source: gnome/main/gnome-calendar.main.bg.po@ 3971

Last change on this file since 3971 was 3957, checked in by Александър Шопов, 17 months ago

gnome-calendar: обновен от twlvnn, подаден през vertimus

File size: 49.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-calendar po-file.
2# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
5# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022, 2023.
7# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-calendar main\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2024-08-23 15:49+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2024-09-01 15:28+0200\n"
15"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
23
24#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3
25#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:7 src/main.c:35
26#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135 src/gui/gcal-window.ui:4
27#: src/gui/gcal-window.ui:147
28msgid "Calendar"
29msgstr "Календар"
30
31#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
32msgid "Access and manage your calendars"
33msgstr "Достъп и управление на календари"
34
35#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
36#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
37msgid "Calendar;Event;Reminder;"
38msgstr "calendar;event;reminder;календар;събития;напомняне;разписание;"
39
40#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
41msgid "Window maximized"
42msgstr "Максимизиран прозорец"
43
44#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
45msgid "Window maximized state"
46msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
47
48#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
49msgid "Window size"
50msgstr "Размер на прозореца"
51
52#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
53msgid "Window size (width and height)."
54msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
55
56#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
57msgid "Type of the active view"
58msgstr "Вид на активния изглед"
59
60#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
61msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
62msgstr "Вид на изгледа на активния прозорец. Стандартно е месечен"
63
64#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
65msgid "Weather Service Configuration"
66msgstr "_Настройки за прогнозата за времето"
67
68#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
69msgid ""
70"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
71"location-name"
72msgstr ""
73"Дали прогнозата за времето да се показва. Местоположението се определя "
74"автоматично, но може и изрично да го зададете по име"
75
76#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
77msgid "Zoom level of the week grid"
78msgstr "Мащаб на седмичната мрежа"
79
80#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
81msgid "The current zoom level of the week grid"
82msgstr "Текущият мащаб на седмичната мрежа"
83
84#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:8
85msgid "Manage your schedule"
86msgstr "Управлявайте графика си"
87
88#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:11
89msgid ""
90"GNOME Calendar is an elegant tool to help you plan and stay on top of your "
91"schedule for upcoming days and weeks, whether your months are filled with "
92"meetings and appointments, public events, travel logistics, or other "
93"commitments in your life."
94msgstr ""
95"„Календар“ е елегантен инструмент, който ви помага да планирате и да следите "
96"графика си за предстоящите дни и седмици, независимо дали месеците ви са "
97"изпълнени със срещи и уговорени часове, публични събития, пътувания или "
98"други ангажименти в живота ви."
99
100#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:16
101msgid ""
102"Easily create and manage unlimited calendars and events with GNOME "
103"Calendar's infinite scrolling month view, week timetable, and scheduling "
104"list view."
105msgstr ""
106"Лесно създавайте и управлявайте неограничен брой календари и събития в "
107"„Календар“ с безкрайно придвижващ се месечен изглед, седмичен график и "
108"изглед на списъка за насрочване."
109
110#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:20
111msgid ""
112"Integrating the latest GNOME technologies and design best practices, GNOME "
113"Calendar builds on top of the mature Evolution data server to manage large "
114"quantities of events and to provide integration with other applications. You "
115"can add calendars from various online calendaring services (like NextCloud, "
116"Google Calendar, and CalDAV / WebDAV servers), enabling you to synchronize "
117"your events across multiple devices and platforms. GNOME Calendar also "
118"supports local and offline calendaring, so you can use it anywhere and "
119"anytime while travelling (or after civilization's collapse.)"
120msgstr ""
121"Интегрирайки най-новите технологии на GNOME и най-добрите практики за "
122"проектиране, „Календар“ се базира на доказания сървър за данни Evolution, за "
123"да управлява големи количества събития и да осигурява интеграция с други "
124"приложения. Може да добавяте календари от различни онлайн услуги за "
125"календари (като NextCloud, Google Calendar и CalDAV/WebDAV), което ви "
126"позволява да синхронизирате събитията на различни устройства и платформи. "
127"„Календар“ поддържа работа с локални календари (без връзка с мрежа), така че "
128"може да го използвате навсякъде и по всяко време, докато пътувате (или след "
129"падането на цивилизацията.)"
130
131#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:33
132msgid "Week view"
133msgstr "Седмичен изглед"
134
135#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:37
136msgid "Month view"
137msgstr "Месечен изглед"
138
139#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:41
140msgid "Event editor"
141msgstr "Редактор на събития"
142
143#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:62
144msgid "The GNOME Project"
145msgstr "Проектът GNOME"
146
147#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
148#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
149#: src/core/gcal-event.c:1902 src/gui/gcal-event-popover.c:422
150#, c-format
151msgid "%1$s — %2$s"
152msgstr "%1$s — %2$s"
153
154#.
155#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
156#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
157#.
