297msgid "Only print properties"
1298msgstr "Извеждане само на свойствата"
1299
1300#: gio/gdbus-tool.c:1789
1301msgid "Introspect a remote object."
1302msgstr "Анализ на отдалечен обект."
1303
1304#: gio/gdbus-tool.c:1992
1305msgid "Destination name to monitor"
1306msgstr "Име на целта за наблюдение"
1307
1308#: gio/gdbus-tool.c:1993
1309msgid "Object path to monitor"
1310msgstr "Път до обекта за наблюдение"
1311
1312#: gio/gdbus-tool.c:2018
1313msgid "Monitor a remote object."
1314msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
1315
1316#: gio/gdbus-tool.c:2076
1317msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1318msgstr "ГРЕШКА: може да се наблюдават само връзки към шината за съобщения\n"
1319
1320#: gio/gdbus-tool.c:2200
1321msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1322msgstr ""
1323"Услуга за задействане преди изчакване на другата (трябва да е известно име)"
1324
1325#: gio/gdbus-tool.c:2203
1326msgid ""
1327"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1328"(default)"
1329msgstr ""
1330"Време за изчакване в секунди преди изход с грешка. Стандартно е 0 за "
1331"изчакване без ограничение"
1332
1333#: gio/gdbus-tool.c:2251
1334msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1335msgstr "[ОПЦИЯ…] ИМЕ_ПО_ШИНА"
1336
1337#: gio/gdbus-tool.c:2252
1338msgid "Wait for a bus name to appear."
1339msgstr "Изчакване за появата на името по шината."
1340
1341#: gio/gdbus-tool.c:2328
1342msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1343msgstr "Грешка: не е указана услуга за задействане.\n"
1344
1345#: gio/gdbus-tool.c:2333
1346msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1347msgstr "Грешка: не е указана услуга за изчакване.\n"
1348
1349#: gio/gdbus-tool.c:2338
1350msgid "Error: Too many arguments.\n"
1351msgstr "Грешка: Твърде много аргументи.\n"
1352
1353#: gio/gdbus-tool.c:2346 gio/gdbus-tool.c:2353
1354#, c-format
1355msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1356msgstr "Грешка: „%s“ не е известно име на шина.\n"
1357
1358#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
1359#, c-format
1360msgid "Not authorized to change debug settings"
1361msgstr "Няма права за смяната на настройки за изчистване на грешки"
1362
1363#: gio/gdesktopappinfo.c:2235 gio/gdesktopappinfo.c:5127
1364#: gio/gwin32appinfo.c:4257
1365msgid "Unnamed"
1366msgstr "Без име"
1367
1368#: gio/gdesktopappinfo.c:2652
1369msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1370msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение (Exec)"
1371
1372#: gio/gdesktopappinfo.c:2942
1373msgid "Unable to find terminal required for application"
1374msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
1375
1376#: gio/gdesktopappinfo.c:3002
1377#, c-format
1378msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1379msgstr "Програмата „%s“ липсва в „$PATH“"
1380
1381#: gio/gdesktopappinfo.c:3741
1382#, c-format
1383msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1384msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
1385
1386#: gio/gdesktopappinfo.c:3745
1387#, c-format
1388msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1389msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
1390
1391#: gio/gdesktopappinfo.c:3987 gio/gdesktopappinfo.c:4011
1392msgid "Application information lacks an identifier"
1393msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
1394
1395#: gio/gdesktopappinfo.c:4247
1396#, c-format
1397msgid "Can’t create user desktop file %s"
1398msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“: „%s“"
1399
1400#: gio/gdesktopappinfo.c:4367
1401#, c-format
1402msgid "Custom definition for %s"
1403msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
1404
1405#: gio/gdrive.c:417
1406msgid "drive doesn’t implement eject"
1407msgstr "устройството не поддържа изваждане"
1408
1409#. Translators: This is an error
1410#. * message for drive objects that
1411#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1412#: gio/gdrive.c:495
1413msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1414msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1415
1416#: gio/gdrive.c:571
1417msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1418msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
1419
1420#: gio/gdrive.c:778
1421msgid "drive doesn’t implement start"
1422msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1423
1424#: gio/gdrive.c:880
1425msgid "drive doesn’t implement stop"
1426msgstr "устройството не поддържа спиране"
1427
1428#: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921
1429msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1430msgstr "Поддръжката на TLS е без изтегляне на свързването по TLS"
1431
1432#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1433#: gio/gdummytlsbackend.c:515
1434msgid "TLS support is not available"
1435msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1436
1437#: gio/gdummytlsbackend.c:425
1438msgid "DTLS support is not available"
1439msgstr "Липсва поддръжка на DTLS"
1440
1441#: gio/gemblem.c:332
1442#, c-format
1443msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1444msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblem“ не се поддържа"
1445
1446#: gio/gemblem.c:342
1447#, c-format
1448msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1449msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblem“"
1450
1451#: gio/gemblemedicon.c:366
1452#, c-format
1453msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1454msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblemedIcon“ не се поддържа"
1455
1456#: gio/gemblemedicon.c:376
1457#, c-format
1458msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1459msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblemedIcon“"
1460
1461#: gio/gemblemedicon.c:399
1462msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1463msgstr "Очакваше се „GEmblem“ за „GEmblemedIcon“"
1464
1465#. Translators: This is an error message when
1466#. * trying to find the enclosing (user visible)
1467#. * mount of a file, but none exists.
1468#.
1469#: gio/gfile.c:1613
1470msgid "Containing mount does not exist"
1471msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1472
1473#: gio/gfile.c:2659 gio/glocalfile.c:2591
1474msgid "Can’t copy over directory"
1475msgstr "Не може да се копира върху папка"
1476
1477#: gio/gfile.c:2719
1478msgid "Can’t copy directory over directory"
1479msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1480
1481#: gio/gfile.c:2727
1482msgid "Target file exists"
1483msgstr "Целевият файл съществува"
1484
1485#: gio/gfile.c:2746
1486msgid "Can’t recursively copy directory"
1487msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1488
1489#: gio/gfile.c:3059 gio/gfile.c:3107
1490#, c-format
1491msgid "Copy file range not supported"
1492msgstr "Не се поддържа копиране на обхват на файлове"
1493
1494#: gio/gfile.c:3065 gio/gfile.c:3176
1495#, c-format
1496msgid "Error splicing file: %s"
1497msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s"
1498
1499#: gio/gfile.c:3172
1500msgid "Splice not supported"
1501msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)"
1502
1503#: gio/gfile.c:3336
1504msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1505msgstr ""
1506"Копирането между различни монтирани дялове чрез „reflink“/„clone“ не се "
1507"поддържа"
1508
1509#: gio/gfile.c:3340
1510msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1511msgstr ""
1512"Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или е извършено неправилно"
1513
1514#: gio/gfile.c:3345
1515msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1516msgstr "Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или не проработи"
1517
1518#: gio/gfile.c:3393 gio/gfile.c:3404
1519#, c-format
1520msgid "Cannot retrieve attribute %s"
1521msgstr "Атрибут „%s“ не може да се извлече"
1522
1523#: gio/gfile.c:3424
1524msgid "Can’t copy special file"
1525msgstr "Не може да се копира специален файл"
1526
1527#: gio/gfile.c:4494
1528msgid "Invalid symlink value given"
1529msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1530
1531#: gio/gfile.c:4504 glib/gfileutils.c:2409
1532msgid "Symbolic links not supported"
1533msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1534
1535#: gio/gfile.c:4788
1536msgid "Trash not supported"
1537msgstr "Не се поддържа кошче"
1538
1539#: gio/gfile.c:4898
1540#, c-format
1541msgid "File names cannot contain “%c”"
1542msgstr "Файловите имена не може да съдържат „%c“"
1543
1544#: gio/gfile.c:7324 gio/gfile.c:7450
1545#, c-format
1546msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1547msgstr "Неуспешно създаване на временна папка за шаблона „%s“: %s"
1548
1549#: gio/gfile.c:7768 gio/gvolume.c:368
1550msgid "volume doesn’t implement mount"
1551msgstr "томът не поддържа монтиране"
1552
1553#: gio/gfile.c:7882 gio/gfile.c:7959
1554msgid "No application is registered as handling this file"
1555msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1556
1557#: gio/gfileenumerator.c:216
1558msgid "Enumerator is closed"
1559msgstr "Броячът е затворен"
1560
1561#: gio/gfileenumerator.c:223 gio/gfileenumerator.c:282
1562#: gio/gfileenumerator.c:427 gio/gfileenumerator.c:527
1563msgid "File enumerator has outstanding operation"
1564msgstr "Файловият брояч все още не е привършил"
1565
1566#: gio/gfileenumerator.c:418 gio/gfileenumerator.c:518
1567msgid "File enumerator is already closed"
1568msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1569
1570#: gio/gfileicon.c:248
1571#, c-format
1572msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1573msgstr "Версия %d на кодирането „GFileIcon“ не се поддържа"
1574
1575#: gio/gfileicon.c:258
1576msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1577msgstr "Неправилни входни данни за „GFileIcon“"
1578
1579#: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394
1580#: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163
1581#: gio/gfileoutputstream.c:497
1582msgid "Stream doesn’t support query_info"
1583msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация („query_info“)"
1584
1585#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380
1586#: gio/gfileoutputstream.c:371
1587msgid "Seek not supported on stream"
1588msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1589
1590#: gio/gfileinputstream.c:369
1591msgid "Truncate not allowed on input stream"
1592msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1593
1594#: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447
1595msgid "Truncate not supported on stream"
1596msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1597
1598#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682
1599#: glib/gconvert.c:1747
1600msgid "Invalid hostname"
1601msgstr "Неправилно име на хост"
1602
1603#: gio/ghttpproxy.c:145
1604msgid "Bad HTTP proxy reply"
1605msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник по HTTP"
1606
1607#: gio/ghttpproxy.c:161
1608msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1609msgstr "Не е позволена връзка към сървъра-посредник по HTTP"
1610
1611#: gio/ghttpproxy.c:166
1612msgid "HTTP proxy authentication failed"
1613msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1614
1615#: gio/ghttpproxy.c:169
1616msgid "HTTP proxy authentication required"
1617msgstr "Изисква се идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1618
1619#: gio/ghttpproxy.c:173
1620#, c-format
1621msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1622msgstr "Неуспешна връзка към сървъра-посредник по HTTP: %i"
1623
1624#: gio/ghttpproxy.c:268
1625msgid "HTTP proxy response too big"
1626msgstr "Отговорът от сървъра-посредник по HTTP е прекалено дълъг"
1627
1628#: gio/ghttpproxy.c:285
1629msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1630msgstr "Сървърът-посредник по HTTP неочаквано прекрати връзката"
1631
1632#: gio/gicon.c:298
1633#, c-format
1634msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1635msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1636
1637#: gio/gicon.c:318
1638#, c-format
1639msgid "No type for class name %s"
1640msgstr "Липсва вид за името на клас „%s“"
1641
1642#: gio/gicon.c:328
1643#, c-format
1644msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1645msgstr "Видът „%s“ не поддържа интерфейса „GIcon“"
1646
1647#: gio/gicon.c:339
1648#, c-format
1649msgid "Type %s is not classed"
1650msgstr "Видът „%s“ не е клас"
1651
1652#: gio/gicon.c:353
1653#, c-format
1654msgid "Malformed version number: %s"
1655msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1656
1657#: gio/gicon.c:367
1658#, c-format
1659msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1660msgstr "Видът „%s“ не поддържа „from_tokens()“ от интерфейса „GIcon“"
1661
1662#: gio/gicon.c:469
1663msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1664msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1665
1666#: gio/ginetaddressmask.c:192
1667msgid "No address specified"
1668msgstr "Не е указан адрес"
1669
1670#: gio/ginetaddressmask.c:200
1671#, c-format
1672msgid "Length %u is too long for address"
1673msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1674
1675#: gio/ginetaddressmask.c:233
1676msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1677msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1678
1679#: gio/ginetaddressmask.c:310
1680#, c-format
1681msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1682msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP"
1683
1684#: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216
1685#: gio/gnativesocketaddress.c:107 gio/gunixsocketaddress.c:222
1686msgid "Not enough space for socket address"
1687msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1688
1689#: gio/ginetsocketaddress.c:231
1690msgid "Unsupported socket address"
1691msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1692
1693#: gio/ginputstream.c:190
1694msgid "Input stream doesn’t implement read"
1695msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1696
1697#. Translators: This is an error you get if there is already an
1698#. * operation running against this stream when you try to start
1699#. * one
1700#. Translators: This is an error you get if there is
1701#. * already an operation running against this stream when
1702#. * you try to start one
1703#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218
1704msgid "Stream has outstanding operation"
1705msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1706
1707#: gio/gio-tool.c:162
1708msgid "Copy with file"
1709msgstr "Копиране със файла"
1710
1711#: gio/gio-tool.c:166
1712msgid "Keep with file when moved"
1713msgstr "Да се мести заедно с файла"
1714
1715#: gio/gio-tool.c:207
1716msgid "“version” takes no arguments"
1717msgstr "„version“ не приема аргументи"
1718
1719#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:723
1720msgid "Usage:"
1721msgstr "Употреба:"
1722
1723#: gio/gio-tool.c:212
1724msgid "Print version information and exit."
1725msgstr "Извеждане на версията и изход."
1726
1727#: gio/gio-tool.c:232
1728msgid "Concatenate files to standard output"
1729msgstr "Обединяване на съдържанието на файловете на стандартния изход"
1730
1731#: gio/gio-tool.c:233
1732msgid "Copy one or more files"
1733msgstr "Копиране на един или повече файлове"
1734
1735#: gio/gio-tool.c:234
1736msgid "Show information about locations"
1737msgstr "Извеждане на информация за местоположенията"
1738
1739#: gio/gio-tool.c:235
1740msgid "Launch an application from a desktop file"
1741msgstr "Стартиране на приложение чрез файл „.desktop“"
1742
1743#: gio/gio-tool.c:236
1744msgid "List the contents of locations"
1745msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположенията"
1746
1747#: gio/gio-tool.c:237
1748msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1749msgstr ""
1750"Получаване или задаване на програмата за обработка на определен вид по MIME"
1751
1752#: gio/gio-tool.c:238
1753msgid "Create directories"
1754msgstr "Създаване на папки"
1755
1756#: gio/gio-tool.c:239
1757msgid "Monitor files and directories for changes"
1758msgstr "Наблюдаване на файлове и директории за промени"
1759
1760#: gio/gio-tool.c:240
1761msgid "Mount or unmount the locations"
1762msgstr "Монтиране/демонтиране на местоположение"
1763
1764#: gio/gio-tool.c:241
1765msgid "Move one or more files"
1766msgstr "Преместване на един или повече файлове"
1767
1768#: gio/gio-tool.c:242
1769msgid "Open files with the default application"
1770msgstr "Отваряне на файлове със стандартната програма"
1771
1772#: gio/gio-tool.c:243
1773msgid "Rename a file"
1774msgstr "Преименуване на файл"
1775
1776#: gio/gio-tool.c:244
1777msgid "Delete one or more files"
1778msgstr "Изтриване на един или повече файлове"
1779
1780#: gio/gio-tool.c:245
1781msgid "Read from standard input and save"
1782msgstr "Изчитане от стандартния вход и запазване"
1783
1784#: gio/gio-tool.c:246
1785msgid "Set a file attribute"
1786msgstr "Задаване на файлов атрибут"
1787
1788#: gio/gio-tool.c:247
1789msgid "Move files or directories to the trash"
1790msgstr "Преместване на файлове или папки в кошчето"
1791
1792#: gio/gio-tool.c:248
1793msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1794msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположение в дървовиден изглед"
1795
1796#: gio/gio-tool.c:261
1797msgid "Commands:"
1798msgstr "Команди:"
1799
1800#: gio/gio-tool.c:275
1801#, c-format
1802msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1803msgstr "Въведете %s за подробна помощ.\n"
1804
1805#: gio/gio-tool-cat.c:89
1806msgid "Error writing to stdout"
1807msgstr "Грешка при извеждане към стандартния изход"
1808
1809#. Translators: commandline placeholder
1810#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:178
1811#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1812#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1813#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
1814#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1815#: gio/gio-tool-trash.c:224 gio/gio-tool-tree.c:246
1816msgid "LOCATION"
1817msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
1818
1819#: gio/gio-tool-cat.c:140
1820msgid "Concatenate files and print to standard output."
1821msgstr ""
1822"Обединяване на съдържанието на файловете и извеждане на стандартния изход."
1823
1824#: gio/gio-tool-cat.c:142
1825msgid ""
1826"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1827"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1828"like smb://server/resource/file.txt as location."
1829msgstr ""
1830"„gio cat“ е аналог на „cat“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1831"локални\n"
1832"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например."
1833
1834#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1835#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
1836#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:305
1837msgid "No locations given"
1838msgstr "Не са дадени местоположения"
1839
1840#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40
1841msgid "No target directory"
1842msgstr "Не е зададена целева папка"
1843
1844#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41
1845msgid "Show progress"
1846msgstr "Извеждане на прогреса"
1847
1848#: gio/gio-tool-copy.c:48 gio/gio-tool-move.c:42
1849msgid "Prompt before overwrite"
1850msgstr "Питане преди презапис"
1851
1852#: gio/gio-tool-copy.c:49
1853msgid "Preserve all attributes"
1854msgstr "Запазване на всички атрибути"
1855
1856#: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1857msgid "Backup existing destination files"
1858msgstr "Резервно копие на съществуващи целеви файлове"
1859
1860#: gio/gio-tool-copy.c:51
1861msgid "Never follow symbolic links"
1862msgstr "Без проследяване на символни връзки"
1863
1864#: gio/gio-tool-copy.c:52
1865msgid "Use default permissions for the destination"
1866msgstr "Стандартни права за целта"
1867
1868#: gio/gio-tool-copy.c:53
1869msgid "Use default file modification timestamps for the destination"
1870msgstr "Стандартни времена за дата на промяна на файла за целта"
1871
1872#: gio/gio-tool-copy.c:78 gio/gio-tool-move.c:69
1873#, c-format
1874msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1875msgstr "Прехвърлени са %s от общо %s (%s/s)"
1876
1877#. Translators: commandline placeholder
1878#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96
1879msgid "SOURCE"
1880msgstr "ИЗТОЧНИК"
1881
1882#. Translators: commandline placeholder
1883#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1884msgid "DESTINATION"
1885msgstr "ЦЕЛ"
1886
1887#: gio/gio-tool-copy.c:109
1888msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1889msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта."
