source: gnome/main/gnome-system-monitor.master.bg.po@ 3967

Last change on this file since 3967 was 3967, checked in by Александър Шопов, 17 months ago

gnome-system-monitor: обновен от twlvnn, подаден през vertimus

File size: 62.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
5# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2016, 2021=
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
12# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
13# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
14#
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
19"issues\n"
20"POT-Creation-Date: 2024-09-03 05:05+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2024-09-03 07:04+0200\n"
22"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
29"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
30
31#: data/disks.ui:31 data/memmaps.ui:424
32msgid "Device"
33msgstr "Устройство"
34
35#: data/disks.ui:85
36msgid "Directory"
37msgstr "Папка"
38
39#: data/disks.ui:120 data/openfiles.ui:80 src/legacy/gsm_color_button.c:599
40msgid "Type"
41msgstr "Вид"
42
43#: data/disks.ui:155
44msgid "Total"
45msgstr "Общо"
46
47#: data/disks.ui:192
48msgid "Free"
49msgstr "Свободни"
50
51#: data/disks.ui:229
52msgid "Available"
53msgstr "Налични"
54
55#: data/disks.ui:266
56msgid "Used"
57msgstr "Използвани"
58
59#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:433
60msgid "GNOME System Monitor"
61msgstr "Наблюдение на системата"
62
63#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4
64#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:4
65msgid "View current processes and monitor system state"
66msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
67
68#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
69#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:16
70msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
71msgstr ""
72"monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;наблюдение;система;"
73"процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;"
74
75#: data/help-overlay.ui:12
76msgctxt "shortcut window"
77msgid "General"
78msgstr "Общи"
79
80#: data/help-overlay.ui:17
81msgctxt "shortcut window"
82msgid "Show help"
83msgstr "Извеждане на помощта"
84
85#: data/help-overlay.ui:23
86msgctxt "shortcut window"
87msgid "Open menu"
88msgstr "Отваряне на менюто"
89
90#: data/help-overlay.ui:29
91msgctxt "shortcut window"
92msgid "Show preferences"
93msgstr "Показване на настройките"
94
95#: data/help-overlay.ui:37
96msgctxt "shortcut window"
97msgid "Keyboard shortcuts"
98msgstr "Клавишни комбинации"
99
100#: data/help-overlay.ui:44
101msgctxt "shortcut window"
102msgid "Quit"
103msgstr "Спиране на програмата"
104
105#: data/help-overlay.ui:50
106msgctxt "shortcut window"
107msgid "Search"
108msgstr "Търсене"
109
110#: data/help-overlay.ui:56
111msgctxt "shortcut window"
112msgid "Show Resources"
113msgstr "Показване на ресурсите"
114
115#: data/help-overlay.ui:62
116msgctxt "shortcut window"
117msgid "Show Processes"
118msgstr "Показване на процесите"
119
120#: data/help-overlay.ui:68
121msgctxt "shortcut window"
122msgid "Show File Systems"
123msgstr "Показване на файловите системи"
124
125#: data/help-overlay.ui:75
126msgctxt "shortcut window"
127msgid "Refresh"
128msgstr "Опресняване"
129
130#: data/help-overlay.ui:82
131msgctxt "shortcut window"
132msgid "Processes"
133msgstr "Процеси"
134
135#: data/help-overlay.ui:87
136msgctxt "shortcut window"
137msgid "Show dependencies"
138msgstr "Показване на зависимостите"
139
140#: data/help-overlay.ui:94
141msgctxt "shortcut window"
142msgid "Show process properties"
143msgstr "Показване на информация за процеса"
144
145#: data/help-overlay.ui:101
146msgctxt "shortcut window"
147msgid "Memory maps"
148msgstr "Карти на паметта"
149
150#: data/help-overlay.ui:108
151msgctxt "shortcut window"
152msgid "Open files"
153msgstr "Отворени файлове"
154
155#: data/help-overlay.ui:114
156msgctxt "shortcut window"
157msgid "Send stop signal"
158msgstr "Изпращане на сигнал за спиране (STOP)"
159
160#: data/help-overlay.ui:120
161msgctxt "shortcut window"
162msgid "Send continue signal"
163msgstr "Изпращане на сигнал за продължаване (CONTINUE)"
164
165#: data/help-overlay.ui:126
166msgctxt "shortcut window"
167msgid "Send Terminate signal"
168msgstr "Изпращане на сигнал за прекратяване"
169
170#: data/help-overlay.ui:132
171msgctxt "shortcut window"
172msgid "Send Kill signal"
173msgstr "Изпращане на сигнал за убиване (KILL)"
174
175#: data/interface.ui:6 data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:7
176#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:3 src/application.cpp:404
177msgid "System Monitor"
178msgstr "Наблюдение на системата"
179
180#: data/interface.ui:22
181msgid "Search"
182msgstr "Търсене"
183
184#: data/interface.ui:29
185msgid "Main Menu"
186msgstr "Основно меню"
187
188#: data/interface.ui:44
189msgid "Search processes and users"
190msgstr "Търсене на процеси и потребители"
191
192#: data/interface.ui:58
193msgid "_Resources"
194msgstr "_Ресурси"
195
196#: data/interface.ui:103 data/preferences.ui:50 data/procproperties.ui:86
197#: src/interface.cpp:268 src/proctable.cpp:352
198#, no-c-format
199msgid "CPU"
200msgstr "Процесори"
201
202#: data/interface.ui:134 data/procproperties.ui:97 src/interface.cpp:306
203#: src/proctable.cpp:359
204msgid "Memory"
205msgstr "Памет"
206
207#: data/interface.ui:145 src/interface.cpp:318
208msgid "Swap"
209msgstr "Виртуална памет"
210
211#: data/interface.ui:162 data/preferences.ui:61
212msgid "Memory and Swap"
213msgstr "Физическа/виртуална памет"
214
215#: data/interface.ui:193 src/interface.cpp:347
216msgid "Receiving"
217msgstr "Получаване"
218
219#: data/interface.ui:203
220msgid "Total Received"
221msgstr "Общо получени"
222
223#: data/interface.ui:213 src/interface.cpp:365
224msgid "Sending"
225msgstr "Изпращане"
226
227#: data/interface.ui:223
228msgid "Total Sent"
229msgstr "Общо изпратени"
230
231#: data/interface.ui:240 data/preferences.ui:78
232msgid "Network"
233msgstr "Мрежа"
234
235#: data/interface.ui:271 src/interface.cpp:400
236msgid "Reading"