158#: src/core/gcal-event.c:1910
159#, c-format
160msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
161msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
162
163#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
164#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
165#: src/core/gcal-event.c:1926 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:471
166#, c-format
167msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
168msgstr "%1$s, %2$s — %3$s"
169
170#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:19
171msgid "Read-Only Calendar"
172msgstr "Календар само за четене"
173
174#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:29
175msgid "Display Calendar"
176msgstr "Показване на календар"
177
178#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:39
179msgid "Edit calendar"
180msgstr "Редактиране на календар"
181
182#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
183msgid "Calendar Settings"
184msgstr "Настройки на календара"
185
186#. Create the new toast
187#. TRANSLATORS: %s is a calendar name.
188#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:358
189#, c-format
190msgid "Calendar “%s” removed"
191msgstr "Календарът „%s“ е изтрит"
192
193#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:363
194#: src/gui/gcal-window.c:836
195msgid "_Undo"
196msgstr "_Отмяна"
197
198#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:4
199#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:145
200msgid "Calendars"
201msgstr "Календари"
202
203#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:67
204msgid "_Add Calendar"
205msgstr "_Добавяне на календар"
206
207#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:190
208msgid "Calendar URL"
209msgstr "Адрес на календар"
210
211#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:208
212#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:65
213#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:24
214#: src/gui/gcal-event-popover.ui:165
215#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:177
216msgid "Location"
217msgstr "Местоположение"
218
219#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:209
220msgid "On This Computer"
221msgstr "На този компютър"
222
223#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:4
224msgid "Edit Calendar"
225msgstr "Редактиране на календар"
226
227#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:34
228msgid "Account"
229msgstr "Регистрация"
230
231#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:42
232msgid "Open in Settings"
233msgstr "Отваряне в настройките"
234
235#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:82
236#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:27
237msgid "Calendar Name"
238msgstr "Име на календар"
239
240#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:89
241#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:35
242msgid "Color"
243msgstr "Цвят"
244
245#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:110
246msgid "_Display Calendar"
247msgstr "_Показване на календар"
248
249#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:117
250msgid "Default _Calendar"
251msgstr "Стандартен _календар"
252
253#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:118
254msgid "Add new events to this calendar by default"
255msgstr "Стандартно новите събития да се добавят в този календар"
256
257#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:132
258msgid "_Remove Calendar"
259msgstr "_Премахване на календар"
260
261#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:51
262msgid "Select a file"
263msgstr "Избор на файл"
264
265#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:160
266#, c-format
267msgid "Add Calendar"
268msgid_plural "Add %1$u Calendars"
269msgstr[0] "Добавяне на календар"
270msgstr[1] "Добавяне на %1$u календара"
271
272#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:167
273#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:194
274msgctxt "button"
275msgid "Add Calendar"
276msgstr "Добавяне на календар"
277
278#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:418
279msgid "The URL you have entered appears to be invalid."
280msgstr "Въведеният адрес е неправилен."
281
282#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:471
283msgid "A valid user and password are required to connect to this calendar."
284msgstr "За свързването към този календар ви трябва име и парола."
285
286#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:4
287msgid "New Calendar"
288msgstr "Нов календар"
289
290#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:63
291msgid "Import a Calendar"
292msgstr "Внасяне на календар"
293
294#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:80
295msgid ""
296"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
297"import, or open a supported calendar file."
298msgstr ""
299"Може да посочите уеб адреса на календара, който искате да внесете, или да "
300"отворите файл с календар от поддържан вид."
301
302#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:109
303msgid "Open a File"
304msgstr "Отваряне на файл"
305
306#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:112
307msgid "Calendar files"
308msgstr "Файлове с календари"
309
310#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:169
311msgid ""
312"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
313"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
314msgstr ""
315"Ако календарът принадлежи към някоя от регистрациите ви в Интернет, може да "
316"го добавите през <a href='GOA'>настройките на Регистрациите в Интернет</a>."
317
318#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:217
319msgid "Credentials"
320msgstr "Идентификация"
321
322#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:225
323msgid "User"
324msgstr "Потребител"
325
326#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:230
327msgid "Password"
328msgstr "Парола"
329
330#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241
331#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15
332#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:19 src/utils/gcal-utils.c:1205
333msgid "_Cancel"
334msgstr "_Отказ"
335
336#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:242
337msgid "_Connect"
338msgstr "_Свързване"
339
340#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
341#, c-format
342msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
343msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
344msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минута преди"
345msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минути преди"
346
347#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
348#, c-format
349msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
350msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
351msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минута преди"
352msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минути преди"
353
354#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
355#, c-format
356msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
357msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
358msgstr[0] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минута преди"
359msgstr[1] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минути преди"
360
361#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
362#, c-format
363msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
364msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
365msgstr[0] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минута преди"
366msgstr[1] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минути преди"
367
368#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