1890
1891#: gio/gio-tool-copy.c:111
1892msgid ""
1893"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1894"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1895"like smb://server/resource/file.txt as location."
1896msgstr ""
1897"„gio copy“ е аналог на „cp“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1898"локални\n"
1899"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например."
1900
1901#: gio/gio-tool-copy.c:153
1902#, c-format
1903msgid "Destination %s is not a directory"
1904msgstr "Целта „%s“ не е папка"
1905
1906#: gio/gio-tool-copy.c:202 gio/gio-tool-move.c:188
1907#, c-format
1908msgid "%s: overwrite “%s”? "
1909msgstr "%s: да се презапише ли „%s“? "
1910
1911#: gio/gio-tool-info.c:39
1912msgid "List writable attributes"
1913msgstr "Списък на атрибутите, които може да се запишат"
1914
1915#: gio/gio-tool-info.c:40
1916msgid "Get file system info"
1917msgstr "Получаване на информация за файловата система"
1918
1919#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1920msgid "The attributes to get"
1921msgstr "Атрибути за получаване"
1922
1923#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1924msgid "ATTRIBUTES"
1925msgstr "АТРИБУТИ"
1926
1927#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1928msgid "Don’t follow symbolic links"
1929msgstr "Без проследяване на символни връзки"
1930
1931#: gio/gio-tool-info.c:105
1932msgid "attributes:\n"
1933msgstr "атрибути:\n"
1934
1935#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1936#: gio/gio-tool-info.c:166
1937#, c-format
1938msgid "display name: %s\n"
1939msgstr "име за показване: %s\n"
1940
1941#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1942#: gio/gio-tool-info.c:176
1943#, c-format
1944msgid "edit name: %s\n"
1945msgstr "редактиране на името: %s\n"
1946
1947#: gio/gio-tool-info.c:185
1948#, c-format
1949msgid "name: %s\n"
1950msgstr "име: %s\n"
1951
1952#: gio/gio-tool-info.c:192
1953#, c-format
1954msgid "type: %s\n"
1955msgstr "вид: %s\n"
1956
1957#: gio/gio-tool-info.c:198
1958msgid "size: "
1959msgstr "размер: "
1960
1961#: gio/gio-tool-info.c:204
1962msgid "hidden\n"
1963msgstr "скрит\n"
1964
1965#: gio/gio-tool-info.c:207
1966#, c-format
1967msgid "uri: %s\n"
1968msgstr "адрес: %s\n"
1969
1970#: gio/gio-tool-info.c:214
1971#, c-format
1972msgid "local path: %s\n"
1973msgstr "локален път: %s\n"
1974
1975#: gio/gio-tool-info.c:248
1976#, c-format
1977msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1978msgstr "монтирано по unix: %s%s %s %s %s\n"
1979
1980#: gio/gio-tool-info.c:329
1981msgid "Settable attributes:\n"
1982msgstr "Атрибути за задаване:\n"
1983
1984#: gio/gio-tool-info.c:353
1985msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1986msgstr "Пространства от имена на атрибути за запис:\n"
1987
1988#: gio/gio-tool-info.c:388
1989msgid "Show information about locations."
1990msgstr "Извеждане на информация за местоположенията."
1991
1992#: gio/gio-tool-info.c:390
1993msgid ""
1994"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1995"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1996"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1997"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1998"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1999msgstr ""
2000"„gio info“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
2001"локални\n"
2002"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например.\n"
2003"Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр: „standard::"
2004"icon“,\n"
2005"просто чрез името на пространството от имена „unix“ или „*“, което "
2006"съответства\n"
2007"на всички атрибути"
2008
2009#. Translators: commandline placeholder
2010#: gio/gio-tool-launch.c:56
2011msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
2012msgstr "ФАЙЛ_DESKTOP [АРГУМЕНТ_ФАЙЛ …]"
2013
2014#: gio/gio-tool-launch.c:59
2015msgid ""
2016"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
2017"arguments to it."
2018msgstr ""
2019"Стартиране на приложение от файл „desktop“ като може да се добавят аргументи-"
2020"имена на файлове."
2021
2022#: gio/gio-tool-launch.c:79
2023msgid "No desktop file given"
2024msgstr "Не е указан файл „desktop“"
2025
2026#: gio/gio-tool-launch.c:87
2027msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
2028msgstr "Командата за стартиране не се поддържа на тази платформа"
2029
2030#: gio/gio-tool-launch.c:100
2031#, c-format
2032msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
2033msgstr "Не може да се зареди „%s“: %s"
2034
2035#: gio/gio-tool-launch.c:109
2036#, c-format
2037msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
2038msgstr "Не може да се зареди информацията за приложението „%s“"
2039
2040#: gio/gio-tool-launch.c:121
2041#, c-format
2042msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
2043msgstr "Не може да се стартира приложението „%s“: %s"
2044
2045#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2046msgid "Show hidden files"
2047msgstr "Показване на скритите файлове"
2048
2049#: gio/gio-tool-list.c:39
2050msgid "Use a long listing format"
2051msgstr "Подробен формат на извеждане"
2052
2053#: gio/gio-tool-list.c:41
2054msgid "Print display names"
2055msgstr "Отпечатване на имената за показване"
2056
2057#: gio/gio-tool-list.c:42
2058msgid "Print full URIs"
2059msgstr "Отпечатване на целите адреси"
2060
2061#: gio/gio-tool-list.c:183
2062msgid "List the contents of the locations."
2063msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията."
2064
2065#: gio/gio-tool-list.c:185
2066msgid ""
2067"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2068"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2069"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2070"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2071msgstr ""
2072"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2073"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2074"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2075"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon<\n"
2076"\n"
2077"„gio list“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n"
2078"локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n"
2079"например. Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр:\n"
2080"„standard::icon“"
2081
2082#. Translators: commandline placeholder
2083#: gio/gio-tool-mime.c:73
2084msgid "MIMETYPE"
2085msgstr "ВИД_MIME"
2086
2087#: gio/gio-tool-mime.c:73
2088msgid "HANDLER"
2089msgstr "ОБРАБОТВАЩА_ПРОГРАМА"
2090
2091#: gio/gio-tool-mime.c:78
2092msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2093msgstr "Получаване или задаване на ОБРАБОТВАЩАта_ПРОГРАМА за даден ВИД_MIME."
2094
2095#: gio/gio-tool-mime.c:80
2096msgid ""
2097"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2098"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2099"handler for the mimetype."
2100msgstr ""
2101"Ако не е указано обработващо приложение, се извеждат регистрирани и "
2102"препоръчани\n"
2103"програми за този вид MIME. Ако е указана такова, то се задава като "
2104"стандартното\n"
2105"за обработка на този вид MIME."
2106
2107#: gio/gio-tool-mime.c:102
2108msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2109msgstr "Трябва да укажете точно един вид MIME и максимум едно приложение"
2110
2111#: gio/gio-tool-mime.c:118
2112#, c-format
2113msgid "No default applications for “%s”\n"
2114msgstr "Няма стандартно приложение за „%s“\n"
2115
2116#: gio/gio-tool-mime.c:124
2117#, c-format
2118msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2119msgstr "Стандартно приложение за „%s“: %s\n"
2120
2121#: gio/gio-tool-mime.c:129
2122msgid "Registered applications:\n"
2123msgstr "Регистрирани приложения:\n"
2124
2125#: gio/gio-tool-mime.c:131
2126msgid "No registered applications\n"
2127msgstr "Няма регистрирани приложения:\n"
2128
2129#: gio/gio-tool-mime.c:142
2130msgid "Recommended applications:\n"
2131msgstr "Препоръчани приложения:\n"
2132
2133#: gio/gio-tool-mime.c:144
2134msgid "No recommended applications\n"
2135msgstr "Няма препоръчани приложения:\n"
2136
2137#: gio/gio-tool-mime.c:164
2138#, c-format
2139msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2140msgstr "Неуспешно зареждане на информация за функцията за обработка „%s“"
2141
2142#: gio/gio-tool-mime.c:170
2143#, c-format
2144msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2145msgstr ""
2146"„%s“ не може да се зададе като стандартното приложение за обработка на „%s“: "
2147"%s\n"
2148
2149#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2150msgid "Create parent directories"
2151msgstr "Създаване на родителските папки"
2152
2153#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2154msgid "Create directories."
2155msgstr "Създаване на папки."
2156
2157#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2158msgid ""
2159"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2160"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2161"like smb://server/resource/mydir as location."
2162msgstr ""
2163"„gio mkdir“ е аналог на „mkdir“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n"
2164"локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n"
2165"например."
2166
2167#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2168msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2169msgstr "Следене на директория (стандартно: зависи от вида)"
2170
2171#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2172msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2173msgstr "Следене на файл (стандартно: зависи от вида)"
2174
2175#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2176msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2177msgstr "Директно следене на файл (отбелязват се промени през твърди връзки)"
2178
2179#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2180msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2181msgstr "Директно следене на файл без докладване на промени"
2182
2183#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2184msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2185msgstr ""
2186"Докладване на преместванията/преименуванията като прости събития за "
2187"изтриване и създаване наново"
2188
2189#: gio/gio-tool-monitor.c:49
2190msgid "Watch for mount events"
2191msgstr "Следене за събития по монтиране"
2192
2193#: gio/gio-tool-monitor.c:211
2194msgid "Monitor files or directories for changes."
2195msgstr "Следене на файлове или директории за промени."
2196
2197#: gio/gio-tool-mount.c:65
2198msgid "Mount as mountable"
2199msgstr "Монтиране като подлежащо за монтиране"
2200
2201#: gio/gio-tool-mount.c:66
2202msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2203msgstr "Монтиране на том чрез файла му за устройство или друг идентификатор"
2204
2205#: gio/gio-tool-mount.c:66
2206msgid "ID"
2207msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
2208
2209#: gio/gio-tool-mount.c:67
2210msgid "Unmount"
2211msgstr "Демонтиране"
2212
2213#: gio/gio-tool-mount.c:68
2214msgid "Eject"
2215msgstr "Изваждане"
2216
2217#: gio/gio-tool-mount.c:69
2218msgid "Stop drive with device file"
2219msgstr "Спиране на устройството, отговарящо на файла за устройство"
2220
2221#: gio/gio-tool-mount.c:69
2222msgid "DEVICE"
2223msgstr "УСТРОЙСТВО"
2224
2225#: gio/gio-tool-mount.c:70
2226msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2227msgstr "Демонтиране на всичко монтирано с текущата схема"
2228
2229#: gio/gio-tool-mount.c:70
2230msgid "SCHEME"
2231msgstr "СХЕМА"
2232
2233#: gio/gio-tool-mount.c:71
2234msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2235msgstr "При демонтиране или изваждане предстоящите операции да се прескочат"
2236
2237#: gio/gio-tool-mount.c:72
2238msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2239msgstr "Идентификация като анонимен потребител"
2240
2241#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2242#: gio/gio-tool-mount.c:74
2243msgid "List user-interesting volumes, drives and mounts"
2244msgstr "Извеждане на всички монтирания, томове и устройства, които интересуват потребителя"
2245
2246#: gio/gio-tool-mount.c:75
2247msgid "Monitor user-interesting volume, drive and mount events"
2248msgstr "Наблюдаване на всички събития за всички монтирания, томове и устройства, които интересуват потребителя"
2249
2250#: gio/gio-tool-mount.c:76
2251msgid "Show extra information"
2252msgstr "Показване на допълнителна информация"
2253
2254#: gio/gio-tool-mount.c:77
2255msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2256msgstr ""
2257"Личен мултипликатор на итерациите (PIM) при дешифрирането на том на VeraCrypt"
2258
2259#: gio/gio-tool-mount.c:77
2260msgid "PIM"
2261msgstr "PIM"
2262
2263#: gio/gio-tool-mount.c:78
2264msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2265msgstr "Монтиране на том скрит с TCRYPT"
2266
2267#: gio/gio-tool-mount.c:79
2268msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2269msgstr "Монтиране на системен том с TCRYPT"
2270
2271#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2272msgid "Anonymous access denied"
2273msgstr "Анонимният достъп е отказан"
2274
2275#: gio/gio-tool-mount.c:559
2276msgid "No drive for device file"
2277msgstr "Няма устройство към файла за устройство"
2278
2279#: gio/gio-tool-mount.c:1051
2280msgid "No volume for given ID"
2281msgstr "Няма том с такъв идентификатор"
2282
2283#: gio/gio-tool-mount.c:1240
2284msgid "Mount or unmount the locations."
2285msgstr "Монтиране или демонтиране на местоположенията."
2286
2287#: gio/gio-tool-move.c:44
2288msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2289msgstr "Без резервния вариант с копиране и последващо изтриване"
2290
2291#: gio/gio-tool-move.c:101
2292msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2293msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта."
2294
2295#: gio/gio-tool-move.c:103
2296msgid ""
2297"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2298"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2299"like smb://server/resource/file.txt as location"
2300msgstr ""
2301"„gio move“ е аналог на „mv“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
2302"локални\n"
2303"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например"
2304
2305#: gio/gio-tool-move.c:145
2306#, c-format
2307msgid "Target %s is not a directory"
2308msgstr "Целта „%s“ не е папка"
2309
2310#: gio/gio-tool-open.c:77
2311msgid ""
2312"Open files with the default application that\n"
2313"is registered to handle files of this type."
2314msgstr ""
2315"Отваряне на файлове със стандартното приложение, което\n"
2316"е регистрирано да обработва файлове от този вид."
2317
2318#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2319msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2320msgstr "Прескачане на несъществуващите файлове без предупреждаване"
2321
2322#: gio/gio-tool-remove.c:54
2323msgid "Delete the given files."
2324msgstr "Изтриване на изброените файлове."
2325
2326#: gio/gio-tool-rename.c:47
2327msgid "NAME"
2328msgstr "ИМЕ"
2329
2330#: gio/gio-tool-rename.c:52
2331msgid "Rename a file."
2332msgstr "Преименуване на файл."
2333
2334#: gio/gio-tool-rename.c:72
2335msgid "Missing argument"
2336msgstr "Липсва аргумент"
2337
2338#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2339msgid "Too many arguments"
2340msgstr "Прекалено много аргументи"
2341
2342#: gio/gio-tool-rename.c:97
2343#, c-format
2344msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2345msgstr "Успешно преименуване. Новият адрес е: %s\n"
2346
2347#: gio/gio-tool-save.c:52
2348msgid "Only create if not existing"
2349msgstr "Създаване, ако не съществува"
2350
2351#: gio/gio-tool-save.c:53
2352msgid "Append to end of file"
2353msgstr "Добавяне към края на файла"
2354
2355#: gio/gio-tool-save.c:54
2356msgid "When creating, restrict access to the current user"
2357msgstr "При създаване ограничаване на права до такива за текущия потребител"
2358
2359#: gio/gio-tool-save.c:55
2360msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2361msgstr "При заместване да се замества все едно целта не съществува"
2362
2363#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2364#: gio/gio-tool-save.c:57
2365msgid "Print new etag at end"
2366msgstr "Отпечатване на нов ETAG в края"
2367
2368#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2369#: gio/gio-tool-save.c:59
2370msgid "The etag of the file being overwritten"
2371msgstr "Етикетът ETAG на файла, който се презаписва"
2372
2373#: gio/gio-tool-save.c:59
2374msgid "ETAG"
2375msgstr "ETAG"
2376
2377#: gio/gio-tool-save.c:115
2378msgid "Error reading from standard input"
2379msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2380
2381#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2382#: gio/gio-tool-save.c:141
2383msgid "Etag not available\n"
2384msgstr "Липсва ETAG\n"
2385
2386#: gio/gio-tool-save.c:165
2387msgid "Read from standard input and save to DEST."
2388msgstr "Четене от стандартния вход и запис в ЦЕЛта."
2389
2390#: gio/gio-tool-save.c:185
2391msgid "No destination given"
2392msgstr "Не е зададена цел"
2393
2394#: gio/gio-tool-set.c:36
2395msgid "Type of the attribute"
2396msgstr "Вид атрибут"
2397
2398#: gio/gio-tool-set.c:36
2399msgid "TYPE"
2400msgstr "ВИД"
2401
2402#: gio/gio-tool-set.c:38
2403msgid "Unset given attribute"
2404msgstr "Премахване на атрибута"
2405
2406#: gio/gio-tool-set.c:95
2407msgid "ATTRIBUTE"
2408msgstr "АТРИБУТ"
2409
2410#: gio/gio-tool-set.c:95
2411msgid "VALUE"
2412msgstr "СТОЙНОСТ"
2413
2414#: gio/gio-tool-set.c:99
2415msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2416msgstr "Задаване на файлов атрибут МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ."
2417
2418#: gio/gio-tool-set.c:119
2419msgid "Location not specified"
2420msgstr "Местоположението не е указано"
2421
2422#: gio/gio-tool-set.c:126
2423msgid "Attribute not specified"
2424msgstr "Атрибутът не е указан"
2425
2426#: gio/gio-tool-set.c:143
2427msgid "Value not specified"
2428msgstr "Стойността не е указана"
2429
2430#: gio/gio-tool-set.c:193
2431#, c-format
2432msgid "Invalid attribute type “%s”"
2433msgstr "Неправилен вид на атрибут „%s“"
2434
2435#: gio/gio-tool-trash.c:36
2436msgid "Empty the trash"
2437msgstr "Изчистване на кошчето"
2438
2439#: gio/gio-tool-trash.c:37
2440msgid "List files in the trash with their original locations"
2441msgstr ""
2442"Списък на файловете в кошчето заедно с първоначалното им местоположение"
2443
2444#: gio/gio-tool-trash.c:38
2445msgid ""
2446"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2447"directory)"
2448msgstr ""
2449"Възстановяване на файл от кошчето в първоначалното му местоположение (това "
2450"може да доведе до възстановяване на папка)"
2451
2452#: gio/gio-tool-trash.c:108
2453msgid "Unable to find original path"
2454msgstr "Първоначалният път не може да бъде открит"
2455
2456#: gio/gio-tool-trash.c:125
2457msgid "Unable to recreate original location: "
2458msgstr "Първоначалното местоположение не може да се възстанови: "
2459
2460#: gio/gio-tool-trash.c:138
2461msgid "Unable to move file to its original location: "
2462msgstr "Този файл не може да се премести на първоначалното си местоположение: "
2463
2464#: gio/gio-tool-trash.c:229
2465msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2466msgstr "Преместване/възстановяване на файлове или директории от кошчето."
