| 1 | # Bulgarian translation of gnome-initial-setup po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
|---|
| 5 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012, 2013.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2023.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2024.
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
|
|---|
| 12 | "issues/\n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2024-09-30 15:22+0000\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2024-10-01 11:11+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
|
|---|
| 24 | #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
|
|---|
| 25 | #: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866
|
|---|
| 26 | msgid "Initial Setup"
|
|---|
| 27 | msgstr "Първоначални настройки"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
|
|---|
| 30 | msgid "_Next"
|
|---|
| 31 | msgstr "На_пред"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
|
|---|
| 34 | msgid "_Accept"
|
|---|
| 35 | msgstr "_Приемане"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
|
|---|
| 38 | msgid "_Skip"
|
|---|
| 39 | msgstr "П_ропускане"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
|
|---|
| 42 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 43 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
|
|---|
| 46 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
|
|---|
| 47 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 48 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
|
|---|
| 51 | msgid "Force existing user mode"
|
|---|
| 52 | msgstr "Принудително използване на съществуващ потребителски режим"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
|
|---|
| 55 | msgid "— GNOME initial setup"
|
|---|
| 56 | msgstr "– първоначални настройки на GNOME"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
|
|---|
| 59 | msgid "Failed to cache account"
|
|---|
| 60 | msgstr "Неуспешно кеширане на регистрация"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
|
|---|
| 63 | msgid "Failed to register account"
|
|---|
| 64 | msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
|
|---|
| 67 | msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
|---|
| 68 | msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
|
|---|
| 71 | msgid "Failed to join domain"
|
|---|
| 72 | msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
|
|---|
| 75 | msgid "Failed to log into domain"
|
|---|
| 76 | msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
|
|---|
| 79 | msgid "Enterprise Login"
|
|---|
| 80 | msgstr "Корпоративен вход"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
|
|---|
| 83 | msgid ""
|
|---|
| 84 | "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
|---|
| 85 | "used on this device. You can also use this account to access company "
|
|---|
| 86 | "resources on the internet."
|
|---|
| 87 | msgstr ""
|
|---|
| 88 | "Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
|
|---|
| 89 | "управлявани потребителски регистрации. Чрез него може да ползвате "
|
|---|
| 90 | "корпоративни ресурси по Интернет."
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
|
|---|
| 93 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
|
|---|
| 94 | msgid "_Domain"
|
|---|
| 95 | msgstr "_Област/домейн"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
|
|---|
| 98 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
|
|---|
| 99 | msgid "_Username"
|
|---|
| 100 | msgstr "Потребителско _име"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
|
|---|
| 103 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
|
|---|
| 104 | msgid "_Password"
|
|---|
| 105 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
|
|---|
| 108 | msgid "Enterprise domain or realm name"
|
|---|
| 109 | msgstr "Корпоративен домейн/област"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
|
|---|
| 112 | msgid "Domain Administrator Login"
|
|---|
| 113 | msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
|
|---|
| 116 | msgid ""
|
|---|
| 117 | "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
|---|
| 118 | "domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
|---|
| 119 | "here, and choose a unique computer name for your computer."
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 | "Този компютър трябва да бъде включен в областта/домейна, за да се ползва "
|
|---|
| 122 | "корпоративен вход. Тук корпоративният администратор трябва да въведе "
|
|---|
| 123 | "паролата за областта/домейна и да избере уникално име за този компютър."
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
|
|---|
| 126 | msgid "_Computer"
|
|---|
| 127 | msgstr "_Компютър"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
|
|---|
| 130 | msgid "Administrator _Name"
|
|---|
| 131 | msgstr "_Име на администратора"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
|
|---|
| 134 | msgid "Administrator Password"
|
|---|
| 135 | msgstr "Парола на администратора"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
|
|---|
| 138 | msgid "C_ontinue"
|
|---|
| 139 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
|
|---|
| 142 | msgid "We need a few details to complete setup."
|
|---|
| 143 | msgstr "За завършване на първоначалните настройки трябват още няколко детайла."