369#, c-format
370msgid "%1$u day and %2$u hour before"
371msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
372msgstr[0] "%1$u ден и %2$u час преди"
373msgstr[1] "%1$u ден и %2$u часа преди"
374
375#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
376#, c-format
377msgid "%1$u days and %2$u hour before"
378msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
379msgstr[0] "%1$u дни и %2$u час преди"
380msgstr[1] "%1$u дни и %2$u часа преди"
381
382#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
383#, c-format
384msgid "%1$u day and %2$u minute before"
385msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
386msgstr[0] "%1$u ден и %2$u минута преди"
387msgstr[1] "%1$u ден и %2$u минути преди"
388
389#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
390#, c-format
391msgid "%1$u days and %2$u minute before"
392msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
393msgstr[0] "%1$u дни и %2$u минута преди"
394msgstr[1] "%1$u дни и %2$u минути преди"
395
396#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
397#, c-format
398msgid "%1$u day before"
399msgid_plural "%1$u days before"
400msgstr[0] "%1$u ден преди"
401msgstr[1] "%1$u дни преди"
402
403#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
404#, c-format
405msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
406msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
407msgstr[0] "%1$u час и %2$u минута преди"
408msgstr[1] "%1$u час и %2$u минути преди"
409
410#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
411#, c-format
412msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
413msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
414msgstr[0] "%1$u часа и %2$u минута преди"
415msgstr[1] "%1$u часа и %2$u минути преди"
416
417#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
418#, c-format
419msgid "%1$u hour before"
420msgid_plural "%1$u hours before"
421msgstr[0] "%1$u час преди"
422msgstr[1] "%1$u часа преди"
423
424#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
425#, c-format
426msgid "%1$u minute before"
427msgid_plural "%1$u minutes before"
428msgstr[0] "%1$u минута преди"
429msgstr[1] "%1$u минути преди"
430
431#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
432msgid "Event start time"
433msgstr "Начално време на събитие"
434
435#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:8
436msgid "Toggle Alarm Sound"
437msgstr "Превключване на звука на алармата"
438
439#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:20
440msgid "Remove Alarm"
441msgstr "Премахване на аларма"
442
443#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
444#. *
445#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
446#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
447#. *
448#. * Please make sure these abbreviations match GNOME Shell's
449#. * abbreviations for your language.
450#.
451#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:272
452msgctxt "grid sunday"
453msgid "S"
454msgstr "С"
455
456#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
457#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:277
458msgctxt "grid monday"
459msgid "M"
460msgstr "П"
461
462#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
463#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:282
464msgctxt "grid tuesday"
465msgid "T"
466msgstr "В"
467
468#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
469#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:287
470msgctxt "grid wednesday"
471msgid "W"
472msgstr "С"
473
474#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
475#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:292
476msgctxt "grid thursday"
477msgid "T"
478msgstr "Ч"
479
480#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
481#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:297
482msgctxt "grid friday"
483msgid "F"
484msgstr "П"
485
486#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
487#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:302
488msgctxt "grid saturday"
489msgid "S"
490msgstr "С"
491
492#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:121
493msgid "Save"
494msgstr "Запазване"
495
496#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:121
497msgid "Done"
498msgstr "Готово"
499
500#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:744
501msgid "New Event"
502msgstr "Ново събитие"
503
504#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:22
505msgid ""
506"<b>This event is part of a read-only calendar</b>\n"
507"You cannot delete or change this event."
508msgstr ""
509"<b>Събитието е в календар с права само за четене.</b>\n"
510"Не може да го изтриете или промените."
511
512#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:50
513msgid "Select Calendar"
514msgstr "Избор на календар"
515
516#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108
517msgid "_Done"
518msgstr "_Готово"
519
520#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:135
521msgid "Schedule"
522msgstr "Насрочване"
523
524#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:147
525msgid "Reminders"
526msgstr "Напомняния"
527
528#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:159
529msgid "Notes"
530msgstr "Бележки"
531
532#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:176
533msgid "Delete Event"
534msgstr "Изтриване на събитие"
535
536#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:17
537msgid "Add Reminder"
538msgstr "Добавяне на напомняне…"
539
540#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:41
541msgid "Event start"
542msgstr "Начало на събитие"
543
544#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:47
545msgid "5 Minutes"
546msgstr "5 минути"
547
548#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:53
549msgid "10 Minutes"
550msgstr "10 минути"
551
552#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:59
553msgid "15 Minutes"
554msgstr "15 минути"
555
556#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:65
557msgid "30 Minutes"
558msgstr "30 минути"
559
560#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:71
561msgid "1 Hour"
562msgstr "1 час"
563
564#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:77
565msgid "1 Day"
566msgstr "1 ден"
567
568#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:83
569msgid "2 Days"
570msgstr "2 дни"
571
572#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:89
573msgid "3 Days"
574msgstr "3 дни"
575
576#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:95
577msgid "1 Week"
578msgstr "1 седмица"
579
580#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
581#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238
582#, c-format
583msgid "Last %A"
584msgstr "Последния/ата %A"
585
586#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242
587#: src/gui/gcal-event-popover.c:210 src/gui/gcal-event-popover.c:324
588#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:186
589msgid "Yesterday"
590msgstr "Вчера"
591
592#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246
593#: src/gui/gcal-event-popover.c:202 src/gui/gcal-event-popover.c:316
594#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:182
595msgid "Today"
596msgstr "Днес"
597
598#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250
599#: src/gui/gcal-event-popover.c:206 src/gui/gcal-event-popover.c:320
600#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:184
601msgid "Tomorrow"
602msgstr "Утре"
603
604#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
605#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
606#, c-format
607msgid "This %A"
608msgstr "Този/ази %A"
609
610#.
611#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
612#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
613#.