2467
2468#: gio/gio-tool-trash.c:231
2469msgid ""
2470"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2471"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2472msgstr ""
2473"Бележка: ако на оригиналното местоположение съответстващо обекта посочен "
2474"към\n"
2475"опцията „--restore“ съществува, то няма да бъде презаписано, освен ако не е\n"
2476"дадена и опцията „--force“."
2477
2478#: gio/gio-tool-trash.c:262
2479msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2480msgstr "Местоположението не започва с „trash:///“"
2481
2482#: gio/gio-tool-tree.c:35
2483msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2484msgstr ""
2485"Проследяване на символните връзки, монтираните устройства и ускорителите"
2486
2487#: gio/gio-tool-tree.c:251
2488msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2489msgstr "Извеждане на съдържанието на директориите в дървовиден вариант."
2490
2491#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2492#, c-format
2493msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2494msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2495
2496#: gio/glib-compile-resources.c:146
2497#, c-format
2498msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2499msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2500
2501#: gio/glib-compile-resources.c:236
2502#, c-format
2503msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2504msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
2505
2506#: gio/glib-compile-resources.c:247
2507#, c-format
2508msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2509msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
2510
2511#: gio/glib-compile-resources.c:258
2512#, c-format
2513msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2514msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
2515
2516#: gio/glib-compile-resources.c:292
2517#, c-format
2518msgid "Unknown processing option “%s”"
2519msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
2520
2521#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2522#. * the second %s is an environment variable, and the third
2523#. * %s is a command line tool
2524#.
2525#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2526#: gio/glib-compile-resources.c:426
2527#, c-format
2528msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2529msgstr ""
2530"Заявена е предварителна обработка с „%s“, но „%s“ не е зададен, а и „%s“ не "
2531"е в „PATH“"
2532
2533#: gio/glib-compile-resources.c:459
2534#, c-format
2535msgid "Error reading file %s: %s"
2536msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
2537
2538#: gio/glib-compile-resources.c:479
2539#, c-format
2540msgid "Error compressing file %s"
2541msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
2542
2543#: gio/glib-compile-resources.c:543
2544#, c-format
2545msgid "text may not appear inside <%s>"
2546msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2547
2548#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2549msgid "Show program version and exit"
2550msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход"
2551
2552#: gio/glib-compile-resources.c:822
2553msgid "Name of the output file"
2554msgstr "Име на изходния файл"
2555
2556#: gio/glib-compile-resources.c:823
2557msgid ""
2558"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2559"directory)"
2560msgstr ""
2561"Папката откъдето да се заредят файловете, указани във ФАЙЛа (стандартно е "
2562"текущата)"
2563
2564#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2565#: gio/glib-compile-schemas.c:2203 girepository/compiler/compiler.c:147
2566#: girepository/decompiler/decompiler.c:53
2567msgid "DIRECTORY"
2568msgstr "ПАПКА"
2569
2570#: gio/glib-compile-resources.c:824
2571msgid ""
2572"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2573msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
2574
2575#: gio/glib-compile-resources.c:825
2576msgid "Generate source header"
2577msgstr "Заглавни части"
2578
2579#: gio/glib-compile-resources.c:826
2580msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2581msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурсния файл в кода ви"
2582
2583#: gio/glib-compile-resources.c:827
2584msgid "Generate dependency list"
2585msgstr "Списък със зависимостите"
2586
2587#: gio/glib-compile-resources.c:828
2588msgid "Name of the dependency file to generate"
2589msgstr "Име на файл със зависимости, който да се генерира"
2590
2591#: gio/glib-compile-resources.c:829
2592msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2593msgstr "Включване на изкуствените цели в генерираните файлове със зависимости"
2594
2595#: gio/glib-compile-resources.c:830
2596msgid "Don’t automatically create and register resource"
2597msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
2598
2599#: gio/glib-compile-resources.c:831
2600msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2601msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги с „G_GNUC_INTERNAL“"
2602
2603#: gio/glib-compile-resources.c:832
2604msgid ""
2605"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2606"instead"
2607msgstr ""
2608"Без вграждане на ресурсните данни във файла на C — приемане, че е свързан"
2609
2610#: gio/glib-compile-resources.c:833
2611msgid "C identifier name used for the generated source code"
2612msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
2613
2614#: gio/glib-compile-resources.c:833
2615msgid "IDENTIFIER"
2616msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
2617
2618#: gio/glib-compile-resources.c:834
2619msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2620msgstr ""
2621"Целеви компилатор на C (стандартно: съдържанието на променливата на средата "
2622"„CC“)"
2623
2624#: gio/glib-compile-resources.c:861
2625msgid ""
2626"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2627"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2628"and the resource file have the extension called .gresource."
2629msgstr ""
2630"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
2631"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
2632"а ресурсният файл — на „.gresource“."
2633
2634#: gio/glib-compile-resources.c:893
2635msgid "You should give exactly one file name\n"
2636msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
2637
2638#: gio/glib-compile-schemas.c:95
2639#, c-format
2640msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2641msgstr "псевдонимът трябва да е поне 2 знака"
2642
2643#: gio/glib-compile-schemas.c:106
2644#, c-format
2645msgid "Invalid numeric value"
2646msgstr "Неправилна числова стойност"
2647
2648#: gio/glib-compile-schemas.c:114
2649#, c-format
2650msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2651msgstr "вече е указано <value nick='%s'/>"
2652
2653#: gio/glib-compile-schemas.c:122
2654#, c-format
2655msgid "value='%s' already specified"
2656msgstr "value='%s' вече е указано"
2657
2658#: gio/glib-compile-schemas.c:136
2659#, c-format
2660msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2661msgstr "стойността за флаговете трябва да има поне един зададен бит"
2662
2663#: gio/glib-compile-schemas.c:161
2664#, c-format
2665msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2666msgstr "<%s> трябва да съдържа поне един възел <value>"
2667
2668#: gio/glib-compile-schemas.c:317
2669#, c-format
2670msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2671msgstr "<%s> липсва в указания диапазон"
2672
2673#: gio/glib-compile-schemas.c:329
2674#, c-format
2675msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2676msgstr "<%s> не е правилен член на указания изброим вид"
2677
2678#: gio/glib-compile-schemas.c:335
2679#, c-format
2680msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2681msgstr "<%s> съдържа низ, който не е в указания вид за флагове"
2682
2683#: gio/glib-compile-schemas.c:341
2684#, c-format
2685msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2686msgstr "<%s> съдържа низ, който липсва в <choices>"
2687
2688#: gio/glib-compile-schemas.c:375
2689msgid "<range/> already specified for this key"
2690msgstr "<range/> вече е указано за ключа"
2691
2692#: gio/glib-compile-schemas.c:393
2693#, c-format
2694msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2695msgstr "<range> не се позволява за ключове от вида „%s“"
2696
2697#: gio/glib-compile-schemas.c:410
2698#, c-format
2699msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2700msgstr "указаният минимум за <range> е по-голям от максимума"
2701
2702#: gio/glib-compile-schemas.c:435
2703#, c-format
2704msgid "unsupported l10n category: %s"
2705msgstr "неподдържана категория за локализиране: %s"
2706
2707#: gio/glib-compile-schemas.c:443
2708msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2709msgstr "изискано е локализиране, но липсва област на „gettext“"
2710
2711#: gio/glib-compile-schemas.c:455
2712msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2713msgstr "даден е преводачески контекст за стойност без локализиране"
2714
2715#: gio/glib-compile-schemas.c:477
2716#, c-format
2717msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2718msgstr "Неуспешен анализ на стойността за <default> от вида „%s“: "
2719
2720#: gio/glib-compile-schemas.c:494
2721msgid ""
2722"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2723msgstr ""
2724"<choices> не може да се указва за ключове, които са отбелязани, че са от "
2725"изброим вид"
2726
2727#: gio/glib-compile-schemas.c:503
2728msgid "<choices> already specified for this key"
2729msgstr "<choices> вече е указано за този ключ"
2730
2731#: gio/glib-compile-schemas.c:515
2732#, c-format
2733msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2734msgstr "<choices> не е позволен за ключове от вид „%s“"
2735
2736#: gio/glib-compile-schemas.c:531
2737#, c-format
2738msgid "<choice value='%s'/> already given"
2739msgstr "<choice value='%s'/> вече е указано за този ключ"
2740
2741#: gio/glib-compile-schemas.c:546
2742#, c-format
2743msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2744msgstr "<choices> трябва да съдържа поне един <choice>"
2745
2746#: gio/glib-compile-schemas.c:560
2747msgid "<aliases> already specified for this key"
2748msgstr "<aliases> вече е указано за този ключ"
2749
2750#: gio/glib-compile-schemas.c:564
2751msgid ""
2752"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2753"after <choices>"
2754msgstr ""
2755"<aliases> може да се указва само за ключове от изброим или флагов вид или "
2756"след <choices>"
2757
2758#: gio/glib-compile-schemas.c:583
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2762"type"
2763msgstr ""
2764"<alias value='%s'/> е указано, но „%s“ вече е е член на е изброимия вид"
2765
2766#: gio/glib-compile-schemas.c:589
2767#, c-format
2768msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2769msgstr "<alias value='%s'/> е указано, но <choice value='%s'/> вече е зададен"
2770
2771#: gio/glib-compile-schemas.c:597
2772#, c-format
2773msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2774msgstr "<alias value='%s'/> вече е указано за този ключ"
2775
2776#: gio/glib-compile-schemas.c:607
2777#, c-format
2778msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2779msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е изброим вид"
2780
2781#: gio/glib-compile-schemas.c:608
2782#, c-format
2783msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2784msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е в <choices>"
2785
2786#: gio/glib-compile-schemas.c:623
2787#, c-format
2788msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2789msgstr "<aliases> трябва да съдържа поне един <alias>"
2790
2791#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2792msgid "Empty names are not permitted"
2793msgstr "Празни имена не са позволени"
2794
2795#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2796#, c-format
2797msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2798msgstr "Неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2799
2800#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2804"and hyphen (“-”) are permitted"
2805msgstr ""
2806"Неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, "
2807"цифри и тире („-“)"
2808
2809#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2810#, c-format
2811msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2812msgstr "Неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)"
2813
2814#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2815#, c-format
2816msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2817msgstr "Неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)"
2818
2819#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2820#, c-format
2821msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2822msgstr "Неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
2823
2824#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2825#, c-format
2826msgid "<child name='%s'> already specified"
2827msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2828
2829#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2830msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2831msgstr "Към схема „list-of“ не може да се добавят ключове"
2832
2833#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2834#, c-format
2835msgid "<key name='%s'> already specified"
2836msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2837
2838#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2839#, c-format
2840msgid ""
2841"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2842"to modify value"
2843msgstr ""
2844"<key name='%s'> засенчва <key name='%s'> в <schema id='%s'>. Използвайте "
2845"<override>, за да промените стойността"
2846
2847#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2851"to <key>"
2852msgstr ""
2853"Като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2854"„flags“"
2855
2856#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2857#, c-format
2858msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2859msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2860
2861#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2862#, c-format
2863msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2864msgstr "Неправилен низ за вид на „GVariant“: „%s“"
2865
2866#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2867msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2868msgstr "Използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2869
2870#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2871#, c-format
2872msgid "No <key name='%s'> to override"
2873msgstr "Липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2874
2875#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2876#, c-format
2877msgid "<override name='%s'> already specified"
2878msgstr "Вече е указано <override name='%s'>"
2879
2880#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2881#, c-format
2882msgid "<schema id='%s'> already specified"
2883msgstr "Вече е указано <schema id='%s'>"
2884
2885#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2886#, c-format
2887msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2888msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2889
2890#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2891#, c-format
2892msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2893msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2894
2895#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2896#, c-format
2897msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2898msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2899
2900#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2901#, c-format
2902msgid "Cannot extend a schema with a path"
2903msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2904
2905#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2909msgstr ""
2910"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2911
2912#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2913#, c-format
2914msgid ""
2915"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2916"does not extend “%s”"
2917msgstr ""
2918"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2919"„%s“ не разширява „%s“"
2920
2921#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2922#, c-format
2923msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2924msgstr "Всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2925
2926#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2927#, c-format
2928msgid "The path of a list must end with “:/”"
2929msgstr "Пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2930
2931#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2935"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2936msgstr ""
2937"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: схемата „%s“ съдържа пътя „%s“. Пътищата, които започват с „/"
2938"apps/“, „/desktop/“ или „/system/“ са остарели."
2939
2940#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2941#, c-format
2942msgid "<%s id='%s'> already specified"
2943msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2944
2945#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2946#, c-format
2947msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2948msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>"
2949
2950#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2951#, c-format
2952msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2953msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2954
2955#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2956msgid "Element <default> is required in <key>"
2957msgstr "Задължително е в <key> да има елемент <default>"
2958
2959#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2960#, c-format
2961msgid "Text may not appear inside <%s>"
2962msgstr "В <%s> не е позволен текст"
2963
2964#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2965#, c-format
2966msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2967msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефиниран указател към <schema id='%s'/>"
2968
2969#. Translators: Do not translate "--strict".
2970#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2971msgid "--strict was specified; exiting."
2972msgstr "Указано е „--strict“, изход."
2973
2974#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2975msgid "This entire file has been ignored."
2976msgstr "Целият файл е пренебрегнат."
2977
2978#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2979msgid "Ignoring this file."
2980msgstr "Пренебрегване на файла."
2981
2982#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2986"override for this key."
2987msgstr ""
2988"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“. "
2989"Това предифиниране се прескача."
2990
2991#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2992#, c-format
2993msgid ""
2994"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2995"strict was specified; exiting."
2996msgstr ""
2997"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“, "
2998"зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва."
2999
3000#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” "
3004"(override file “%s”); ignoring override for this key."
3005msgstr ""
3006"Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за "
3007"локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е "
3008"„%s“). Това предифиниране се прескача."
3009
3010#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” "
3014"(override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
3015msgstr ""
3016"Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за "
3017"локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е "
3018"„%s“), зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва."
3019
3020#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
3024"%s. Ignoring override for this key."
3025msgstr ""
3026"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
3027"предефиниране „%s“ — %s. Това предифиниране се прескача."
3028
3029#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
3033"%s. --strict was specified; exiting."
3034msgstr ""
3035"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
3036"предефиниране „%s“ — %s, зададена е и опцията „--strict“, затова програмата "
3037"приключва."
3038
3039#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
3040#, c-format
3041msgid ""
3042"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3043"range given in the schema; ignoring override for this key."
3044msgstr ""
3045"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3046"е извън обсега, даден в схемата. Това предифиниране се прескача."
3047
3048#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3052"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
3053msgstr ""
3054"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3055"е извън обсега, даден в схемата, зададена е и опцията „--strict“, затова "
3056"програмата приключва."
3057
3058#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3062"list of valid choices; ignoring override for this key."
3063msgstr ""
3064"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3065"не е в списъка с позволени стойности. Това предифиниране се прескача."
3066
3067#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
3068#, c-format
3069msgid ""
3070"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3071"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3072msgstr ""
3073"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3074"не е в списъка с позволени стойности, зададена е и опцията „--strict“, "
3075"затова програмата приключва."
3076
3077#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3078msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3079msgstr "Място за съхраняване на файла „gschemas.compiled“"
3080
3081#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3082msgid "Abort on any errors in schemas"
3083msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
3084
3085#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3086msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3087msgstr "Без запис на файл „gschema.compiled“"
3088
3089#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3090msgid "Do not enforce key name restrictions"
3091msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
3092
3093#: gio/glib-compile-schemas.c:2206
3094msgid ""
3095"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3096"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3097"and the cache file is called gschemas.compiled."
3098msgstr ""
3099"Компилиране на всички файлове със схеми за „GSettings“ в кеш.\n"
3100"Файловете със схемите трябва да завършват на „.gschema.xml“,\n"
3101"а файлът с кеша се нарича „gschemas.compiled“."
3102
3103#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
3104msgid "You should give exactly one directory name"
3105msgstr "Изисква се точно едно име на папка"
3106
3107#: gio/glib-compile-schemas.c:2285
3108msgid "No schema files found: doing nothing."
3109msgstr "Не са открити файлове със схеми: нищо няма да се прави."
3110
3111#: gio/glib-compile-schemas.c:2287
3112msgid "No schema files found: removed existing output file."
3113msgstr ""
3114"Не са открити файлове със схеми: съществуващият резултатен файл е премахнат."
3115
3116#: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3117#, c-format
3118msgid "Invalid filename %s"
3119msgstr "Неправилно име на файл: %s"
3120
3121#: gio/glocalfile.c:1012
3122#, c-format
3123msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3124msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система за „%s“: %s"
3125
3126#. Translators: This is an error message when trying to find
3127#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3128#. * exists.
3129#.
