| 1 | # Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
|
|---|
| 6 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2016, 2021.
|
|---|
| 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
|
|---|
| 11 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| 12 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
|
|---|
| 13 | #
|
|---|
| 14 | msgid ""
|
|---|
| 15 | msgstr ""
|
|---|
| 16 | "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
|
|---|
| 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
|
|---|
| 18 | "issues\n"
|
|---|
| 19 | "POT-Creation-Date: 2025-02-25 02:01+0000\n"
|
|---|
| 20 | "PO-Revision-Date: 2025-02-25 08:18+0100\n"
|
|---|
| 21 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 22 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 23 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 24 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 28 | "X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: data/disks.ui:31 data/memmaps.ui:424
|
|---|
| 31 | msgid "Device"
|
|---|
| 32 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: data/disks.ui:85
|
|---|
| 35 | msgid "Directory"
|
|---|
| 36 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: data/disks.ui:120 data/openfiles.ui:80 src/legacy/gsm_color_button.c:601
|
|---|
| 39 | msgid "Type"
|
|---|
| 40 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: data/disks.ui:155
|
|---|
| 43 | msgid "Total"
|
|---|
| 44 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: data/disks.ui:192
|
|---|
| 47 | msgid "Free"
|
|---|
| 48 | msgstr "Свободни"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: data/disks.ui:229
|
|---|
| 51 | msgid "Available"
|
|---|
| 52 | msgstr "Налични"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: data/disks.ui:266
|
|---|
| 55 | msgid "Used"
|
|---|
| 56 | msgstr "Използвани"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:430
|
|---|
| 59 | msgid "GNOME System Monitor"
|
|---|
| 60 | msgstr "Наблюдение на системата"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4
|
|---|
| 63 | #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:4
|
|---|
| 64 | msgid "View current processes and monitor system state"
|
|---|
| 65 | msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 68 | #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:16
|
|---|
| 69 | msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
|
|---|
| 70 | msgstr "monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;наблюдение;система;процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: data/help-overlay.ui:12
|
|---|
| 73 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 74 | msgid "General"
|
|---|
| 75 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: data/help-overlay.ui:17
|
|---|
| 78 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 79 | msgid "Show help"
|
|---|
| 80 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: data/help-overlay.ui:23
|
|---|
| 83 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 84 | msgid "Open menu"
|
|---|
| 85 | msgstr "Отваряне на менюто"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: data/help-overlay.ui:29
|
|---|
| 88 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 89 | msgid "Show preferences"
|
|---|
| 90 | msgstr "Показване на настройките"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: data/help-overlay.ui:37
|
|---|
| 93 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 94 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 95 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: data/help-overlay.ui:44
|
|---|
| 98 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 99 | msgid "Quit"
|
|---|
| 100 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: data/help-overlay.ui:50
|
|---|
| 103 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 104 | msgid "Search"
|
|---|
| 105 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: data/help-overlay.ui:56
|
|---|
| 108 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 109 | msgid "Show Resources"
|
|---|
| 110 | msgstr "Показване на ресурсите"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: data/help-overlay.ui:62
|
|---|
| 113 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 114 | msgid "Show Processes"
|
|---|
| 115 | msgstr "Показване на процесите"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: data/help-overlay.ui:68
|
|---|
| 118 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 119 | msgid "Show File Systems"
|
|---|
| 120 | msgstr "Показване на файловите системи"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: data/help-overlay.ui:75
|
|---|
| 123 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 124 | msgid "Refresh"
|
|---|
| 125 | msgstr "Опресняване"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: data/help-overlay.ui:82
|
|---|
| 128 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 129 | msgid "Processes"
|
|---|
| 130 | msgstr "Процеси"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: data/help-overlay.ui:87
|
|---|
| 133 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 134 | msgid "Show dependencies"
|
|---|
| 135 | msgstr "Показване на зависимостите"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: data/help-overlay.ui:94
|
|---|
| 138 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 139 | msgid "Show process properties"
|
|---|
| 140 | msgstr "Показване на информация за процеса"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: data/help-overlay.ui:101
|
|---|
| 143 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 144 | msgid "Memory maps"
|
|---|
| 145 | msgstr "Карти на паметта"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: data/help-overlay.ui:108
|
|---|
| 148 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 149 | msgid "Open files"
|
|---|
| 150 | msgstr "Отворени файлове"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: data/help-overlay.ui:114
|
|---|
| 153 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 154 | msgid "Send stop signal"
|
|---|
| 155 | msgstr "Изпращане на сигнал за спиране (STOP)"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: data/help-overlay.ui:120
|
|---|
| 158 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 159 | msgid "Send continue signal"
|
|---|
| 160 | msgstr "Изпращане на сигнал за продължаване (CONTINUE)"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: data/help-overlay.ui:126
|
|---|
| 163 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 164 | msgid "Send Terminate signal"
|
|---|
| 165 | msgstr "Изпращане на сигнал за прекратяване"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: data/help-overlay.ui:132
|
|---|
| 168 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 169 | msgid "Send Kill signal"
|
|---|
| 170 | msgstr "Изпращане на сигнал за убиване (KILL)"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: data/interface.ui:6 data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:7
|
|---|
| 173 | #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:3 src/application.cpp:404
|
|---|
| 174 | msgid "System Monitor"
|
|---|
| 175 | msgstr "Наблюдение на системата"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: data/interface.ui:22
|
|---|
| 178 | msgid "Search"
|
|---|
| 179 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: data/interface.ui:29
|
|---|
| 182 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 183 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: data/interface.ui:44
|
|---|
| 186 | msgid "Search processes and users"
|
|---|
| 187 | msgstr "Търсене на процеси и потребители"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: data/interface.ui:58
|
|---|
| 190 | msgid "_Resources"
|
|---|
| 191 | msgstr "_Ресурси"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: data/interface.ui:103 data/preferences.ui:50 data/procproperties.ui:86
|
|---|
| 194 | #: src/interface.cpp:270 src/proctable.cpp:345
|
|---|
| 195 | #, no-c-format
|
|---|
| 196 | msgid "CPU"
|
|---|