614#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285
615#, c-format
616msgid "%1$s, %2$s"
617msgstr "%1$s: %2$s"
618
619#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17
620msgid "All Day"
621msgstr "Целият ден"
622
623#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34
624#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:178
625msgid "Starts"
626msgstr "Начало"
627
628#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77
629#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:179
630msgid "Ends"
631msgstr "Край"
632
633#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120
634msgid "Repeat"
635msgstr "Повтаряне"
636
637#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:125
638msgid "No Repeat"
639msgstr "Еднократно"
640
641#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:126
642msgid "Daily"
643msgstr "Ежедневно"
644
645#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:127
646msgid "Monday – Friday"
647msgstr "Понеделник — петък"
648
649#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128
650msgid "Weekly"
651msgstr "Ежеседмично"
652
653#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129
654msgid "Monthly"
655msgstr "Ежемесечно"
656
657#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130
658msgid "Yearly"
659msgstr "Ежегодно"
660
661#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:141
662msgid "End Repeat"
663msgstr "Последно повтаряне"
664
665#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146
666msgid "Forever"
667msgstr "Завинаги"
668
669#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:147
670#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:160
671msgid "Number of Occurrences"
672msgstr "Брой пъти"
673
674#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:148
675msgid "Until Date"
676msgstr "Крайна дата"
677
678#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179
679msgid "End Repeat Date"
680msgstr "Крайна дата на повтаряне"
681
682#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
683#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:176
684msgid "Title"
685msgstr "Заглавие"
686
687#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
688msgid ":"
689msgstr ":"
690
691#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
692#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
693msgid "AM"
694msgstr "пр.об."
695
696#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48
697#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
698msgid "PM"
699msgstr "сл.об."
700
701#: src/gui/gcal-application.c:58
702msgid "Quit GNOME Calendar"
703msgstr "Спиране на „Календар на GNOME“"
704
705#: src/gui/gcal-application.c:63
706msgid "Display version number"
707msgstr "Извеждане на версията"
708
709#: src/gui/gcal-application.c:68
710msgid "Enable debug messages"
711msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
712
713#: src/gui/gcal-application.c:73
714msgid "Open calendar on the passed date"
715msgstr "Отваряне на календара при минала дата"
716
717#: src/gui/gcal-application.c:78
718msgid "Open calendar showing the passed event"
719msgstr "Отваряне на календара, съдържащ миналото събитие"
720
721#: src/gui/gcal-application.c:144
722#, c-format
723msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
724msgstr "Авторски права © 2012—%d Сътрудниците на „Календар“ в GNOME"
725
726#: src/gui/gcal-application.c:239
727msgid "translator-credits"
728msgstr ""
729"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
730"a>&gt;\n"
731"twlvnn kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
732"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
733"\n"
734"\n"
735"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
736"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
737"a> ни.\n"
738"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
739"newticket'>съответния раздел</a>."
740
741#: src/gui/gcal-application.c:243 src/gui/gcal-window.ui:355
742msgid "Weather"
743msgstr "Прогноза за времето"
744
745#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
746msgid "Manage Calendars"
747msgstr "Управление на календари"
748
749#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:8
750msgid "_Calendars"
751msgstr "_Календари"
752
753#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:37
754msgid "_Synchronize Calendars"
755msgstr "_Синхронизиране на календарите"
756
757#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:41
758msgid "_Manage Calendars…"
759msgstr "_Управление на календарите"
760
761#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
762msgid "January"
763msgstr "януари"
764
765#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:254
766msgid "February"
767msgstr "февруари"
768
769#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
770msgid "March"
771msgstr "март"
772
773#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
774msgid "April"
775msgstr "април"
776
777#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
778msgid "May"
779msgstr "май"
780
781#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
782msgid "June"
783msgstr "юни"
784
785#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
786msgid "July"
787msgstr "юли"
788
789#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
790msgid "August"
791msgstr "август"
792
793#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
794msgid "September"
795msgstr "септември"
796
797#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
798msgid "October"
799msgstr "октомври"
800
801#: src/gui/gcal-event-popover.c:135 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
802msgid "November"
803msgstr "ноември"
804
805#: src/gui/gcal-event-popover.c:136 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
806msgid "December"
807msgstr "декември"
808
809#: src/gui/gcal-event-popover.c:161
810#, c-format
811msgid "Today %s"
812msgstr "Днес, %s"
813
814#: src/gui/gcal-event-popover.c:165
815#, c-format
816msgid "Tomorrow %s"
817msgstr "Утре, %s"
818
819#: src/gui/gcal-event-popover.c:169
820#, c-format
821msgid "Yesterday %s"
822msgstr "Вчера, %s"
823
824#.
825#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
826#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
827#. * like "November 21, 22:00".
828#.
829#: src/gui/gcal-event-popover.c:178
830#, c-format
831msgid "%1$s %2$d, %3$s"
832msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
833
834#.
835#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
836#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
837#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
838#.
839#: src/gui/gcal-event-popover.c:190
840#, c-format
841msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
842msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
843
844#.
845#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
846#. * the day of month. This format string results in dates like
847#. * "November 21".
848#.
849#: src/gui/gcal-event-popover.c:219 src/gui/gcal-event-popover.c:333
850#, c-format
851msgid "%1$s %2$d"
852msgstr "%2$d %1$s"
853
854#.