3130#: gio/glocalfile.c:1150
3131#, c-format
3132msgid "Containing mount for file %s not found"
3133msgstr "Съдържащият монтиран обект за файла „%s“ не съществува"
3134
3135#: gio/glocalfile.c:1173
3136msgid "Can’t rename root directory"
3137msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
3138
3139#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
3140#, c-format
3141msgid "Error renaming file %s: %s"
3142msgstr "Грешка при преименуване на файла „%s“: %s"
3143
3144#: gio/glocalfile.c:1198
3145msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3146msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
3147
3148#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2485 gio/glocalfile.c:2513
3149#: gio/glocalfile.c:2652 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3150msgid "Invalid filename"
3151msgstr "Неправилно име на файл"
3152
3153#: gio/glocalfile.c:1392 gio/glocalfile.c:1403
3154#, c-format
3155msgid "Error opening file %s: %s"
3156msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3157
3158#: gio/glocalfile.c:1528
3159#, c-format
3160msgid "Error removing file %s: %s"
3161msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“: %s"
3162
3163#: gio/glocalfile.c:2028 gio/glocalfile.c:2039 gio/glocalfile.c:2066
3164#, c-format
3165msgid "Error trashing file %s: %s"
3166msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето „%s“: %s"
3167
3168#: gio/glocalfile.c:2086
3169#, c-format
3170msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3171msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
3172
3173#: gio/glocalfile.c:2107
3174#, c-format
3175msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3176msgstr ""
3177"Не може да се открие най-горната папка за преместване в кошчето на „%s“"
3178
3179#: gio/glocalfile.c:2115
3180#, c-format
3181msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3182msgstr ""
3183"Преместване в кошчето на монтираните вътрешни системни томове не се поддържа"
3184
3185#: gio/glocalfile.c:2201 gio/glocalfile.c:2229
3186#, c-format
3187msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3188msgstr "Не може да се създаде папката за кошче „%s“ за изхвърлянето на „%s“"
3189
3190#: gio/glocalfile.c:2324
3191#, c-format
3192msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3193msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето за „%s“: %s"
3194
3195#: gio/glocalfile.c:2399
3196#, c-format
3197msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3198msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошче на друга файлова система: %s"
3199
3200#: gio/glocalfile.c:2403 gio/glocalfile.c:2456
3201#, c-format
3202msgid "Unable to trash file %s: %s"
3203msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“: %s"
3204
3205#: gio/glocalfile.c:2462
3206#, c-format
3207msgid "Unable to trash file %s"
3208msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“"
3209
3210#: gio/glocalfile.c:2488
3211#, c-format
3212msgid "Error creating directory %s: %s"
3213msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
3214
3215#: gio/glocalfile.c:2517
3216#, c-format
3217msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3218msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
3219
3220#: gio/glocalfile.c:2520
3221#, c-format
3222msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3223msgstr "Грешка при създаване на символна връзка „%s“: %s"
3224
3225#: gio/glocalfile.c:2563 gio/glocalfile.c:2598 gio/glocalfile.c:2655
3226#, c-format
3227msgid "Error moving file %s: %s"
3228msgstr "Грешка при преместване на файл „%s“: %s"
3229
3230#: gio/glocalfile.c:2586
3231msgid "Can’t move directory over directory"
3232msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
3233
3234#: gio/glocalfile.c:2612 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3235#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3236#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3237msgid "Backup file creation failed"
3238msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
3239
3240#: gio/glocalfile.c:2631
3241#, c-format
3242msgid "Error removing target file: %s"
3243msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
3244
3245#: gio/glocalfile.c:2645
3246msgid "Move between mounts not supported"
3247msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
3248
3249#: gio/glocalfile.c:2821
3250#, c-format
3251msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3252msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
3253
3254#: gio/glocalfileinfo.c:759
3255msgid "Attribute value must be non-NULL"
3256msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
3257
3258#: gio/glocalfileinfo.c:766
3259msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3260msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се или низ, или да е неправилен)"
3261
3262#: gio/glocalfileinfo.c:773
3263msgid "Invalid extended attribute name"
3264msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
3265
3266#: gio/glocalfileinfo.c:824
3267#, c-format
3268msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3269msgstr "Грешка при задаване на разширен атрибут „%s“: %s"
3270
3271#: gio/glocalfileinfo.c:1783 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3272msgid " (invalid encoding)"
3273msgstr " (неправилно кодиране)"
3274
3275#: gio/glocalfileinfo.c:1942 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3276#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3277#, c-format
3278msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3279msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
3280
3281#: gio/glocalfileinfo.c:2249
3282#, c-format
3283msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3284msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
3285
3286#: gio/glocalfileinfo.c:2294
3287msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3288msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
3289
3290#: gio/glocalfileinfo.c:2312
3291msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3292msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
3293
3294#: gio/glocalfileinfo.c:2331 gio/glocalfileinfo.c:2350
3295msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3296msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
3297
3298#: gio/glocalfileinfo.c:2397
3299msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3300msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
3301
3302#: gio/glocalfileinfo.c:2413
3303#, c-format
3304msgid "Error setting permissions: %s"
3305msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
3306
3307#: gio/glocalfileinfo.c:2464
3308#, c-format
3309msgid "Error setting owner: %s"
3310msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
3311
3312#: gio/glocalfileinfo.c:2487
3313msgid "symlink must be non-NULL"
3314msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
3315
3316#: gio/glocalfileinfo.c:2497 gio/glocalfileinfo.c:2516
3317#: gio/glocalfileinfo.c:2527
3318#, c-format
3319msgid "Error setting symlink: %s"
3320msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
3321
3322#: gio/glocalfileinfo.c:2506
3323msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3324msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
3325
3326#: gio/glocalfileinfo.c:2598
3327#, c-format
3328msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3329msgstr ""
3330"Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld са отрицателни"
3331
3332#: gio/glocalfileinfo.c:2607
3333#, c-format
3334msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3335msgstr ""
3336"Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld стигат 1 "
3337"секунда"
3338
3339#: gio/glocalfileinfo.c:2617
3340#, c-format
3341msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3342msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld не се помества в 64 бита"
3343
3344#: gio/glocalfileinfo.c:2628
3345#, c-format
3346msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3347msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld е извън диапазона, поддържан в Windows"
3348
3349#: gio/glocalfileinfo.c:2760
3350#, c-format
3351msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3352msgstr "Името на файла „%s“ не може да се преобразува в UTF-16"
3353
3354#: gio/glocalfileinfo.c:2779
3355#, c-format
3356msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3357msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен — грешка от Windows: %lu"
3358
3359#: gio/glocalfileinfo.c:2792
3360#, c-format
3361msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3362msgstr ""
3363"Грешка при задаване на времето на промяна или достъп на файла „%s“: %lu"
3364
3365#: gio/glocalfileinfo.c:2969
3366#, c-format
3367msgid "Error setting modification or access time: %s"
3368msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
3369
3370#: gio/glocalfileinfo.c:2992
3371msgid "SELinux context must be non-NULL"
3372msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
3373
3374#: gio/glocalfileinfo.c:2999
3375msgid "SELinux is not enabled on this system"
3376msgstr "SELinux не е включен на тази система"
3377
3378#: gio/glocalfileinfo.c:3009
3379#, c-format
3380msgid "Error setting SELinux context: %s"
3381msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
3382
3383#: gio/glocalfileinfo.c:3106
3384#, c-format
3385msgid "Setting attribute %s not supported"
3386msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
3387
3388#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3389#, c-format
3390msgid "Error reading from file: %s"
3391msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
3392
3393#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3394#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3395#, c-format
3396msgid "Error closing file: %s"
3397msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
3398
3399#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3400#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3401#, c-format
3402msgid "Error seeking in file: %s"
3403msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
3404
3405#: gio/glocalfilemonitor.c:882
3406msgid "Unable to find default local file monitor type"
3407msgstr ""
3408"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
3409"открита"
3410
3411#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3412#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3413#, c-format
3414msgid "Error writing to file: %s"
3415msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
3416
3417#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3418#, c-format
3419msgid "Error removing old backup link: %s"
3420msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
3421
3422#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3423#, c-format
3424msgid "Error creating backup copy: %s"
3425msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
3426
3427#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3428#, c-format
3429msgid "Error renaming temporary file: %s"
3430msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
3431
3432#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3433#, c-format
3434msgid "Error truncating file: %s"
3435msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
3436
3437#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3438#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:233
3439#, c-format
3440msgid "Error opening file “%s”: %s"
3441msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3442
3443#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3444msgid "Target file is a directory"
3445msgstr "Целевият файл е папка"
3446
3447#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3448msgid "Target file is not a regular file"
3449msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3450
3451#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3452msgid "The file was externally modified"
3453msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
3454
3455#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3456#, c-format
3457msgid "Error removing old file: %s"
3458msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3459
3460#: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751
3461msgid "Invalid GSeekType supplied"
3462msgstr "Зададен е неправилен „GSeekType“"
3463
3464#: gio/gmemoryinputstream.c:483
3465msgid "Invalid seek request"
3466msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3467
3468#: gio/gmemoryinputstream.c:507
3469msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3470msgstr "„GMemoryInputStream“ не може да се съкрати"
3471
3472#: gio/gmemoryoutputstream.c:557
3473msgid "Memory output stream not resizable"
3474msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
3475
3476#: gio/gmemoryoutputstream.c:573
3477msgid "Failed to resize memory output stream"
3478msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
3479
3480#: gio/gmemoryoutputstream.c:652
3481msgid ""
3482"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3483"address space"
3484msgstr ""
3485"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3486"наличното адресно пространство."
3487
3488#: gio/gmemoryoutputstream.c:761
3489msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3490msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3491
3492#: gio/gmemoryoutputstream.c:776
3493msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3494msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3495
3496#. Translators: This is an error
3497#. * message for mount objects that
3498#. * don't implement unmount.
3499#: gio/gmount.c:404
3500msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3501msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
3502
3503#. Translators: This is an error
3504#. * message for mount objects that
3505#. * don't implement eject.
3506#: gio/gmount.c:480
3507msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3508msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
3509
3510#. Translators: This is an error
3511#. * message for mount objects that
3512#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3513#: gio/gmount.c:558
3514msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3515msgstr ""
3516"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3517
3518#. Translators: This is an error
3519#. * message for mount objects that
3520#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3521#: gio/gmount.c:643
3522msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3523msgstr ""
3524"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3525
3526#. Translators: This is an error
3527#. * message for mount objects that
3528#. * don't implement remount.
3529#: gio/gmount.c:731
3530msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3531msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
3532
3533#. Translators: This is an error
3534#. * message for mount objects that
3535#. * don't implement content type guessing.
3536#: gio/gmount.c:813
3537msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3538msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3539
3540#. Translators: This is an error
3541#. * message for mount objects that
3542#. * don't implement content type guessing.
3543#: gio/gmount.c:900
3544msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3545msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3546
3547#: gio/gnetworkaddress.c:424
3548#, c-format
3549msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3550msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3551
3552#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326
3553msgid "Network unreachable"
3554msgstr "Мрежата е недостъпна"
3555
3556#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290
3557msgid "Host unreachable"
3558msgstr "Хостът е недостъпен"
3559
3560#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:107 gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
3561#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:139
3562#, c-format
3563msgid "Could not create network monitor: %s"
3564msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
3565
3566#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
3567msgid "Could not create network monitor: "
3568msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
3569
3570#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:193
3571msgid "Could not get network status: "
3572msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
3573
3574#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3575#, c-format
3576msgid "NetworkManager not running"
3577msgstr "„NetworkManager“ не работи"
3578
3579#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3580#, c-format
3581msgid "NetworkManager version too old"
3582msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“"
3583
3584#: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777
3585msgid "Output stream doesn’t implement write"
3586msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
3587
3588#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
3589#, c-format
3590msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3591msgstr "Сумата на векторите подадена на „%s“ е прекалено голяма"
3592
3593#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
3594msgid "Source stream is already closed"
3595msgstr "Изходният поток вече е затворен"
3596
3597#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:344
3598msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3599msgstr "Непозната грешка при търсене на сървър-посредник"
3600
3601#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3602#. * second is an error message
3603#: gio/gresolver.c:472 gio/gthreadedresolver.c:318 gio/gthreadedresolver.c:339
3604#: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
3605#: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
3606#, c-format
3607msgid "Error resolving “%s”: %s"
3608msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
3609
3610#. Translators: The placeholder is for a function name.
3611#: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701
3612#, c-format
3613msgid "%s not implemented"
3614msgstr "няма реализация на „%s“"
3615
3616#: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122
3617msgid "Invalid domain"
3618msgstr "Неправилен домейн"
3619
3620#: gio/gresource.c:688 gio/gresourcefile.c:475 gio/gresourcefile.c:599
3621#: gio/gresourcefile.c:760
3622#, c-format
3623msgid "The resource at “%s” does not exist"
3624msgstr "Ресурсът при „%s“ не съществува"
3625
3626#: gio/gresource.c:911
3627#, c-format
3628msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3629msgstr "Ресурсът при „%s“ не може да се декомпресира"
3630
3631#: gio/gresourcefile.c:656
3632msgid "Resource files cannot be renamed"
3633msgstr "Ресурсните файлове не може да се преименуват"
3634
3635#: gio/gresourcefile.c:756
3636#, c-format
3637msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3638msgstr "Ресурсът при „%s“ не е папка"
3639
3640#: gio/gresourcefile.c:964
3641msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3642msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
3643
3644#: gio/gresource-tool.c:503
3645msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3646msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
3647
3648#: gio/gresource-tool.c:509
3649msgid ""
3650"List resources\n"
3651"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3652"If PATH is given, only list matching resources"
3653msgstr ""
3654"Изброяване на ресурсите\n"
3655"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
3656"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
3657
3658#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522
3659msgid "FILE [PATH]"
3660msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
3661
3662#: gio/gresource-tool.c:513 gio/gresource-tool.c:523 gio/gresource-tool.c:530
3663msgid "SECTION"
3664msgstr "РАЗДЕЛ"
3665
3666#: gio/gresource-tool.c:518
3667msgid ""
3668"List resources with details\n"
3669"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3670"If PATH is given, only list matching resources\n"
3671"Details include the section, size and compression"
3672msgstr ""
3673"Подробно изброяване на ресурсите\n"
3674"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
3675"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
3676"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
3677
3678#: gio/gresource-tool.c:528
3679msgid "Extract a resource file to stdout"
3680msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
3681
3682#: gio/gresource-tool.c:529
3683msgid "FILE PATH"
3684msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
3685
3686#: gio/gresource-tool.c:543
3687msgid ""
3688"Usage:\n"
3689" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3690"\n"
3691"Commands:\n"
3692" help Show this information\n"
3693" sections List resource sections\n"
3694" list List resources\n"
3695" details List resources with details\n"
3696" extract Extract a resource\n"
3697"\n"
3698"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3699"\n"
3700msgstr ""
3701"Употреба:\n"
3702" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n"
3703"\n"
3704"Команда:\n"
3705" help Тази информация\n"
3706" sections Списък с разделите ресурси\n"
3707" list Списък с ресурсите\n"
3708" details Подробен списък с ресурси\n"
3709" extract Разархивиране на ресурс\n"
3710"\n"
3711"За подробна информация изпълнете „gresource help КОМАНДА“\n"
3712"\n"
3713
3714#: gio/gresource-tool.c:557
3715#, c-format
3716msgid ""
3717"Usage:\n"
3718" gresource %s%s%s %s\n"
3719"\n"
3720"%s\n"
3721"\n"
3722msgstr ""
3723"Употреба:\n"
3724" gresource %s%s%s %s\n"
3725"\n"
3726"%s\n"
3727"\n"
3728
3729#: gio/gresource-tool.c:564
3730msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3731msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
3732
3733#: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:725
3734msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3735msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
3736
3737#: gio/gresource-tool.c:574
3738msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3739msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
3740
3741#: gio/gresource-tool.c:577
3742msgid ""
3743" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3744" or a compiled resource file\n"
3745msgstr ""
3746" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
3747" или компилиран файл с ресурси\n"
3748
3749#: gio/gresource-tool.c:581
3750msgid "[PATH]"
3751msgstr "[ПЪТ]"
3752
3753#: gio/gresource-tool.c:583
3754msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3755msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
3756
3757#: gio/gresource-tool.c:584
3758msgid "PATH"
3759msgstr "ПЪТ"
3760
3761#: gio/gresource-tool.c:586
3762msgid " PATH A resource path\n"
3763msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
3764
3765#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:930
3766#, c-format
3767msgid "No such schema “%s”\n"
3768msgstr "Липсва схема „%s“\n"
3769
3770#: gio/gsettings-tool.c:57
3771#, c-format
3772msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3773msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
3774
3775#: gio/gsettings-tool.c:78
3776#, c-format
3777msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3778msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
3779
3780#: gio/gsettings-tool.c:92
3781msgid "Empty path given.\n"
3782msgstr "Даден е празен път.\n"
3783
3784#: gio/gsettings-tool.c:98
3785msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3786msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
3787
3788#: gio/gsettings-tool.c:104
3789msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3790msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
3791
3792#: gio/gsettings-tool.c:110
3793msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3794msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
3795
3796#: gio/gsettings-tool.c:560
3797msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3798msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
3799
3800#: gio/gsettings-tool.c:567
3801msgid "The key is not writable\n"
3802msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
3803
3804#: gio/gsettings-tool.c:603
3805msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3806msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
3807
3808#: gio/gsettings-tool.c:609
3809msgid "List the installed relocatable schemas"
3810msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които може да се местят"
3811
3812#: gio/gsettings-tool.c:615
3813msgid "List the keys in SCHEMA"
3814msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
3815
3816#: gio/gsettings-tool.c:616 gio/gsettings-tool.c:622 gio/gsettings-tool.c:665
3817msgid "SCHEMA[:PATH]"
3818msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
3819
3820#: gio/gsettings-tool.c:621
3821msgid "List the children of SCHEMA"
3822msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
3823
3824#: gio/gsettings-tool.c:627
3825msgid ""
3826"List keys and values, recursively\n"
3827"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3828msgstr ""
3829"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им.\n"
3830"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
3831
3832#: gio/gsettings-tool.c:629
3833msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3834msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
3835
3836#: gio/gsettings-tool.c:634
3837msgid "Get the value of KEY"
3838msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3839
3840#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:641 gio/gsettings-tool.c:647
3841#: gio/gsettings-tool.c:659 gio/gsettings-tool.c:671
3842msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3843msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
3844
3845#: gio/gsettings-tool.c:640
3846msgid "Query the range of valid values for KEY"
3847msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
3848
3849#: gio/gsettings-tool.c:646
3850msgid "Query the description for KEY"
3851msgstr "Запитване на описанието за КЛЮЧа"
3852
3853#: gio/gsettings-tool.c:652
3854msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3855msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
3856
3857#: gio/gsettings-tool.c:653
3858msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3859msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3860
3861#: gio/gsettings-tool.c:658
3862msgid "Reset KEY to its default value"
3863msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
3864
3865#: gio/gsettings-tool.c:664
3866msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3867msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
3868
3869#: gio/gsettings-tool.c:670
3870msgid "Check if KEY is writable"
3871msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3872
3873#: gio/gsettings-tool.c:676
3874msgid ""
3875"Monitor KEY for changes.\n"
3876"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3877"Use ^C to stop monitoring.\n"
3878msgstr ""
3879"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
3880"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
3881"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
3882
3883#: gio/gsettings-tool.c:679
3884msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3885msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
3886
3887#: gio/gsettings-tool.c:691
3888msgid ""
3889"Usage:\n"
3890" gsettings --version\n"
3891" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3892"\n"
3893"Commands:\n"
3894" help Show this information\n"
3895" list-schemas List installed schemas\n"
3896" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3897" list-keys List keys in a schema\n"
3898" list-children List children of a schema\n"
3899" list-recursively List keys and values, recursively\n"
3900" range Queries the range of a key\n"
3901" describe Queries the description of a key\n"
3902" get Get the value of a key\n"
3903" set Set the value of a key\n"
3904" reset Reset the value of a key\n"
3905" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3906" writable Check if a key is writable\n"
3907" monitor Watch for changes\n"
3908"\n"
3909"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3910"\n"
3911msgstr ""
3912"Употреба:\n"
3913" gsettings --version\n"
3914" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3915"\n"
3916"Команди:\n"
3917" help Показване на този текст\n"
3918" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
3919" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които може да се местят\n"
3920" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
3921" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
3922" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
3923"им\n"
3924" range Какъв е интервалът от допустими стойности за "
3925"ключ\n"
3926" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3927" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
3928" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
3929" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
3930"схема\n"
3931" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3932" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
3933"\n"
3934"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
3935"\n"
3936
3937#: gio/gsettings-tool.c:715
3938#, c-format
3939msgid ""
3940"Usage:\n"
3941" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3942"\n"
3943"%s\n"
3944"\n"
3945msgstr ""
3946"Уореба:\n"
3947" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
3948"\n"
3949"%s\n"
3950"\n"
3951
3952#: gio/gsettings-tool.c:721
3953msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3954msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
3955
3956#: gio/gsettings-tool.c:729
3957msgid ""
3958" SCHEMA The name of the schema\n"
3959" PATH The path, for relocatable schemas\n"
3960msgstr ""
3961"Аргументи:\n"
3962" СХЕМА Името на схемата\n"
3963" ПЪТ Път (за схеми, които може да се местят)\n"
3964
3965#: gio/gsettings-tool.c:734
3966msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3967msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
3968
3969#: gio/gsettings-tool.c:738
3970msgid " KEY The key within the schema\n"
3971msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
3972
3973#: gio/gsettings-tool.c:742
3974msgid " VALUE The value to set\n"
3975msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
3976
3977#: gio/gsettings-tool.c:797
3978#, c-format
3979msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3980msgstr "Схеми от „%s“ не може да се заредят: %s\n"
3981
3982#: gio/gsettings-tool.c:809
3983msgid "No schemas installed\n"
3984msgstr "Не са открити схеми\n"
3985
3986#: gio/gsettings-tool.c:888
3987msgid "Empty schema name given\n"
3988msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
3989
3990#: gio/gsettings-tool.c:943
3991#, c-format
3992msgid "No such key “%s”\n"
3993msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
3994
3995#: gio/gsocket.c:435
3996msgid "Invalid socket, not initialized"
3997msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
3998
3999#: gio/gsocket.c:442
4000#, c-format
4001msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
4002msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
4003
4004#: gio/gsocket.c:450
4005msgid "Socket is already closed"
4006msgstr "Гнездото вече е затворено"
4007
4008#: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3327 gio/gsocket.c:4699 gio/gsocket.c:4757
4009#: gio/gthreadedresolver.c:1454
4010msgid "Socket I/O timed out"
4011msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
4012
4013#: gio/gsocket.c:602
4014#, c-format
4015msgid "creating GSocket from fd: %s"
4016msgstr "създаване на „GSocket“ от файлов дескриптор: %s"
4017
4018#: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737
4019#, c-format
4020msgid "Unable to create socket: %s"
4021msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
4022
4023#: gio/gsocket.c:730
4024msgid "Unknown family was specified"
4025msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
4026
4027#: gio/gsocket.c:737
4028msgid "Unknown protocol was specified"
4029msgstr "Указан е непознат протокол"
4030
4031#: gio/gsocket.c:1243
4032#, c-format
4033msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
4034msgstr ""
4035"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда, които не са за "
4036"дейтаграми."