| 197 | msgstr "Процесори"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: data/interface.ui:134 data/procproperties.ui:97 src/interface.cpp:308
|
|---|
| 200 | #: src/proctable.cpp:352
|
|---|
| 201 | msgid "Memory"
|
|---|
| 202 | msgstr "Памет"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: data/interface.ui:145 src/interface.cpp:320
|
|---|
| 205 | msgid "Swap"
|
|---|
| 206 | msgstr "Виртуална памет"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: data/interface.ui:162 data/preferences.ui:61
|
|---|
| 209 | msgid "Memory and Swap"
|
|---|
| 210 | msgstr "Физическа/виртуална памет"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: data/interface.ui:193 src/interface.cpp:349
|
|---|
| 213 | msgid "Receiving"
|
|---|
| 214 | msgstr "Получаване"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: data/interface.ui:203
|
|---|
| 217 | msgid "Total Received"
|
|---|
| 218 | msgstr "Общо получени"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: data/interface.ui:213 src/interface.cpp:367
|
|---|
| 221 | msgid "Sending"
|
|---|
| 222 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: data/interface.ui:223
|
|---|
| 225 | msgid "Total Sent"
|
|---|
| 226 | msgstr "Общо изпратени"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: data/interface.ui:240 data/preferences.ui:78
|
|---|
| 229 | msgid "Network"
|
|---|
| 230 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: data/interface.ui:271 src/interface.cpp:402
|
|---|
| 233 | msgid "Reading"
|
|---|
| 234 | msgstr "Четене"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: data/interface.ui:281
|
|---|
| 237 | msgid "Total Read"
|
|---|
| 238 | msgstr "Общо четене"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: data/interface.ui:291 src/interface.cpp:420
|
|---|
| 241 | msgid "Writing"
|
|---|
| 242 | msgstr "Записи"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: data/interface.ui:301
|
|---|
| 245 | msgid "Total Written"
|
|---|
| 246 | msgstr "Общо записи"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: data/interface.ui:318
|
|---|
| 249 | msgid "Disk"
|
|---|
| 250 | msgstr "Диск"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: data/interface.ui:338
|
|---|
| 253 | msgid "_Processes"
|
|---|
| 254 | msgstr "_Процеси"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: data/interface.ui:356
|
|---|
| 257 | msgctxt "interface"
|
|---|
| 258 | msgid "_End Process…"
|
|---|
| 259 | msgstr "_Прекратяване на процес…"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: data/interface.ui:379
|
|---|
| 262 | msgid "Process Properties"
|
|---|
| 263 | msgstr "Свойства за процеса"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: data/interface.ui:396
|
|---|
| 266 | msgid "_File Systems"
|
|---|
| 267 | msgstr "_Файлови системи"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: data/lsof.ui:4
|
|---|
| 270 | msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
|
|---|
| 271 | msgid "Search for Open Files"
|
|---|
| 272 | msgstr "Търсене за отворени файлове"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: data/lsof.ui:30
|
|---|
| 275 | msgid "Filter files by name"
|
|---|
| 276 | msgstr "Филтриране на файловете по име"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: data/lsof.ui:36
|
|---|
| 279 | msgid "Case Insensitive"
|
|---|
| 280 | msgstr "Без разлика главни/малки"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: data/lsof.ui:67
|
|---|
| 283 | msgid "Process"
|
|---|
| 284 | msgstr "Процес"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: data/lsof.ui:115
|
|---|
| 287 | msgid "PID"
|
|---|
| 288 | msgstr "ИдПр"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: data/lsof.ui:149 data/memmaps.ui:45
|
|---|
| 291 | msgid "Filename"
|
|---|
| 292 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: data/memmaps.ui:15
|
|---|
| 295 | msgid "Memory Maps"
|
|---|
| 296 | msgstr "Карти на паметта"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #. virtual memory start
|
|---|
| 299 | #: data/memmaps.ui:83
|
|---|
| 300 | msgid "VM Start"
|
|---|
| 301 | msgstr "Начало на ВП"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #. virtual memory end
|
|---|
| 304 | #: data/memmaps.ui:122
|
|---|
| 305 | msgid "VM End"
|
|---|
| 306 | msgstr "Край на ВП"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #. virtual memory syze
|
|---|
| 309 | #: data/memmaps.ui:161
|
|---|
| 310 | msgid "VM Size"
|
|---|
| 311 | msgstr "Размер на ВП"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: data/memmaps.ui:198
|
|---|
| 314 | msgid "Flags"
|
|---|
| 315 | msgstr "Флагове"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #. virtual memory offset
|
|---|
| 318 | #: data/memmaps.ui:237
|
|---|
| 319 | msgid "VM Offset"
|
|---|
| 320 | msgstr "Отместване на ВП"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #. memory that has not been modified since it has been allocated
|
|---|
| 323 | #: data/memmaps.ui:276
|
|---|
| 324 | msgid "Private Clean"
|
|---|
| 325 | msgstr "Несподелена чиста"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #. memory that has been modified since it has been allocated
|
|---|
| 328 | #: data/memmaps.ui:313
|
|---|
| 329 | msgid "Private Dirty"
|
|---|
| 330 | msgstr "Несподелена променена"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #. shared memory that has not been modified since it has been allocated
|
|---|
| 333 | #: data/memmaps.ui:350
|
|---|
| 334 | msgid "Shared Clean"
|
|---|
| 335 | msgstr "Споделена чиста"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #. shared memory that has been modified since it has been allocated
|
|---|
| 338 | #: data/memmaps.ui:387
|
|---|
| 339 | msgid "Shared Dirty"
|
|---|
| 340 | msgstr "Споделена променена"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: data/memmaps.ui:462
|
|---|
| 343 | msgid "Inode"
|
|---|
| 344 | msgstr "I-възел"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: data/menus.ui:7 data/menus.ui:62
|
|---|
| 347 | msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
|
|---|
| 348 | msgid "_Search for Open Files"
|
|---|
| 349 | msgstr "_Търсене за отворени файлове"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: data/menus.ui:13 data/menus.ui:68
|
|---|
| 352 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 353 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: data/menus.ui:17 data/menus.ui:72
|
|---|
| 356 | msgid "_Help"
|
|---|
| 357 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: data/menus.ui:21 data/menus.ui:76
|
|---|
| 360 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 361 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: data/menus.ui:25 data/menus.ui:80
|
|---|
| 364 | msgid "_About System Monitor"
|
|---|
| 365 | msgstr "_Относно „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: data/menus.ui:33
|
|---|
| 368 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 369 | msgstr "О_бновяване"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: data/menus.ui:39
|
|---|
| 372 | msgid "Ac_tive Processes"
|
|---|
| 373 | msgstr "_Активни процеси"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: data/menus.ui:44
|
|---|
| 376 | msgid "All Pro_cesses"
|
|---|
| 377 | msgstr "В_сички процеси"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: data/menus.ui:49
|
|---|
| 380 | msgid "_My Processes"
|
|---|
| 381 | msgstr "М_ои процеси"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: data/menus.ui:56
|
|---|
| 384 | msgid "Show _Dependencies"
|
|---|
| 385 | msgstr "Показване на _зависимостите"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: data/menus.ui:88
|
|---|
| 388 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 389 | msgstr "_Информация"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: data/menus.ui:94
|
|---|
| 392 | msgid "_Memory Maps"
|
|---|
| 393 | msgstr "_Карти на паметта"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
|
|---|
| 396 | #: data/menus.ui:98
|
|---|
| 397 | msgid "_Open Files"
|
|---|
| 398 | msgstr "_Отворени файлове"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: data/menus.ui:104