855#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
856#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
857#. * like "November 21, 2020".
858#.
859#: src/gui/gcal-event-popover.c:230 src/gui/gcal-event-popover.c:344
860#, c-format
861msgid "%1$s %2$d, %3$d"
862msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
863
864#.
865#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
866#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
867#.
868#: src/gui/gcal-event-popover.c:264
869#, c-format
870msgid "Today, %1$s — %2$s"
871msgstr "Днес, %1$s — %2$s"
872
873#.
874#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
875#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
876#.
877#: src/gui/gcal-event-popover.c:272
878#, c-format
879msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
880msgstr "Утре, %1$s – %2$s"
881
882#.
883#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
884#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
885#.
886#: src/gui/gcal-event-popover.c:280
887#, c-format
888msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
889msgstr "Вчера, %1$s – %2$s"
890
891#.
892#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
893#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
894#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
895#.
896#: src/gui/gcal-event-popover.c:289
897#, c-format
898msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
899msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
900
901#.
902#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
903#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
904#. * end hour. This format string results in dates like:
905#. *
906#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
907#.
908#: src/gui/gcal-event-popover.c:304
909#, c-format
910msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
911msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
912
913#: src/gui/gcal-event-popover.c:369
914msgid "View Additional Details"
915msgstr "Допълнителна информация"
916
917#: src/gui/gcal-event-popover.c:374
918msgid "Edit Additional Details"
919msgstr "Редактиране на допълнителната информация"
920
921#: src/gui/gcal-event-popover.ui:66
922msgid ""
923"<b>This event is part of a read-only calendar</b>\n"
924" You cannot delete or change this event."
925msgstr ""
926"<b>Събитието е в календар с права само за четене.</b>\n"
927" Не може да го изтриете или промените."
928
929#: src/gui/gcal-event-popover.ui:107
930msgid "No event notes"
931msgstr "Събитие без бележки"
932
933#. Translators: %s is the meeting service name for the event (e.g. "Google Meet")
934#: src/gui/gcal-event-widget.c:369
935#, c-format
936msgid ""
937"\n"
938"\n"
939"On %s"
940msgstr "\n\nЧрез %s"
941
942#. Translators: %s is a URL informed as the location of the event
943#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
944#: src/gui/gcal-event-widget.c:382 src/gui/gcal-event-widget.c:388
945#, c-format
946msgid ""
947"\n"
948"\n"
949"At %s"
950msgstr "\n\nПри %s"
951
952#: src/gui/gcal-meeting-row.c:72
953msgid "Unknown Service"
954msgstr "Непозната услуга"
955
956#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
957#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:41
958msgid "_Join"
959msgstr "_Влизане"
960
961#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:116
962#, c-format
963msgid "%s (this calendar is read-only)"
964msgstr "%s (календарът е само за четене)"
965
966#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:231
967msgid "from next Monday"
968msgstr "от следващия понеделник"
969
970#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:232
971msgid "from next Tuesday"
972msgstr "от следващия вторник"
973
974#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
975msgid "from next Wednesday"
976msgstr "от следващата сряда"
977
978#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
979msgid "from next Thursday"
980msgstr "от следващия четвъртък"
981
982#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
983msgid "from next Friday"
984msgstr "от следващия петък"
985
986#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
987msgid "from next Saturday"
988msgstr "от следващата събота"
989
990#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
991msgid "from next Sunday"
992msgstr "от следващата неделя"
993
994#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:242
995msgid "to next Monday"
996msgstr "до следващия понеделник"
997
998#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:243
999msgid "to next Tuesday"
1000msgstr "до следващия вторник"
1001
1002#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
1003msgid "to next Wednesday"
1004msgstr "до следващата сряда"
1005
1006#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
1007msgid "to next Thursday"
1008msgstr "до следващия четвъртък"
1009
1010#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
1011msgid "to next Friday"
1012msgstr "до следващия петък"
1013
1014#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
1015msgid "to next Saturday"
1016msgstr "до следващата събота"
1017
1018#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
1019msgid "to next Sunday"
1020msgstr "до следващата неделя"
1021
1022#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
1023#, c-format
1024msgid "from Today"
1025msgstr "от днес"
1026
1027#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
1028#, c-format
1029msgid "from Tomorrow"
1030msgstr "от утре"
1031
1032#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:281
1033#, c-format
1034msgid "from Yesterday"
1035msgstr "от вчера"
1036
1037#. Translators:
1038#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
1039#. * name and a date of month.
1040#.
1041#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:299
1042#, c-format
1043msgid "from %1$s %2$s"
1044msgstr "от %2$s %1$s"
1045
1046#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:310
1047#, c-format
1048msgid "to Today"
1049msgstr "до днес"
1050
1051#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:314
1052#, c-format
1053msgid "to Tomorrow"
1054msgstr "до утре"
1055
1056#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:318
1057#, c-format
1058msgid "to Yesterday"
1059msgstr "до вчера"
1060
1061#. Translators:
1062#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
1063#. * name and a date of month.
1064#.