4037
4038#: gio/gsocket.c:1260
4039#, c-format
4040msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
4041msgstr ""
4042"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда без зададено "
4043"максимално време за операцията."
4044
4045#: gio/gsocket.c:2067
4046#, c-format
4047msgid "could not get local address: %s"
4048msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
4049
4050#: gio/gsocket.c:2113
4051#, c-format
4052msgid "could not get remote address: %s"
4053msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
4054
4055#: gio/gsocket.c:2179
4056#, c-format
4057msgid "could not listen: %s"
4058msgstr "не може да се слуша: %s"
4059
4060#: gio/gsocket.c:2283
4061#, c-format
4062msgid "Error binding to address %s: %s"
4063msgstr "Грешка при свързване към адрес %s: %s"
4064
4065#: gio/gsocket.c:2421
4066#, c-format
4067msgid "Interface name too long"
4068msgstr "Името на интерфейса е твърде дълго"
4069
4070#: gio/gsocket.c:2434 gio/gsocket.c:2759
4071#, c-format
4072msgid "Interface not found: %s"
4073msgstr "Интерфейсът липсва: %s"
4074
4075#: gio/gsocket.c:2515 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2662 gio/gsocket.c:2687
4076#: gio/gsocket.c:2733 gio/gsocket.c:2791 gio/gsocket.c:2809
4077#, c-format
4078msgid "Error joining multicast group: %s"
4079msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
4080
4081#: gio/gsocket.c:2516 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2663 gio/gsocket.c:2688
4082#: gio/gsocket.c:2734 gio/gsocket.c:2792 gio/gsocket.c:2810
4083#, c-format
4084msgid "Error leaving multicast group: %s"
4085msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
4086
4087#: gio/gsocket.c:2517
4088msgid "No support for source-specific multicast"
4089msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
4090
4091#: gio/gsocket.c:2664
4092msgid "Unsupported socket family"
4093msgstr "Неподдържана фамилия гнездо"
4094
4095#: gio/gsocket.c:2689
4096msgid "source-specific not an IPv4 address"
4097msgstr "насочено разпръскване не към адрес по IPv4"
4098
4099#: gio/gsocket.c:2735
4100msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4101msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv4"
4102
4103#: gio/gsocket.c:2793
4104msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4105msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv6"
4106
4107#: gio/gsocket.c:3026
4108#, c-format
4109msgid "Error accepting connection: %s"
4110msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
4111
4112#: gio/gsocket.c:3152
4113msgid "Connection in progress"
4114msgstr "В момента се осъществява връзка"
4115
4116#: gio/gsocket.c:3203
4117msgid "Unable to get pending error: "
4118msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
4119
4120#: gio/gsocket.c:3392
4121#, c-format
4122msgid "Error receiving data: %s"
4123msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
4124
4125#: gio/gsocket.c:3731
4126#, c-format
4127msgid "Error sending data: %s"
4128msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
4129
4130#: gio/gsocket.c:3918
4131#, c-format
4132msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4133msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
4134
4135#: gio/gsocket.c:3999
4136#, c-format
4137msgid "Error closing socket: %s"
4138msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
4139
4140#: gio/gsocket.c:4692
4141#, c-format
4142msgid "Waiting for socket condition: %s"
4143msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
4144
4145#: gio/gsocket.c:5082 gio/gsocket.c:5098 gio/gsocket.c:5111
4146#, c-format
4147msgid "Unable to send message: %s"
4148msgstr "Неуспешно изпращане на съобщение: %s"
4149
4150#: gio/gsocket.c:5083 gio/gsocket.c:5099 gio/gsocket.c:5112
4151msgid "Message vectors too large"
4152msgstr "Векторите на съобщението са прекалено дълги"
4153
4154#: gio/gsocket.c:5128 gio/gsocket.c:5130 gio/gsocket.c:5277 gio/gsocket.c:5362
4155#: gio/gsocket.c:5540 gio/gsocket.c:5580 gio/gsocket.c:5582
4156#, c-format
4157msgid "Error sending message: %s"
4158msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
4159
4160#: gio/gsocket.c:5304
4161msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4162msgstr "„GSocketControlMessage“ не се поддържа под Windows"
4163
4164#: gio/gsocket.c:5777 gio/gsocket.c:5853 gio/gsocket.c:6079
4165#, c-format
4166msgid "Error receiving message: %s"
4167msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
4168
4169#: gio/gsocket.c:6364 gio/gsocket.c:6375 gio/gsocket.c:6438
4170#, c-format
4171msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4172msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
4173
4174#: gio/gsocket.c:6447
4175msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4176msgstr ""
4177"„g_socket_get_credentials“ не е реализирана на тази операционна система"
4178
4179#: gio/gsocketclient.c:192
4180#, c-format
4181msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4182msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
4183
4184#: gio/gsocketclient.c:206
4185#, c-format
4186msgid "Could not connect to %s: "
4187msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
4188
4189#: gio/gsocketclient.c:208
4190msgid "Could not connect: "
4191msgstr "Неуспешно свързване: "
4192
4193#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851
4194msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4195msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
4196
4197#: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886
4198#, c-format
4199msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4200msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа."
4201
4202#: gio/gsocketlistener.c:235
4203msgid "Listener is already closed"
4204msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
4205
4206#: gio/gsocketlistener.c:281
4207msgid "Added socket is closed"
4208msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
4209
4210#: gio/gsocks4aproxy.c:120
4211#, c-format
4212msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4213msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
4214
4215#: gio/gsocks4aproxy.c:138
4216msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4217msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
4218
4219#: gio/gsocks4aproxy.c:155
4220#, c-format
4221msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4222msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
4223
4224#: gio/gsocks4aproxy.c:181
4225msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4226msgstr "Този сървър не е посредник чрез SOCKSv4."
4227
4228#: gio/gsocks4aproxy.c:188
4229msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4230msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
4231
4232#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:356 gio/gsocks5proxy.c:366
4233msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4234msgstr "Този сървър не посредничи чрез SOCKSv5."
4235
4236#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4237msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4238msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
4239
4240#: gio/gsocks5proxy.c:193
4241msgid ""
4242"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4243"GLib."
4244msgstr ""
4245"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
4246"поддържа от GLib."
4247
4248#: gio/gsocks5proxy.c:227
4249msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4250msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
4251
4252#: gio/gsocks5proxy.c:260
4253msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4254msgstr ""
4255"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
4256"парола."
4257
4258#: gio/gsocks5proxy.c:315
4259#, c-format
4260msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4261msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5"
4262
4263#: gio/gsocks5proxy.c:380
4264msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4265msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
4266
4267#: gio/gsocks5proxy.c:387
4268msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4269msgstr "Вътрешна грешка на сървъра-посредник за SOCKSv5."
4270
4271#: gio/gsocks5proxy.c:393
4272msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4273msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
4274
4275#: gio/gsocks5proxy.c:400
4276msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4277msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5."
4278
4279#: gio/gsocks5proxy.c:406
4280msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4281msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра-посредник за SOCKSv5."
4282
4283#: gio/gsocks5proxy.c:412
4284msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4285msgstr "Връзката през посредник за SOCKSv5 е отказана."
4286
4287#: gio/gsocks5proxy.c:418
4288msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4289msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
4290
4291#: gio/gsocks5proxy.c:424
4292msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4293msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
4294
4295#: gio/gsocks5proxy.c:430
4296msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4297msgstr "Неизвестна грешка със сървъра-посредник за SOCKSv5."
4298
4299#: gio/gtestdbus.c:608 glib/gspawn-win32.c:411
4300#, c-format
4301msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4302msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4303
4304#: gio/gtestdbus.c:615
4305#, c-format
4306msgid "Pipes are not supported in this platform"
4307msgstr "Тази платформа не поддържа програмни канали"
4308
4309#: gio/gthemedicon.c:590
4310#, c-format
4311msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4312msgstr "Версия %d на кодирането „GThemedIcon“ не се поддържа"
4313
4314#: gio/gthreadedresolver.c:320
4315msgid "No valid addresses were found"
4316msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
4317
4318#: gio/gthreadedresolver.c:515
4319#, c-format
4320msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4321msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
4322
4323#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4324#: gio/gthreadedresolver.c:738 gio/gthreadedresolver.c:760
4325#: gio/gthreadedresolver.c:814 gio/gthreadedresolver.c:861
4326#: gio/gthreadedresolver.c:890 gio/gthreadedresolver.c:902
4327#, c-format
4328msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4329msgstr "Неуспешен анализ на запис %s в DNS: неправилен пакет от DNS"
4330
4331#: gio/gthreadedresolver.c:960 gio/gthreadedresolver.c:1097
4332#: gio/gthreadedresolver.c:1195 gio/gthreadedresolver.c:1245
4333#, c-format
4334msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4335msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
4336
4337#: gio/gthreadedresolver.c:965 gio/gthreadedresolver.c:1200
4338#, c-format
4339msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4340msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
4341
4342#: gio/gthreadedresolver.c:970 gio/gthreadedresolver.c:1205
4343#: gio/gthreadedresolver.c:1301
4344#, c-format
4345msgid "Error resolving “%s”"
4346msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“"
4347
4348#: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
4349#: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
4350msgid "Malformed DNS packet"
4351msgstr "Неправилен пакет от DNS"
4352
4353#: gio/gthreadedresolver.c:1090
4354#, c-format
4355msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4356msgstr "Неуспешен анализ на отговора от DNS за „%s“: "
4357
4358#: gio/gtlscertificate.c:438
4359msgid "No PEM-encoded private key found"
4360msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
4361
4362#: gio/gtlscertificate.c:448
4363msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4364msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
4365
4366#: gio/gtlscertificate.c:459
4367msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4368msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
4369
4370#: gio/gtlscertificate.c:486
4371msgid "No PEM-encoded certificate found"
4372msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
4373
4374#: gio/gtlscertificate.c:495
4375msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4376msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
4377
4378#: gio/gtlscertificate.c:758
4379msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4380msgstr "Реализацията на TLS не поддържа PKCS #12"
4381
4382#: gio/gtlscertificate.c:975
4383msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4384msgstr ""
4385"Тази реализация на „GTlsBackend“ не поддържа създаване на сертификати PKCS "
4386"#11"
4387
4388#: gio/gtlspassword.c:104
4389msgid ""
4390"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4391"is locked out."
4392msgstr ""
4393"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
4394"заключи."
4395
4396#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4397#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4398#: gio/gtlspassword.c:108
4399msgid ""
4400"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4401"locked out after further failures."
4402msgstr ""
4403"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
4404"се заключи за достъп."
4405
4406#: gio/gtlspassword.c:110
4407msgid "The password entered is incorrect."
4408msgstr "Въведената парола е неправилна."