|
|---|
| 401 | msgid "_Change Priority"
|
|---|
| 402 | msgstr "_Промяна на приоритет"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: data/menus.ui:107
|
|---|
| 405 | msgid "_Very High"
|
|---|
| 406 | msgstr "_Много висок"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: data/menus.ui:112
|
|---|
| 409 | msgid "_High"
|
|---|
| 410 | msgstr "_Висок"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: data/menus.ui:117
|
|---|
| 413 | msgid "_Normal"
|
|---|
| 414 | msgstr "_Нормален"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: data/menus.ui:122
|
|---|
| 417 | msgid "_Low"
|
|---|
| 418 | msgstr "_Нисък"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: data/menus.ui:127
|
|---|
| 421 | msgid "Ve_ry Low"
|
|---|
| 422 | msgstr "Много нис_ък"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: data/menus.ui:134
|
|---|
| 425 | msgid "Cus_tom"
|
|---|
| 426 | msgstr "_Друго"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: data/menus.ui:141
|
|---|
| 429 | msgid "Set _Affinity…"
|
|---|
| 430 | msgstr "Задаване на _афинитет…"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: data/menus.ui:147 data/procproperties.ui:217
|
|---|
| 433 | msgid "_Stop…"
|
|---|
| 434 | msgstr "_Спиране…"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: data/menus.ui:151 src/procproperties.cpp:217
|
|---|
| 437 | msgid "_Resume"
|
|---|
| 438 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: data/menus.ui:155 src/procproperties.cpp:214
|
|---|
| 441 | msgid "_Terminate…"
|
|---|
| 442 | msgstr "_Прекратяване…"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: data/menus.ui:159 data/procproperties.ui:224
|
|---|
| 445 | msgid "_Force Stop…"
|
|---|
| 446 | msgstr "_Принудително спиране…"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: data/openfiles.ui:16
|
|---|
| 449 | msgid "Open Files"
|
|---|
| 450 | msgstr "Отворени файлове"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: data/openfiles.ui:46
|
|---|
| 453 | msgctxt ""
|
|---|
| 454 | "FD here means File Descriptor. Use a short translation if possible, and at "
|
|---|
| 455 | "most 2-3 characters"
|
|---|
| 456 | msgid "FD"
|
|---|
| 457 | msgstr "ФД"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: data/openfiles.ui:114
|
|---|
| 460 | msgid "Object"
|
|---|
| 461 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
|
|---|
| 464 | msgid "Kill process"
|
|---|
| 465 | msgstr "Убиване на процеса"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
|
|---|
| 468 | msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
|
|---|
| 469 | msgstr ""
|
|---|
| 470 | "Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
|
|---|
| 473 | msgid "Renice process"
|
|---|
| 474 | msgstr "Приоритет на процес"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
|
|---|
| 477 | msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
|
|---|
| 478 | msgstr "Необходими са привилегии за промяна на приоритета на процес"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:8
|
|---|
| 481 | msgid "View and manage system resources"
|
|---|
| 482 | msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:10
|
|---|
| 485 | msgid ""
|
|---|
| 486 | "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
|
|---|
| 487 | "easy-to-use interface."
|
|---|
| 488 | msgstr ""
|
|---|
| 489 | "„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и "
|
|---|
| 490 | "системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс."
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:14
|
|---|
| 493 | msgid ""
|
|---|
| 494 | "System Monitor can help you find out what applications are using the "
|
|---|
| 495 | "processor or the memory of your computer, can manage the running "
|
|---|
| 496 | "applications, force stop processes not responding, and change the state or "
|
|---|
| 497 | "priority of existing processes."
|
|---|
| 498 | msgstr ""
|
|---|
| 499 | "„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми "
|
|---|
| 500 | "използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да "
|
|---|
| 501 | "ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:20
|
|---|
| 504 | msgid ""
|
|---|
| 505 | "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
|
|---|
| 506 | "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
|
|---|
| 507 | msgstr ""
|
|---|
| 508 | "Разделът „Ресурси“ дава общ изглед какво се случва с вашия компютър. Показва "
|
|---|
| 509 | "информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:28
|
|---|
| 512 | msgid "Process list view"
|
|---|
| 513 | msgstr "Процеси"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:32
|
|---|
| 516 | msgid "Resources overview"
|
|---|
| 517 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:36
|
|---|
| 520 | msgid "File Systems view"
|
|---|
| 521 | msgstr "Файлови системи"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 524 | #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:16
|
|---|
| 525 | msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;Activity;"
|
|---|
| 526 | msgstr "monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;performance;task;manager;activity;наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;използване;производителност;задача;управление;"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: data/preferences.ui:6
|
|---|
| 529 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 530 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: data/preferences.ui:12
|
|---|
| 533 | msgid "Resources"
|
|---|
| 534 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: data/preferences.ui:16 data/preferences.ui:101 data/preferences.ui:150
|
|---|
| 537 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 538 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: data/preferences.ui:20 data/preferences.ui:105 data/preferences.ui:154
|
|---|
| 541 | msgid "_Update Interval in Seconds"
|
|---|
| 542 | msgstr "_Интервал на обновяване в секунди"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: data/preferences.ui:28
|
|---|
| 545 | msgid "_Chart Data Points"
|
|---|
| 546 | msgstr "Из_чертаване на графики с данните"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: data/preferences.ui:43
|
|---|
| 549 | msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
|
|---|
| 550 | msgstr "Показване на _гладка графика"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: data/preferences.ui:54
|
|---|
| 553 | msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
|
|---|
| 554 | msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: data/preferences.ui:65
|
|---|
| 557 | msgid "Show Memory and Swap in IEC"
|
|---|
| 558 | msgstr "Двоични представки за физическата/виртуална памет"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: data/preferences.ui:71
|
|---|
| 561 | msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
|
|---|
| 562 | msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: data/preferences.ui:82
|
|---|
| 565 | msgid "_Show Network Speed in Bits"
|
|---|
| 566 | msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: data/preferences.ui:88
|
|---|
| 569 | msgid "Show Network _Totals in Bits"
|
|---|
| 570 | msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в _битове"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: data/preferences.ui:97
|
|---|
| 573 | msgid "Processes"
|
|---|
| 574 | msgstr "Процеси"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: data/preferences.ui:113
|
|---|
| 577 | msgid "Enable _Smooth Refresh"
|
|---|
| 578 | msgstr "Включване на _гладко опресняване"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: data/preferences.ui:119
|
|---|
| 581 | msgid "Alert Before Ending or _Force Stopping Processes"
|
|---|
| 582 | msgstr "_Предупреждаване при прекратяване/принудително спиране на процес"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: data/preferences.ui:125
|
|---|
| 585 | msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
|
|---|
| 586 | msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: data/preferences.ui:131
