source: gnome/main/gnome-initial-setup.master.bg.po

Last change on this file was 4014, checked in by Александър Шопов, 16 months ago

gnome-initial-setup: подаден през vertimus

File size: 31.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-initial-setup po-file.
2# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
5# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012, 2013.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2023.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2024.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
12"issues/\n"
13"POT-Creation-Date: 2024-09-30 15:22+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2024-10-01 11:11+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
24#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
25#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866
26msgid "Initial Setup"
27msgstr "Първоначални настройки"
28
29#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
30msgid "_Next"
31msgstr "На_пред"
32
33#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
34msgid "_Accept"
35msgstr "_Приемане"
36
37#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
38msgid "_Skip"
39msgstr "П_ропускане"
40
41#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
42msgid "_Previous"
43msgstr "На_зад"
44
45#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
46#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
47msgid "_Cancel"
48msgstr "_Отказ"
49
50#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
51msgid "Force existing user mode"
52msgstr "Принудително използване на съществуващ потребителски режим"
53
54#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
55msgid "— GNOME initial setup"
56msgstr "– първоначални настройки на GNOME"
57
58#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
59msgid "Failed to cache account"
60msgstr "Неуспешно кеширане на регистрация"
61
62#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
63msgid "Failed to register account"
64msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
65
66#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
67msgid "No supported way to authenticate with this domain"
68msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
69
70#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
71msgid "Failed to join domain"
72msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
73
74#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
75msgid "Failed to log into domain"
76msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
77
78#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
79msgid "Enterprise Login"
80msgstr "Корпоративен вход"
81
82#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
83msgid ""
84"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
85"used on this device. You can also use this account to access company "
86"resources on the internet."
87msgstr ""
88"Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
89"управлявани потребителски регистрации. Чрез него може да ползвате "
90"корпоративни ресурси по Интернет."
91
92#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
93#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
94msgid "_Domain"
95msgstr "_Област/домейн"
96
97#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
98#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
99msgid "_Username"
100msgstr "Потребителско _име"
101
102#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
103#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
104msgid "_Password"
105msgstr "_Парола"
106
107#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
108msgid "Enterprise domain or realm name"
109msgstr "Корпоративен домейн/област"
110
111#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
112msgid "Domain Administrator Login"
113msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
114
115#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
116msgid ""
117"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
118"domain. Please have your network administrator type the domain password "
119"here, and choose a unique computer name for your computer."
120msgstr ""
121"Този компютър трябва да бъде включен в областта/домейна, за да се ползва "
122"корпоративен вход. Тук корпоративният администратор трябва да въведе "
123"паролата за областта/домейна и да избере уникално име за този компютър."
124
125#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
126msgid "_Computer"
127msgstr "_Компютър"
128
129#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
130msgid "Administrator _Name"
131msgstr "_Име на администратора"
132
133#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
134msgid "Administrator Password"
135msgstr "Парола на администратора"
136
137#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
138msgid "C_ontinue"
139msgstr "_Напред"
140
141#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
142msgid "We need a few details to complete setup."
143msgstr "За завършване на първоначалните настройки трябват още няколко детайла."
144
145#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
146msgid "Administrator"
147msgstr "Администратор"
148
149#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
150#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
151#, c-format
152msgid "Failed to create user '%s': "
153msgstr "Неуспешно създаване на потребител „%s“: "
154
155#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
156msgid "Change Avatar"
157msgstr "Промяна на аватар"
158
159#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
160msgid "Remove Avatar"
161msgstr "Изтриване на аватар"
162
163#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
164#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
165msgid "About You"
166msgstr "За вас"
167
168#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
169msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
170msgstr "Въведете име и потребителско име. Можете да си изберете и снимка."
171
172#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
173msgid "_Full Name"
174msgstr "П_ълно име"
175
176#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
177msgid "Set up _parental controls for this user"
178msgstr "Задаване на _родителски контрол над потребителя"
179
180#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
181msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
182msgstr ""
183"Да се ползва от родител или настойник, който трябва да зададе собствена "
184"парола."
185
186#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
187msgid "_Enterprise Login"
188msgstr "_Корпоративен вход"
189
190#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
191msgid "Go online to set up Enterprise Login."
192msgstr "За създаване на корпоративна регистрация се свържете с мрежата."