237msgstr "Четене"
238
239#: data/interface.ui:281
240msgid "Total Read"
241msgstr "Общо четене"
242
243#: data/interface.ui:291 src/interface.cpp:418
244msgid "Writing"
245msgstr "Записи"
246
247#: data/interface.ui:301
248msgid "Total Written"
249msgstr "Общо записи"
250
251#: data/interface.ui:318
252msgid "Disk"
253msgstr "Диск"
254
255#: data/interface.ui:338
256msgid "_Processes"
257msgstr "_Процеси"
258
259#: data/interface.ui:356
260msgctxt "interface"
261msgid "_End Process…"
262msgstr "_Прекратяване на процес…"
263
264#: data/interface.ui:379
265msgid "Process Properties"
266msgstr "Свойства за процеса"
267
268#: data/interface.ui:396
269msgid "_File Systems"
270msgstr "_Файлови системи"
271
272#: data/lsof.ui:4
273msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
274msgid "Search for Open Files"
275msgstr "Търсене за отворени файлове"
276
277#: data/lsof.ui:30
278msgid "Filter files by name"
279msgstr "Филтриране на файловете по име"
280
281#: data/lsof.ui:36
282msgid "Case Insensitive"
283msgstr "Без разлика главни/малки"
284
285#: data/lsof.ui:67
286msgid "Process"
287msgstr "Процес"
288
289#: data/lsof.ui:115
290msgid "PID"
291msgstr "ИдПр"
292
293#: data/lsof.ui:149 data/memmaps.ui:45
294msgid "Filename"
295msgstr "Име на файл"
296
297#: data/memmaps.ui:15
298msgid "Memory Maps"
299msgstr "Карти на паметта"
300
301#. virtual memory start
302#: data/memmaps.ui:83
303msgid "VM Start"
304msgstr "Начало на ВП"
305
306#. virtual memory end
307#: data/memmaps.ui:122
308msgid "VM End"
309msgstr "Край на ВП"
310
311#. virtual memory syze
312#: data/memmaps.ui:161
313msgid "VM Size"
314msgstr "Размер на ВП"
315
316#: data/memmaps.ui:198
317msgid "Flags"
318msgstr "Флагове"
319
320#. virtual memory offset
321#: data/memmaps.ui:237
322msgid "VM Offset"
323msgstr "Отместване на ВП"
324
325#. memory that has not been modified since it has been allocated
326#: data/memmaps.ui:276
327msgid "Private Clean"
328msgstr "Несподелена чиста"
329
330#. memory that has been modified since it has been allocated
331#: data/memmaps.ui:313
332msgid "Private Dirty"
333msgstr "Несподелена променена"
334
335#. shared memory that has not been modified since it has been allocated
336#: data/memmaps.ui:350
337msgid "Shared Clean"
338msgstr "Споделена чиста"
339
340#. shared memory that has been modified since it has been allocated
341#: data/memmaps.ui:387
342msgid "Shared Dirty"
343msgstr "Споделена променена"
344
345#: data/memmaps.ui:462
346msgid "Inode"
347msgstr "I-възел"
348
349#: data/menus.ui:7 data/menus.ui:62
350msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
351msgid "_Search for Open Files…"
352msgstr "_Търсене за отворени файлове…"
353
354#: data/menus.ui:13 data/menus.ui:68
355msgid "_Preferences"
356msgstr "_Настройки"
357
358#: data/menus.ui:17 data/menus.ui:72
359msgid "_Help"
360msgstr "Помо_щ"
361
362#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:76
363msgid "_Keyboard Shortcuts"
364msgstr "_Клавишни комбинации"
365
366#: data/menus.ui:25 data/menus.ui:80
367msgid "_About System Monitor"
368msgstr "_Относно „Наблюдение на системата“"
369
370#: data/menus.ui:33
371msgid "_Refresh"
372msgstr "О_бновяване"
373
374#: data/menus.ui:39
375msgid "Ac_tive Processes"
376msgstr "_Активни процеси"
377
378#: data/menus.ui:44
379msgid "All Pro_cesses"
380msgstr "В_сички процеси"
381
382#: data/menus.ui:49
383msgid "_My Processes"
384msgstr "М_ои процеси"
385
386#: data/menus.ui:56
387msgid "Show _Dependencies"
388msgstr "Показване на _зависимостите"
389
390#: data/menus.ui:88
391msgid "_Properties"
392msgstr "_Информация"
393
394#: data/menus.ui:94
395msgid "_Memory Maps"
396msgstr "_Карти на паметта"
397
398#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
399#: data/menus.ui:98
400msgid "_Open Files"
401msgstr "_Отворени файлове"
402
403#: data/menus.ui:104
404msgid "_Change Priority"
405msgstr "_Промяна на приоритет"
406
407#: data/menus.ui:107
408msgid "_Very High"
409msgstr "_Много висок"
410
411#: data/menus.ui:112
412msgid "_High"
413msgstr "_Висок"
414
415#: data/menus.ui:117
416msgid "_Normal"
417msgstr "_Нормален"
418
419#: data/menus.ui:122
420msgid "_Low"
421msgstr "_Нисък"
422
423#: data/menus.ui:127
424msgid "Ve_ry Low"
425msgstr "Много нис_ък"
426
427#: data/menus.ui:134
428msgid "Cus_tom"
429msgstr "_Друго"
430
431#: data/menus.ui:141
432msgid "Set _Affinity…"
433msgstr "Задаване на _афинитет…"
434
435#: data/menus.ui:147 data/procproperties.ui:217
436msgid "_Stop…"
437msgstr "_Спиране…"
438
439#: data/menus.ui:151 src/procproperties.cpp:216
440msgid "_Resume"
441msgstr "_Продължаване"
442
443#: data/menus.ui:155 src/procproperties.cpp:213
444msgid "_Terminate…"
445msgstr "_Прекратяване…"
446
447#: data/menus.ui:159 data/procproperties.ui:224
448msgid "_Force Stop…"
449msgstr "_Принудително спиране…"
450
451#: data/openfiles.ui:16
452msgid "Open Files"
453msgstr "Отворени файлове"
454
455#: data/openfiles.ui:46
456msgctxt ""
457"FD here means File Descriptor. Use a short translation if possible, and at "
458"most 2-3 characters"
459msgid "FD"
460msgstr "ФД"
461
462#: data/openfiles.ui:114
463msgid "Object"
464msgstr "Обект"
465
466#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
467msgid "Kill process"
468msgstr "Убиване на процеса"
469
470#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
471msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
472msgstr ""
473"Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"
474
475#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
476msgid "Renice process"
477msgstr "Приоритет на процес"
478
479#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
480msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
481msgstr "Необходими са привилегии за промяна на приоритета на процес"
482
483#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:8
484msgid "View and manage system resources"
485msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси"
486
487#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:10
488msgid ""
489"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
490"easy-to-use interface."
