source: gnome/main/gnome-system-monitor.master.bg.po

Last change on this file was 4149, checked in by Александър Шопов, 11 months ago

gnome-system-monitor: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 56.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
5# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2016, 2021.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
11# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
12# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
18"issues\n"
19"POT-Creation-Date: 2025-02-25 02:01+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2025-02-25 08:18+0100\n"
21"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
22"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
23"Language: bg\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28"X-Generator: Poedit 3.5\n"
29
30#: data/disks.ui:31 data/memmaps.ui:424
31msgid "Device"
32msgstr "Устройство"
33
34#: data/disks.ui:85
35msgid "Directory"
36msgstr "Папка"
37
38#: data/disks.ui:120 data/openfiles.ui:80 src/legacy/gsm_color_button.c:601
39msgid "Type"
40msgstr "Вид"
41
42#: data/disks.ui:155
43msgid "Total"
44msgstr "Общо"
45
46#: data/disks.ui:192
47msgid "Free"
48msgstr "Свободни"
49
50#: data/disks.ui:229
51msgid "Available"
52msgstr "Налични"
53
54#: data/disks.ui:266
55msgid "Used"
56msgstr "Използвани"
57
58#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:430
59msgid "GNOME System Monitor"
60msgstr "Наблюдение на системата"
61
62#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4
63#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:4
64msgid "View current processes and monitor system state"
65msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
66
67#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
68#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:16
69msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
70msgstr "monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;наблюдение;система;процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;"
71
72#: data/help-overlay.ui:12
73msgctxt "shortcut window"
74msgid "General"
75msgstr "Общи"
76
77#: data/help-overlay.ui:17
78msgctxt "shortcut window"
79msgid "Show help"
80msgstr "Извеждане на помощта"
81
82#: data/help-overlay.ui:23
83msgctxt "shortcut window"
84msgid "Open menu"
85msgstr "Отваряне на менюто"
86
87#: data/help-overlay.ui:29
88msgctxt "shortcut window"
89msgid "Show preferences"
90msgstr "Показване на настройките"
91
92#: data/help-overlay.ui:37
93msgctxt "shortcut window"
94msgid "Keyboard shortcuts"
95msgstr "Клавишни комбинации"
96
97#: data/help-overlay.ui:44
98msgctxt "shortcut window"
99msgid "Quit"
100msgstr "Спиране на програмата"
101
102#: data/help-overlay.ui:50
103msgctxt "shortcut window"
104msgid "Search"
105msgstr "Търсене"
106
107#: data/help-overlay.ui:56
108msgctxt "shortcut window"
109msgid "Show Resources"
110msgstr "Показване на ресурсите"
111
112#: data/help-overlay.ui:62
113msgctxt "shortcut window"
114msgid "Show Processes"
115msgstr "Показване на процесите"
116
117#: data/help-overlay.ui:68
118msgctxt "shortcut window"
119msgid "Show File Systems"
120msgstr "Показване на файловите системи"
121
122#: data/help-overlay.ui:75
123msgctxt "shortcut window"
124msgid "Refresh"
125msgstr "Опресняване"
126
127#: data/help-overlay.ui:82
128msgctxt "shortcut window"
129msgid "Processes"
130msgstr "Процеси"
131
132#: data/help-overlay.ui:87
133msgctxt "shortcut window"
134msgid "Show dependencies"
135msgstr "Показване на зависимостите"
136
137#: data/help-overlay.ui:94
138msgctxt "shortcut window"
139msgid "Show process properties"
140msgstr "Показване на информация за процеса"
141
142#: data/help-overlay.ui:101
143msgctxt "shortcut window"
144msgid "Memory maps"
145msgstr "Карти на паметта"
146
147#: data/help-overlay.ui:108
148msgctxt "shortcut window"
149msgid "Open files"
150msgstr "Отворени файлове"
151
152#: data/help-overlay.ui:114
153msgctxt "shortcut window"
154msgid "Send stop signal"
155msgstr "Изпращане на сигнал за спиране (STOP)"
156
157#: data/help-overlay.ui:120
158msgctxt "shortcut window"
159msgid "Send continue signal"
160msgstr "Изпращане на сигнал за продължаване (CONTINUE)"
161
162#: data/help-overlay.ui:126
163msgctxt "shortcut window"
164msgid "Send Terminate signal"
165msgstr "Изпращане на сигнал за прекратяване"
166
167#: data/help-overlay.ui:132
168msgctxt "shortcut window"
169msgid "Send Kill signal"
170msgstr "Изпращане на сигнал за убиване (KILL)"
171
172#: data/interface.ui:6 data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:7
173#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:3 src/application.cpp:404
174msgid "System Monitor"
175msgstr "Наблюдение на системата"
176
177#: data/interface.ui:22
178msgid "Search"
179msgstr "Търсене"
180
181#: data/interface.ui:29
182msgid "Main Menu"
183msgstr "Основно меню"
184
185#: data/interface.ui:44
186msgid "Search processes and users"
187msgstr "Търсене на процеси и потребители"
188
189#: data/interface.ui:58
190msgid "_Resources"
191msgstr "_Ресурси"
192
193#: data/interface.ui:103 data/preferences.ui:50 data/procproperties.ui:86
194#: src/interface.cpp:270 src/proctable.cpp:345
195#, no-c-format
196msgid "CPU"
197msgstr "Процесори"
198
199#: data/interface.ui:134 data/procproperties.ui:97 src/interface.cpp:308