|
|---|
| 589 | msgid "Show Memory in IEC"
|
|---|
| 590 | msgstr "Двоични представки за памет (IEC)"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: data/preferences.ui:138 data/preferences.ui:169
|
|---|
| 593 | msgid "Information Fields"
|
|---|
| 594 | msgstr "Полета с информация"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: data/preferences.ui:139
|
|---|
| 597 | msgid "Process information shown in list"
|
|---|
| 598 | msgstr "И_нформация за процесите в списъка"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: data/preferences.ui:146
|
|---|
| 601 | msgid "File Systems"
|
|---|
| 602 | msgstr "Файлови системи"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: data/preferences.ui:162
|
|---|
| 605 | msgid "Show _All File Systems"
|
|---|
| 606 | msgstr "Показване на _всички файлови системи"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: data/preferences.ui:170
|
|---|
| 609 | msgid "File system information shown in list"
|
|---|
| 610 | msgstr "Информация за файловите системи в списъка"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: data/procproperties.ui:18
|
|---|
| 613 | msgid "Details"
|
|---|
| 614 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: data/procproperties.ui:21
|
|---|
| 617 | msgid "Process ID"
|
|---|
| 618 | msgstr "Ид. процес"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: data/procproperties.ui:32 src/proctable.cpp:338
|
|---|
| 621 | msgid "User"
|
|---|
| 622 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: data/procproperties.ui:45 data/procproperties.ui:70 src/proctable.cpp:339
|
|---|
| 625 | msgid "Status"
|
|---|
| 626 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: data/procproperties.ui:48 src/proctable.cpp:347
|
|---|
| 629 | msgid "Started"
|
|---|
| 630 | msgstr "Стартиран на"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: data/procproperties.ui:59 src/proctable.cpp:366
|
|---|
| 633 | msgid "Priority"
|
|---|
| 634 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: data/procproperties.ui:83
|
|---|
| 637 | msgid "Usage"
|
|---|
| 638 | msgstr "Използване"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: data/procproperties.ui:108 src/proctable.cpp:346
|
|---|
| 641 | msgid "CPU Time"
|
|---|
| 642 | msgstr "Процесорно време"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: data/procproperties.ui:119 src/proctable.cpp:340
|
|---|
| 645 | msgid "Virtual Memory"
|
|---|
| 646 | msgstr "Виртуална памет"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: data/procproperties.ui:130 src/proctable.cpp:341
|
|---|
| 649 | msgid "Resident Memory"
|
|---|
| 650 | msgstr "Постоянна памет"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: data/procproperties.ui:141 src/proctable.cpp:342
|
|---|
| 653 | msgid "Writable Memory"
|
|---|
| 654 | msgstr "Памет за запис"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: data/procproperties.ui:152 src/proctable.cpp:343
|
|---|
| 657 | msgid "Shared Memory"
|
|---|
| 658 | msgstr "Споделена памет"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: data/procproperties.ui:167 src/proctable.cpp:350
|
|---|
| 661 | msgid "Security Context"
|
|---|
| 662 | msgstr "Контекст на сигурността"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: data/procproperties.ui:175 src/proctable.cpp:351
|
|---|
| 665 | msgid "Command Line"
|
|---|
| 666 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
|
|---|
| 669 | #: data/procproperties.ui:183 src/proctable.cpp:354
|
|---|
| 670 | msgid "Waiting Channel"
|
|---|
| 671 | msgstr "Канал на изчакване"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: data/procproperties.ui:191 src/proctable.cpp:355
|
|---|
| 674 | msgid "Control Group"
|
|---|
| 675 | msgstr "Контролирана група"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: data/procproperties.ui:236
|
|---|
| 678 | msgid "More Actions"
|
|---|
| 679 | msgstr "Още действия"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: data/renice.ui:4
|
|---|
| 682 | msgid ""
|
|---|
| 683 | "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
|---|
| 684 | "corresponds to a higher priority."
|
|---|
| 685 | msgstr ""
|
|---|
| 686 | "Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
|
|---|
| 687 | "на nice съответства на висок приоритет."
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: data/renice.ui:9 data/setaffinity.ui:20 src/procdialogs.cpp:191
|
|---|
| 690 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 691 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: data/renice.ui:10
|
|---|
| 694 | msgid "Change _Priority"
|
|---|
| 695 | msgstr "_Промяна на приоритет"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: data/renice.ui:17
|
|---|
| 698 | msgid "_Nice Value:"
|
|---|
| 699 | msgstr "_Стойност на nice:"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: data/setaffinity.ui:15
|
|---|
| 702 | msgid "Set Affinity"
|
|---|
| 703 | msgstr "Задаване на афинитет"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: data/setaffinity.ui:26
|
|---|
| 706 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 707 | msgstr "_Прилагане"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: data/setaffinity.ui:39
|
|---|
| 710 | msgid "Select CPUs allowed to run on"
|
|---|
| 711 | msgstr "На кои процесори процесът може да работи"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: data/setaffinity.ui:46
|
|---|
| 714 | msgid "_Run on all CPUs"
|
|---|
| 715 | msgstr "_Всички процесори"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: data/setaffinity.ui:68
|
|---|
| 718 | msgid "Apply to Child _Threads"
|
|---|
| 719 | msgstr "Прилагане към _дъщерните нишки"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: src/application.cpp:405
|
|---|
| 722 | msgid "A simple process and system monitor."
|
|---|
| 723 | msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: src/argv.cpp:20
|
|---|
| 726 | msgid "Show the Processes tab"
|
|---|
| 727 | msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: src/argv.cpp:24
|
|---|
| 730 | msgid "Show the Resources tab"
|
|---|
| 731 | msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: src/argv.cpp:28
|
|---|
| 734 | msgid "Show the File Systems tab"
|
|---|
| 735 | msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/argv.cpp:31
|
|---|
| 738 | msgid "Show the application’s version"
|
|---|
| 739 | msgstr "Версия на програмата"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
|
|---|
| 742 | #: src/interface.cpp:234
|
|---|
| 743 | #, c-format
|
|---|
| 744 | msgid "Pick a Color for “%s”"
|
|---|
| 745 | msgstr "Избор на цвят за „%s“"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #. Set check box label value to CPU [1..2048]
|
|---|
| 748 | #: src/interface.cpp:272 src/setaffinity.cpp:408
|
|---|
| 749 | #, c-format
|
|---|
| 750 | msgid "CPU%d"
|
|---|
| 751 | msgstr "Процесор № %d"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: src/interface.cpp:483
|
|---|
| 754 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 755 | msgstr ""
|
|---|
| 756 | "Владимир „Kaladan“ Петков <<a "
|
|---|
| 757 | "href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 758 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 759 | "a>>\n"
|
|---|
| 760 | "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
|
|---|
| 761 | "a>>\n"
|
|---|
| 762 | "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
|
|---|
| 763 | "a>>\n"
|
|---|
| 764 | "Twlvnn Kraftwerk <<a "
|
|---|
| 765 | "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 766 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 767 | "\n"
|
|---|
| 768 | "\n"
|
|---|
| 769 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 770 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 771 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 772 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 773 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #. xgettext: ? stands for unknown
|
|---|
| 776 | #: src/legacy/e_date.c:175
|
|---|
| 777 | msgid "?"