491msgstr ""
492"„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и "
493"системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс."
494
495#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:14
496msgid ""
497"System Monitor can help you find out what applications are using the "
498"processor or the memory of your computer, can manage the running "
499"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
500"priority of existing processes."
501msgstr ""
502"„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми "
503"използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да "
504"ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им."
505
506#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:20
507msgid ""
508"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
509"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
510msgstr ""
511"Разделът „Ресурси“ дава общ изглед какво се случва с вашия компютър. Показва "
512"информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."
513
514#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:28
515msgid "Process list view"
516msgstr "Процеси"
517
518#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:32
519msgid "Resources overview"
520msgstr "Ресурси"
521
522#: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:36
523msgid "File Systems view"
524msgstr "Файлови системи"
525
526#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
527#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:16
528msgid ""
529"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
530"Manager;Activity;"
531msgstr ""
532"monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;performance;task;"
533"manager;activity;наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;"
534"използване;производителност;задача;управление;"
535
536#: data/preferences.ui:6
537msgid "Preferences"
538msgstr "Настройки"
539
540#: data/preferences.ui:12
541msgid "Resources"
542msgstr "Ресурси"
543
544#: data/preferences.ui:16 data/preferences.ui:101 data/preferences.ui:150
545msgid "Behavior"
546msgstr "Поведение"
547
548#: data/preferences.ui:20 data/preferences.ui:105 data/preferences.ui:154
549msgid "_Update Interval in Seconds"
550msgstr "_Интервал на обновяване в секунди"
551
552#: data/preferences.ui:28
553msgid "_Chart Data Points"
554msgstr "Из_чертаване на графики с данните"
555
556#: data/preferences.ui:43
557msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
558msgstr "Показване на _гладка графика"
559
560#: data/preferences.ui:54
561msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
562msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
563
564#: data/preferences.ui:65
565msgid "Show Memory and Swap in IEC"
566msgstr "Двоични представки за физическата/виртуална памет"
567
568#: data/preferences.ui:71
569msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
570msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
571
572#: data/preferences.ui:82
573msgid "_Show Network Speed in Bits"
574msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
575
576#: data/preferences.ui:88
577msgid "Show Network _Totals in Bits"
578msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в _битове"
579
580#: data/preferences.ui:97
581msgid "Processes"
582msgstr "Процеси"
583
584#: data/preferences.ui:113
585msgid "Enable _Smooth Refresh"
586msgstr "Включване на _гладко опресняване"
587
588#: data/preferences.ui:119
589msgid "Alert Before Ending or _Force Stopping Processes"
590msgstr "_Предупреждаване при прекратяване/принудително спиране на процес"
591
592#: data/preferences.ui:125
593msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
594msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
595
596#: data/preferences.ui:131
597msgid "Show Memory in IEC"
598msgstr "Двоични представки за памет (IEC)"
599
600#: data/preferences.ui:138 data/preferences.ui:169
601msgid "Information Fields"
602msgstr "Полета с информация"
603
604#: data/preferences.ui:139
605msgid "Process information shown in list"
606msgstr "И_нформация за процесите в списъка"
607
608#: data/preferences.ui:146
609msgid "File Systems"
610msgstr "Файлови системи"
611
612#: data/preferences.ui:162
613msgid "Show _All File Systems"
614msgstr "Показване на _всички файлови системи"
615
616#: data/preferences.ui:170
617msgid "File system information shown in list"
618msgstr "Информация за файловите системи в списъка"
619
620#: data/procproperties.ui:18
621msgid "Details"
622msgstr "Подробности"
623
624#: data/procproperties.ui:21
625msgid "Process ID"
626msgstr "Ид. процес"
627
628#: data/procproperties.ui:32 src/proctable.cpp:345
629msgid "User"
630msgstr "Потребител"
631
632#: data/procproperties.ui:45 data/procproperties.ui:70 src/proctable.cpp:346
633msgid "Status"
634msgstr "Състояние"
635
636#: data/procproperties.ui:48 src/proctable.cpp:354
637msgid "Started"
638msgstr "Стартиран на"
639
640#: data/procproperties.ui:59 src/proctable.cpp:373
641msgid "Priority"
642msgstr "Приоритет"
643
644#: data/procproperties.ui:83
645msgid "Usage"
646msgstr "Използване"
647
648#: data/procproperties.ui:108 src/proctable.cpp:353
649msgid "CPU Time"
650msgstr "Процесорно време"
651
652#: data/procproperties.ui:119 src/proctable.cpp:347
653msgid "Virtual Memory"
654msgstr "Виртуална памет"
655
656#: data/procproperties.ui:130 src/proctable.cpp:348
657msgid "Resident Memory"
658msgstr "Постоянна памет"
659
660#: data/procproperties.ui:141 src/proctable.cpp:349
661msgid "Writable Memory"
662msgstr "Памет за запис"
663
664#: data/procproperties.ui:152 src/proctable.cpp:350
665msgid "Shared Memory"
666msgstr "Споделена памет"
667
668#: data/procproperties.ui:167 src/proctable.cpp:357
669msgid "Security Context"
670msgstr "Контекст на сигурността"
671
672#: data/procproperties.ui:175 src/proctable.cpp:358
673msgid "Command Line"
674msgstr "Команден ред"
675
676#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
677#: data/procproperties.ui:183 src/proctable.cpp:361
678msgid "Waiting Channel"
679msgstr "Канал на изчакване"
680
681#: data/procproperties.ui:191 src/proctable.cpp:362
682msgid "Control Group"
683msgstr "Контролирана група"
684
685#: data/procproperties.ui:236
686msgid "More Actions"
687msgstr "Още действия"
688
689#: data/renice.ui:4
690msgid ""
691"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
692"corresponds to a higher priority."