200#: src/proctable.cpp:352
201msgid "Memory"
202msgstr "Памет"
203
204#: data/interface.ui:145 src/interface.cpp:320
205msgid "Swap"
206msgstr "Виртуална памет"
207
208#: data/interface.ui:162 data/preferences.ui:61
209msgid "Memory and Swap"
210msgstr "Физическа/виртуална памет"
211
212#: data/interface.ui:193 src/interface.cpp:349
213msgid "Receiving"
214msgstr "Получаване"
215
216#: data/interface.ui:203
217msgid "Total Received"
218msgstr "Общо получени"
219
220#: data/interface.ui:213 src/interface.cpp:367
221msgid "Sending"
222msgstr "Изпращане"
223
224#: data/interface.ui:223
225msgid "Total Sent"
226msgstr "Общо изпратени"
227
228#: data/interface.ui:240 data/preferences.ui:78
229msgid "Network"
230msgstr "Мрежа"
231
232#: data/interface.ui:271 src/interface.cpp:402
233msgid "Reading"
234msgstr "Четене"
235
236#: data/interface.ui:281
237msgid "Total Read"
238msgstr "Общо четене"
239
240#: data/interface.ui:291 src/interface.cpp:420
241msgid "Writing"
242msgstr "Записи"
243
244#: data/interface.ui:301
245msgid "Total Written"
246msgstr "Общо записи"
247
248#: data/interface.ui:318
249msgid "Disk"
250msgstr "Диск"
251
252#: data/interface.ui:338
253msgid "_Processes"
254msgstr "_Процеси"
255
256#: data/interface.ui:356
257msgctxt "interface"
258msgid "_End Process…"
259msgstr "_Прекратяване на процес…"
260
261#: data/interface.ui:379
262msgid "Process Properties"
263msgstr "Свойства за процеса"
264
265#: data/interface.ui:396
266msgid "_File Systems"
267msgstr "_Файлови системи"
268
269#: data/lsof.ui:4
270msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
271msgid "Search for Open Files"
272msgstr "Търсене за отворени файлове"
273
274#: data/lsof.ui:30
275msgid "Filter files by name"
276msgstr "Филтриране на файловете по име"
277
278#: data/lsof.ui:36
279msgid "Case Insensitive"
280msgstr "Без разлика главни/малки"
281
282#: data/lsof.ui:67
283msgid "Process"
284msgstr "Процес"
285
286#: data/lsof.ui:115
287msgid "PID"
288msgstr "ИдПр"
289
290#: data/lsof.ui:149 data/memmaps.ui:45
291msgid "Filename"
292msgstr "Име на файл"
293
294#: data/memmaps.ui:15
295msgid "Memory Maps"
296msgstr "Карти на паметта"
297
298#. virtual memory start
299#: data/memmaps.ui:83
300msgid "VM Start"
301msgstr "Начало на ВП"
302
303#. virtual memory end
304#: data/memmaps.ui:122
305msgid "VM End"
306msgstr "Край на ВП"
307
308#. virtual memory syze
309#: data/memmaps.ui:161
310msgid "VM Size"
311msgstr "Размер на ВП"
312
313#: data/memmaps.ui:198
314msgid "Flags"
315msgstr "Флагове"
316
317#. virtual memory offset
318#: data/memmaps.ui:237
319msgid "VM Offset"
320msgstr "Отместване на ВП"
321
322#. memory that has not been modified since it has been allocated
323#: data/memmaps.ui:276
324msgid "Private Clean"
325msgstr "Несподелена чиста"
326
327#. memory that has been modified since it has been allocated
328#: data/memmaps.ui:313
329msgid "Private Dirty"
330msgstr "Несподелена променена"
331
332#. shared memory that has not been modified since it has been allocated
333#: data/memmaps.ui:350
334msgid "Shared Clean"
335msgstr "Споделена чиста"
336
337#. shared memory that has been modified since it has been allocated
338#: data/memmaps.ui:387
339msgid "Shared Dirty"
340msgstr "Споделена променена"
341
342#: data/memmaps.ui:462
343msgid "Inode"
344msgstr "I-възел"
345
346#: data/menus.ui:7 data/menus.ui:62
347msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
348msgid "_Search for Open Files"
349msgstr "_Търсене за отворени файлове"
350
351#: data/menus.ui:13 data/menus.ui:68
352msgid "_Preferences"
353msgstr "_Настройки"
354
355#: data/menus.ui:17 data/menus.ui:72
356msgid "_Help"
357msgstr "Помо_щ"
358
359#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:76
360msgid "_Keyboard Shortcuts"
361msgstr "_Клавишни комбинации"
362
363#: data/menus.ui:25 data/menus.ui:80
364msgid "_About System Monitor"
365msgstr "_Относно „Наблюдение на системата“"
366
367#: data/menus.ui:33
368msgid "_Refresh"
369msgstr "О_бновяване"
370
371#: data/menus.ui:39
372msgid "Ac_tive Processes"
373msgstr "_Активни процеси"
374
375#: data/menus.ui:44
376msgid "All Pro_cesses"
377msgstr "В_сички процеси"
378
379#: data/menus.ui:49
380msgid "_My Processes"
381msgstr "М_ои процеси"
382
383#: data/menus.ui:56
384msgid "Show _Dependencies"
385msgstr "Показване на _зависимостите"
386
387#: data/menus.ui:88
388msgid "_Properties"
389msgstr "_Информация"
390
391#: data/menus.ui:94
392msgid "_Memory Maps"
393msgstr "_Карти на паметта"
394
395#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
396#: data/menus.ui:98
397msgid "_Open Files"
398msgstr "_Отворени файлове"
399
400#: data/menus.ui:104
401msgid "_Change Priority"
402msgstr "_Промяна на приоритет"
403
404#: data/menus.ui:107
405msgid "_Very High"
406msgstr "_Много висок"
407
408#: data/menus.ui:112
409msgid "_High"
410msgstr "_Висок"
411
412#: data/menus.ui:117
413msgid "_Normal"
414msgstr "_Нормален"
415
416#: data/menus.ui:122
417msgid "_Low"
418msgstr "_Нисък"
419
420#: data/menus.ui:127
421msgid "Ve_ry Low"
422msgstr "Много нис_ък"
423
424#: data/menus.ui:134
425msgid "Cus_tom"
426msgstr "_Друго"
427
428#: data/menus.ui:141
429msgid "Set _Affinity…"
430msgstr "Задаване на _афинитет…"
431
432#: data/menus.ui:147 data/procproperties.ui:217
433msgid "_Stop…"
434msgstr "_Спиране…"
435