|
|---|
| 778 | msgstr "?"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: src/legacy/e_date.c:183
|
|---|
| 781 | msgid "Today %l∶%M %p"
|
|---|
| 782 | msgstr "Днес, %H:%M"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: src/legacy/e_date.c:194
|
|---|
| 785 | msgid "Yesterday %l∶%M %p"
|
|---|
| 786 | msgstr "Вчера, %H:%M"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: src/legacy/e_date.c:209
|
|---|
| 789 | msgid "%a %l∶%M %p"
|
|---|
| 790 | msgstr "%a %H:%M"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: src/legacy/e_date.c:218
|
|---|
| 793 | msgid "%b %d %l∶%M %p"
|
|---|
| 794 | msgstr "%e %b %H:%M"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: src/legacy/e_date.c:220
|
|---|
| 797 | msgid "%b %d %Y"
|
|---|
| 798 | msgstr "%e %b %Y"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:577
|
|---|
| 801 | msgid "Fraction"
|
|---|
| 802 | msgstr "Част"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
|
|---|
| 805 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:579
|
|---|
| 806 | msgid "Percentage full for pie color pickers"
|
|---|
| 807 | msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:586
|
|---|
| 810 | msgid "Title"
|
|---|
| 811 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:587
|
|---|
| 814 | msgid "The title of the color selection dialog"
|
|---|
| 815 | msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:588 src/legacy/gsm_color_button.c:626
|
|---|
| 818 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 819 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:594
|
|---|
| 822 | msgid "Current Color"
|
|---|
| 823 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:595
|
|---|
| 826 | msgid "The selected color"
|
|---|
| 827 | msgstr "Избраният цвят"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:602
|
|---|
| 830 | msgid "Type of color picker"
|
|---|
| 831 | msgstr "Вид на диаграмата"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:649
|
|---|
| 834 | msgid "Click to set graph colors"
|
|---|
| 835 | msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
|
|---|
| 838 | #: src/load-graph.cpp:62 src/load-graph.cpp:77
|
|---|
| 839 | #, c-format
|
|---|
| 840 | msgid "%.0f %%"
|
|---|
| 841 | msgstr "%.0f %%"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: src/load-graph.cpp:126
|
|---|
| 844 | #, c-format
|
|---|
| 845 | msgid "%u hr"
|
|---|
| 846 | msgid_plural "%u hrs"
|
|---|
| 847 | msgstr[0] "%u ч."
|
|---|
| 848 | msgstr[1] "%u ч."
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: src/load-graph.cpp:127
|
|---|
| 851 | #, c-format
|
|---|
| 852 | msgid "%u min"
|
|---|
| 853 | msgid_plural "%u mins"
|
|---|
| 854 | msgstr[0] "%u мин."
|
|---|
| 855 | msgstr[1] "%u мин."
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: src/load-graph.cpp:129
|
|---|
| 858 | #, c-format
|
|---|
| 859 | msgid "%u sec"
|
|---|
| 860 | msgid_plural "%u secs"
|
|---|
| 861 | msgstr[0] "%u сек."
|
|---|
| 862 | msgstr[1] "%u сек."
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #. Update label
|
|---|
| 865 | #. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
|
|---|
| 866 | #: src/load-graph.cpp:520
|
|---|
| 867 | #, c-format
|
|---|
| 868 | msgid "%.1f%%"
|
|---|
| 869 | msgstr "%.1f %%"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: src/load-graph.cpp:548
|
|---|
| 872 | msgid "not available"
|
|---|
| 873 | msgstr "няма"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
|
|---|
| 876 | #: src/load-graph.cpp:553
|
|---|
| 877 | #, c-format
|
|---|
| 878 | msgid "%s (%.1f%%) of %s"
|
|---|
| 879 | msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
|
|---|
| 882 | #: src/load-graph.cpp:558
|
|---|
| 883 | #, c-format
|
|---|
| 884 | msgid "Cache %s"
|
|---|
| 885 | msgstr "Кеширани %s"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: src/lsof.cpp:111
|
|---|
| 888 | #, c-format
|
|---|
| 889 | msgid "%d Open File"
|
|---|
| 890 | msgid_plural "%d Open Files"
|
|---|
| 891 | msgstr[0] "%d отворен файл"
|
|---|
| 892 | msgstr[1] "%d отворени файла"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: src/lsof.cpp:113
|
|---|
| 895 | #, c-format
|
|---|
| 896 | msgid "%d Matching Open File"
|
|---|
| 897 | msgid_plural "%d Matching Open Files"
|
|---|
| 898 | msgstr[0] "Намерен е %d файл"
|
|---|
| 899 | msgstr[1] "Намерени са %d файла"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #. Translators: process name and id
|
|---|
| 902 | #: src/memmaps.cpp:408 src/openfiles.cpp:282 src/setaffinity.cpp:384
|
|---|
| 903 | #, c-format
|
|---|
| 904 | msgid "%s (PID %u)"
|
|---|
| 905 | msgstr "%s (ИдПр %u)"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: src/openfiles.cpp:30
|
|---|
| 908 | msgid "file"
|
|---|
| 909 | msgstr "файл"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: src/openfiles.cpp:33
|
|---|
| 912 | msgid "pipe"
|
|---|
| 913 | msgstr "канал"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: src/openfiles.cpp:36
|
|---|
| 916 | msgid "IPv6 network connection"
|
|---|
| 917 | msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: src/openfiles.cpp:39
|
|---|
| 920 | msgid "IPv4 network connection"
|
|---|
| 921 | msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: src/openfiles.cpp:42
|
|---|
| 924 | msgid "local socket"
|
|---|
| 925 | msgstr "локално гнездо"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: src/openfiles.cpp:45
|
|---|
| 928 | msgid "unknown type"
|
|---|
| 929 | msgstr "неизвестен вид"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
|
|---|
| 932 | msgid "Main window width"
|
|---|
| 933 | msgstr "Широчина на основния прозорец"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:10
|
|---|
| 936 | msgid "Main window height"
|
|---|
| 937 | msgstr "Височина на основния прозорец"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 940 | msgid "Main Window should open maximized"
|
|---|
| 941 | msgstr "Основният прозорец да е максимизиран"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:23
|
|---|
| 944 | msgid "Show process dependencies in tree form"
|
|---|
| 945 | msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:30
|
|---|
| 948 | msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
|---|
| 949 | msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:32
|
|---|
| 952 | msgid ""
|
|---|
| 953 | "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
|
|---|
| 954 | "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
|
|---|
| 955 | "mode”."
|
|---|
| 956 | msgstr ""
|
|---|
| 957 | "Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването "
|
|---|
| 958 | "на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
|
|---|
| 959 | "работи в режим на Irix."