693msgstr ""
694"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
695"на nice съответства на висок приоритет."
696
697#: data/renice.ui:9 data/setaffinity.ui:20 src/procdialogs.cpp:189
698msgid "_Cancel"
699msgstr "_Отказ"
700
701#: data/renice.ui:10
702msgid "Change _Priority"
703msgstr "_Промяна на приоритет"
704
705#: data/renice.ui:17
706msgid "_Nice Value:"
707msgstr "_Стойност на nice:"
708
709#: data/setaffinity.ui:15
710msgid "Set Affinity"
711msgstr "Задаване на афинитет"
712
713#: data/setaffinity.ui:26
714msgid "_Apply"
715msgstr "_Прилагане"
716
717#: data/setaffinity.ui:39
718msgid "Select CPUs allowed to run on"
719msgstr "На кои процесори процесът може да работи"
720
721#: data/setaffinity.ui:46
722msgid "_Run on all CPUs"
723msgstr "_Всички процесори"
724
725#: data/setaffinity.ui:68
726msgid "Apply to Child _Threads"
727msgstr "Прилагане към _дъщерните нишки"
728
729#: src/application.cpp:405
730msgid "A simple process and system monitor."
731msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
732
733#: src/argv.cpp:20
734msgid "Show the Processes tab"
735msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
736
737#: src/argv.cpp:24
738msgid "Show the Resources tab"
739msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
740
741#: src/argv.cpp:28
742msgid "Show the File Systems tab"
743msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
744
745#: src/argv.cpp:31
746msgid "Show the application’s version"
747msgstr "Версия на програмата"
748
749#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
750#: src/interface.cpp:232
751#, c-format
752msgid "Pick a Color for “%s”"
753msgstr "Избор на цвят за „%s“"
754
755#. Set check box label value to CPU [1..2048]
756#: src/interface.cpp:270 src/setaffinity.cpp:406
757#, c-format
758msgid "CPU%d"
759msgstr "Процесор № %d"
760
761#: src/interface.cpp:481
762msgid "translator-credits"
763msgstr ""
764"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
765"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
766"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
767"a>&gt;\n"
768"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
769"a>&gt;\n"
770"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
771"a>&gt;\n"
772"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
773"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
774"Борислав Александров\n"
775"\n"
776"\n"
777"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
778"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
779"a> ни.\n"
780"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
781"newticket'>съответния раздел</a>."
782
783#. xgettext: ? stands for unknown
784#: src/legacy/e_date.c:175
785msgid "?"
786msgstr "?"
787
788#: src/legacy/e_date.c:183
789msgid "Today %l∶%M %p"
790msgstr "Днес, %H:%M"
791
792#: src/legacy/e_date.c:194
793msgid "Yesterday %l∶%M %p"
794msgstr "Вчера, %H:%M"
795
796#: src/legacy/e_date.c:209
797msgid "%a %l∶%M %p"
798msgstr "%a %H:%M"
799
800#: src/legacy/e_date.c:218
801msgid "%b %d %l∶%M %p"
802msgstr "%e %b %H:%M"
803
804#: src/legacy/e_date.c:220
805msgid "%b %d %Y"
806msgstr "%e %b %Y"
807
808#: src/legacy/gsm_color_button.c:575
809msgid "Fraction"
810msgstr "Част"
811
812#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
813#: src/legacy/gsm_color_button.c:577
814msgid "Percentage full for pie color pickers"
815msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
816
817#: src/legacy/gsm_color_button.c:584
818msgid "Title"
819msgstr "Заглавие"
820
821#: src/legacy/gsm_color_button.c:585
822msgid "The title of the color selection dialog"
823msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
824
825#: src/legacy/gsm_color_button.c:586 src/legacy/gsm_color_button.c:624
826msgid "Pick a Color"
827msgstr "Избор на цвят"
828
829#: src/legacy/gsm_color_button.c:592
830msgid "Current Color"
831msgstr "Текущ цвят"
832
833#: src/legacy/gsm_color_button.c:593
834msgid "The selected color"
835msgstr "Избраният цвят"
836
837#: src/legacy/gsm_color_button.c:600
838msgid "Type of color picker"
839msgstr "Вид на диаграмата"
840
841#: src/legacy/gsm_color_button.c:647
842msgid "Click to set graph colors"
843msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
844
845#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
846#: src/load-graph.cpp:62 src/load-graph.cpp:77
847#, c-format
848msgid "%.0f %%"
849msgstr "%.0f %%"
850
851#: src/load-graph.cpp:126
852#, c-format
853msgid "%u hr"
854msgid_plural "%u hrs"
855msgstr[0] "%u ч."
856msgstr[1] "%u ч."
857
858#: src/load-graph.cpp:127
859#, c-format
860msgid "%u min"
861msgid_plural "%u mins"
862msgstr[0] "%u мин."
863msgstr[1] "%u мин."
864
865#: src/load-graph.cpp:129
866#, c-format
867msgid "%u sec"
868msgid_plural "%u secs"
869msgstr[0] "%u сек."
870msgstr[1] "%u сек."