436#: data/menus.ui:151 src/procproperties.cpp:217
437msgid "_Resume"
438msgstr "_Продължаване"
439
440#: data/menus.ui:155 src/procproperties.cpp:214
441msgid "_Terminate…"
442msgstr "_Прекратяване…"
443
444#: data/menus.ui:159 data/procproperties.ui:224
445msgid "_Force Stop…"
446msgstr "_Принудително спиране…"
447
448#: data/openfiles.ui:16
449msgid "Open Files"
450msgstr "Отворени файлове"
451
452#: data/openfiles.ui:46
453msgctxt ""
454"FD here means File Descriptor. Use a short translation if possible, and at "
455"most 2-3 characters"
456msgid "FD"
457msgstr "ФД"
458
459#: data/openfiles.ui:114
460msgid "Object"
461msgstr "Обект"
462
463#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
464msgid "Kill process"
465msgstr "Убиване на процеса"
466
467#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
468msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
469msgstr ""
470"Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"
471
472#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
473msgid "Renice process"
474msgstr "Приоритет на процес"
475
476#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
477msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
478msgstr "Необходими са привилегии за промяна на приоритета на процес"
479
480#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:8
481msgid "View and manage system resources"
482msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси"
483
484#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:10
485msgid ""
486"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
487"easy-to-use interface."
488msgstr ""
489"„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и "
490"системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс."
491
492#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:14
493msgid ""
494"System Monitor can help you find out what applications are using the "
495"processor or the memory of your computer, can manage the running "
496"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
497"priority of existing processes."
498msgstr ""
499"„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми "
500"използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да "
501"ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им."
502
503#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:20
504msgid ""
505"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
506"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
507msgstr ""
508"Разделът „Ресурси“ дава общ изглед какво се случва с вашия компютър. Показва "
509"информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."
510
511#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:28
512msgid "Process list view"
513msgstr "Процеси"
514
515#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:32
516msgid "Resources overview"
517msgstr "Ресурси"
518
519#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:36
520msgid "File Systems view"
521msgstr "Файлови системи"
522
523#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
524#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:16
525msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;Activity;"
526msgstr "monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;performance;task;manager;activity;наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;използване;производителност;задача;управление;"
527
528#: data/preferences.ui:6
529msgid "Preferences"
530msgstr "Настройки"
531
532#: data/preferences.ui:12
533msgid "Resources"
534msgstr "Ресурси"
535
536#: data/preferences.ui:16 data/preferences.ui:101 data/preferences.ui:150
537msgid "Behavior"
538msgstr "Поведение"
539
540#: data/preferences.ui:20 data/preferences.ui:105 data/preferences.ui:154
541msgid "_Update Interval in Seconds"
542msgstr "_Интервал на обновяване в секунди"
543
544#: data/preferences.ui:28
545msgid "_Chart Data Points"
546msgstr "Из_чертаване на графики с данните"
547
548#: data/preferences.ui:43
549msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
550msgstr "Показване на _гладка графика"
551
552#: data/preferences.ui:54
553msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
554msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
555
556#: data/preferences.ui:65
557msgid "Show Memory and Swap in IEC"
558msgstr "Двоични представки за физическата/виртуална памет"
559
560#: data/preferences.ui:71
561msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
562msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
563
564#: data/preferences.ui:82
565msgid "_Show Network Speed in Bits"
566msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
567
568#: data/preferences.ui:88
569msgid "Show Network _Totals in Bits"
570msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в _битове"
571
572#: data/preferences.ui:97
573msgid "Processes"
574msgstr "Процеси"
575
576#: data/preferences.ui:113
577msgid "Enable _Smooth Refresh"
578msgstr "Включване на _гладко опресняване"
579
580#: data/preferences.ui:119
581msgid "Alert Before Ending or _Force Stopping Processes"
582msgstr "_Предупреждаване при прекратяване/принудително спиране на процес"
583
584#: data/preferences.ui:125
585msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
586msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
587
588#: data/preferences.ui:131
589msgid "Show Memory in IEC"