193
194#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
195msgid "Cannot automatically join this type of domain"
196msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
197
198#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
199#, c-format
200msgid "No such domain or realm found"
201msgstr "Такъв домейн или област липсват"
202
203#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
204#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
205#, c-format
206msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
207msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
208
209#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
210msgid "Invalid password, please try again"
211msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
212
213#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
214#, c-format
215msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
216msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
217
218#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
219msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
220msgstr "Това име на потребител не е свободно. Пробвайте с друго."
221
222#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
223#, c-format
224msgid "The username is too long."
225msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
226
227#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
228msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
229msgstr "Потребителското име трябва да започва с малка буква от „a“ до „z“."
230
231#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
232msgid "That username isn’t available. Please try another."
233msgstr "Това име на потребител не е свободно. Пробвайте с друго."
234
235#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
236msgid ""
237"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
238"the following characters: - _"
239msgstr ""
240"Потребителското може да съдържа:\n"
241" ⁃ малки букви от английската азбука;\n"
242" ⁃ цифри;\n"
243" ⁃ знаците „-“ (тире) и „_“ (долно тире)."
244
245#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
246msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
247msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
248
249#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
250msgid "Preview"
251msgstr "Преглед"
252
253#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
254#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
255msgid "More…"
256msgstr "Допълнителни…"
257
258#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
259#. * did not yield any results
260#.
261#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
262msgid "No inputs found"
263msgstr "Липсват входни устройства"
264
265#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
266#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
267msgid "Typing"
268msgstr "Въвеждане на знаци"
269
270#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
271msgid "Select your keyboard layout or an input method."
272msgstr "Изберете клавиатурната подредба или метода за вход."
273
274#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
275msgid "Search keyboards and input methods"
276msgstr "Търсене на клавиатурна подредба или метод за вход"
277
278#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
279msgid "No languages found"
280msgstr "Не са намерени езици"
281
282#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
283msgid "Welcome"
284msgstr "Добре дошли"
285
286#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
287#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
288#. * suitable for this in your language you may replace it.
289#.
290#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
291msgid "Welcome!"
292msgstr "Добре дошли!"
293
294#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
295msgctxt "Wireless access point"
296msgid "Other…"
297msgstr "Други…"
298
299#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
300msgid "Wireless networking is disabled"
301msgstr "Безжичната мрежа е изключена"
302
303#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
304msgid "Checking for available wireless networks"
305msgstr "Търсене на налични безжични мрежи"
306
307#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
308msgid "Network"
309msgstr "Мрежа"
310
311#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
312msgid "Wi-Fi"
313msgstr "Безжична мрежа"
314
315#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
316msgid ""
317"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
318"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
319msgstr ""
320"Свързването към мрежата помага за инсталирането на програми и обновления, "
321"както и получаването на информация. Ще може автоматично да се зададе часови "
322"пояс и местоположение."
323
324#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
325msgid "No wireless available"
326msgstr "Не е налична безжична мрежа"
327
328#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
329msgid "Turn On"
330msgstr "Включване"
331
332#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
333#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
334#, c-format
335msgid "Parental Controls for %s"
336msgstr "Родителски контрол над %s"
337
338#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
339msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
340msgstr ""
341"Задаване на ограничения какво този потребител може да стартира и инсталира."
342
343#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
344msgid "Parental Controls"
345msgstr "Родителски контрол"
346
347#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
348#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
349#, c-format
350msgid "Set a Password for %s"
351msgstr "Задаване на парола на %s"
352
353#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
354msgid "Be careful not to lose your password."
355msgstr "Внимавайте да не загубите паролата си!"
356
357#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
358msgid "Set a Parent Password"
359msgstr "Задаване на родителска парола"
360
361#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
362#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
363#, c-format
364msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
365msgstr "Тази парола управлява достъпа до родителския контрол над %s."
366
367#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
368msgid "The passwords do not match."
369msgstr "Паролите не съвпадат."
370
371#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
372msgid "Password"
373msgstr "Парола"
374
375#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
376msgid "_Confirm Password"
377msgstr "_Потвърждаване на парола"
378
379#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
380msgid "Password _Hint"
381msgstr "_Подсказка за парола"
382
383#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
384msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
385msgstr "Подсказка за паролата, която се показва, ако я забравите."
386
387#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
388msgctxt "Password hint"
389msgid "The new password needs to be different from the old one."
390msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
391
392#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
393msgctxt "Password hint"
394msgid ""
395"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
396"and numbers."