871
872#. Update label
873#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
874#: src/load-graph.cpp:518
875#, c-format
876msgid "%.1f%%"
877msgstr "%.1f %%"
878
879#: src/load-graph.cpp:545
880msgid "not available"
881msgstr "няма"
882
883#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
884#: src/load-graph.cpp:550
885#, c-format
886msgid "%s (%.1f%%) of %s"
887msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
888
889#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
890#: src/load-graph.cpp:555
891#, c-format
892msgid "Cache %s"
893msgstr "Кеширани %s"
894
895#: src/lsof.cpp:108
896#, c-format
897msgid "%d Open File"
898msgid_plural "%d Open Files"
899msgstr[0] "%d отворен файл"
900msgstr[1] "%d отворени файла"
901
902#: src/lsof.cpp:110
903#, c-format
904msgid "%d Matching Open File"
905msgid_plural "%d Matching Open Files"
906msgstr[0] "Намерен е %d файл"
907msgstr[1] "Намерени са %d файла"
908
909#. Translators: process name and id
910#: src/memmaps.cpp:408 src/openfiles.cpp:281 src/setaffinity.cpp:382
911#, c-format
912msgid "%s (PID %u)"
913msgstr "%s (ИдПр %u)"
914
915#: src/openfiles.cpp:29
916msgid "file"
917msgstr "файл"
918
919#: src/openfiles.cpp:32
920msgid "pipe"
921msgstr "канал"
922
923#: src/openfiles.cpp:35
924msgid "IPv6 network connection"
925msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
926
927#: src/openfiles.cpp:38
928msgid "IPv4 network connection"
929msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
930
931#: src/openfiles.cpp:41
932msgid "local socket"
933msgstr "локално гнездо"
934
935#: src/openfiles.cpp:44
936msgid "unknown type"
937msgstr "неизвестен вид"
938
939#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
940msgid "Main window width"
941msgstr "Широчина на основния прозорец"
942
943#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:10
944msgid "Main window height"
945msgstr "Височина на основния прозорец"
946
947#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:16
948msgid "Main Window should open maximized"
949msgstr "Основният прозорец да е максимизиран"
950
951#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:23
952msgid "Show process dependencies in tree form"
953msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
954
955#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:30
956msgid "Solaris mode for CPU percentage"
957msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите"
958
959#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:32
960msgid ""
961"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
962"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
963"mode”."
964msgstr ""
965"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването "
966"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
967"работи в режим на Irix."
968
969#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:39
970msgid "Show memory in IEC"
971msgstr "Двоични представки за количеството памет (IEC)"
972
973#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:46
974msgid "Enable/Disable smooth refresh"
975msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
976
977#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:53
978msgid "Show warning dialog when killing processes"
979msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
980
981#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
982msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
983msgstr ""
984"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
985
986#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:66
987msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
988msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
989
990#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:72
991msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
992msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
993
994#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:74
995msgid ""
996"Whether to display information about all file systems (including types like "
997"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
998"file systems."
999msgstr ""
1000"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
1001"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
1002"получите списък с всички монтирани файлови системи."
1003
1004#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:81
1005msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
1006msgstr ""
1007"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
1008
1009#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:87
1010msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
1011msgstr "Интервал време за данните в графиките на ресурси"
1012
1013#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:97
1014msgid "Determines which processes to show."
1015msgstr "Определяне кои процеси да се показват."
1016
1017#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:107
1018msgid "Saves the currently viewed tab"
1019msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
1020
1021#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:130
1022msgid "CPU colors"
1023msgstr "Цветове на процесорите"
1024
1025#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:132
1026msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
1027msgstr ""
1028"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
1029
1030#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:139
1031msgid "Default graph memory color"
1032msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
1033
1034#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:146
1035msgid "Default graph swap color"
1036msgstr "Стандартен цвят на графиката за виртуалната памет"
1037
1038#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:153
1039msgid "Default graph incoming network traffic color"
1040msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
1041
1042#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:160
1043msgid "Default graph outgoing network traffic color"
1044msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
1045
1046#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
1047msgid "Default graph disk read color"
1048msgstr "Стандартен цвят на графиката за четене от диска"
1049
1050#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:174
1051msgid "Default graph disk write color"
1052msgstr "Стандартен цвят на графиката за запис на диска"
1053
1054#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:181
1055msgid "Show network traffic in bits"
1056msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
1057
1058#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:188
1059msgid "Show network totals in bits"
1060msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в битове"
1061
1062#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:195
1063msgid "Show memory in logarithmic scale"
1064msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
1065
1066#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:197
1067#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:206
1068msgid ""
1069"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
1070"of a line chart."
1071msgstr ""
1072"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с "
1073"наслагване за процесорите."
1074
1075#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:204
1076msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
1077msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
1078
1079#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:213
1080msgid ""
1081"Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier "
1082"curves"
1083msgstr ""
1084"Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите, паметта, "
1085"мрежата, и дисковете"
1086
1087#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
1088msgid ""
1089"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts as "
1090"smoothed graphs, otherwise as line charts."
1091msgstr ""
1092"Ако е зададено, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика, вместо "
1093"площна, за процесорите, паметта, мрежата, и дисковете."