590msgstr "Двоични представки за памет (IEC)"
591
592#: data/preferences.ui:138 data/preferences.ui:169
593msgid "Information Fields"
594msgstr "Полета с информация"
595
596#: data/preferences.ui:139
597msgid "Process information shown in list"
598msgstr "И_нформация за процесите в списъка"
599
600#: data/preferences.ui:146
601msgid "File Systems"
602msgstr "Файлови системи"
603
604#: data/preferences.ui:162
605msgid "Show _All File Systems"
606msgstr "Показване на _всички файлови системи"
607
608#: data/preferences.ui:170
609msgid "File system information shown in list"
610msgstr "Информация за файловите системи в списъка"
611
612#: data/procproperties.ui:18
613msgid "Details"
614msgstr "Подробности"
615
616#: data/procproperties.ui:21
617msgid "Process ID"
618msgstr "Ид. процес"
619
620#: data/procproperties.ui:32 src/proctable.cpp:338
621msgid "User"
622msgstr "Потребител"
623
624#: data/procproperties.ui:45 data/procproperties.ui:70 src/proctable.cpp:339
625msgid "Status"
626msgstr "Състояние"
627
628#: data/procproperties.ui:48 src/proctable.cpp:347
629msgid "Started"
630msgstr "Стартиран на"
631
632#: data/procproperties.ui:59 src/proctable.cpp:366
633msgid "Priority"
634msgstr "Приоритет"
635
636#: data/procproperties.ui:83
637msgid "Usage"
638msgstr "Използване"
639
640#: data/procproperties.ui:108 src/proctable.cpp:346
641msgid "CPU Time"
642msgstr "Процесорно време"
643
644#: data/procproperties.ui:119 src/proctable.cpp:340
645msgid "Virtual Memory"
646msgstr "Виртуална памет"
647
648#: data/procproperties.ui:130 src/proctable.cpp:341
649msgid "Resident Memory"
650msgstr "Постоянна памет"
651
652#: data/procproperties.ui:141 src/proctable.cpp:342
653msgid "Writable Memory"
654msgstr "Памет за запис"
655
656#: data/procproperties.ui:152 src/proctable.cpp:343
657msgid "Shared Memory"
658msgstr "Споделена памет"
659
660#: data/procproperties.ui:167 src/proctable.cpp:350
661msgid "Security Context"
662msgstr "Контекст на сигурността"
663
664#: data/procproperties.ui:175 src/proctable.cpp:351
665msgid "Command Line"
666msgstr "Команден ред"
667
668#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
669#: data/procproperties.ui:183 src/proctable.cpp:354
670msgid "Waiting Channel"
671msgstr "Канал на изчакване"
672
673#: data/procproperties.ui:191 src/proctable.cpp:355
674msgid "Control Group"
675msgstr "Контролирана група"
676
677#: data/procproperties.ui:236
678msgid "More Actions"
679msgstr "Още действия"
680
681#: data/renice.ui:4
682msgid ""
683"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
684"corresponds to a higher priority."
685msgstr ""
686"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
687"на nice съответства на висок приоритет."
688
689#: data/renice.ui:9 data/setaffinity.ui:20 src/procdialogs.cpp:191
690msgid "_Cancel"
691msgstr "_Отказ"
692
693#: data/renice.ui:10
694msgid "Change _Priority"
695msgstr "_Промяна на приоритет"
696
697#: data/renice.ui:17
698msgid "_Nice Value:"
699msgstr "_Стойност на nice:"
700
701#: data/setaffinity.ui:15
702msgid "Set Affinity"
703msgstr "Задаване на афинитет"
704
705#: data/setaffinity.ui:26
706msgid "_Apply"
707msgstr "_Прилагане"
708
709#: data/setaffinity.ui:39
710msgid "Select CPUs allowed to run on"
711msgstr "На кои процесори процесът може да работи"
712
713#: data/setaffinity.ui:46
714msgid "_Run on all CPUs"
715msgstr "_Всички процесори"
716
717#: data/setaffinity.ui:68
718msgid "Apply to Child _Threads"
719msgstr "Прилагане към _дъщерните нишки"
720
721#: src/application.cpp:405
722msgid "A simple process and system monitor."
723msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
724
725#: src/argv.cpp:20
726msgid "Show the Processes tab"
727msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
728
729#: src/argv.cpp:24
730msgid "Show the Resources tab"
731msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
732
733#: src/argv.cpp:28
734msgid "Show the File Systems tab"
735msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
736
737#: src/argv.cpp:31
738msgid "Show the application’s version"
739msgstr "Версия на програмата"
740
741#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
742#: src/interface.cpp:234
743#, c-format
744msgid "Pick a Color for “%s”"
745msgstr "Избор на цвят за „%s“"
746
747#. Set check box label value to CPU [1..2048]
748#: src/interface.cpp:272 src/setaffinity.cpp:408
749#, c-format
750msgid "CPU%d"
751msgstr "Процесор № %d"
752
753#: src/interface.cpp:483
754msgid "translator-credits"
755msgstr ""
756"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a "
757"href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
758"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
759"a>&gt;\n"
760"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
761"a>&gt;\n"
762"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
763"a>&gt;\n"
764"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
765"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
766"Борислав Александров\n"
767"\n"
768"\n"
769"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
770"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
771"a> ни.\n"
772"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
773"newticket'>съответния раздел</a>."
774
775#. xgettext: ? stands for unknown
776#: src/legacy/e_date.c:175
777msgid "?"
778msgstr "?"