397msgstr ""
398"Тази парола е много близка до предишната. Променете някои от знаците и "
399"цифрите."
400
401#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
402#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
403msgctxt "Password hint"
404msgid ""
405"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
406"bit more."
407msgstr "Тази парола е много близка до предишната. Променете я още."
408
409#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
410msgctxt "Password hint"
411msgid ""
412"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
413msgstr ""
414"Тази парола е слаба. По-добре е паролата да не съдържа потребителското ви "
415"име."
416
417#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
418msgctxt "Password hint"
419msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
420msgstr "Тази парола е слаба. Не използвайте потребителското си име в паролата."
421
422#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
423msgctxt "Password hint"
424msgid ""
425"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
426"password."
427msgstr "Тази парола е слаба. Не използвайте част от думите в паролата."
428
429#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
430msgctxt "Password hint"
431msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
432msgstr "Тази парола е слаба. Избягвайте често срещани думи."
433
434#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
435msgctxt "Password hint"
436msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
437msgstr ""
438"Тази парола е слаба. Не може просто да разменяте думите, включени в паролата."
439
440#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
441msgctxt "Password hint"
442msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
443msgstr "Тази парола е слаба. Използвайте още цифри."
444
445#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
446msgctxt "Password hint"
447msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
448msgstr "Тази парола е слаба. Използвайте още главни букви."
449
450#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
451msgctxt "Password hint"
452msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
453msgstr "Тази парола е слаба. Използвайте още малки букви."
454
455#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
456msgctxt "Password hint"
457msgid ""
458"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
459"punctuation."
460msgstr ""
461"Тази парола е слаба. Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
462
463#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
464msgctxt "Password hint"
465msgid ""
466"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
467"punctuation."
468msgstr "Тази парола е слаба. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
469
470#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
471msgctxt "Password hint"
472msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
473msgstr "Тази парола е слаба. Не повтаряйте един и същи знак."
474
475#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
476msgctxt "Password hint"
477msgid ""
478"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
479"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
480msgstr ""
481"Тази парола е слаба. Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и "
482"цифри, и пунктуация."
483
484#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
485msgctxt "Password hint"
486msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
487msgstr ""
488"Тази парола е слаба. Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“."
489
490#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
491msgctxt "Password hint"
492msgid ""
493"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
494msgstr "Тази парола е слаба. Добавете букви, цифри и пунктуация."
495
496#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
497msgctxt "Password hint"
498msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
499msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
500
501#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
502msgctxt "Password hint"
503msgid ""
504"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
505msgstr ""
506"Ако добавите още букви, цифри или знаци ще направите паролата още по-силна."
507
508#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
509#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
510#.
511#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
512#, c-format
513msgid ""
514"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
515"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
516msgstr ""
517"Изпращане на технически доклади без всякакви лични данни. Данните се събират "
518"от %1$s (<a href='%2$s'>Политика за лични данни</a>)."
519
520#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
521#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
522#.
523#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
524#, c-format
525msgid ""
526"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
527"collected by %s."
528msgstr ""
529"Изпращане на технически доклади без всякакви лични данни. Данните се събират "
530"от %s."
531
532#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
533msgid "Allows apps to determine your geographical location."
534msgstr "Разрешаване на програмите да определят географското ви местоположение."
535
536#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
537#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
538msgid "Privacy"
539msgstr "Лични данни"
540
541#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
542msgid "Location Services"
543msgstr "Местоположение"
544
545#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
546msgid "Automatic Problem Reporting"
547msgstr "Автоматично докладване на проблеми"
548
549#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
550msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
551msgstr ""
552"По всяко време може да промените политиката за лични данни през контролния "
553"център."
554
555#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
556#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
557msgid "Third-Party Repositories"
558msgstr "Хранилища от трети страни"
559
560#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
561#, c-format
562msgid ""
563"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
564"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
565"are important for some devices. Some proprietary software is included."
566msgstr ""
567"Хранилищата от трети страни дават достъп до <a href='%s'>допълнителен "
568"софтуер, подбран от външни източници</a>. Те включват някои популярни "
569"програми, фърмуер и драйвери, които са необходим за някои устройства. Част "
570"от софтуера е собственически."
571
572#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
573msgid ""
574"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
575"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
576"some devices. Some proprietary software is included."