4409
4410#: gio/gunixconnection.c:116
4411msgid "Sending FD is not supported"
4412msgstr "Изпращането на файлов дескриптор не се поддържа"
4413
4414#: gio/gunixconnection.c:170 gio/gunixconnection.c:591
4415#, c-format
4416msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4417msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4418msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а беше получено %d"
4419msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
4420
4421#: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603
4422msgid "Unexpected type of ancillary data"
4423msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
4424
4425#: gio/gunixconnection.c:205
4426#, c-format
4427msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4428msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4429msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n"
4430msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
4431
4432#: gio/gunixconnection.c:224
4433msgid "Received invalid fd"
4434msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
4435
4436#: gio/gunixconnection.c:231
4437msgid "Receiving FD is not supported"
4438msgstr "Получаването на файлов дескриптор не се поддържа"
4439
4440#: gio/gunixconnection.c:373
4441msgid "Error sending credentials: "
4442msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
4443
4444#: gio/gunixconnection.c:531
4445#, c-format
4446msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4447msgstr "Грешка при проверка дали „SO_PASSCRED“ е позволено за гнездото: %s"
4448
4449#: gio/gunixconnection.c:547
4450#, c-format
4451msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4452msgstr "Грешка при разрешаване на „SO_PASSCRED“: %s"
4453
4454#: gio/gunixconnection.c:576
4455msgid ""
4456"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4457msgstr ""
4458"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
4459
4460#: gio/gunixconnection.c:617
4461#, c-format
4462msgid "Not expecting control message, but got %d"
4463msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
4464
4465#: gio/gunixconnection.c:642
4466#, c-format
4467msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4468msgstr "Грешка при забраняване на „SO_PASSCRED“: %s"
4469
4470#: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373
4471#, c-format
4472msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4473msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
4474
4475#: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515
4476#: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203
4477#, c-format
4478msgid "Error closing file descriptor: %s"
4479msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
4480
4481#: gio/gunixmounts.c:3554 gio/gunixmounts.c:3638
4482msgid "Filesystem root"
4483msgstr "Коренова папка на файловата система"
4484
4485#: gio/gunixoutputstream.c:352 gio/gunixoutputstream.c:372
4486#: gio/gunixoutputstream.c:459 gio/gunixoutputstream.c:479
4487#: gio/gunixoutputstream.c:625
4488#, c-format
4489msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4490msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
4491
4492#: gio/gunixsocketaddress.c:245
4493msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4494msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix"
4495
4496#: gio/gvolume.c:442
4497msgid "volume doesn’t implement eject"
4498msgstr "томът не поддържа изваждане"
4499
4500#. Translators: This is an error
4501#. * message for volume objects that
4502#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4503#: gio/gvolume.c:519
4504msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4505msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
4506
4507#: gio/gwin32appinfo.c:5217
4508#, c-format
4509msgid "The app ‘%s’ in the application object has no verbs"
4510msgstr "Програмата „%s“ в обекта на програмата няма глаголи"
4511
4512#: gio/gwin32appinfo.c:5221
4513#, c-format
4514msgid ""
4515"The app ‘%s’ and the handler ‘%s’ in the application object have no verbs"
4516msgstr ""
4517"Програмата „%s“ и манипулатора „%s“ в обекта на програмата нямат глаголи"
4518
4519#: gio/gwin32inputstream.c:184
4520#, c-format
4521msgid "Error reading from handle: %s"
4522msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
4523
4524#: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218
4525#, c-format
4526msgid "Error closing handle: %s"
4527msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
4528
4529#: gio/gwin32outputstream.c:171
4530#, c-format
4531msgid "Error writing to handle: %s"
4532msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
4533
4534#: gio/gzlibcompressor.c:399 gio/gzlibdecompressor.c:345
4535msgid "Not enough memory"
4536msgstr "недостатъчно памет"
4537
4538#: gio/gzlibcompressor.c:406 gio/gzlibdecompressor.c:352
4539#, c-format
4540msgid "Internal error: %s"
4541msgstr "Вътрешна грешка: %s"
4542
4543#: gio/gzlibcompressor.c:419 gio/gzlibdecompressor.c:366
4544msgid "Need more input"
4545msgstr "Необходими са още данни от входа"
4546
4547#: gio/gzlibdecompressor.c:338
4548msgid "Invalid compressed data"
4549msgstr "Неправилни, компресирани данни"
4550
4551#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4552msgid "Address to listen on"
4553msgstr "Адрес, на който да се слуша"
4554
4555#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4556msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4557msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с „GTestDbus“"
4558
4559#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4560msgid "Print address"
4561msgstr "Извеждане на адреса"
4562
4563#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4564msgid "Print address in shell mode"
4565msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
4566
4567#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4568msgid "Run a dbus service"
4569msgstr "Стартиране на сесийна шина D-Bus"
4570
4571#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4572msgid "Wrong args\n"
4573msgstr "Неправилни аргументи\n"
4574
4575#: girepository/compiler/compiler.c:93
4576#, c-format
4577msgid "Failed to open ‘%s’: %s"
4578msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
4579
4580#: girepository/compiler/compiler.c:103
4581#, c-format
4582msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
4583msgstr "Грешка: Не може да се запише целият изход: %s"
4584
4585#: girepository/compiler/compiler.c:115
4586#, c-format
4587msgid "Error: Failed to rename ‘%s’ to ‘%s’: %s"
4588msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“ на „%s“: %s"
4589
4590#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
4591msgid "Include directories in GIR search path"
4592msgstr "Включване на папки в GIR пътя за търсене"
4593
4594#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
4595msgid "Output file"
4596msgstr "Изходен файл"
4597
4598#: girepository/compiler/compiler.c:149
4599msgid "Shared library"
4600msgstr "Споделена библиотека"
4601
4602#: girepository/compiler/compiler.c:150
4603msgid "Show debug messages"
4604msgstr "Показване на съобщения за отстраняване на грешки"
4605
4606#: girepository/compiler/compiler.c:151
4607msgid "Show verbose messages"
4608msgstr "Показване на допълнителни съобщения"
4609
4610#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
4611msgid "Show program’s version number and exit"
4612msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход"
4613
4614#: girepository/compiler/compiler.c:175
4615#, c-format
4616msgid "Error parsing arguments: %s"
4617msgstr "Грешка при анализ на параметрите: %s"
4618
4619#: girepository/compiler/compiler.c:202
4620msgid "Please specify exactly one input file"
4621msgstr "Посочете точно един входен файл"
4622
4623#: girepository/compiler/compiler.c:218
4624#, c-format
4625msgid "Error parsing file ‘%s’: %s"
4626msgstr "Грешка при разчитане на файла „%s“: %s"
4627
4628#: girepository/compiler/compiler.c:244
4629#, c-format
4630msgid "Failed to build typelib for module ‘%s’"
4631msgstr "Неуспешно изграждане на typelib за модул „%s“"
4632
4633#: girepository/compiler/compiler.c:246
4634#, c-format
4635msgid "Invalid typelib for module ‘%s’: %s"
4636msgstr "Неправилен typelib за модул „%s“: %s"
4637
4638#: girepository/decompiler/decompiler.c:54
4639msgid "Show all available information"
4640msgstr "Показване на цялата налична информация"
4641
4642#: girepository/decompiler/decompiler.c:71
4643#, c-format
4644msgid "Failed to parse: %s"
4645msgstr "Неуспешно анализиране: %s"
4646
4647#: girepository/decompiler/decompiler.c:87
4648msgid "No input files"
4649msgstr "Няма входни файлове"
4650
4651#: girepository/decompiler/decompiler.c:113
4652#, c-format
4653msgid "Failed to read ‘%s’: %s"
4654msgstr "Неуспешно четене на „%s“: %s"
4655
4656#: girepository/decompiler/decompiler.c:125
4657#, c-format
4658msgid "Failed to create typelib ‘%s’: %s"
4659msgstr "Неуспешно създаване на typelib „%s“: %s"
4660
4661#: girepository/decompiler/decompiler.c:129
4662#: girepository/inspector/inspector.c:113
4663#, c-format
4664msgid "Failed to load typelib: %s"
4665msgstr "Неуспешно зареждане на typelib: %s"
4666
4667#: girepository/decompiler/decompiler.c:136
4668#, c-format
4669msgid "Warning: %u modules omitted"
4670msgstr "Предупреждение: %u пропуснати модули"
4671
4672#: girepository/inspector/inspector.c:72
4673msgid "Typelib version to inspect"
4674msgstr "Версията на typelib за инспектиране"
4675
4676#: girepository/inspector/inspector.c:72
4677msgid "VERSION"
4678msgstr "ВЕРСИЯ"
4679
4680#: girepository/inspector/inspector.c:73
4681msgid "List the shared libraries the typelib requires"
4682msgstr "Изброяване на споделените библиотеки, които typelib изисква"
4683
4684#: girepository/inspector/inspector.c:74
4685msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
4686msgstr "Изброяване на други typelibs, които инспектираният typelib изисква"
4687
4688#: girepository/inspector/inspector.c:75
4689msgid "The typelib to inspect"
4690msgstr "typelib за инспектиране"
4691
4692#: girepository/inspector/inspector.c:75
4693msgid "NAMESPACE"
4694msgstr "ПРОСТРАНСТВО ЗА ИМЕНА"
4695
4696#: girepository/inspector/inspector.c:82
4697msgid "- Inspect GI typelib"
4698msgstr "— Инспектиране на GI typelib"
4699
4700#: girepository/inspector/inspector.c:86
4701#, c-format
4702msgid "Failed to parse command line options: %s"
4703msgstr "Неуспешно анализиране на опциите от командния ред: %s"
4704
4705#: girepository/inspector/inspector.c:96
4706msgid "Please specify exactly one namespace"
4707msgstr "Посочете точно едно пространство от имена"
4708
4709#: girepository/inspector/inspector.c:105
4710msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
4711msgstr "Посочете „--print-shlibs“, „--print-typelibs“ или и двете"
4712
4713#: glib/gbookmarkfile.c:816
4714#, c-format
4715msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4716msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
4717
4718#: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917
4719#: glib/gbookmarkfile.c:1030
4720#, c-format
4721msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4722msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
4723
4724#: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304
4725#: glib/gbookmarkfile.c:1368 glib/gbookmarkfile.c:1378
4726#, c-format
4727msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4728msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
4729
4730#: glib/gbookmarkfile.c:1264 glib/gbookmarkfile.c:1278
4731#: glib/gbookmarkfile.c:1346 glib/gbookmarkfile.c:1392
4732#, c-format
4733msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4734msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
4735
4736#: glib/gbookmarkfile.c:1672
4737#, c-format
4738msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4739msgstr "Неправилна дата или време „%s“ във файла с отметки"
4740
4741#: glib/gbookmarkfile.c:1911
4742msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4743msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
4744
4745#: glib/gbookmarkfile.c:2112
4746#, c-format
4747msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4748msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
4749
4750#: glib/gbookmarkfile.c:2161 glib/gbookmarkfile.c:2319
4751#: glib/gbookmarkfile.c:2404 glib/gbookmarkfile.c:2484
4752#: glib/gbookmarkfile.c:2569 glib/gbookmarkfile.c:2703
4753#: glib/gbookmarkfile.c:2836 glib/gbookmarkfile.c:2971
4754#: glib/gbookmarkfile.c:3013 glib/gbookmarkfile.c:3110
4755#: glib/gbookmarkfile.c:3231 glib/gbookmarkfile.c:3425
4756#: glib/gbookmarkfile.c:3566 glib/gbookmarkfile.c:3785
4757#: glib/gbookmarkfile.c:3874 glib/gbookmarkfile.c:3963
4758#: glib/gbookmarkfile.c:4082
4759#, c-format
4760msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4761msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
4762
4763#: glib/gbookmarkfile.c:2493
4764#, c-format
4765msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4766msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
4767
4768#: glib/gbookmarkfile.c:2578
4769#, c-format
4770msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4771msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
4772
4773#: glib/gbookmarkfile.c:3119
4774#, c-format
4775msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4776msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
4777
4778#: glib/gbookmarkfile.c:3587 glib/gbookmarkfile.c:3795
4779#, c-format
4780msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4781msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
4782
4783#: glib/gbookmarkfile.c:3818
4784#, c-format
4785msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4786msgstr "Неуспешно дописване за изпълнение на реда „%s“ с адреса „%s“"
4787
4788#: glib/gconvert.c:374
4789msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4790msgstr "Неправилна последователност на входа"
4791
4792#: glib/gconvert.c:401 glib/gutf8.c:961 glib/gutf8.c:1176 glib/gutf8.c:1313
4793#: glib/gutf8.c:1417
4794msgid "Partial character sequence at end of input"
4795msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
4796
4797#: glib/gconvert.c:672
4798#, c-format
4799msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4800msgstr ""
4801"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
4802
4803#: glib/gconvert.c:844
4804msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4805msgstr "На входа за преобразуване има байт NUL"
4806
4807#: glib/gconvert.c:865
4808msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4809msgstr "На изхода от преобразуване има байт NUL"
4810
4811#: glib/gconvert.c:1603
4812#, c-format
4813msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4814msgstr ""
4815"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
4816"система)"
4817
4818#: glib/gconvert.c:1633
4819#, c-format
4820msgid "The URI “%s” is invalid"
4821msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
4822
4823#: glib/gconvert.c:1646
4824#, c-format
4825msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4826msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
4827
4828#: glib/gconvert.c:1663
4829#, c-format
4830msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4831msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
4832
4833#: glib/gconvert.c:1737
4834#, c-format
4835msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4836msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
4837
4838#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4839#: glib/gdatetime.c:195
4840msgctxt "GDateTime"
4841msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4842msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S"
4843
4844#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4845#: glib/gdatetime.c:198
4846msgctxt "GDateTime"
4847msgid "%m/%d/%y"
4848msgstr "%d.%m.%Y"
4849
4850#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4851#: glib/gdatetime.c:201
4852msgctxt "GDateTime"
4853msgid "%H:%M:%S"
4854msgstr "%H:%M:%S"
4855
4856#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4857#: glib/gdatetime.c:204
4858msgctxt "GDateTime"
4859msgid "%I:%M:%S %p"
4860msgstr "%l:%M:%S %p"
4861
4862#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4863#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4864#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4865#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4866#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4867#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4868#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4869#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4870#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4871#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4872#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4873#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4874#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4875#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4876#. * complete date form.
4877#.
4878#: glib/gdatetime.c:243
4879msgctxt "full month name"
4880msgid "January"
4881msgstr "януари"
4882
4883#: glib/gdatetime.c:245
4884msgctxt "full month name"
4885msgid "February"
4886msgstr "февруари"
4887
4888#: glib/gdatetime.c:247
4889msgctxt "full month name"
4890msgid "March"
4891msgstr "март"
4892
4893#: glib/gdatetime.c:249
4894msgctxt "full month name"
4895msgid "April"
4896msgstr "април"
4897
4898#: glib/gdatetime.c:251
4899msgctxt "full month name"
4900msgid "May"
4901msgstr "май"
4902
4903#: glib/gdatetime.c:253
4904msgctxt "full month name"
4905msgid "June"
4906msgstr "юни"
4907
4908#: glib/gdatetime.c:255
4909msgctxt "full month name"
4910msgid "July"
4911msgstr "юли"
4912
4913#: glib/gdatetime.c:257
4914msgctxt "full month name"
4915msgid "August"
4916msgstr "август"
4917
4918#: glib/gdatetime.c:259
4919msgctxt "full month name"
4920msgid "September"
4921msgstr "септември"
4922
4923#: glib/gdatetime.c:261
4924msgctxt "full month name"
4925msgid "October"
4926msgstr "октомври"
4927
4928#: glib/gdatetime.c:263
4929msgctxt "full month name"
4930msgid "November"
4931msgstr "ноември"
4932
4933#: glib/gdatetime.c:265
4934msgctxt "full month name"
4935msgid "December"
4936msgstr "декември"
4937
4938#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4939#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4940#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4941#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4942#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4943#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4944#. * and Russian. In other languages there is no difference between
4945#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4946#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4947#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4948#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4949#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4950#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4951#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4952#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4953#. * appropriate when they are used standalone.
4954#.
4955#: glib/gdatetime.c:297
4956msgctxt "abbreviated month name"
4957msgid "Jan"
4958msgstr "яну"
4959
4960#: glib/gdatetime.c:299
4961msgctxt "abbreviated month name"
4962msgid "Feb"
4963msgstr "фев"
4964
4965#: glib/gdatetime.c:301
4966msgctxt "abbreviated month name"
4967msgid "Mar"
4968msgstr "мар"
4969
4970#: glib/gdatetime.c:303
4971msgctxt "abbreviated month name"
4972msgid "Apr"
4973msgstr "апр"
4974
4975#: glib/gdatetime.c:305
4976msgctxt "abbreviated month name"
4977msgid "May"
4978msgstr "май"
4979
4980#: glib/gdatetime.c:307
4981msgctxt "abbreviated month name"
4982msgid "Jun"
4983msgstr "юни"
4984
4985#: glib/gdatetime.c:309
4986msgctxt "abbreviated month name"
4987msgid "Jul"
4988msgstr "юли"
4989
4990#: glib/gdatetime.c:311
4991msgctxt "abbreviated month name"
4992msgid "Aug"
4993msgstr "авг"
4994
4995#: glib/gdatetime.c:313
4996msgctxt "abbreviated month name"
4997msgid "Sep"
4998msgstr "сеп"
4999
5000#: glib/gdatetime.c:315
5001msgctxt "abbreviated month name"
5002msgid "Oct"
5003msgstr "окт"
5004
5005#: glib/gdatetime.c:317
5006msgctxt "abbreviated month name"
5007msgid "Nov"
5008msgstr "ное"
5009
5010#: glib/gdatetime.c:319
5011msgctxt "abbreviated month name"
5012msgid "Dec"
5013msgstr "дек"
5014
5015#: glib/gdatetime.c:334
5016msgctxt "full weekday name"
5017msgid "Monday"
5018msgstr "понеделник"
5019
5020#: glib/gdatetime.c:336
5021msgctxt "full weekday name"
5022msgid "Tuesday"
5023msgstr "вторник"
5024
5025#: glib/gdatetime.c:338
5026msgctxt "full weekday name"
5027msgid "Wednesday"
5028msgstr "сряда"
5029
5030#: glib/gdatetime.c:340
5031msgctxt "full weekday name"
5032msgid "Thursday"
5033msgstr "четвъртък"
5034
5035#: glib/gdatetime.c:342
5036msgctxt "full weekday name"
5037msgid "Friday"
5038msgstr "петък"
5039
5040#: glib/gdatetime.c:344
5041msgctxt "full weekday name"
5042msgid "Saturday"
5043msgstr "събота"
5044
5045#: glib/gdatetime.c:346
5046msgctxt "full weekday name"
5047msgid "Sunday"
5048msgstr "неделя"
5049
5050#: glib/gdatetime.c:361
5051msgctxt "abbreviated weekday name"
5052msgid "Mon"
5053msgstr "пн"
5054
5055#: glib/gdatetime.c:363
5056msgctxt "abbreviated weekday name"
5057msgid "Tue"
5058msgstr "вт"
5059
5060#: glib/gdatetime.c:365
5061msgctxt "abbreviated weekday name"
5062msgid "Wed"
5063msgstr "ср"
5064
5065#: glib/gdatetime.c:367
5066msgctxt "abbreviated weekday name"
5067msgid "Thu"
5068msgstr "чт"
5069
5070#: glib/gdatetime.c:369
5071msgctxt "abbreviated weekday name"
5072msgid "Fri"
5073msgstr "пт"
5074
5075#: glib/gdatetime.c:371
5076msgctxt "abbreviated weekday name"
5077msgid "Sat"
5078msgstr "сб"
5079
5080#: glib/gdatetime.c:373
5081msgctxt "abbreviated weekday name"
5082msgid "Sun"
5083msgstr "нд"
5084
5085#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5086#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
5087#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
5088#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5089#. * in a full date context. Here are full month names in a form
5090#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
5091#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
5092#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
5093#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
5094#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
5095#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
5096#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
5097#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
5098#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
5099#. * (western European, non-European) there is no difference between the
5100#. * standalone and complete date form.
5101#.
5102#: glib/gdatetime.c:437
5103msgctxt "full month name with day"
5104msgid "January"
5105msgstr "януари"
5106
5107#: glib/gdatetime.c:439
5108msgctxt "full month name with day"
5109msgid "February"
5110msgstr "февруари"
5111
5112#: glib/gdatetime.c:441
5113msgctxt "full month name with day"
5114msgid "March"
5115msgstr "март"
5116
5117#: glib/gdatetime.c:443
5118msgctxt "full month name with day"
5119msgid "April"
5120msgstr "април"
5121
5122#: glib/gdatetime.c:445
5123msgctxt "full month name with day"
5124msgid "May"
5125msgstr "май"
5126
5127#: glib/gdatetime.c:447
5128msgctxt "full month name with day"
5129msgid "June"
5130msgstr "юни"
5131
5132#: glib/gdatetime.c:449
5133msgctxt "full month name with day"
5134msgid "July"
5135msgstr "юли"
5136
5137#: glib/gdatetime.c:451
5138msgctxt "full month name with day"
5139msgid "August"
5140msgstr "август"
5141
5142#: glib/gdatetime.c:453
5143msgctxt "full month name with day"
5144msgid "September"
5145msgstr "септември"
5146
5147#: glib/gdatetime.c:455
5148msgctxt "full month name with day"
5149msgid "October"
5150msgstr "октомври"
5151
5152#: glib/gdatetime.c:457
5153msgctxt "full month name with day"
5154msgid "November"
5155msgstr "ноември"
5156
5157#: glib/gdatetime.c:459
5158msgctxt "full month name with day"
5159msgid "December"
5160msgstr "декември"
5161
5162#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5163#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
5164#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
5165#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5166#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
5167#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
5168#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
5169#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
5170#. * In other languages there is no difference between the standalone
5171#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
5172#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
5173#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
5174#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
5175#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
5176#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
5177#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
5178#.