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
|
|---|
| 146 | msgid "Administrator"
|
|---|
| 147 | msgstr "Администратор"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
|
|---|
| 150 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "Failed to create user '%s': "
|
|---|
| 153 | msgstr "Неуспешно създаване на потребител „%s“: "
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
|
|---|
| 156 | msgid "Change Avatar"
|
|---|
| 157 | msgstr "Промяна на аватар"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
|
|---|
| 160 | msgid "Remove Avatar"
|
|---|
| 161 | msgstr "Изтриване на аватар"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
|
|---|
| 164 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
|
|---|
| 165 | msgid "About You"
|
|---|
| 166 | msgstr "За вас"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
|
|---|
| 169 | msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
|---|
| 170 | msgstr "Въведете име и потребителско име. Можете да си изберете и снимка."
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
|
|---|
| 173 | msgid "_Full Name"
|
|---|
| 174 | msgstr "П_ълно име"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
|
|---|
| 177 | msgid "Set up _parental controls for this user"
|
|---|
| 178 | msgstr "Задаване на _родителски контрол над потребителя"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
|
|---|
| 181 | msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
|
|---|
| 182 | msgstr ""
|
|---|
| 183 | "Да се ползва от родител или настойник, който трябва да зададе собствена "
|
|---|
| 184 | "парола."
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
|
|---|
| 187 | msgid "_Enterprise Login"
|
|---|
| 188 | msgstr "_Корпоративен вход"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
|
|---|
| 191 | msgid "Go online to set up Enterprise Login."
|
|---|
| 192 | msgstr "За създаване на корпоративна регистрация се свържете с мрежата."
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
|---|
| 195 | msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
|---|
| 196 | msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
|---|
| 199 | #, c-format
|
|---|
| 200 | msgid "No such domain or realm found"
|
|---|
| 201 | msgstr "Такъв домейн или област липсват"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
|---|
| 204 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
|---|
| 207 | msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
|---|
| 210 | msgid "Invalid password, please try again"
|
|---|
| 211 | msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
|---|
| 214 | #, c-format
|
|---|
| 215 | msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
|---|
| 216 | msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
|
|---|
| 219 | msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
|---|
| 220 | msgstr "Това име на потребител не е свободно. Пробвайте с друго."
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
|
|---|
| 223 | #, c-format
|
|---|
| 224 | msgid "The username is too long."
|
|---|
| 225 | msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
|
|---|
| 228 | msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
|
|---|
| 229 | msgstr "Потребителското име трябва да започва с малка буква от „a“ до „z“."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
|
|---|
| 232 | msgid "That username isn’t available. Please try another."
|
|---|
| 233 | msgstr "Това име на потребител не е свободно. Пробвайте с друго."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
|
|---|
| 236 | msgid ""
|
|---|
| 237 | "The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
|
|---|
| 238 | "the following characters: - _"
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 | "Потребителското може да съдържа:\n"
|
|---|
| 241 | " ⁃ малки букви от английската азбука;\n"
|
|---|
| 242 | " ⁃ цифри;\n"
|
|---|
| 243 | " ⁃ знаците „-“ (тире) и „_“ (долно тире)."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
|
|---|
| 246 | msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
|---|
| 247 | msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
|
|---|
| 250 | msgid "Preview"
|
|---|
| 251 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
|
|---|
| 254 | #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
|
|---|
| 255 | msgid "More…"
|
|---|
| 256 | msgstr "Допълнителни…"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
|---|
| 259 | #. * did not yield any results
|
|---|
| 260 | #.
|
|---|
| 261 | #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
|
|---|
| 262 | msgid "No inputs found"
|
|---|
| 263 | msgstr "Липсват входни устройства"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
|
|---|
| 266 | #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
|
|---|
| 267 | msgid "Typing"
|
|---|
| 268 | msgstr "Въвеждане на знаци"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
|
|---|
| 271 | msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
|---|
| 272 | msgstr "Изберете клавиатурната подредба или метода за вход."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
|
|---|
| 275 | msgid "Search keyboards and input methods"
|
|---|
| 276 | msgstr "Търсене на клавиатурна подредба или метод за вход"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
|
|---|
| 279 | msgid "No languages found"
|
|---|
| 280 | msgstr "Не са намерени езици"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
|
|---|
| 283 | msgid "Welcome"
|
|---|
| 284 | msgstr "Добре дошли"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
|---|
| 287 | #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
|---|
| 288 | #. * suitable for this in your language you may replace it.