779
780#: src/legacy/e_date.c:183
781msgid "Today %l∶%M %p"
782msgstr "Днес, %H:%M"
783
784#: src/legacy/e_date.c:194
785msgid "Yesterday %l∶%M %p"
786msgstr "Вчера, %H:%M"
787
788#: src/legacy/e_date.c:209
789msgid "%a %l∶%M %p"
790msgstr "%a %H:%M"
791
792#: src/legacy/e_date.c:218
793msgid "%b %d %l∶%M %p"
794msgstr "%e %b %H:%M"
795
796#: src/legacy/e_date.c:220
797msgid "%b %d %Y"
798msgstr "%e %b %Y"
799
800#: src/legacy/gsm_color_button.c:577
801msgid "Fraction"
802msgstr "Част"
803
804#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
805#: src/legacy/gsm_color_button.c:579
806msgid "Percentage full for pie color pickers"
807msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
808
809#: src/legacy/gsm_color_button.c:586
810msgid "Title"
811msgstr "Заглавие"
812
813#: src/legacy/gsm_color_button.c:587
814msgid "The title of the color selection dialog"
815msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
816
817#: src/legacy/gsm_color_button.c:588 src/legacy/gsm_color_button.c:626
818msgid "Pick a Color"
819msgstr "Избор на цвят"
820
821#: src/legacy/gsm_color_button.c:594
822msgid "Current Color"
823msgstr "Текущ цвят"
824
825#: src/legacy/gsm_color_button.c:595
826msgid "The selected color"
827msgstr "Избраният цвят"
828
829#: src/legacy/gsm_color_button.c:602
830msgid "Type of color picker"
831msgstr "Вид на диаграмата"
832
833#: src/legacy/gsm_color_button.c:649
834msgid "Click to set graph colors"
835msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
836
837#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
838#: src/load-graph.cpp:62 src/load-graph.cpp:77
839#, c-format
840msgid "%.0f %%"
841msgstr "%.0f %%"
842
843#: src/load-graph.cpp:126
844#, c-format
845msgid "%u hr"
846msgid_plural "%u hrs"
847msgstr[0] "%u ч."
848msgstr[1] "%u ч."
849
850#: src/load-graph.cpp:127
851#, c-format
852msgid "%u min"
853msgid_plural "%u mins"
854msgstr[0] "%u мин."
855msgstr[1] "%u мин."
856
857#: src/load-graph.cpp:129
858#, c-format
859msgid "%u sec"
860msgid_plural "%u secs"
861msgstr[0] "%u сек."
862msgstr[1] "%u сек."
863
864#. Update label
865#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
866#: src/load-graph.cpp:520
867#, c-format
868msgid "%.1f%%"
869msgstr "%.1f %%"
870
871#: src/load-graph.cpp:548
872msgid "not available"
873msgstr "няма"
874
875#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
876#: src/load-graph.cpp:553
877#, c-format
878msgid "%s (%.1f%%) of %s"
879msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
880
881#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
882#: src/load-graph.cpp:558
883#, c-format
884msgid "Cache %s"
885msgstr "Кеширани %s"
886
887#: src/lsof.cpp:111
888#, c-format
889msgid "%d Open File"
890msgid_plural "%d Open Files"
891msgstr[0] "%d отворен файл"
892msgstr[1] "%d отворени файла"
893
894#: src/lsof.cpp:113
895#, c-format
896msgid "%d Matching Open File"
897msgid_plural "%d Matching Open Files"
898msgstr[0] "Намерен е %d файл"
899msgstr[1] "Намерени са %d файла"
900
901#. Translators: process name and id
902#: src/memmaps.cpp:408 src/openfiles.cpp:282 src/setaffinity.cpp:384
903#, c-format
904msgid "%s (PID %u)"
905msgstr "%s (ИдПр %u)"
906
907#: src/openfiles.cpp:30
908msgid "file"
909msgstr "файл"
910
911#: src/openfiles.cpp:33
912msgid "pipe"
913msgstr "канал"
914
915#: src/openfiles.cpp:36
916msgid "IPv6 network connection"
917msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
918
919#: src/openfiles.cpp:39
920msgid "IPv4 network connection"
921msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
922
923#: src/openfiles.cpp:42
924msgid "local socket"
925msgstr "локално гнездо"
926
927#: src/openfiles.cpp:45
928msgid "unknown type"
929msgstr "неизвестен вид"
930
931#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
932msgid "Main window width"
933msgstr "Широчина на основния прозорец"
934
935#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:10
936msgid "Main window height"
937msgstr "Височина на основния прозорец"
938
939#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:16
940msgid "Main Window should open maximized"
941msgstr "Основният прозорец да е максимизиран"
942
943#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:23
944msgid "Show process dependencies in tree form"
945msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
946
947#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:30
948msgid "Solaris mode for CPU percentage"
949msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите"
950
951#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:32
952msgid ""
953"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
954"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
955"mode”."
956msgstr ""
957"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването "
958"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
959"работи в режим на Irix."
960
961#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:39
962msgid "Show memory in IEC"
963msgstr "Двоични представки за количеството памет (IEC)"
964
965#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:46
966msgid "Enable/Disable smooth refresh"
967msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
968
969#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:53
970msgid "Show warning dialog when killing processes"
971msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
972
973#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
974msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
975msgstr ""
976"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
977
978#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:66
979msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
980msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
981
982#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:72
983msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
984msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
985
986#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:74
987msgid ""
988"Whether to display information about all file systems (including types like "
989"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
990"file systems."
991msgstr ""
992"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
993"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
994"получите списък с всички монтирани файлови системи."
995
996#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:81
997msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
998msgstr ""
999"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
1000
1001#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:87
1002msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
1003msgstr "Интервал време за данните в графиките на ресурси"
1004
1005#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:97
1006msgid "Determines which processes to show."
1007msgstr "Определяне кои процеси да се показват."