5179#: glib/gdatetime.c:524
5180msgctxt "abbreviated month name with day"
5181msgid "Jan"
5182msgstr "яну"
5183
5184#: glib/gdatetime.c:526
5185msgctxt "abbreviated month name with day"
5186msgid "Feb"
5187msgstr "фев"
5188
5189#: glib/gdatetime.c:528
5190msgctxt "abbreviated month name with day"
5191msgid "Mar"
5192msgstr "мар"
5193
5194#: glib/gdatetime.c:530
5195msgctxt "abbreviated month name with day"
5196msgid "Apr"
5197msgstr "апр"
5198
5199#: glib/gdatetime.c:532
5200msgctxt "abbreviated month name with day"
5201msgid "May"
5202msgstr "май"
5203
5204#: glib/gdatetime.c:534
5205msgctxt "abbreviated month name with day"
5206msgid "Jun"
5207msgstr "юни"
5208
5209#: glib/gdatetime.c:536
5210msgctxt "abbreviated month name with day"
5211msgid "Jul"
5212msgstr "юли"
5213
5214#: glib/gdatetime.c:538
5215msgctxt "abbreviated month name with day"
5216msgid "Aug"
5217msgstr "авг"
5218
5219#: glib/gdatetime.c:540
5220msgctxt "abbreviated month name with day"
5221msgid "Sep"
5222msgstr "сеп"
5223
5224#: glib/gdatetime.c:542
5225msgctxt "abbreviated month name with day"
5226msgid "Oct"
5227msgstr "окт"
5228
5229#: glib/gdatetime.c:544
5230msgctxt "abbreviated month name with day"
5231msgid "Nov"
5232msgstr "ное"
5233
5234#: glib/gdatetime.c:546
5235msgctxt "abbreviated month name with day"
5236msgid "Dec"
5237msgstr "дек"
5238
5239#. Translators: 'before midday' indicator
5240#: glib/gdatetime.c:588
5241msgctxt "GDateTime"
5242msgid "AM"
5243msgstr "пр.об."
5244
5245#. Translators: 'after midday' indicator
5246#: glib/gdatetime.c:591
5247msgctxt "GDateTime"
5248msgid "PM"
5249msgstr "сл.об."
5250
5251#: glib/gdir.c:168
5252#, c-format
5253msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5254msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
5255
5256#. Translators: the first %s contains the file size
5257#. * (already formatted with units), and the second %s
5258#. * contains the file name
5259#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:829
5260#, c-format
5261msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
5262msgstr "Неуспешно заделяне на %s за четене на файла „%s“"
5263
5264#: glib/gfileutils.c:738
5265#, c-format
5266msgid "Error reading file “%s”: %s"
5267msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
5268
5269#: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808
5270#, c-format
5271msgid "File “%s” is too large"
5272msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
5273
5274#: glib/gfileutils.c:855
5275#, c-format
5276msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5277msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
5278
5279#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1487
5280#, c-format
5281msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5282msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
5283
5284#: glib/gfileutils.c:918
5285#, c-format
5286msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5287msgstr ""
5288"Неуспешно получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
5289"„fstat()“: %s"
5290
5291#: glib/gfileutils.c:949
5292#, c-format
5293msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5294msgstr ""
5295"Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fdopen()“: %s"
5296
5297#: glib/gfileutils.c:1050
5298#, c-format
5299msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5300msgstr ""
5301"Неуспешно преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
5302"„g_rename()“: %s"
5303
5304#: glib/gfileutils.c:1149
5305#, c-format
5306msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
5307msgstr ""
5308"Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „ftruncate()“: %s"
5309
5310#: glib/gfileutils.c:1194
5311#, c-format
5312msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5313msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „write()“: %s"
5314
5315#: glib/gfileutils.c:1215
5316#, c-format
5317msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5318msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fsync()“: %s"
5319
5320#: glib/gfileutils.c:1376 glib/gfileutils.c:1793
5321#, c-format
5322msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5323msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
5324
5325#: glib/gfileutils.c:1421
5326#, c-format
5327msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5328msgstr ""
5329"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
5330"„g_unlink()“: %s"
5331
5332#: glib/gfileutils.c:1758
5333#, c-format
5334msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5335msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
5336
5337#: glib/gfileutils.c:1771
5338#, c-format
5339msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5340msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
5341
5342#: glib/gfileutils.c:2365 glib/gfileutils.c:2394
5343#, c-format
5344msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5345msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
5346
5347#: glib/giochannel.c:1403
5348#, c-format
5349msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5350msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
5351
5352#: glib/giochannel.c:1756
5353msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5354msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_line_string“"
5355
5356#: glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:2061 glib/giochannel.c:2148
5357msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5358msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
5359
5360#: glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1961
5361msgid "Channel terminates in a partial character"
5362msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
5363
5364#: glib/giochannel.c:1947
5365msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5366msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_to_end“"
5367
5368#: glib/gkeyfile.c:803
5369msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5370msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
5371
5372#: glib/gkeyfile.c:840
5373msgid "Not a regular file"
5374msgstr "Не е обикновен файл"
5375
5376#: glib/gkeyfile.c:1307
5377#, c-format
5378msgid ""
5379"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5380msgstr ""
5381"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
5382"група, нито коментар"
5383
5384#: glib/gkeyfile.c:1364
5385#, c-format
5386msgid "Invalid group name: %s"
5387msgstr "Неправилно име на група: „%s“"
5388
5389#: glib/gkeyfile.c:1388
5390msgid "Key file does not start with a group"
5391msgstr "Ключовият файл не започва с група"
5392
5393#: glib/gkeyfile.c:1412
5394#, c-format
5395msgid "Invalid key name: %.*s"
5396msgstr "Неправилно име на ключ: „%.*s“"
5397
5398#: glib/gkeyfile.c:1440
5399#, c-format
5400msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5401msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
5402
5403#: glib/gkeyfile.c:1687 glib/gkeyfile.c:1861 glib/gkeyfile.c:3337
5404#: glib/gkeyfile.c:3439 glib/gkeyfile.c:3544 glib/gkeyfile.c:3673
5405#: glib/gkeyfile.c:3817 glib/gkeyfile.c:4067 glib/gkeyfile.c:4141
5406#, c-format
5407msgid "Key file does not have group “%s”"
5408msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
5409
5410#: glib/gkeyfile.c:1817
5411#, c-format
5412msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5413msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
5414
5415#: glib/gkeyfile.c:1978 glib/gkeyfile.c:2095
5416#, c-format
5417msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5418msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
5419
5420#: glib/gkeyfile.c:1998 glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2577
5421#, c-format
5422msgid ""
5423"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5424msgstr ""
5425"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
5426"анализирана."
5427
5428#: glib/gkeyfile.c:2791 glib/gkeyfile.c:3165
5429#, c-format
5430msgid ""
5431"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5432"interpreted."
5433msgstr ""
5434"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
5435"бъде анализирана."
5436
5437#: glib/gkeyfile.c:2872 glib/gkeyfile.c:2952
5438#, c-format
5439msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5440msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“"
5441
5442#: glib/gkeyfile.c:4397
5443msgid "Key file contains escape character at end of line"
5444msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
5445
5446#: glib/gkeyfile.c:4419
5447#, c-format
5448msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5449msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
5450
5451#: glib/gkeyfile.c:4571
5452#, c-format
5453msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5454msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
5455
5456#: glib/gkeyfile.c:4585
5457#, c-format
5458msgid "Integer value “%s” out of range"
5459msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
5460
5461#: glib/gkeyfile.c:4618
5462#, c-format
5463msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5464msgstr ""
5465"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
5466
5467#: glib/gkeyfile.c:4657
5468#, c-format
5469msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5470msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
5471
5472#: glib/gmappedfile.c:135
5473#, c-format
5474msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5475msgstr ""
5476"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
5477"на „fstat()“: %s"
5478
5479#: glib/gmappedfile.c:201
5480#, c-format
5481msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5482msgstr ""
5483"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
5484"„mmap()“: %s"
5485
5486#: glib/gmappedfile.c:268
5487#, c-format
5488msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5489msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „open()“: %s"
5490
5491#: glib/gmarkup.c:344 glib/gmarkup.c:386
5492#, c-format
5493msgid "Error on line %d char %d: "
5494msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
5495
5496#: glib/gmarkup.c:408 glib/gmarkup.c:491
5497#, c-format
5498msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5499msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
5500
5501#: glib/gmarkup.c:419
5502#, c-format
5503msgid "“%s” is not a valid name"
5504msgstr "„%s“ е неправилно име"
5505
5506#: glib/gmarkup.c:435
5507#, c-format
5508msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5509msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
5510
5511#: glib/gmarkup.c:559
5512#, c-format
5513msgid "Error on line %d: %s"
5514msgstr "Грешка на ред %d: %s"
5515
5516#: glib/gmarkup.c:636
5517#, c-format
5518msgid ""
5519"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5520"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5521msgstr ""
5522"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
5523"(напр. „&#234;“). Вероятно числото е твърде голямо"
5524
5525#: glib/gmarkup.c:648
5526msgid ""
5527"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5528"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5529"as &amp;"
5530msgstr ""
5531"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали „&“, без "
5532"той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&amp;“"
5533
5534#: glib/gmarkup.c:674
5535#, c-format
5536msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5537msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
5538
5539#: glib/gmarkup.c:712
5540msgid ""
5541"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5542msgstr ""
5543"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
5544"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
5545
5546#: glib/gmarkup.c:720
5547#, c-format
5548msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5549msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
5550
5551#: glib/gmarkup.c:725
5552msgid ""
5553"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5554"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5555msgstr ""
5556"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
5557"„&“, без той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез "
5558"„&amp;“"
5559
5560#: glib/gmarkup.c:1139
5561msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5562msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
5563
5564#: glib/gmarkup.c:1179
5565#, c-format
5566msgid ""
5567"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5568"element name"
5569msgstr ""
5570"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
5571
5572#: glib/gmarkup.c:1222
5573#, c-format
5574msgid ""
5575"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5576"“%s”"
5577msgstr ""
5578"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
5579"с „>“"
5580
5581#: glib/gmarkup.c:1292
5582#, c-format
5583msgid "Too many attributes in element “%s”"
5584msgstr "Прекалено много атрибути в елемента „%s“"
5585
5586#: glib/gmarkup.c:1312
5587#, c-format
5588msgid ""
5589"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5590msgstr ""
5591"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
5592"„%s“"
5593
5594#: glib/gmarkup.c:1354
5595#, c-format
5596msgid ""
5597"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5598"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5599"character in an attribute name"
5600msgstr ""
5601"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
5602"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
5603"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
5604
5605#: glib/gmarkup.c:1399
5606#, c-format
5607msgid ""
5608"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5609"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5610msgstr ""
5611"Неподходящ знак „%s“, очаква се знак „\"“ или „'“ след знака за равенство, "
5612"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
5613
5614#: glib/gmarkup.c:1533
5615#, c-format
5616msgid ""
5617"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5618"begin an element name"
5619msgstr ""
5620"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
5621
5622#: glib/gmarkup.c:1571
5623#, c-format
5624msgid ""
5625"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5626"allowed character is “>”"
5627msgstr ""
5628"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
5629"Позволен е знакът „>“"
5630
5631#: glib/gmarkup.c:1583
5632#, c-format
5633msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5634msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
5635
5636#: glib/gmarkup.c:1592
5637#, c-format
5638msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5639msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
5640
5641#: glib/gmarkup.c:1745
5642msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5643msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
5644
5645#: glib/gmarkup.c:1759
5646msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5647msgstr ""
5648"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
5649
5650#: glib/gmarkup.c:1767 glib/gmarkup.c:1812
5651#, c-format
5652msgid ""
5653"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5654"element opened"
5655msgstr ""
5656"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
5657"„%s“"
5658
5659#: glib/gmarkup.c:1775
5660#, c-format
5661msgid ""
5662"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5663"the tag <%s/>"
5664msgstr ""
5665"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
5666"етикета <%s/>"
5667
5668#: glib/gmarkup.c:1781
5669msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5670msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
5671
5672#: glib/gmarkup.c:1787
5673msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5674msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
5675
5676#: glib/gmarkup.c:1792
5677msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5678msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
5679
5680#: glib/gmarkup.c:1798
5681msgid ""
5682"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5683"name; no attribute value"
5684msgstr ""
5685"Документът завършва неочаквано след знака за равенство след името на "
5686"атрибута. Атрибутът няма стойност"
5687
5688#: glib/gmarkup.c:1805
5689msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5690msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
5691
5692#: glib/gmarkup.c:1822
5693#, c-format
5694msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5695msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
5696
5697#: glib/gmarkup.c:1826
5698msgid ""
5699"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5700msgstr ""
5701"Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на неотворен елемент"
5702
5703#: glib/gmarkup.c:1832
5704msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5705msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
5706
5707#: glib/goption.c:546 glib/goption.c:586
5708msgid "deprecated"
5709msgstr "остаряло и изоставено"
5710
5711#: glib/goption.c:727
5712msgid "[OPTION…]"
5713msgstr "[ОПЦИЯ…]"
5714
5715#: glib/goption.c:843
5716msgid "Help Options:"
5717msgstr "Настройки на помощта:"
5718
5719#: glib/goption.c:844
5720msgid "Show help options"
5721msgstr "Показване на настройките на помощта"
5722
5723#: glib/goption.c:850
5724msgid "Show all help options"
5725msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
5726
5727#: glib/goption.c:913
5728msgid "Application Options:"
5729msgstr "Настройки на приложението:"
5730
5731#: glib/goption.c:915
5732msgid "Options:"
5733msgstr "Настройки:"
5734
5735#: glib/goption.c:979 glib/goption.c:1049
5736#, c-format
5737msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5738msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
5739
5740#: glib/goption.c:989 glib/goption.c:1057
5741#, c-format
5742msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5743msgstr ""
5744"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
5745
5746#: glib/goption.c:1014
5747#, c-format
5748msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5749msgstr ""
5750"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
5751
5752#: glib/goption.c:1022
5753#, c-format
5754msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5755msgstr ""
5756"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
5757"допустимите стойности"
5758
5759#: glib/goption.c:1314 glib/goption.c:1393
5760#, c-format
5761msgid "Error parsing option %s"
5762msgstr "Грешка при анализа на опцията „%s“"
5763
5764#: glib/goption.c:1415 glib/goption.c:1528
5765#, c-format
5766msgid "Missing argument for %s"
5767msgstr "Липсва аргумент за „%s“"
5768
5769#: glib/goption.c:2035
5770#, c-format
5771msgid "Unknown option %s"
5772msgstr "Непозната опция „%s“"
5773
5774#: glib/gregex.c:486
5775msgid "corrupted object"
5776msgstr "повреден обект"
5777
5778#: glib/gregex.c:488
5779msgid "out of memory"
5780msgstr "недостатъчно памет"
5781
5782#: glib/gregex.c:503
5783msgid "internal error"
5784msgstr "вътрешна грешка"
5785
5786#: glib/gregex.c:505
5787msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5788msgstr ""
5789"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
5790
5791#: glib/gregex.c:507
5792msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5793msgstr ""
5794"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
5795
5796#: glib/gregex.c:513
5797msgid "recursion limit reached"
5798msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
5799
5800#: glib/gregex.c:515
5801msgid "bad offset"
5802msgstr "неправилно отместване"
5803
5804#: glib/gregex.c:517
5805msgid "recursion loop"
5806msgstr "зацикляне при рекурсия"
5807
5808#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5809#: glib/gregex.c:520
5810msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5811msgstr "заявеният начин за напасване на е компилиран с поддръжка на JIT"
5812
5813#: glib/gregex.c:541 glib/gregex.c:1869
5814msgid "unknown error"
5815msgstr "непозната грешка"
5816
5817#: glib/gregex.c:562
5818msgid "\\ at end of pattern"
5819msgstr "„\\“ в края на шаблон"
5820
5821#: glib/gregex.c:566
5822msgid "\\c at end of pattern"
5823msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
5824
5825#: glib/gregex.c:571
5826msgid "unrecognized character following \\"
5827msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
5828
5829#: glib/gregex.c:575
5830msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5831msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
5832
5833#: glib/gregex.c:579
5834msgid "number too big in {} quantifier"
5835msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
5836
5837#: glib/gregex.c:583
5838msgid "missing terminating ] for character class"
5839msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
5840
5841#: glib/gregex.c:587
5842msgid "invalid escape sequence in character class"
5843msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
5844
5845#: glib/gregex.c:591
5846msgid "range out of order in character class"
5847msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
5848
5849#: glib/gregex.c:596
5850msgid "nothing to repeat"
5851msgstr "няма какво да се повтори"
5852
5853#: glib/gregex.c:600
5854msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5855msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
5856
5857#: glib/gregex.c:604
5858msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5859msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
5860
5861#: glib/gregex.c:608
5862msgid "POSIX collating elements are not supported"
5863msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