|
|---|
| 289 | #.
|
|---|
| 290 | #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
|
|---|
| 291 | msgid "Welcome!"
|
|---|
| 292 | msgstr "Добре дошли!"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
|
|---|
| 295 | msgctxt "Wireless access point"
|
|---|
| 296 | msgid "Other…"
|
|---|
| 297 | msgstr "Други…"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
|
|---|
| 300 | msgid "Wireless networking is disabled"
|
|---|
| 301 | msgstr "Безжичната мрежа е изключена"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
|
|---|
| 304 | msgid "Checking for available wireless networks"
|
|---|
| 305 | msgstr "Търсене на налични безжични мрежи"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
|
|---|
| 308 | msgid "Network"
|
|---|
| 309 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
|
|---|
| 312 | msgid "Wi-Fi"
|
|---|
| 313 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
|
|---|
| 316 | msgid ""
|
|---|
| 317 | "Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
|
|---|
| 318 | "upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
|
|---|
| 319 | msgstr ""
|
|---|
| 320 | "Свързването към мрежата помага за инсталирането на програми и обновления, "
|
|---|
| 321 | "както и получаването на информация. Ще може автоматично да се зададе часови "
|
|---|
| 322 | "пояс и местоположение."
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
|
|---|
| 325 | msgid "No wireless available"
|
|---|
| 326 | msgstr "Не е налична безжична мрежа"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
|
|---|
| 329 | msgid "Turn On"
|
|---|
| 330 | msgstr "Включване"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #. Translators: The placeholder is the user’s full name.
|
|---|
| 333 | #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
|
|---|
| 334 | #, c-format
|
|---|
| 335 | msgid "Parental Controls for %s"
|
|---|
| 336 | msgstr "Родителски контрол над %s"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
|
|---|
| 339 | msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
|
|---|
| 340 | msgstr ""
|
|---|
| 341 | "Задаване на ограничения какво този потребител може да стартира и инсталира."
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
|
|---|
| 344 | msgid "Parental Controls"
|
|---|
| 345 | msgstr "Родителски контрол"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
|
|---|
| 348 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
|
|---|
| 349 | #, c-format
|
|---|
| 350 | msgid "Set a Password for %s"
|
|---|
| 351 | msgstr "Задаване на парола на %s"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
|
|---|
| 354 | msgid "Be careful not to lose your password."
|
|---|
| 355 | msgstr "Внимавайте да не загубите паролата си!"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
|
|---|
| 358 | msgid "Set a Parent Password"
|
|---|
| 359 | msgstr "Задаване на родителска парола"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
|
|---|
| 362 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
|
|---|
| 363 | #, c-format
|
|---|
| 364 | msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
|
|---|
| 365 | msgstr "Тази парола управлява достъпа до родителския контрол над %s."
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
|
|---|
| 368 | msgid "The passwords do not match."
|
|---|
| 369 | msgstr "Паролите не съвпадат."
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
|
|---|
| 372 | msgid "Password"
|
|---|
| 373 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
|
|---|
| 376 | msgid "_Confirm Password"
|
|---|
| 377 | msgstr "_Потвърждаване на парола"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
|
|---|
| 380 | msgid "Password _Hint"
|
|---|
| 381 | msgstr "_Подсказка за парола"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
|
|---|
| 384 | msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
|
|---|
| 385 | msgstr "Подсказка за паролата, която се показва, ако я забравите."
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
|---|
| 388 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 389 | msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
|---|
| 390 | msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
|---|
| 393 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 394 | msgid ""
|
|---|
| 395 | "This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
|
|---|
| 396 | "and numbers."
|
|---|
| 397 | msgstr ""
|
|---|
| 398 | "Тази парола е много близка до предишната. Променете някои от знаците и "
|
|---|
| 399 | "цифрите."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
|---|
| 402 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
|---|
| 403 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 404 | msgid ""
|
|---|
| 405 | "This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
|
|---|
| 406 | "bit more."
|
|---|
| 407 | msgstr "Тази парола е много близка до предишната. Променете я още."