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:39
|
|---|
| 962 | msgid "Show memory in IEC"
|
|---|
| 963 | msgstr "Двоични представки за количеството памет (IEC)"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:46
|
|---|
| 966 | msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
|---|
| 967 | msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:53
|
|---|
| 970 | msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
|---|
| 971 | msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
|
|---|
| 974 | msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
|---|
| 975 | msgstr ""
|
|---|
| 976 | "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:66
|
|---|
| 979 | msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
|---|
| 980 | msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:72
|
|---|
| 983 | msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
|
|---|
| 984 | msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:74
|
|---|
| 987 | msgid ""
|
|---|
| 988 | "Whether to display information about all file systems (including types like "
|
|---|
| 989 | "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
|
|---|
| 990 | "file systems."
|
|---|
| 991 | msgstr ""
|
|---|
| 992 | "Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
|
|---|
| 993 | "служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
|
|---|
| 994 | "получите списък с всички монтирани файлови системи."
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:81
|
|---|
| 997 | msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
|---|
| 998 | msgstr ""
|
|---|
| 999 | "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:87
|
|---|
| 1002 | msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Интервал време за данните в графиките на ресурси"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:97
|
|---|
| 1006 | msgid "Determines which processes to show."
|
|---|
| 1007 | msgstr "Определяне кои процеси да се показват."
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:107
|
|---|
| 1010 | msgid "Saves the currently viewed tab"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:130
|
|---|
| 1014 | msgid "CPU colors"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Цветове на процесорите"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:132
|
|---|
| 1018 | msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
|
|---|
| 1019 | msgstr ""
|
|---|
| 1020 | "Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:139
|
|---|
| 1023 | msgid "Default graph memory color"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:146
|
|---|
| 1027 | msgid "Default graph swap color"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за виртуалната памет"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:153
|
|---|
| 1031 | msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:160
|
|---|
| 1035 | msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
|
|---|
| 1039 | msgid "Default graph disk read color"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за четене от диска"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:174
|
|---|
| 1043 | msgid "Default graph disk write color"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за запис на диска"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:181
|
|---|
| 1047 | msgid "Show network traffic in bits"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:188
|
|---|
| 1051 | msgid "Show network totals in bits"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в битове"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:195
|
|---|
| 1055 | msgid "Show memory in logarithmic scale"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:197
|
|---|
| 1059 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:206
|
|---|
| 1060 | msgid ""
|
|---|
| 1061 | "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
|
|---|
| 1062 | "of a line chart."
|
|---|
| 1063 | msgstr ""
|
|---|
| 1064 | "Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с "
|
|---|
| 1065 | "наслагване за процесорите."
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:204
|
|---|
| 1068 | msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:213
|
|---|
| 1072 | msgid ""
|
|---|
| 1073 | "Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier "
|
|---|
| 1074 | "curves"
|
|---|
| 1075 | msgstr ""
|
|---|
| 1076 | "Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите, паметта, "
|
|---|
| 1077 | "мрежата, и дисковете"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
|
|---|
| 1080 | msgid ""
|
|---|
| 1081 | "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts as "
|
|---|
| 1082 | "smoothed graphs, otherwise as line charts."
|
|---|
| 1083 | msgstr ""
|
|---|
| 1084 | "Ако е зададено, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика, вместо "
|
|---|
| 1085 | "площна, за процесорите, паметта, мрежата, и дисковете."
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
|
|---|
| 1088 | msgid "Show memory and swap in IEC"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Двоични представки за единиците за физическа/виртуална памет"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236
|
|---|
| 1092 | msgid "Process view sort column"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Колона за подреждане на процесите"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243
|
|---|
| 1096 | msgid "Process view columns order"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Ред на колоните за процесите"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250
|
|---|
| 1100 | msgid "Process view sort order"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Ред за подреждане на процесите"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257
|
|---|
| 1104 | msgid "Width of process “Name” column"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Широчина на колоната „Име“"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264
|
|---|
| 1108 | msgid "Show process “Name” column on startup"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271
|
|---|
| 1112 | msgid "Width of process “User” column"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278
|
|---|
| 1116 | msgid "Show process “User” column on startup"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285
|
|---|
| 1120 | msgid "Width of process “Status” column"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292
|
|---|
| 1124 | msgid "Show process “Status” column on startup"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299
|
|---|
| 1128 | msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306
|
|---|
| 1132 | msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313
|
|---|
| 1136 | msgid "Width of process “Resident Memory” column"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320
|
|---|
| 1140 | msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327
|
|---|
| 1144 | msgid "Width of process “Writable Memory” column"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334
|
|---|
| 1148 | msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341
|
|---|
| 1152 | msgid "Width of process “Shared Memory” column"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348
|
|---|
| 1156 | msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355
|
|---|
| 1160 | msgid "Width of process “X Server Memory” column"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362
|
|---|
| 1164 | msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369
|
|---|
| 1168 | msgid "Width of process “CPU %” column"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:376
|
|---|
| 1172 | msgid "Show process “CPU %” column on startup"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:383
|
|---|
| 1176 | msgid "Width of process “CPU Time” column"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:390
|
|---|
| 1180 | msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:397
|
|---|
| 1184 | msgid "Width of process “Started” column"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:404
|
|---|
| 1188 | msgid "Show process “Started” column on startup"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:411
|
|---|
| 1192 | msgid "Width of process “Nice” column"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:418
|
|---|
| 1196 | msgid "Show process “Nice” column on startup"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:425
|
|---|
| 1200 | msgid "Width of process “ID” column"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:432
|
|---|
| 1204 | msgid "Show process “ID” column on startup"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:439
|
|---|
| 1208 | msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
|
|---|
| 1212 | msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
|
|---|
| 1216 | msgid "Width of process “Command Line” column"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
|
|---|
| 1220 | msgid "Show process “Command Line” column on startup"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
|
|---|
| 1224 | msgid "Width of process “Memory” column"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