1008
1009#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:107
1010msgid "Saves the currently viewed tab"
1011msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
1012
1013#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:130
1014msgid "CPU colors"
1015msgstr "Цветове на процесорите"
1016
1017#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:132
1018msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
1019msgstr ""
1020"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
1021
1022#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:139
1023msgid "Default graph memory color"
1024msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
1025
1026#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:146
1027msgid "Default graph swap color"
1028msgstr "Стандартен цвят на графиката за виртуалната памет"
1029
1030#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:153
1031msgid "Default graph incoming network traffic color"
1032msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
1033
1034#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:160
1035msgid "Default graph outgoing network traffic color"
1036msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
1037
1038#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
1039msgid "Default graph disk read color"
1040msgstr "Стандартен цвят на графиката за четене от диска"
1041
1042#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:174
1043msgid "Default graph disk write color"
1044msgstr "Стандартен цвят на графиката за запис на диска"
1045
1046#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:181
1047msgid "Show network traffic in bits"
1048msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
1049
1050#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:188
1051msgid "Show network totals in bits"
1052msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в битове"
1053
1054#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:195
1055msgid "Show memory in logarithmic scale"
1056msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
1057
1058#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:197
1059#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:206
1060msgid ""
1061"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
1062"of a line chart."
1063msgstr ""
1064"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с "
1065"наслагване за процесорите."
1066
1067#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:204
1068msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
1069msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
1070
1071#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:213
1072msgid ""
1073"Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier "
1074"curves"
1075msgstr ""
1076"Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите, паметта, "
1077"мрежата, и дисковете"
1078
1079#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
1080msgid ""
1081"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts as "
1082"smoothed graphs, otherwise as line charts."
1083msgstr ""
1084"Ако е зададено, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика, вместо "
1085"площна, за процесорите, паметта, мрежата, и дисковете."
1086
1087#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
1088msgid "Show memory and swap in IEC"
1089msgstr "Двоични представки за единиците за физическа/виртуална памет"
1090
1091#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236
1092msgid "Process view sort column"
1093msgstr "Колона за подреждане на процесите"
1094
1095#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243
1096msgid "Process view columns order"
1097msgstr "Ред на колоните за процесите"
1098
1099#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250
1100msgid "Process view sort order"
1101msgstr "Ред за подреждане на процесите"
1102
1103#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257
1104msgid "Width of process “Name” column"
1105msgstr "Широчина на колоната „Име“"
1106
1107#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264
1108msgid "Show process “Name” column on startup"
1109msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
1110
1111#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271
1112msgid "Width of process “User” column"
1113msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
1114
1115#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278
1116msgid "Show process “User” column on startup"
1117msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
1118
1119#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285
1120msgid "Width of process “Status” column"
1121msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
1122
1123#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292
1124msgid "Show process “Status” column on startup"
1125msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
1126
1127#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299
1128msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
1129msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
1130
1131#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306
1132msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
1133msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
1134
1135#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313
1136msgid "Width of process “Resident Memory” column"
1137msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
1138
1139#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320
1140msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
1141msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
1142
1143#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327
1144msgid "Width of process “Writable Memory” column"
1145msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
1146
1147#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334
1148msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
1149msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
1150
1151#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341
1152msgid "Width of process “Shared Memory” column"
1153msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
1154
1155#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348
1156msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
1157msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
1158
1159#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355
1160msgid "Width of process “X Server Memory” column"
1161msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
1162
1163#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362
1164msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
1165msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
1166
1167#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369
1168msgid "Width of process “CPU %” column"
1169msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
1170
1171#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:376
1172msgid "Show process “CPU %” column on startup"
1173msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
1174
1175#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:383
1176msgid "Width of process “CPU Time” column"
1177msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
1178
1179#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:390
1180msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
1181msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
1182
1183#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:397
1184msgid "Width of process “Started” column"
1185msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
1186
1187#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:404
1188msgid "Show process “Started” column on startup"
1189msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
1190
1191#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:411
1192msgid "Width of process “Nice” column"
1193msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
1194
1195#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:418
1196msgid "Show process “Nice” column on startup"
1197msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
1198
1199#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:425
1200msgid "Width of process “ID” column"
1201msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
1202
1203#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:432
1204msgid "Show process “ID” column on startup"
1205msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
1206
1207#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:439
1208msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
1209msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
1210
1211#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
1212msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
1213msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
1214
1215#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
1216msgid "Width of process “Command Line” column"
1217msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
1218
1219#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
1220msgid "Show process “Command Line” column on startup"
1221msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
1222
1223#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
1224msgid "Width of process “Memory” column"
1225msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
1226
1227#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
1228msgid "Show process “Memory” column on startup"
1229msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
1230