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
|---|
| 410 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 411 | msgid ""
|
|---|
| 412 | "This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
|
|---|
| 413 | msgstr ""
|
|---|
| 414 | "Тази парола е слаба. По-добре е паролата да не съдържа потребителското ви "
|
|---|
| 415 | "име."
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
|---|
| 418 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 419 | msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
|
|---|
| 420 | msgstr "Тази парола е слаба. Не използвайте потребителското си име в паролата."
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
|---|
| 423 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 424 | msgid ""
|
|---|
| 425 | "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
|
|---|
| 426 | "password."
|
|---|
| 427 | msgstr "Тази парола е слаба. Не използвайте част от думите в паролата."
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
|---|
| 430 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 431 | msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
|
|---|
| 432 | msgstr "Тази парола е слаба. Избягвайте често срещани думи."
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
|---|
| 435 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 436 | msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
|
|---|
| 437 | msgstr ""
|
|---|
| 438 | "Тази парола е слаба. Не може просто да разменяте думите, включени в паролата."
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
|---|
| 441 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 442 | msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
|
|---|
| 443 | msgstr "Тази парола е слаба. Използвайте още цифри."
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
|---|
| 446 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 447 | msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
|
|---|
| 448 | msgstr "Тази парола е слаба. Използвайте още главни букви."
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
|---|
| 451 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 452 | msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
|
|---|
| 453 | msgstr "Тази парола е слаба. Използвайте още малки букви."
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
|---|
| 456 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 457 | msgid ""
|
|---|
| 458 | "This is a weak password. Try to use more special characters, like "
|
|---|
| 459 | "punctuation."
|
|---|
| 460 | msgstr ""
|
|---|
| 461 | "Тази парола е слаба. Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
|---|
| 464 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 465 | msgid ""
|
|---|
| 466 | "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
|
|---|
| 467 | "punctuation."
|
|---|
| 468 | msgstr "Тази парола е слаба. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
|---|
| 471 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 472 | msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
|
|---|
| 473 | msgstr "Тази парола е слаба. Не повтаряйте един и същи знак."
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
|---|
| 476 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 477 | msgid ""
|
|---|
| 478 | "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
|
|---|
| 479 | "you need to mix up letters, numbers and punctuation."
|
|---|
| 480 | msgstr ""
|
|---|
| 481 | "Тази парола е слаба. Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и "
|
|---|
| 482 | "цифри, и пунктуация."
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
|---|
| 485 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 486 | msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
|---|
| 487 | msgstr ""
|
|---|
| 488 | "Тази парола е слаба. Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
|---|
| 491 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 492 | msgid ""
|
|---|
| 493 | "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
|---|
| 494 | msgstr "Тази парола е слаба. Добавете букви, цифри и пунктуация."
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
|---|
| 497 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 498 | msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
|---|
| 499 | msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
|---|
| 502 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 503 | msgid ""
|
|---|
| 504 | "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
|---|
| 505 | msgstr ""
|
|---|
| 506 | "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще направите паролата още по-силна."
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
|
|---|
| 509 | #. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
|---|
| 510 | #.
|
|---|
| 511 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid ""
|
|---|
| 514 | "Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
|---|
| 515 | "collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
|
|---|
| 516 | msgstr ""
|
|---|
| 517 | "Изпращане на технически доклади без всякакви лични данни. Данните се събират "
|
|---|
| 518 | "от %1$s (<a href='%2$s'>Политика за лични данни</a>)."
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|---|
| 521 | #. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
|---|
| 522 | #.
|
|---|
| 523 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
|
|---|
| 524 | #, c-format
|
|---|
| 525 | msgid ""
|
|---|
| 526 | "Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
|---|
| 527 | "collected by %s."
|
|---|
| 528 | msgstr ""
|
|---|
| 529 | "Изпращане на технически доклади без всякакви лични данни. Данните се събират "
|
|---|
| 530 | "от %s."
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
|
|---|
| 533 | msgid "Allows apps to determine your geographical location."
|
|---|
| 534 | msgstr "Разрешаване на програмите да определят географското ви местоположение."