|
|---|
| 1228 | msgid "Show process “Memory” column on startup"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480
|
|---|
| 1232 | msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487
|
|---|
| 1236 | msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494
|
|---|
| 1240 | msgid "Width of process “Control Group” column"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501
|
|---|
| 1244 | msgid "Show process “Control Group” column on startup"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508
|
|---|
| 1248 | msgid "Width of process “Unit” column"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Широчина на колоната „Eдиница“"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515
|
|---|
| 1252 | msgid "Show process “Unit” column on startup"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Показване на колоната „Eдиница“ при стартиране"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522
|
|---|
| 1256 | msgid "Width of process “Session” column"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529
|
|---|
| 1260 | msgid "Show process “Session” column on startup"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536
|
|---|
| 1264 | msgid "Width of process “Seat” column"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Широчина на колоната „Място“"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543
|
|---|
| 1268 | msgid "Show process “Seat” column on startup"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550
|
|---|
| 1272 | msgid "Width of process “Owner” column"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557
|
|---|
| 1276 | msgid "Show process “Owner” column on startup"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:564
|
|---|
| 1280 | msgid "Width of process “Disk read total” column"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:571
|
|---|
| 1284 | msgid "Show process “Disk read total” column on startup"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:578
|
|---|
| 1288 | msgid "Width of process “Disk write total” column"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:585
|
|---|
| 1292 | msgid "Show process “Disk write total” column on startup"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:592
|
|---|
| 1296 | msgid "Width of process “Disk read” column"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска“"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:599
|
|---|
| 1300 | msgid "Show process “Disk read” column on startup"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Показване на колоната „Четене от диска“ при стартиране"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:606
|
|---|
| 1304 | msgid "Width of process “Disk write” column"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска“"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:613
|
|---|
| 1308 | msgid "Show process “Disk write” column on startup"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Показване на колоната „Запис на диска“ при стартиране"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:620
|
|---|
| 1312 | msgid "Width of process “Priority” column"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:627
|
|---|
| 1316 | msgid "Show process “Priority” column on startup"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638
|
|---|
| 1320 | msgid "Disk view sort column"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645
|
|---|
| 1324 | msgid "Disk view sort order"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652
|
|---|
| 1328 | msgid "Disk view columns order"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Подредба на колоните при дисковете"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659
|
|---|
| 1332 | msgid "Width of disk view “Device” column"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Широчина на колоната „Устройство“"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666
|
|---|
| 1336 | msgid "Show disk view “Device” column on startup"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673
|
|---|
| 1340 | msgid "Width of disk view “Directory” column"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Широчина на колоната „Папка“"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680
|
|---|
| 1344 | msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
|
|---|
| 1348 | msgid "Width of disk view “Type” column"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Широчина на колоната „Вид“"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
|
|---|
| 1352 | msgid "Show disk view “Type” column on startup"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:701
|
|---|
| 1356 | msgid "Width of disk view “Total” column"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Широчина на колоната „Общо“"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:708
|
|---|
| 1360 | msgid "Show disk view “Total” column on startup"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:715
|
|---|
| 1364 | msgid "Width of disk view “Free” column"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
|
|---|
| 1368 | msgid "Show disk view “Free” column on startup"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
|
|---|
| 1372 | msgid "Width of disk view “Available” column"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Широчина на колоната „Налични“"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:736
|
|---|
| 1376 | msgid "Show disk view “Available” column on startup"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:743
|
|---|
| 1380 | msgid "Width of disk view “Used” column"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:750
|
|---|
| 1384 | msgid "Show disk view “Used” column on startup"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:760
|
|---|
| 1388 | msgid "Memory map sort column"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:767
|
|---|
| 1392 | msgid "Memory map sort order"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:776
|
|---|
| 1396 | msgid "Open files sort column"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:783
|
|---|
| 1400 | msgid "Open files sort order"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: src/prefsdialog.cpp:72 src/prefsdialog.cpp:124
|
|---|
| 1404 | msgid "Icon"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: src/procactions.cpp:81
|
|---|
| 1408 | #, c-format
|
|---|
| 1409 | msgid ""
|
|---|
| 1410 | "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
|
|---|
| 1411 | "%s"
|
|---|
| 1412 | msgstr ""
|
|---|
| 1413 | "Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
|
|---|
| 1414 | "%s"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: src/procactions.cpp:91 src/procactions.cpp:167
|
|---|
| 1417 | msgid "_OK"
|
|---|
| 1418 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: src/procactions.cpp:157
|
|---|
| 1421 | #, c-format
|
|---|
| 1422 | msgid ""
|
|---|
| 1423 | "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
|
|---|
| 1424 | "%s"
|
|---|
| 1425 | msgstr ""
|
|---|
| 1426 | "Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
|
|---|
| 1427 | "%s"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #. xgettext: primary alert message for killing single process
|
|---|
| 1430 | #: src/procdialogs.cpp:119
|
|---|
| 1431 | #, c-format
|
|---|
| 1432 | msgid "Force Stop %s?"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Принудително спиране на %s?"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #. xgettext: primary alert message for ending single process
|
|---|
| 1436 | #: src/procdialogs.cpp:125
|
|---|
| 1437 | #, c-format
|
|---|
| 1438 | msgid "End %s?"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Прегратяване %s?"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #. SIGSTOP
|
|---|
| 1442 | #. xgettext: primary alert message for stopping single process
|
|---|
| 1443 | #: src/procdialogs.cpp:131
|
|---|
| 1444 | #, c-format
|
|---|
| 1445 | msgid "Stop %s?"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Спиране на %s?"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
|
|---|
| 1449 | #: src/procdialogs.cpp:142
|
|---|
| 1450 | #, c-format
|
|---|
| 1451 | msgid "Force Stop Selected Process?"
|
|---|
| 1452 | msgid_plural "Force Stop %d Selected Processes?"
|
|---|
| 1453 | msgstr[0] "Принудително спиране на избрания процес?"
|
|---|
| 1454 | msgstr[1] "Принудително спиране на %d избрани процеси?"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
|
|---|
| 1457 | #: src/procdialogs.cpp:149
|
|---|
| 1458 | #, c-format
|
|---|
| 1459 | msgid "End Selected Process?"
|
|---|
| 1460 | msgid_plural "End %d Selected Processes?"
|
|---|
| 1461 | msgstr[0] "Прекратяване на избрания процес?"
|
|---|
| 1462 | msgstr[1] "Прекратяване на %d избрани процеси?"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #. SIGSTOP
|
|---|
| 1465 | #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
|
|---|
| 1466 | #: src/procdialogs.cpp:156
|
|---|
| 1467 | #, c-format
|
|---|
| 1468 | msgid "Stop Selected Process?"
|
|---|
| 1469 | msgid_plural "Stop %d Selected Processes?"
|
|---|
| 1470 | msgstr[0] "Спиране на избрания процес?"