1094
1095#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
1096msgid "Show memory and swap in IEC"
1097msgstr "Двоични представки за единиците за физическа/виртуална памет"
1098
1099#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236
1100msgid "Process view sort column"
1101msgstr "Колона за подреждане на процесите"
1102
1103#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243
1104msgid "Process view columns order"
1105msgstr "Ред на колоните за процесите"
1106
1107#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250
1108msgid "Process view sort order"
1109msgstr "Ред за подреждане на процесите"
1110
1111#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257
1112msgid "Width of process “Name” column"
1113msgstr "Широчина на колоната „Име“"
1114
1115#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264
1116msgid "Show process “Name” column on startup"
1117msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
1118
1119#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271
1120msgid "Width of process “User” column"
1121msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
1122
1123#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278
1124msgid "Show process “User” column on startup"
1125msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
1126
1127#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285
1128msgid "Width of process “Status” column"
1129msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
1130
1131#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292
1132msgid "Show process “Status” column on startup"
1133msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
1134
1135#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299
1136msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
1137msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
1138
1139#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306
1140msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
1141msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
1142
1143#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313
1144msgid "Width of process “Resident Memory” column"
1145msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
1146
1147#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320
1148msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
1149msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
1150
1151#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327
1152msgid "Width of process “Writable Memory” column"
1153msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
1154
1155#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334
1156msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
1157msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
1158
1159#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341
1160msgid "Width of process “Shared Memory” column"
1161msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
1162
1163#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348
1164msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
1165msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
1166
1167#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355
1168msgid "Width of process “X Server Memory” column"
1169msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
1170
1171#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362
1172msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
1173msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
1174
1175#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369
1176msgid "Width of process “CPU %” column"
1177msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
1178
1179#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:376
1180msgid "Show process “CPU %” column on startup"
1181msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
1182
1183#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:383
1184msgid "Width of process “CPU Time” column"
1185msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
1186
1187#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:390
1188msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
1189msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
1190
1191#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:397
1192msgid "Width of process “Started” column"
1193msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
1194
1195#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:404
1196msgid "Show process “Started” column on startup"
1197msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
1198
1199#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:411
1200msgid "Width of process “Nice” column"
1201msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
1202
1203#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:418
1204msgid "Show process “Nice” column on startup"
1205msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
1206
1207#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:425
1208msgid "Width of process “ID” column"
1209msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
1210
1211#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:432
1212msgid "Show process “ID” column on startup"
1213msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
1214
1215#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:439
1216msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
1217msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
1218
1219#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
1220msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
1221msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
1222
1223#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
1224msgid "Width of process “Command Line” column"
1225msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
1226
1227#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
1228msgid "Show process “Command Line” column on startup"
1229msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
1230
1231#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
1232msgid "Width of process “Memory” column"
1233msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
1234
1235#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
1236msgid "Show process “Memory” column on startup"
1237msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
1238
1239#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480
1240msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
1241msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
1242
1243#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487
1244msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
1245msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
1246
1247#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494
1248msgid "Width of process “Control Group” column"
1249msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
1250
1251#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501
1252msgid "Show process “Control Group” column on startup"
1253msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
1254
1255#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508
1256msgid "Width of process “Unit” column"
1257msgstr "Широчина на колоната „Eдиница“"
1258
1259#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515
1260msgid "Show process “Unit” column on startup"
1261msgstr "Показване на колоната „Eдиница“ при стартиране"
1262
1263#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522
1264msgid "Width of process “Session” column"
1265msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
1266
1267#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529
1268msgid "Show process “Session” column on startup"
1269msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
1270
1271#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536
1272msgid "Width of process “Seat” column"
1273msgstr "Широчина на колоната „Място“"
1274
1275#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543
1276msgid "Show process “Seat” column on startup"
1277msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
1278
1279#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550
1280msgid "Width of process “Owner” column"
1281msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
1282
1283#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557
1284msgid "Show process “Owner” column on startup"
1285msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
1286
1287#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:564
1288msgid "Width of process “Disk read total” column"
1289msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“"
1290
1291#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:571
1292msgid "Show process “Disk read total” column on startup"
1293msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране"
1294
1295#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:578
1296msgid "Width of process “Disk write total” column"
1297msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“"
1298
1299#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:585
1300msgid "Show process “Disk write total” column on startup"
1301msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране"
1302
1303#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:592
1304msgid "Width of process “Disk read” column"
1305msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска“"
1306
1307#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:599
1308msgid "Show process “Disk read” column on startup"
1309msgstr "Показване на колоната „Четене от диска“ при стартиране"
1310
1311#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:606
1312msgid "Width of process “Disk write” column"
1313msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска“"
1314
1315#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:613
1316msgid "Show process “Disk write” column on startup"
1317msgstr "Показване на колоната „Запис на диска“ при стартиране"
1318
1319#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:620
1320msgid "Width of process “Priority” column"
1321msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
1322
1323#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:627
1324msgid "Show process “Priority” column on startup"
1325msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
1326
1327#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638
1328msgid "Disk view sort column"
1329msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
1330
1331#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645
1332msgid "Disk view sort order"
1333msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
1334
1335#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652
1336msgid "Disk view columns order"
1337msgstr "Подредба на колоните при дисковете"
1338
1339#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659
1340msgid "Width of disk view “Device” column"
1341msgstr "Широчина на колоната „Устройство“"
1342
1343#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666
1344msgid "Show disk view “Device” column on startup"
1345msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране"
1346
1347#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673
1348msgid "Width of disk view “Directory” column"
1349msgstr "Широчина на колоната „Папка“"
1350
1351#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680
1352msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
1353msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране"
1354
1355#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
1356msgid "Width of disk view “Type” column"
1357msgstr "Широчина на колоната „Вид“"
1358
1359#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
1360msgid "Show disk view “Type” column on startup"
1361msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране"
1362
1363#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:701
1364msgid "Width of disk view “Total” column"
1365msgstr "Широчина на колоната „Общо“"
1366
1367#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:708
1368msgid "Show disk view “Total” column on startup"
1369msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране"
1370
1371#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:715
1372msgid "Width of disk view “Free” column"
1373msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
1374
1375#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
1376msgid "Show disk view “Free” column on startup"
1377msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране"
1378
1379#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
1380msgid "Width of disk view “Available” column"
1381msgstr "Широчина на колоната „Налични“"
1382
1383#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:736
1384msgid "Show disk view “Available” column on startup"
1385msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране"
1386
1387#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:743
1388msgid "Width of disk view “Used” column"
1389msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"
1390
1391#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:750
1392msgid "Show disk view “Used” column on startup"
1393msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране"
1394
1395#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:760
1396msgid "Memory map sort column"
1397msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
1398
1399#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:767
1400msgid "Memory map sort order"
1401msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
1402
1403#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:776
1404msgid "Open files sort column"
1405msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
1406
1407#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:783
1408msgid "Open files sort order"
1409msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
1410
1411#: src/prefsdialog.cpp:70 src/prefsdialog.cpp:122
1412msgid "Icon"
1413msgstr "Икона"
1414
1415#: src/procactions.cpp:80
1416#, c-format
1417msgid ""
1418"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
1419"%s"
1420msgstr ""
1421"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
1422"%s"
1423
1424#: src/procactions.cpp:90 src/procactions.cpp:166
1425msgid "_OK"
1426msgstr "_Добре"
1427
1428#: src/procactions.cpp:156
1429#, c-format
1430msgid ""
1431"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
1432"%s"
1433msgstr ""
1434"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
1435"%s"
1436
1437#. xgettext: primary alert message for killing single process
1438#: src/procdialogs.cpp:117
1439#, c-format
1440msgid "Force Stop %s?"