1065#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:336
1066#, c-format
1067msgid "to %1$s %2$s"
1068msgstr "до %2$s %1$s"
1069
1070#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
1071#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:343
1072#, c-format
1073msgid "New Event %1$s %2$s"
1074msgstr "Ново събитие %1$s: %2$s"
1075
1076#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:360
1077#, c-format
1078msgid "New Event Today"
1079msgstr "Ново събитие днес"
1080
1081#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:364
1082#, c-format
1083msgid "New Event Tomorrow"
1084msgstr "Ново събитие утре"
1085
1086#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:368
1087#, c-format
1088msgid "New Event Yesterday"
1089msgstr "Ново събитие вчера"
1090
1091#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:374
1092msgid "New Event next Monday"
1093msgstr "Ново събитие следващия понеделник"
1094
1095#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:375
1096msgid "New Event next Tuesday"
1097msgstr "Ново събитие следващия вторник"
1098
1099#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
1100msgid "New Event next Wednesday"
1101msgstr "Ново събитие следващата сряда"
1102
1103#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
1104msgid "New Event next Thursday"
1105msgstr "Ново събитие следващия четвъртък"
1106
1107#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
1108msgid "New Event next Friday"
1109msgstr "Ново събитие следващия петък"
1110
1111#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
1112msgid "New Event next Saturday"
1113msgstr "Ново събитие следващата събота"
1114
1115#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
1116msgid "New Event next Sunday"
1117msgstr "Ново събитие следващата неделя"
1118
1119#. Translators: %d is the numeric day of month
1120#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
1121#, c-format
1122msgid "New Event on January %d"
1123msgstr "Ново събитие на %d януари"
1124
1125#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
1126#, c-format
1127msgid "New Event on February %d"
1128msgstr "Ново събитие на %d февруари"
1129
1130#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
1131#, c-format
1132msgid "New Event on March %d"
1133msgstr "Ново събитие на %d март"
1134
1135#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
1136#, c-format
1137msgid "New Event on April %d"
1138msgstr "Ново събитие на %d април"
1139
1140#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
1141#, c-format
1142msgid "New Event on May %d"
1143msgstr "Ново събитие на %d май"
1144
1145#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
1146#, c-format
1147msgid "New Event on June %d"
1148msgstr "Ново събитие на %d юни"
1149
1150#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
1151#, c-format
1152msgid "New Event on July %d"
1153msgstr "Ново събитие на %d юли"
1154
1155#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
1156#, c-format
1157msgid "New Event on August %d"
1158msgstr "Ново събитие на %d август"
1159
1160#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
1161#, c-format
1162msgid "New Event on September %d"
1163msgstr "Ново събитие на %d септември"
1164
1165#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
1166#, c-format
1167msgid "New Event on October %d"
1168msgstr "Ново събитие на %d октомври"
1169
1170#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
1171#, c-format
1172msgid "New Event on November %d"
1173msgstr "Ново събитие на %d ноември"
1174
1175#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
1176#, c-format
1177msgid "New Event on December %d"
1178msgstr "Ново събитие на %d декември"
1179
1180#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
1181msgid "Edit Details…"
1182msgstr "Редактиране…"
1183
1184#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
1185msgid "Add"
1186msgstr "Добавяне"
1187
1188#: src/gui/gcal-search-button.ui:29
1189msgid "Search Events"
1190msgstr "Търсене на събития"
1191
1192#: src/gui/gcal-search-button.ui:54
1193msgid "Search events"
1194msgstr "Търсене на събития"
1195
1196#: src/gui/gcal-sync-indicator.ui:21
1197msgctxt "tooltip"
1198msgid "Synchronizing Remote Calendars"
1199msgstr "Синхронизиране с отдалечени календари"
1200
1201#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9
1202msgctxt "tooltip"
1203msgid "Search"
1204msgstr "Търсене"
1205
1206#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:16
1207msgctxt "tooltip"
1208msgid "Add Event"
1209msgstr "Добавяне на събитие"
1210
1211#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
1212msgid "Show Weather"
1213msgstr "Прогноза на времето"
1214
1215#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
1216msgid "Automatic Location"
1217msgstr "Автоматично местоположение"
1218
1219#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:46
1220msgid "Search locations"
1221msgstr "Търсене на местоположения"
1222
1223#: src/gui/gcal-window.c:350
1224msgid "Week"
1225msgstr "Седмица"
1226
1227#: src/gui/gcal-window.c:352
1228msgid "Month"
1229msgstr "Месец"
1230
1231#: src/gui/gcal-window.c:834
1232msgid "Another event deleted"
1233msgstr "Друго събитие е изтрито"
1234
1235#: src/gui/gcal-window.c:834
1236msgid "Event deleted"
1237msgstr "Събитието е изтрито"
1238
1239#: src/gui/gcal-window.c:899
1240msgid "Could not import some files: Not ICS files"
1241msgstr "Някои файлове не може да се внесат: не са във формат ICS"
1242
1243#: src/gui/gcal-window.c:904
1244#, c-format
1245msgid "Could not import “%s”: Not an ICS file"
1246msgstr "„%s“ не може да се внесе: не е във формат ICS"
1247
1248#: src/gui/gcal-window.ui:123
1249msgid "Drop Event Files to Import"
1250msgstr "Пуснете тук файлове със събития за внасянето им"
1251
1252#: src/gui/gcal-window.ui:166
1253msgid "Main Menu"
1254msgstr "Основно меню"
1255