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
|
|---|
| 537 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
|
|---|
| 538 | msgid "Privacy"
|
|---|
| 539 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
|
|---|
| 542 | msgid "Location Services"
|
|---|
| 543 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
|
|---|
| 546 | msgid "Automatic Problem Reporting"
|
|---|
| 547 | msgstr "Автоматично докладване на проблеми"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
|
|---|
| 550 | msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
|
|---|
| 551 | msgstr ""
|
|---|
| 552 | "По всяко време може да промените политиката за лични данни през контролния "
|
|---|
| 553 | "център."
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
|
|---|
| 556 | #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
|
|---|
| 557 | msgid "Third-Party Repositories"
|
|---|
| 558 | msgstr "Хранилища от трети страни"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid ""
|
|---|
| 563 | "Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
|---|
| 564 | "<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
|
|---|
| 565 | "are important for some devices. Some proprietary software is included."
|
|---|
| 566 | msgstr ""
|
|---|
| 567 | "Хранилищата от трети страни дават достъп до <a href='%s'>допълнителен "
|
|---|
| 568 | "софтуер, подбран от външни източници</a>. Те включват някои популярни "
|
|---|
| 569 | "програми, фърмуер и драйвери, които са необходим за някои устройства. Част "
|
|---|
| 570 | "от софтуера е собственически."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
|
|---|
| 573 | msgid ""
|
|---|
| 574 | "Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
|---|
| 575 | "external sources, including popular apps and drivers that are important for "
|
|---|
| 576 | "some devices. Some proprietary software is included."
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | "Хранилищата от трети страни дават достъп до допълнителен софтуер, подбран от "
|
|---|
| 579 | "външни източници. Те включват някои популярни програми, фърмуер и драйвери, "
|
|---|
| 580 | "които са необходим за някои устройства. Част от софтуера е собственически."
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
|
|---|
| 583 | msgid "_Disable Third-Party Repositories"
|
|---|
| 584 | msgstr "_Изключване на хранилищата от трети страни"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
|
|---|
| 587 | msgid "_Enable Third-Party Repositories"
|
|---|
| 588 | msgstr "_Включване на хранилища от трети страни"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
|
|---|
| 591 | msgid "Setup Failed"
|
|---|
| 592 | msgstr "Неуспешно настройване"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
|
|---|
| 595 | msgid "Close"
|
|---|
| 596 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|---|
| 599 | #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
|---|
| 600 | #. * detect any distribution.
|
|---|
| 601 | #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
|
|---|
| 602 | #, c-format
|
|---|
| 603 | msgid "_Start Using %s"
|
|---|
| 604 | msgstr "_Започнете да ползвате %s"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|---|
| 607 | #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
|---|
| 608 | #. * detect any distribution.
|
|---|
| 609 | #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
|
|---|
| 610 | #, c-format
|
|---|
| 611 | msgid "%s is ready to be used."
|
|---|
| 612 | msgstr "Вече може да ползвате %s."
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
|
|---|
| 615 | msgid "Setup Complete"
|
|---|
| 616 | msgstr "Всичко е настроено"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
|
|---|
| 619 | msgid "All done!"
|
|---|
| 620 | msgstr "Готови сте!"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
|
|---|
| 623 | msgid "Search cities"
|
|---|
| 624 | msgstr "Търсене на град"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
|
|---|
| 627 | #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
|---|
| 628 | #. * 'London, United Kingdom'
|
|---|
| 629 | #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
|---|
| 630 | #.
|
|---|
| 631 | #. <location> with no parent <city>
|
|---|
| 632 | #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
|---|
| 633 | #. * 'London, United Kingdom'
|
|---|
| 634 | #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
|---|
| 635 | #.
|
|---|
| 636 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
|
|---|
| 637 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
|
|---|
| 638 | #, c-format
|
|---|
| 639 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 640 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #. Translators: "city, country"
|
|---|
| 643 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
|
|---|
| 644 | #, c-format
|
|---|
| 645 | msgctxt "timezone loc"
|
|---|
| 646 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 647 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
|---|
| 650 | #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
|---|
| 651 | #.