577msgstr ""
578"Хранилищата от трети страни дават достъп до допълнителен софтуер, подбран от "
579"външни източници. Те включват някои популярни програми, фърмуер и драйвери, "
580"които са необходим за някои устройства. Част от софтуера е собственически."
581
582#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
583msgid "_Disable Third-Party Repositories"
584msgstr "_Изключване на хранилищата от трети страни"
585
586#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
587msgid "_Enable Third-Party Repositories"
588msgstr "_Включване на хранилища от трети страни"
589
590#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
591msgid "Setup Failed"
592msgstr "Неуспешно настройване"
593
594#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
595msgid "Close"
596msgstr "Затваряне"
597
598#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
599#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
600#. * detect any distribution.
601#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
602#, c-format
603msgid "_Start Using %s"
604msgstr "_Започнете да ползвате %s"
605
606#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
607#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
608#. * detect any distribution.
609#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
610#, c-format
611msgid "%s is ready to be used."
612msgstr "Вече може да ползвате %s."
613
614#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
615msgid "Setup Complete"
616msgstr "Всичко е настроено"
617
618#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
619msgid "All done!"
620msgstr "Готови сте!"
621
622#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
623msgid "Search cities"
624msgstr "Търсене на град"
625
626#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
627#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
628#. * 'London, United Kingdom'
629#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
630#.
631#. <location> with no parent <city>
632#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
633#. * 'London, United Kingdom'
634#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
635#.
636#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
637#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
638#, c-format
639msgid "%s, %s"
640msgstr "%s, %s"
641
642#. Translators: "city, country"
643#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
644#, c-format
645msgctxt "timezone loc"
646msgid "%s, %s"
647msgstr "%s, %s"
648
649#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
650#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
651#.
652#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
653msgid "UTC%:::z"
654msgstr "UTC%:::z"
655
656#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
657#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
658msgid "%l:%M %p"
659msgstr "%l:%M %p"
660
661#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
662#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
663msgid "%R"
664msgstr "%R"
665
666#. Translators: "timezone (utc shift)"
667#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
668#, c-format
669msgctxt "timezone map"
670msgid "%s (%s)"
671msgstr "%s (%s)"
672
673#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
674#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
675msgid "Time Zone"
676msgstr "Часови пояс"
677
678#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
679msgid ""
680"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
681"can also search for a city to set it yourself."
682msgstr ""
683"Часовият пояс ще се зададе автоматично, ако местоположението ви бъде "
684"открито. Можете и ръчна да потърсите град, чийто пояс да ползвате."
685
686#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
687msgid "Please search for a nearby city"
688msgstr "Потърсете за град наблизо"
689
690#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
691#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
692#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
693#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
694#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
695#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
696#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
697#.
698#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
699#, c-format
700msgid "Welcome to %s !"
701msgstr "Добре дошли в „%s“!"
702
703#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
704msgid "Setup"
705msgstr "Първоначални настройки"
706
707#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
708msgid ""
709"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
710"We’ll have you up and running in no time."
711msgstr ""
712"Първоначалните настройки ще ви преведат през създаването на регистрациите на "
713"потребители и включването на някои възможности. За нула време ще сте готови "
714"с това!"
715
716#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
717msgid "_Start Setup"
718msgstr "_Първоначални настройки"
719
720#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
721msgid "Force live user mode"
722msgstr "Нарочно използване на режим на потребител от диск за начално зареждане"
723
724#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
725msgid "Force OEM mode"
726msgstr "Нарочно използване на режим на производител (OEM)"
727
728#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
729msgid "Try or Install?"
730msgstr "Пробва или инсталиране?"
731
732#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
733#, sh-format
734msgid ""
735"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
736"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
737"Activities view.\n"
738"\n"
739" Alternatively, choose install to launch the installer."
740msgstr ""
741"Може да пробвате временна версия на ${NAME}, без да променяте нищо на "
742"компютъра. Ако по-късно решите да инсталирате за постоянно, просто "
743"стартирайте инсталатора от изгледа на дейностите.\n"
744"\n"
745" А може да го стартирате и сега като изберете инсталиране."
746
747#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
748msgid "Install to Disk…"
749msgstr "Инсталиране на диска…"
750
751#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
752#, sh-format
753msgid "Try ${NAME}"
754msgstr "Проба на ${NAME}"
755
756#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
757#, sh-format
758msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
759msgstr "Инсталиране на ${PRETTY_NAME}"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.