1256#: src/gui/gcal-window.ui:203 src/gui/gcal-window.ui:242
1257msgid "_Today"
1258msgstr "_Днес"
1259
1260#: src/gui/gcal-window.ui:279
1261msgid "_Week"
1262msgstr "_Седмица"
1263
1264#: src/gui/gcal-window.ui:294
1265msgid "_Month"
1266msgstr "_Месец"
1267
1268#: src/gui/gcal-window.ui:347
1269msgid "_Date & Time Settings…"
1270msgstr "Настройки на _дата и час…"
1271
1272#: src/gui/gcal-window.ui:351
1273msgid "_Online Accounts…"
1274msgstr "_Регистрации в Интернет…"
1275
1276#: src/gui/gcal-window.ui:363
1277msgid "_Keyboard Shortcuts"
1278msgstr "_Клавишни комбинации"
1279
1280#: src/gui/gcal-window.ui:367
1281msgid "_About Calendar"
1282msgstr "_Относно „Календар“"
1283
1284#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
1285msgctxt "shortcut window"
1286msgid "General"
1287msgstr "Общи"
1288
1289#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
1290msgctxt "shortcut window"
1291msgid "Open Main Menu"
1292msgstr "Отваряне на основното меню"
1293
1294#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
1295msgctxt "shortcut window"
1296msgid "Open Calendars Menu"
1297msgstr "Отваряне на менюто за календари"
1298
1299#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
1300msgctxt "shortcut window"
1301msgid "New Event"
1302msgstr "Ново събитие"
1303
1304#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
1305msgctxt "shortcut window"
1306msgid "Manage Calendars"
1307msgstr "Управление на календари"
1308
1309#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
1310msgctxt "shortcut window"
1311msgid "Synchronize Calendars"
1312msgstr "Синхронизиране на календарите"
1313
1314#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:44
1315msgctxt "shortcut window"
1316msgid "Close Window"
1317msgstr "Затваряне на прозореца"
1318
1319#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:50
1320msgctxt "shortcut window"
1321msgid "Search"
1322msgstr "Търсене"
1323
1324#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:56
1325msgctxt "shortcut window"
1326msgid "Show Help"
1327msgstr "Извеждане на помощта"
1328
1329#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:62
1330msgctxt "shortcut window"
1331msgid "Shortcuts"
1332msgstr "Клавишни комбинации"
1333
1334#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:70
1335msgctxt "shortcut window"
1336msgid "Navigation"
1337msgstr "Придвижване"
1338
1339#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
1340msgctxt "shortcut window"
1341msgid "Go Back"
1342msgstr "Назад"
1343
1344#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79
1345msgctxt "shortcut window"
1346msgid "Go Forward"
1347msgstr "Напред"
1348
1349#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:85
1350msgctxt "shortcut window"
1351msgid "Show Today"
1352msgstr "Изглед за деня"
1353
1354#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:91
1355msgctxt "shortcut window"
1356msgid "Next View"
1357msgstr "Следващ изглед"
1358
1359#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:97
1360msgctxt "shortcut window"
1361msgid "Previous View"
1362msgstr "Предишен изглед"
1363
1364#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:105
1365msgctxt "shortcut window"
1366msgid "View"
1367msgstr "Изглед"
1368
1369#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:108
1370msgctxt "shortcut window"
1371msgid "Week View"
1372msgstr "Седмичен изглед"
1373
1374#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:114
1375msgctxt "shortcut window"
1376msgid "Month View"
1377msgstr "Месечен изглед"
1378
1379#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:421
1380#, c-format
1381msgid "Import %d event"
1382msgid_plural "Import %d events"
1383msgstr[0] "Внасяне на %d събитие"
1384msgstr[1] "Внасяне на %d събития"
1385
1386#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
1387msgid "Import Files…"
1388msgstr "_Внасяне на файлове…"
1389
1390#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:28
1391msgid "_Import"
1392msgstr "_Внасяне"
1393
1394#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:61
1395msgid "C_alendar"
1396msgstr "_Календар"
1397
1398#: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
1399msgid "No error"
1400msgstr "Няма грешка"
1401
1402#: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
1403msgid "Bad argument to function"
1404msgstr "Грешен аргумент на функция"
1405
1406#: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
1407msgid "Failed to allocate a new object in memory"
1408msgstr "Неуспешно заделяне на памет за нов обект"
1409
1410#: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
1411msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
1412msgstr "Файлът е неправилен или повреден"
1413
1414#: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
1415msgid "Failed to parse the calendar contents"
1416msgstr "Съдържанието на календара не може да се анализира"
1417
1418#: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
1419msgid "Failed to read file"
1420msgstr "Файлът не може да се прочете"
1421
1422#: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
1423msgid "Internal error"
1424msgstr "Вътрешна грешка"
1425
1426#: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
1427msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
1428msgstr "Файлът не е във формат iCalendar (ics)"
1429
1430#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:180
1431msgid "Description"
1432msgstr "Описание"
1433
1434#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:380
1435msgid "On-going"
1436msgstr "Продължава"
1437
1438#: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:22
1439msgid "No events"
1440msgstr "Няма събития"
1441
1442#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59
1443msgid "New Event…"
1444msgstr "Ново събитие…"
1445
1446#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:569
1447msgid "00 AM"
1448msgstr "00 пр.об."