|
|---|
| 1471 | msgstr[1] "Спиране на %d избрани процеси?"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #. xgettext: secondary alert message
|
|---|
| 1474 | #: src/procdialogs.cpp:167
|
|---|
| 1475 | msgid ""
|
|---|
| 1476 | "Force stopping processes can result in data loss, crashes, and system "
|
|---|
| 1477 | "failures"
|
|---|
| 1478 | msgstr ""
|
|---|
| 1479 | "Принудителното спиране може да доведе до загуба на данни, забивания или "
|
|---|
| 1480 | "други проблеми със системата"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: src/procdialogs.cpp:169
|
|---|
| 1483 | msgid "_Force Stop"
|
|---|
| 1484 | msgstr "_Принудително спиране"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #. xgettext: secondary alert message
|
|---|
| 1487 | #: src/procdialogs.cpp:174
|
|---|
| 1488 | msgid "Ending processes can result in data loss, crashes, and system failures"
|
|---|
| 1489 | msgstr ""
|
|---|
| 1490 | "Прекратяването може да доведе до загуба на данни, забивания или други "
|
|---|
| 1491 | "проблеми със системата"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: src/procdialogs.cpp:176
|
|---|
| 1494 | msgid "_End"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Пре_кратяване на процеса"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #. SIGSTOP
|
|---|
| 1498 | #. xgettext: secondary alert message
|
|---|
| 1499 | #: src/procdialogs.cpp:181
|
|---|
| 1500 | msgid ""
|
|---|
| 1501 | "Stopping processes can result in data loss, crashes, and system failures"
|
|---|
| 1502 | msgstr ""
|
|---|
| 1503 | "Спирането да доведе до загуба на данни, забивания или други проблеми със "
|
|---|
| 1504 | "системата<"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: src/procdialogs.cpp:183
|
|---|
| 1507 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 1508 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: src/procdialogs.cpp:275
|
|---|
| 1511 | #, c-format
|
|---|
| 1512 | msgid "Change Priority of %s (PID %u)"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Промяна на приоритета на „%s“ (ИдПр: %u)"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: src/procdialogs.cpp:278
|
|---|
| 1516 | #, c-format
|
|---|
| 1517 | msgid "Change Priority of the Selected Process"
|
|---|
| 1518 | msgid_plural "Change Priority of %d Selected Processes"
|
|---|
| 1519 | msgstr[0] "Промяна на приоритета на избрания процес"
|
|---|
| 1520 | msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d избрани процеса"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: src/proctable.cpp:129
|
|---|
| 1523 | msgid "_End Process…"
|
|---|
| 1524 | msgid_plural "_End Processes…"
|
|---|
| 1525 | msgstr[0] "_Прекратяване на процес…"
|
|---|
| 1526 | msgstr[1] "_Прекратяване на процеси…"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: src/proctable.cpp:337
|
|---|
| 1529 | msgid "Name"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: src/proctable.cpp:344
|
|---|
| 1533 | msgid "X Server Memory"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Памет за X сървъра"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: src/proctable.cpp:348
|
|---|
| 1537 | msgid "Nice"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Приоритет (nice)"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: src/proctable.cpp:349
|
|---|
| 1541 | msgid "ID"
|
|---|
| 1542 | msgstr "ИдПр"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: src/proctable.cpp:356
|
|---|
| 1545 | msgid "Unit"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Единица"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: src/proctable.cpp:357
|
|---|
| 1549 | msgid "Session"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Сесия"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
|
|---|
| 1553 | #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
|
|---|
| 1554 | #: src/proctable.cpp:360
|
|---|
| 1555 | msgid "Seat"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Място"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: src/proctable.cpp:361
|
|---|
| 1559 | msgid "Owner"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Собственик"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: src/proctable.cpp:362
|
|---|
| 1563 | msgid "Disk Read Total"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Четене от диска — общо"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: src/proctable.cpp:363
|
|---|
| 1567 | msgid "Disk Write Total"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Запис на диска — общо"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: src/proctable.cpp:364
|
|---|
| 1571 | msgid "Disk Read"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Четене от диска"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: src/proctable.cpp:365
|
|---|
| 1575 | msgid "Disk Write"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Запис на диска"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #. Create error alert dialog
|
|---|
| 1579 | #: src/setaffinity.cpp:128
|
|---|
| 1580 | msgid "GNU CPU Affinity error"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Грешка при задаване на афинитет на процесор"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: src/setaffinity.cpp:133
|
|---|
| 1584 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1585 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: src/util.cpp:34
|
|---|
| 1588 | msgid "Running"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Работещ"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: src/util.cpp:38
|
|---|
| 1592 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: src/util.cpp:42
|
|---|
| 1596 | msgid "Zombie"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Зомби"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: src/util.cpp:46
|
|---|
| 1600 | msgid "Uninterruptible"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Непрекъсваем"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: src/util.cpp:50
|
|---|
| 1604 | msgid "Sleeping"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Спящ"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #. xgettext: weeks, days
|
|---|
| 1608 | #: src/util.cpp:85
|
|---|
| 1609 | #, c-format
|
|---|
| 1610 | msgid "%uw%ud"
|
|---|
| 1611 | msgstr "%uw%ud"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
|
|---|
| 1614 | #: src/util.cpp:89
|
|---|
| 1615 | #, c-format
|
|---|
| 1616 | msgid "%ud%02uh"
|
|---|
| 1617 | msgstr "%ud%02uh"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
|
|---|
| 1620 | #: src/util.cpp:93
|
|---|
| 1621 | #, c-format
|
|---|
| 1622 | msgid "%u:%02u:%02u"
|
|---|
| 1623 | msgstr "%u:%02u:%02u"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
|
|---|
| 1626 | #: src/util.cpp:96
|
|---|
| 1627 | #, c-format
|
|---|
| 1628 | msgid "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 1629 | msgstr "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: src/util.cpp:126
|
|---|
| 1632 | msgid "Very High"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Много висок"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: src/util.cpp:128
|
|---|
| 1636 | msgid "High"
|
|---|
| 1637 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: src/util.cpp:130
|
|---|
| 1640 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: src/util.cpp:132
|
|---|
| 1644 | msgid "Low"
|
|---|
| 1645 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: src/util.cpp:134
|
|---|
| 1648 | msgid "Very Low"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Много нисък"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: src/util.cpp:141
|
|---|
| 1652 | msgid "Very High Priority"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Много висок"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: src/util.cpp:143
|
|---|
| 1656 | msgid "High Priority"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: src/util.cpp:145
|
|---|
| 1660 | msgid "Normal Priority"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: src/util.cpp:147
|
|---|
| 1664 | msgid "Low Priority"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: src/util.cpp:149
|
|---|
| 1668 | msgid "Very Low Priority"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Много нисък"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
|
|---|
| 1672 | #: src/util.cpp:742
|
|---|
| 1673 | #, c-format
|
|---|
| 1674 | msgid "%s/s"
|
|---|
| 1675 | msgstr "%s/s"
|
|---|