1231#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480
1232msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
1233msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
1234
1235#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487
1236msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
1237msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
1238
1239#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494
1240msgid "Width of process “Control Group” column"
1241msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
1242
1243#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501
1244msgid "Show process “Control Group” column on startup"
1245msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
1246
1247#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508
1248msgid "Width of process “Unit” column"
1249msgstr "Широчина на колоната „Eдиница“"
1250
1251#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515
1252msgid "Show process “Unit” column on startup"
1253msgstr "Показване на колоната „Eдиница“ при стартиране"
1254
1255#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522
1256msgid "Width of process “Session” column"
1257msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
1258
1259#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529
1260msgid "Show process “Session” column on startup"
1261msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
1262
1263#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536
1264msgid "Width of process “Seat” column"
1265msgstr "Широчина на колоната „Място“"
1266
1267#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543
1268msgid "Show process “Seat” column on startup"
1269msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
1270
1271#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550
1272msgid "Width of process “Owner” column"
1273msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
1274
1275#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557
1276msgid "Show process “Owner” column on startup"
1277msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
1278
1279#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:564
1280msgid "Width of process “Disk read total” column"
1281msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“"
1282
1283#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:571
1284msgid "Show process “Disk read total” column on startup"
1285msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране"
1286
1287#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:578
1288msgid "Width of process “Disk write total” column"
1289msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“"
1290
1291#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:585
1292msgid "Show process “Disk write total” column on startup"
1293msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране"
1294
1295#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:592
1296msgid "Width of process “Disk read” column"
1297msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска“"
1298
1299#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:599
1300msgid "Show process “Disk read” column on startup"
1301msgstr "Показване на колоната „Четене от диска“ при стартиране"
1302
1303#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:606
1304msgid "Width of process “Disk write” column"
1305msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска“"
1306
1307#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:613
1308msgid "Show process “Disk write” column on startup"
1309msgstr "Показване на колоната „Запис на диска“ при стартиране"
1310
1311#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:620
1312msgid "Width of process “Priority” column"
1313msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
1314
1315#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:627
1316msgid "Show process “Priority” column on startup"
1317msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
1318
1319#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638
1320msgid "Disk view sort column"
1321msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
1322
1323#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645
1324msgid "Disk view sort order"
1325msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
1326
1327#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652
1328msgid "Disk view columns order"
1329msgstr "Подредба на колоните при дисковете"
1330
1331#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659
1332msgid "Width of disk view “Device” column"
1333msgstr "Широчина на колоната „Устройство“"
1334
1335#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666
1336msgid "Show disk view “Device” column on startup"
1337msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране"
1338
1339#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673
1340msgid "Width of disk view “Directory” column"
1341msgstr "Широчина на колоната „Папка“"
1342
1343#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680
1344msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
1345msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране"
1346
1347#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
1348msgid "Width of disk view “Type” column"
1349msgstr "Широчина на колоната „Вид“"
1350
1351#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
1352msgid "Show disk view “Type” column on startup"
1353msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране"
1354
1355#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:701
1356msgid "Width of disk view “Total” column"
1357msgstr "Широчина на колоната „Общо“"
1358
1359#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:708
1360msgid "Show disk view “Total” column on startup"
1361msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране"
1362
1363#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:715
1364msgid "Width of disk view “Free” column"
1365msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
1366
1367#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
1368msgid "Show disk view “Free” column on startup"
1369msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране"
1370
1371#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
1372msgid "Width of disk view “Available” column"
1373msgstr "Широчина на колоната „Налични“"
1374
1375#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:736
1376msgid "Show disk view “Available” column on startup"
1377msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране"
1378
1379#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:743
1380msgid "Width of disk view “Used” column"
1381msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"
1382
1383#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:750
1384msgid "Show disk view “Used” column on startup"
1385msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране"
1386
1387#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:760
1388msgid "Memory map sort column"
1389msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
1390
1391#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:767
1392msgid "Memory map sort order"
1393msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
1394
1395#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:776
1396msgid "Open files sort column"
1397msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
1398
1399#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:783
1400msgid "Open files sort order"
1401msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
1402
1403#: src/prefsdialog.cpp:72 src/prefsdialog.cpp:124
1404msgid "Icon"
1405msgstr "Икона"
1406
1407#: src/procactions.cpp:81
1408#, c-format
1409msgid ""
1410"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
1411"%s"
1412msgstr ""
1413"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
1414"%s"
1415
1416#: src/procactions.cpp:91 src/procactions.cpp:167
1417msgid "_OK"
1418msgstr "_Добре"
1419
1420#: src/procactions.cpp:157
1421#, c-format
1422msgid ""
1423"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
1424"%s"
1425msgstr ""
1426"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
1427"%s"
1428
1429#. xgettext: primary alert message for killing single process
1430#: src/procdialogs.cpp:119
1431#, c-format
1432msgid "Force Stop %s?"
1433msgstr "Принудително спиране на %s?"
1434
1435#. xgettext: primary alert message for ending single process
1436#: src/procdialogs.cpp:125
1437#, c-format
1438msgid "End %s?"
1439msgstr "Прегратяване %s?"
1440
1441#. SIGSTOP
1442#. xgettext: primary alert message for stopping single process
1443#: src/procdialogs.cpp:131
1444#, c-format
1445msgid "Stop %s?"
1446msgstr "Спиране на %s?"
1447
1448#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
1449#: src/procdialogs.cpp:142
1450#, c-format
1451msgid "Force Stop Selected Process?"
1452msgid_plural "Force Stop %d Selected Processes?"
1453msgstr[0] "Принудително спиране на избрания процес?"
1454msgstr[1] "Принудително спиране на %d избрани процеси?"
1455
1456#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
1457#: src/procdialogs.cpp:149
1458#, c-format
1459msgid "End Selected Process?"
1460msgid_plural "End %d Selected Processes?"
1461msgstr[0] "Прекратяване на избрания процес?"
1462msgstr[1] "Прекратяване на %d избрани процеси?"
1463
1464#. SIGSTOP
1465#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
1466#: src/procdialogs.cpp:156
1467#, c-format
1468msgid "Stop Selected Process?"
1469msgid_plural "Stop %d Selected Processes?"
1470msgstr[0] "Спиране на избрания процес?"
1471msgstr[1] "Спиране на %d избрани процеси?"