1441msgstr "Принудително спиране на %s?"
1442
1443#. xgettext: primary alert message for ending single process
1444#: src/procdialogs.cpp:123
1445#, c-format
1446msgid "End %s?"
1447msgstr "Прегратяване %s?"
1448
1449#. SIGSTOP
1450#. xgettext: primary alert message for stopping single process
1451#: src/procdialogs.cpp:129
1452#, c-format
1453msgid "Stop %s?"
1454msgstr "Спиране на %s?"
1455
1456#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
1457#: src/procdialogs.cpp:140
1458#, c-format
1459msgid "Force Stop Selected Process?"
1460msgid_plural "Force Stop %d Selected Processes?"
1461msgstr[0] "Принудително спиране на избрания процес?"
1462msgstr[1] "Принудително спиране на %d избрани процеси?"
1463
1464#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
1465#: src/procdialogs.cpp:147
1466#, c-format
1467msgid "End Selected Process?"
1468msgid_plural "End %d Selected Processes?"
1469msgstr[0] "Прекратяване на избрания процес?"
1470msgstr[1] "Прекратяване на %d избрани процеси?"
1471
1472#. SIGSTOP
1473#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
1474#: src/procdialogs.cpp:154
1475#, c-format
1476msgid "Stop Selected Process?"
1477msgid_plural "Stop %d Selected Processes?"
1478msgstr[0] "Спиране на избрания процес?"
1479msgstr[1] "Спиране на %d избрани процеси?"
1480
1481#. xgettext: secondary alert message
1482#: src/procdialogs.cpp:165
1483msgid ""
1484"Force stopping processes can result in data loss, crashes, and system "
1485"failures"
1486msgstr ""
1487"Принудителното спиране може да доведе до загуба на данни, забивания или "
1488"други проблеми със системата"
1489
1490#: src/procdialogs.cpp:167
1491msgid "_Force Stop"
1492msgstr "_Принудително спиране"
1493
1494#. xgettext: secondary alert message
1495#: src/procdialogs.cpp:172
1496msgid "Ending processes can result in data loss, crashes, and system failures"
1497msgstr ""
1498"Прекратяването може да доведе до загуба на данни, забивания или други "
1499"проблеми със системата"
1500
1501#: src/procdialogs.cpp:174
1502msgid "_End"
1503msgstr "Пре_кратяване на процеса"
1504
1505#. SIGSTOP
1506#. xgettext: secondary alert message
1507#: src/procdialogs.cpp:179
1508msgid ""
1509"Stopping processes can result in data loss, crashes, and system failures"
1510msgstr ""
1511"Спирането да доведе до загуба на данни, забивания или други проблеми със "
1512"системата<"
1513
1514#: src/procdialogs.cpp:181
1515msgid "_Stop"
1516msgstr "_Спиране"
1517
1518#: src/procdialogs.cpp:273
1519#, c-format
1520msgid "Change Priority of %s (PID %u)"
1521msgstr "Промяна на приоритета на „%s“ (ИдПр: %u)"
1522
1523#: src/procdialogs.cpp:276
1524#, c-format
1525msgid "Change Priority of the Selected Process"
1526msgid_plural "Change Priority of %d Selected Processes"
1527msgstr[0] "Промяна на приоритета на избрания процес"
1528msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d избрани процеса"
1529
1530#: src/proctable.cpp:136
1531msgid "_End Process…"
1532msgid_plural "_End Processes…"
1533msgstr[0] "_Прекратяване на процес…"
1534msgstr[1] "_Прекратяване на процеси…"
1535
1536#: src/proctable.cpp:344
1537msgid "Name"
1538msgstr "Име"
1539
1540#: src/proctable.cpp:351
1541msgid "X Server Memory"
1542msgstr "Памет за X сървъра"
1543
1544#: src/proctable.cpp:355
1545msgid "Nice"
1546msgstr "Приоритет (nice)"
1547
1548#: src/proctable.cpp:356
1549msgid "ID"
1550msgstr "ИдПр"
1551
1552#: src/proctable.cpp:363
1553msgid "Unit"
1554msgstr "Единица"
1555
1556#: src/proctable.cpp:364
1557msgid "Session"
1558msgstr "Сесия"
1559
1560#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1561#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1562#: src/proctable.cpp:367
1563msgid "Seat"
1564msgstr "Място"
1565
1566#: src/proctable.cpp:368
1567msgid "Owner"
1568msgstr "Собственик"
1569
1570#: src/proctable.cpp:369
1571msgid "Disk Read Total"
1572msgstr "Четене от диска — общо"
1573
1574#: src/proctable.cpp:370
1575msgid "Disk Write Total"
1576msgstr "Запис на диска — общо"
1577
1578#: src/proctable.cpp:371
1579msgid "Disk Read"
1580msgstr "Четене от диска"
1581
1582#: src/proctable.cpp:372
1583msgid "Disk Write"
1584msgstr "Запис на диска"
1585
1586#. Create error alert dialog
1587#: src/setaffinity.cpp:126
1588msgid "GNU CPU Affinity error"
1589msgstr "Грешка при задаване на афинитет на процесор"
1590
1591#: src/setaffinity.cpp:131
1592msgid "_Close"
1593msgstr "_Затваряне"
1594
1595#: src/util.cpp:34
1596msgid "Running"
1597msgstr "Работещ"
1598
1599#: src/util.cpp:38
1600msgid "Stopped"
1601msgstr "Спрян"
1602
1603#: src/util.cpp:42
1604msgid "Zombie"
1605msgstr "Зомби"
1606
1607#: src/util.cpp:46
1608msgid "Uninterruptible"
1609msgstr "Непрекъсваем"
1610
1611#: src/util.cpp:50
1612msgid "Sleeping"
1613msgstr "Спящ"
1614
1615#. xgettext: weeks, days
1616#: src/util.cpp:108
1617#, c-format
1618msgid "%uw%ud"
1619msgstr "%uw%ud"
1620
1621#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1622#: src/util.cpp:112
1623#, c-format
1624msgid "%ud%02uh"
1625msgstr "%ud%02uh"
1626
1627#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1628#: src/util.cpp:116
1629#, c-format
1630msgid "%u:%02u:%02u"
1631msgstr "%u:%02u:%02u"
1632
1633#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1634#: src/util.cpp:119
1635#, c-format
1636msgid "%u:%02u.%02u"
1637msgstr "%u:%02u.%02u"
1638
1639#: src/util.cpp:149
1640msgid "Very High"
1641msgstr "Много висок"
1642
1643#: src/util.cpp:151
1644msgid "High"
1645msgstr "Висок"
1646
1647#: src/util.cpp:153
1648msgid "Normal"
1649msgstr "Нормален"
1650
1651#: src/util.cpp:155
1652msgid "Low"
1653msgstr "Нисък"
1654
1655#: src/util.cpp:157
1656msgid "Very Low"
1657msgstr "Много нисък"