1449
1450#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:572
1451msgid "00:00"
1452msgstr "00:00"
1453
1454#: src/gui/views/gcal-week-header.c:474
1455#, c-format
1456msgid "Other event"
1457msgid_plural "Other %d events"
1458msgstr[0] "Друго събитие"
1459msgstr[1] "%d други събития"
1460
1461#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006
1462#, c-format
1463msgid "week %d"
1464msgstr "%d-а седмица"
1465
1466#: src/utils/gcal-utils.c:1201
1467msgid "Modify Multiple Events?"
1468msgstr "Промяна на няколко събития?"
1469
1470#: src/utils/gcal-utils.c:1202
1471msgid ""
1472"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
1473"selected should be applied to:"
1474msgstr ""
1475"Събитието, което редактирате, се повтаря. Промените да се приложат към:"
1476
1477#: src/utils/gcal-utils.c:1206
1478msgid "_Only This Event"
1479msgstr "Само _това събитие"
1480
1481#: src/utils/gcal-utils.c:1212
1482msgid "_Subsequent Events"
1483msgstr "_Следващите събития"
1484
1485#: src/utils/gcal-utils.c:1215
1486msgid "_All Events"
1487msgstr "_Всички събития"
1488
1489#: src/utils/gcal-utils.c:1317
1490msgid "Google Meet"
1491msgstr "Google Meet"
1492
1493#: src/utils/gcal-utils.c:1318
1494msgid "Jitsi"
1495msgstr "Jitsi"
1496
1497#: src/utils/gcal-utils.c:1319
1498msgid "Whereby"
1499msgstr "Whereby"
1500
1501#: src/utils/gcal-utils.c:1320
1502msgid "Zoom"
1503msgstr "Zoom"
1504
1505#: src/utils/gcal-utils.c:1321
1506msgid "Microsoft Teams"
1507msgstr "Microsoft Teams"
1508
1509#~ msgid "_Add Calendar…"
1510#~ msgstr "_Добавяне на календар…"
1511
1512#~ msgid "No event information"
1513#~ msgstr "Няма информация за събитието"
1514
1515#~ msgid "Edit…"
1516#~ msgstr "Редактиране…"
1517
1518#~ msgid "Calendar for GNOME"
1519#~ msgstr "Календар за GNOME"
1520
1521#~ msgid ""
1522#~ "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
1523#~ "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the "
1524#~ "GNOME desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME "
1525#~ "ecosystem."
1526#~ msgstr ""
1527#~ "Календарите на GNOME са красива и лесна за употреба програма, която се "
1528#~ "вписва чудесно в работната среда. Календарите използват същите графичните "
1529#~ "компоненти като средата GNOME и се интегрират правилно с екосистемата на "
1530#~ "работната среда."
1531
1532#~ msgid ""
1533#~ "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and "
1534#~ "user-centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel "
1535#~ "comfortable using Calendar, like you’ve been using it for ages!"
1536#~ msgstr ""
1537#~ "Целта е перфектният баланс от лекота на употреба и наличие на "
1538#~ "необходимата функционалност. Няма излишни неща, но и нищо не липсва. Ще "
1539#~ "се чувствате на правилното място с Календарите."
1540
1541#~ msgid "Window position"
1542#~ msgstr "Местоположение на прозореца"
1543
1544#~ msgid "Window position (x and y)."
1545#~ msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
1546
1547#~ msgid "Undo"
1548#~ msgstr "Отмяна"
1549
1550#~ msgid "Settings"
1551#~ msgstr "Настройки"
1552
1553#~ msgid "Calendar name"
1554#~ msgstr "Име на календар"
1555
1556#~ msgid "Cancel"
1557#~ msgstr "Отказ"
1558
1559#~ msgid "Open"
1560#~ msgstr "Отваряне"
1561
1562#~ msgid "Toggles the sound of the alarm"
1563#~ msgstr "Превключване на аларма"
1564
1565#~ msgid "Click to select the calendar"
1566#~ msgstr "Натиснете, за да изберете календара"
1567
1568#~ msgid "1 hour"
1569#~ msgstr "1 час"
1570
1571#~ msgid "1 day"
1572#~ msgstr "1 ден"
1573
1574#~ msgid "2 days"
1575#~ msgstr "2 дена"
1576
1577#~ msgid "3 days"
1578#~ msgstr "3 дена"
1579
1580#~ msgid "1 week"
1581#~ msgstr "1 седмица"
1582
1583#~ msgid "No. of occurrences"
1584#~ msgstr "Брой пъти"
1585
1586#~ msgid "Unnamed event"
1587#~ msgstr "Събитие без име"
1588
1589#~ msgctxt "shortcut window"
1590#~ msgid "Go back"
1591#~ msgstr "Назад"
1592
1593#~ msgctxt "shortcut window"
1594#~ msgid "Week view"
1595#~ msgstr "Седмичен изглед"
1596
1597#~ msgctxt "shortcut window"
1598#~ msgid "Month view"
1599#~ msgstr "Месечен изглед"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.