1472
1473#. xgettext: secondary alert message
1474#: src/procdialogs.cpp:167
1475msgid ""
1476"Force stopping processes can result in data loss, crashes, and system "
1477"failures"
1478msgstr ""
1479"Принудителното спиране може да доведе до загуба на данни, забивания или "
1480"други проблеми със системата"
1481
1482#: src/procdialogs.cpp:169
1483msgid "_Force Stop"
1484msgstr "_Принудително спиране"
1485
1486#. xgettext: secondary alert message
1487#: src/procdialogs.cpp:174
1488msgid "Ending processes can result in data loss, crashes, and system failures"
1489msgstr ""
1490"Прекратяването може да доведе до загуба на данни, забивания или други "
1491"проблеми със системата"
1492
1493#: src/procdialogs.cpp:176
1494msgid "_End"
1495msgstr "Пре_кратяване на процеса"
1496
1497#. SIGSTOP
1498#. xgettext: secondary alert message
1499#: src/procdialogs.cpp:181
1500msgid ""
1501"Stopping processes can result in data loss, crashes, and system failures"
1502msgstr ""
1503"Спирането да доведе до загуба на данни, забивания или други проблеми със "
1504"системата<"
1505
1506#: src/procdialogs.cpp:183
1507msgid "_Stop"
1508msgstr "_Спиране"
1509
1510#: src/procdialogs.cpp:275
1511#, c-format
1512msgid "Change Priority of %s (PID %u)"
1513msgstr "Промяна на приоритета на „%s“ (ИдПр: %u)"
1514
1515#: src/procdialogs.cpp:278
1516#, c-format
1517msgid "Change Priority of the Selected Process"
1518msgid_plural "Change Priority of %d Selected Processes"
1519msgstr[0] "Промяна на приоритета на избрания процес"
1520msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d избрани процеса"
1521
1522#: src/proctable.cpp:129
1523msgid "_End Process…"
1524msgid_plural "_End Processes…"
1525msgstr[0] "_Прекратяване на процес…"
1526msgstr[1] "_Прекратяване на процеси…"
1527
1528#: src/proctable.cpp:337
1529msgid "Name"
1530msgstr "Име"
1531
1532#: src/proctable.cpp:344
1533msgid "X Server Memory"
1534msgstr "Памет за X сървъра"
1535
1536#: src/proctable.cpp:348
1537msgid "Nice"
1538msgstr "Приоритет (nice)"
1539
1540#: src/proctable.cpp:349
1541msgid "ID"
1542msgstr "ИдПр"
1543
1544#: src/proctable.cpp:356
1545msgid "Unit"
1546msgstr "Единица"
1547
1548#: src/proctable.cpp:357
1549msgid "Session"
1550msgstr "Сесия"
1551
1552#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1553#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1554#: src/proctable.cpp:360
1555msgid "Seat"
1556msgstr "Място"
1557
1558#: src/proctable.cpp:361
1559msgid "Owner"
1560msgstr "Собственик"
1561
1562#: src/proctable.cpp:362
1563msgid "Disk Read Total"
1564msgstr "Четене от диска — общо"
1565
1566#: src/proctable.cpp:363
1567msgid "Disk Write Total"
1568msgstr "Запис на диска — общо"
1569
1570#: src/proctable.cpp:364
1571msgid "Disk Read"
1572msgstr "Четене от диска"
1573
1574#: src/proctable.cpp:365
1575msgid "Disk Write"
1576msgstr "Запис на диска"
1577
1578#. Create error alert dialog
1579#: src/setaffinity.cpp:128
1580msgid "GNU CPU Affinity error"
1581msgstr "Грешка при задаване на афинитет на процесор"
1582
1583#: src/setaffinity.cpp:133
1584msgid "_Close"
1585msgstr "_Затваряне"
1586
1587#: src/util.cpp:34
1588msgid "Running"
1589msgstr "Работещ"
1590
1591#: src/util.cpp:38
1592msgid "Stopped"
1593msgstr "Спрян"
1594
1595#: src/util.cpp:42
1596msgid "Zombie"
1597msgstr "Зомби"
1598
1599#: src/util.cpp:46
1600msgid "Uninterruptible"
1601msgstr "Непрекъсваем"
1602
1603#: src/util.cpp:50
1604msgid "Sleeping"
1605msgstr "Спящ"
1606
1607#. xgettext: weeks, days
1608#: src/util.cpp:85
1609#, c-format
1610msgid "%uw%ud"
1611msgstr "%uw%ud"
1612
1613#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1614#: src/util.cpp:89
1615#, c-format
1616msgid "%ud%02uh"
1617msgstr "%ud%02uh"
1618
1619#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1620#: src/util.cpp:93
1621#, c-format
1622msgid "%u:%02u:%02u"
1623msgstr "%u:%02u:%02u"
1624
1625#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1626#: src/util.cpp:96
1627#, c-format
1628msgid "%u:%02u.%02u"
1629msgstr "%u:%02u.%02u"
1630
1631#: src/util.cpp:126
1632msgid "Very High"
1633msgstr "Много висок"
1634
1635#: src/util.cpp:128
1636msgid "High"
1637msgstr "Висок"
1638
1639#: src/util.cpp:130
1640msgid "Normal"
1641msgstr "Нормален"
1642
1643#: src/util.cpp:132
1644msgid "Low"
1645msgstr "Нисък"
1646
1647#: src/util.cpp:134
1648msgid "Very Low"
1649msgstr "Много нисък"
1650
1651#: src/util.cpp:141
1652msgid "Very High Priority"
1653msgstr "Много висок"
1654
1655#: src/util.cpp:143
1656msgid "High Priority"
1657msgstr "Висок"
1658
1659#: src/util.cpp:145
1660msgid "Normal Priority"
1661msgstr "Нормален"
1662
1663#: src/util.cpp:147
1664msgid "Low Priority"
1665msgstr "Нисък"
1666
1667#: src/util.cpp:149
1668msgid "Very Low Priority"
1669msgstr "Много нисък"
1670
1671#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1672#: src/util.cpp:742
1673#, c-format
1674msgid "%s/s"
1675msgstr "%s/s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.