|
|---|
| 652 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
|
|---|
| 653 | msgid "UTC%:::z"
|
|---|
| 654 | msgstr "UTC%:::z"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
|---|
| 657 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
|
|---|
| 658 | msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 659 | msgstr "%l:%M %p"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
|---|
| 662 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
|
|---|
| 663 | msgid "%R"
|
|---|
| 664 | msgstr "%R"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #. Translators: "timezone (utc shift)"
|
|---|
| 667 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
|
|---|
| 668 | #, c-format
|
|---|
| 669 | msgctxt "timezone map"
|
|---|
| 670 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 671 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
|
|---|
| 674 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
|
|---|
| 675 | msgid "Time Zone"
|
|---|
| 676 | msgstr "Часови пояс"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
|
|---|
| 679 | msgid ""
|
|---|
| 680 | "The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
|---|
| 681 | "can also search for a city to set it yourself."
|
|---|
| 682 | msgstr ""
|
|---|
| 683 | "Часовият пояс ще се зададе автоматично, ако местоположението ви бъде "
|
|---|
| 684 | "открито. Можете и ръчна да потърсите град, чийто пояс да ползвате."
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
|
|---|
| 687 | msgid "Please search for a nearby city"
|
|---|
| 688 | msgstr "Потърсете за град наблизо"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
|---|
| 691 | #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
|---|
| 692 | #. * suitable for this in your language you may replace it. The space
|
|---|
| 693 | #. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
|
|---|
| 694 | #. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
|
|---|
| 695 | #. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
|
|---|
| 696 | #. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
|
|---|
| 697 | #.
|
|---|
| 698 | #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
|
|---|
| 699 | #, c-format
|
|---|
| 700 | msgid "Welcome to %s !"
|
|---|
| 701 | msgstr "Добре дошли в „%s“!"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
|
|---|
| 704 | msgid "Setup"
|
|---|
| 705 | msgstr "Първоначални настройки"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
|
|---|
| 708 | msgid ""
|
|---|
| 709 | "Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
|
|---|
| 710 | "We’ll have you up and running in no time."
|
|---|
| 711 | msgstr ""
|
|---|
| 712 | "Първоначалните настройки ще ви преведат през създаването на регистрациите на "
|
|---|
| 713 | "потребители и включването на някои възможности. За нула време ще сте готови "
|
|---|
| 714 | "с това!"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
|
|---|
| 717 | msgid "_Start Setup"
|
|---|
| 718 | msgstr "_Първоначални настройки"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
|
|---|
| 721 | msgid "Force live user mode"
|
|---|
| 722 | msgstr "Нарочно използване на режим на потребител от диск за начално зареждане"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
|
|---|
| 725 | msgid "Force OEM mode"
|
|---|
| 726 | msgstr "Нарочно използване на режим на производител (OEM)"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
|
|---|
| 729 | msgid "Try or Install?"
|
|---|
| 730 | msgstr "Пробва или инсталиране?"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
|
|---|
| 733 | #, sh-format
|
|---|
| 734 | msgid ""
|
|---|
| 735 | "You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
|
|---|
| 736 | "computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
|
|---|
| 737 | "Activities view.\n"
|
|---|
| 738 | "\n"
|
|---|
| 739 | " Alternatively, choose install to launch the installer."
|
|---|
| 740 | msgstr ""
|
|---|
| 741 | "Може да пробвате временна версия на ${NAME}, без да променяте нищо на "
|
|---|
| 742 | "компютъра. Ако по-късно решите да инсталирате за постоянно, просто "
|
|---|
| 743 | "стартирайте инсталатора от изгледа на дейностите.\n"
|
|---|
| 744 | "\n"
|
|---|
| 745 | " А може да го стартирате и сега като изберете инсталиране."
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
|
|---|
| 748 | msgid "Install to Disk…"
|
|---|
| 749 | msgstr "Инсталиране на диска…"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
|
|---|
| 752 | #, sh-format
|
|---|
| 753 | msgid "Try ${NAME}"
|
|---|
| 754 | msgstr "Проба на ${NAME}"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
|
|---|
| 757 | #, sh-format
|
|---|
| 758 | msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
|
|---|
| 759 | msgstr "Инсталиране на ${PRETTY_NAME}"
|
|---|