1658
1659#: src/util.cpp:164
1660msgid "Very High Priority"
1661msgstr "Много висок"
1662
1663#: src/util.cpp:166
1664msgid "High Priority"
1665msgstr "Висок"
1666
1667#: src/util.cpp:168
1668msgid "Normal Priority"
1669msgstr "Нормален"
1670
1671#: src/util.cpp:170
1672msgid "Low Priority"
1673msgstr "Нисък"
1674
1675#: src/util.cpp:172
1676msgid "Very Low Priority"
1677msgstr "Много нисък"
1678
1679#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1680#: src/util.cpp:765
1681#, c-format
1682msgid "%s/s"
1683msgstr "%s/s"
1684
1685#~ msgid "The GNOME Project"
1686#~ msgstr "Проектът GNOME"
1687
1688#~ msgid "Open _Files"
1689#~ msgstr "Отваряне на _файлове"
1690
1691#~ msgid "Custom"
1692#~ msgstr "Друг"
1693
1694#~ msgid "_Continue"
1695#~ msgstr "_Продължаване на процеса"
1696
1697#~ msgid "_Kill…"
1698#~ msgstr "_Убиване…"
1699
1700#~ msgid ""
1701#~ "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice "
1702#~ "value. A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
1703#~ msgstr ""
1704#~ "<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата "
1705#~ "стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</"
1706#~ "i></small>"
1707
1708#, c-format
1709#~ msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
1710#~ msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
1711
1712#, c-format
1713#~ msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
1714#~ msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
1715
1716#, c-format
1717#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
1718#~ msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1719
1720#, c-format
1721#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
1722#~ msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1723
1724#, c-format
1725#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
1726#~ msgstr "Спиране на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1727
1728#, c-format
1729#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
1730#~ msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
1731#~ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?"
1732#~ msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избраните %d процеса?"
1733
1734#, c-format
1735#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
1736#~ msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
1737#~ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?"
1738#~ msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избраните %d процеса?"
1739
1740#, c-format
1741#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
1742#~ msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
1743#~ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избрания процес?"
1744#~ msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избраните %d процеса?"
1745
1746#~ msgid ""
1747#~ "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
1748#~ "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1749#~ msgstr ""
1750#~ "Ако убиете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия "
1751#~ "или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате "
1752#~ "само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1753
1754#~ msgid "_Kill Process"
1755#~ msgid_plural "_Kill Processes"
1756#~ msgstr[0] "_Убиване на процеса"
1757#~ msgstr[1] "_Убиване на процесите"
1758
1759#~ msgid ""
1760#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
1761#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
1762#~ msgstr ""
1763#~ "Ако прекратите процес, може да загубите данни, развалите текущата си "
1764#~ "сесия или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да "
1765#~ "прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1766
1767#~ msgid ""
1768#~ "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
1769#~ "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
1770#~ msgstr ""
1771#~ "Ако спрете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия "
1772#~ "или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да спирате "
1773#~ "само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1774
1775#~ msgid "N/A"
1776#~ msgstr "Няма"
1777
1778#~ msgid "Process Name"
1779#~ msgstr "Име на процес"
1780
1781#, no-c-format
1782#~ msgid "% CPU"
1783#~ msgstr "% проц."
1784
1785#, c-format
1786#~ msgid "CPU %d"
1787#~ msgstr "Пр-р %d"
1788
1789#~ msgctxt "shortcut window"
1790#~ msgid "Send End signal"
1791#~ msgstr "Изпращане на сигнал за край (END)"
1792
1793#~ msgid "Graphs"
1794#~ msgstr "Графики"
1795
1796#~ msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
1797#~ msgstr "Задаване на единиците за _мрежата поотделно"
1798
1799#~ msgid "Received invalid color data\n"
1800#~ msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
1801
1802#~ msgid ""
1803#~ "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
1804#~ msgstr ""
1805#~ "Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и "
1806#~ "y)"
1807
1808#~ msgid "Set network totals unit separately"
1809#~ msgstr "Различни единици за пренесените данни по мрежата"
1810
1811#~ msgid "Width of process “Total disk read” column"
1812#~ msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“"
1813
1814#~ msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
1815#~ msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране"
1816
1817#~ msgid "Width of process “Total disk write” column"
1818#~ msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“"
1819
1820#~ msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
1821#~ msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране"
1822
1823#~ msgid "Note:"
1824#~ msgstr "Бележка:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.