5864
5865#: glib/gregex.c:614
5866msgid "missing terminating )"
5867msgstr "липсва завършваща „)“"
5868
5869#: glib/gregex.c:618
5870msgid "reference to non-existent subpattern"
5871msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
5872
5873#: glib/gregex.c:622
5874msgid "missing ) after comment"
5875msgstr "липсва „)“ след коментар"
5876
5877#: glib/gregex.c:626
5878msgid "regular expression is too large"
5879msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
5880
5881#: glib/gregex.c:630
5882msgid "malformed number or name after (?("
5883msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
5884
5885#: glib/gregex.c:634
5886msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5887msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
5888
5889#: glib/gregex.c:638
5890msgid "conditional group contains more than two branches"
5891msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
5892
5893#: glib/gregex.c:642
5894msgid "assertion expected after (?("
5895msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
5896
5897#: glib/gregex.c:646
5898msgid "a numbered reference must not be zero"
5899msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“"
5900
5901#: glib/gregex.c:650
5902msgid "unknown POSIX class name"
5903msgstr "непознато име на клас по POSIX"
5904
5905#: glib/gregex.c:655
5906msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5907msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
5908
5909#: glib/gregex.c:659
5910msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5911msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
5912
5913#: glib/gregex.c:663
5914msgid "missing terminator in subpattern name"
5915msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
5916
5917#: glib/gregex.c:667
5918msgid "two named subpatterns have the same name"
5919msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
5920
5921#: glib/gregex.c:671
5922msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5923msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
5924
5925#: glib/gregex.c:675
5926msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5927msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
5928
5929#: glib/gregex.c:679
5930msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5931msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
5932
5933#: glib/gregex.c:683
5934msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5935msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
5936
5937#: glib/gregex.c:687
5938msgid "octal value is greater than \\377"
5939msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
5940
5941#: glib/gregex.c:691
5942msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5943msgstr "група „DEFINE“ съдържа повече от едно разклонение"
5944
5945#: glib/gregex.c:695
5946msgid "inconsistent NEWLINE options"
5947msgstr "несъвместими опции за нов ред"
5948
5949#: glib/gregex.c:699
5950msgid ""
5951"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5952"or by a plain number"
5953msgstr ""
5954"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, "
5955"цитирано име или обикновено число"
5956
5957#: glib/gregex.c:704
5958msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5959msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
5960
5961#: glib/gregex.c:708
5962msgid "(*VERB) not recognized"
5963msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
5964
5965#: glib/gregex.c:712
5966msgid "number is too big"
5967msgstr "числото е прекалено голямо"
5968
5969#: glib/gregex.c:716
5970msgid "missing subpattern name after (?&"
5971msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
5972
5973#: glib/gregex.c:720
5974msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5975msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
5976
5977#: glib/gregex.c:724
5978msgid "(*MARK) must have an argument"
5979msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
5980
5981#: glib/gregex.c:728
5982msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5983msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
5984
5985#: glib/gregex.c:732
5986msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5987msgstr ""
5988"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
5989"име"
5990
5991#: glib/gregex.c:736
5992msgid "\\N is not supported in a class"
5993msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
5994
5995#: glib/gregex.c:740
5996msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5997msgstr ""
5998"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
5999
6000#: glib/gregex.c:744 glib/gregex.c:880
6001msgid "code overflow"
6002msgstr "препълване на кода"
6003
6004#: glib/gregex.c:748
6005msgid "unrecognized character after (?P"
6006msgstr "непознат знак след „(?P“"
6007
6008#: glib/gregex.c:752
6009msgid "overran compiling workspace"
6010msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
6011
6012#: glib/gregex.c:756
6013msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
6014msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
6015
6016#: glib/gregex.c:879 glib/gregex.c:1153 glib/gregex.c:2475
6017#, c-format
6018msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
6019msgstr "Грешка при напасването на регулярния израз „%s“: %s"
6020
6021#: glib/gregex.c:1753
6022msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
6023msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
6024
6025#: glib/gregex.c:1761
6026msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
6027msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
6028
6029#: glib/gregex.c:1878
6030#, c-format
6031msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
6032msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „%s“, знак %s: %s"
6033
6034#: glib/gregex.c:2918
6035msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
6036msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“"
6037
6038#: glib/gregex.c:2934
6039msgid "hexadecimal digit expected"
6040msgstr "очаква се шестнадесетично число"
6041
6042#: glib/gregex.c:2974
6043msgid "missing “<” in symbolic reference"
6044msgstr "в символния указател липсва „<“"
6045
6046#: glib/gregex.c:2983
6047msgid "unfinished symbolic reference"
6048msgstr "незавършен символен указател"
6049
6050#: glib/gregex.c:2990
6051msgid "zero-length symbolic reference"
6052msgstr "символен указател с нулева дължина"
6053
6054#: glib/gregex.c:3001
6055msgid "digit expected"
6056msgstr "очаква се цифра"
6057
6058#: glib/gregex.c:3019
6059msgid "illegal symbolic reference"
6060msgstr "неправилен символен указател"
6061
6062#: glib/gregex.c:3082
6063msgid "stray final “\\”"
6064msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
6065
6066#: glib/gregex.c:3086
6067msgid "unknown escape sequence"
6068msgstr "непозната екранираща последователност"
6069
6070#: glib/gregex.c:3096
6071#, c-format
6072msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
6073msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“ при знак %lu: %s"
6074
6075#: glib/gshell.c:84
6076msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
6077msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“ или „'“"
6078
6079#: glib/gshell.c:174
6080msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
6081msgstr ""
6082"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
6083
6084#: glib/gshell.c:580
6085#, c-format
6086msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
6087msgstr "Текстът свърши веднага след знак „\\“. (Текстът е „%s“)"
6088
6089#: glib/gshell.c:587
6090#, c-format
6091msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
6092msgstr ""
6093"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за „%c“. (Текстът е "
6094"„%s“)"
6095
6096#: glib/gshell.c:599
6097msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
6098msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
6099
6100#: glib/gspawn-posix.c:188
6101#, c-format
6102msgid "Failed to read data from child process (%s)"
6103msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
6104
6105#: glib/gspawn-posix.c:298
6106#, c-format
6107msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
6108msgstr ""
6109"Неочаквана грешка в „select()“ при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
6110
6111#: glib/gspawn-posix.c:378
6112#, c-format
6113msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
6114msgstr "Неочаквана грешка в „waitpid()“ (%s)"
6115
6116#: glib/gspawn-posix.c:483 glib/gspawn-win32.c:1407
6117#, c-format
6118msgid "Child process exited with code %ld"
6119msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
6120
6121#: glib/gspawn-posix.c:491
6122#, c-format
6123msgid "Child process killed by signal %ld"
6124msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
6125
6126#: glib/gspawn-posix.c:498
6127#, c-format
6128msgid "Child process stopped by signal %ld"
6129msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
6130
6131#: glib/gspawn-posix.c:505
6132#, c-format
6133msgid "Child process exited abnormally"
6134msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
6135
6136#: glib/gspawn-posix.c:982 glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:458
6137#, c-format
6138msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6139msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
6140
6141#: glib/gspawn-posix.c:1363
6142#, c-format
6143msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
6144msgstr "Неуспешно пораждане на дъщерен процес „%s“ (%s)"
6145
6146#: glib/gspawn-posix.c:1487
6147#, c-format
6148msgid "Failed to fork (%s)"
6149msgstr "Неуспешно пораждане (%s)"
6150
6151#: glib/gspawn-posix.c:1648 glib/gspawn-win32.c:481
6152#, c-format
6153msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
6154msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
6155
6156#: glib/gspawn-posix.c:1658
6157#, c-format
6158msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
6159msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
6160
6161#: glib/gspawn-posix.c:1668
6162#, c-format
6163msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
6164msgstr "Неуспешно отваряне на файл за заместване на файлов дескриптор (%s)"
6165
6166#: glib/gspawn-posix.c:1676
6167#, c-format
6168msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
6169msgstr "Неуспешно дублиране на файлов дескриптор за дъщерен процес (%s)"
6170
6171#: glib/gspawn-posix.c:1685
6172#, c-format
6173msgid "Failed to fork child process (%s)"
6174msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
6175
6176#: glib/gspawn-posix.c:1693
6177#, c-format
6178msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
6179msgstr "Неуспешно затваряне на файловия дескриптор на дъщерен процес (%s)"
6180
6181#: glib/gspawn-posix.c:1701
6182#, c-format
6183msgid "Unknown error executing child process “%s”"
6184msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
6185
6186#: glib/gspawn-posix.c:1725
6187#, c-format
6188msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
6189msgstr ""
6190"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
6191"идентификатор %s)"
6192
6193#: glib/gspawn-private.h:166
6194#, c-format
6195msgid "Invalid source FDs argument"
6196msgstr "Неправилен аргумент за файлов дескриптор на източник"
6197
6198#: glib/gspawn-win32.c:394
6199msgid "Failed to read data from child process"
6200msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
6201
6202#: glib/gspawn-win32.c:487 glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:618
6203#, c-format
6204msgid "Failed to execute child process (%s)"
6205msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
6206
6207#: glib/gspawn-win32.c:497
6208#, c-format
6209msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
6210msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес чрез „dup()“ (%s)"
6211
6212#: glib/gspawn-win32.c:568
6213#, c-format
6214msgid "Invalid program name: %s"
6215msgstr "Неправилно име на програма: %s"
6216
6217#: glib/gspawn-win32.c:578 glib/gspawn-win32.c:918
6218#, c-format
6219msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6220msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
6221
6222#: glib/gspawn-win32.c:589 glib/gspawn-win32.c:934
6223#, c-format
6224msgid "Invalid string in environment: %s"
6225msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
6226
6227#: glib/gspawn-win32.c:914
6228#, c-format
6229msgid "Invalid working directory: %s"
6230msgstr "Неправилна работна папка: %s"
6231
6232#: glib/gspawn-win32.c:979
6233#, c-format
6234msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6235msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
6236
6237#: glib/gspawn-win32.c:1208
6238msgid ""
6239"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6240"process"
6241msgstr ""
6242"Неочаквана грешка в „g_io_channel_win32_poll()“ при четене на данни от "
6243"дъщерен процес"
6244
6245#: glib/gstrfuncs.c:3354 glib/gstrfuncs.c:3456
6246msgid "Empty string is not a number"
6247msgstr "Празен низ не е число"
6248
6249#: glib/gstrfuncs.c:3378
6250#, c-format
6251msgid "“%s” is not a signed number"
6252msgstr "„%s“ е число със знак"
6253
6254#: glib/gstrfuncs.c:3388 glib/gstrfuncs.c:3492
6255#, c-format
6256msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6257msgstr "Числото „%s“ е извън диапазона на допустимите стойности [%s, %s]"
6258
6259#: glib/gstrfuncs.c:3482
6260#, c-format
6261msgid "“%s” is not an unsigned number"
6262msgstr "„%s“ не е число без знак"
6263
6264#: glib/guri.c:309
6265#, no-c-format
6266msgid "Invalid %-encoding in URI"
6267msgstr "Неправилно кодиране с „%“ в адрес"
6268
6269#: glib/guri.c:326
6270msgid "Illegal character in URI"
6271msgstr "Неправилен знак в адрес"
6272
6273#: glib/guri.c:360
6274msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6275msgstr "Знаци в адрес, които не са UTF-8"
6276
6277#: glib/guri.c:540
6278#, c-format
6279msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6280msgstr "Неправилен запис за IPv6 „%.*s“ в адреса"
6281
6282#: glib/guri.c:595
6283#, c-format
6284msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6285msgstr "Неправилен запис за IP „%.*s“ в адреса"
6286
6287#: glib/guri.c:607
6288#, c-format
6289msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6290msgstr "Неправилно име не на латиница „%.*s“ в адреса"
6291
6292#: glib/guri.c:639 glib/guri.c:651
6293#, c-format
6294msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6295msgstr "Портът в адреса „%.*s“ не може да се анализира"
6296
6297#: glib/guri.c:658
6298#, c-format
6299msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6300msgstr "Портът в адреса „%.*s“ е извън допустимия диапазон"
6301
6302#: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285
6303#, c-format
6304msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6305msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен"
6306
6307#: glib/guri.c:1227
6308#, c-format
6309msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6310msgstr "Липсва хост в адреса „%s“"
6311
6312#: glib/guri.c:1457
6313msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6314msgstr "Адресът не абсолютен, а не е зададен базов адрес"
6315
6316#: glib/guri.c:2255
6317msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6318msgstr "Липсва „=“ и стойност на параметъра"
6319
6320#: glib/gutf8.c:907
6321msgid "Failed to allocate memory"
6322msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
6323
6324#: glib/gutf8.c:1042
6325msgid "Character out of range for UTF-8"
6326msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
6327
6328#: glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1153 glib/gutf8.c:1283 glib/gutf8.c:1292
6329#: glib/gutf8.c:1431 glib/gutf8.c:1528
6330msgid "Invalid sequence in conversion input"
6331msgstr "Неправилна последователност на входа"
6332
6333#: glib/gutf8.c:1442 glib/gutf8.c:1539
6334msgid "Character out of range for UTF-16"
6335msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
6336
6337#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6338#: glib/gutils.c:2969
6339msgid "kB"
6340msgstr "kB"
6341
6342#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6343#: glib/gutils.c:2971
6344msgid "MB"
6345msgstr "MB"
6346
6347#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6348#: glib/gutils.c:2973
6349msgid "GB"
6350msgstr "GB"
6351
6352#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6353#: glib/gutils.c:2975
6354msgid "TB"
6355msgstr "TB"
6356
6357#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6358#: glib/gutils.c:2977
6359msgid "PB"
6360msgstr "PB"
6361
6362#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6363#: glib/gutils.c:2979
6364msgid "EB"
6365msgstr "EB"
6366
6367#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6368#: glib/gutils.c:2983
6369msgid "KiB"
6370msgstr "KiB"
6371
6372#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6373#: glib/gutils.c:2985
6374msgid "MiB"
6375msgstr "MiB"
6376
6377#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6378#: glib/gutils.c:2987
6379msgid "GiB"
6380msgstr "GiB"
6381
6382#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6383#: glib/gutils.c:2989
6384msgid "TiB"
6385msgstr "TiB"
6386
6387#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6388#: glib/gutils.c:2991
6389msgid "PiB"
6390msgstr "PiB"
6391
6392#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6393#: glib/gutils.c:2993
6394msgid "EiB"
6395msgstr "EiB"
6396
6397#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit"
6398#: glib/gutils.c:2997
6399msgid "kbit"
6400msgstr "kbit"
6401
6402#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit"
6403#: glib/gutils.c:2999
6404msgid "Mbit"
6405msgstr "Mbit"
6406
6407#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gbit"
6408#: glib/gutils.c:3001
6409msgid "Gbit"
6410msgstr "Gbit"
6411
6412#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tbit"
6413#: glib/gutils.c:3003
6414msgid "Tbit"
6415msgstr "Tbit"
6416
6417#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pbit"
6418#: glib/gutils.c:3005
6419msgid "Pbit"
6420msgstr "Pbit"
6421
6422#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Ebit"
6423#: glib/gutils.c:3007
6424msgid "Ebit"
6425msgstr "Ebit"
6426
6427#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kibit"
6428#: glib/gutils.c:3011
6429msgid "Kibit"
6430msgstr "Kibit"
6431
6432#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mibit"
6433#: glib/gutils.c:3013
6434msgid "Mibit"
6435msgstr "Mibit"
6436
6437#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gibit"
6438#: glib/gutils.c:3015
6439msgid "Gibit"
6440msgstr "Gibit"
6441
6442#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tibit"
6443#: glib/gutils.c:3017
6444msgid "Tibit"
6445msgstr "Tibit"
6446
6447#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pibit"
6448#: glib/gutils.c:3019
6449msgid "Pibit"
6450msgstr "Pibit"
6451
6452#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eibit"
6453#: glib/gutils.c:3021
6454msgid "Eibit"
6455msgstr "Eibit"
6456
6457#: glib/gutils.c:3059
6458msgid "byte"
6459msgid_plural "bytes"
6460msgstr[0] "байт"
6461msgstr[1] "байта"
6462
6463#: glib/gutils.c:3063
6464msgid "bit"
6465msgid_plural "bits"
6466msgstr[0] "%u бит"
6467msgstr[1] "%u бита"
6468
6469#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6470#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6471#: glib/gutils.c:3071
6472#, c-format
6473msgctxt "format-size"
6474msgid "%u"
6475msgstr "%u"
6476
6477#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6478#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6479#: glib/gutils.c:3076
6480#, c-format
6481msgctxt "format-size"
6482msgid "%u %s"
6483msgstr "%u %s"
6484
6485#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6486#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6487#: glib/gutils.c:3112
6488#, c-format
6489msgctxt "format-size"
6490msgid "%.1f"
6491msgstr "%.1f"
6492
6493#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6494#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6495#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6496#: glib/gutils.c:3118
6497#, c-format
6498msgctxt "format-size"
6499msgid "%.1f %s"
6500msgstr "%.1f %s"
6501
6502#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6503#: glib/gutils.c:3158
6504#, c-format
6505msgid "%s byte"
6506msgid_plural "%s bytes"
6507msgstr[0] "%s байт"
6508msgstr[1] "%s байта"
6509
6510#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6511#: glib/gutils.c:3163
6512#, c-format
6513msgid "%s bit"
6514msgid_plural "%s bits"
6515msgstr[0] "%s бит"
6516msgstr[1] "%s бита"
6517
6518#: glib/gutils.c:3204
6519#, c-format
6520msgid "%u byte"
6521msgid_plural "%u bytes"
6522msgstr[0] "%u B"
6523msgstr[1] "%u B"
6524
6525#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6526#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6527#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6528#. * Please translate as literally as possible.
6529#.
6530#: glib/gutils.c:3217
6531#, c-format
6532msgid "%.1f KB"
6533msgstr "%.1f KB"
6534
6535#: glib/gutils.c:3222
6536#, c-format
6537msgid "%.1f MB"
6538msgstr "%.1f MB"
6539
6540#: glib/gutils.c:3227
6541#, c-format
6542msgid "%.1f GB"
6543msgstr "%.1f GB"
6544
6545#: glib/gutils.c:3232
6546#, c-format
6547msgid "%.1f TB"
6548msgstr "%.1f TB"
6549
6550#: glib/gutils.c:3237
6551#, c-format
6552msgid "%.1f PB"
6553msgstr "%.1f PB"
6554
6555#: glib/gutils.c:3242
6556#, c-format
6557msgid "%.1f EB"
6558msgstr "%.1f EB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.