source: gnome/main/gnome-system-monitor.master.bg.po@ 3798

Last change on this file since 3798 was 3459, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

gnome-system-monitor: подаден през vertimus

File size: 56.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2016, 2021=
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
11# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
16"issues\n"
17"POT-Creation-Date: 2021-09-20 19:14+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2021-10-05 08:29+0200\n"
19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
28#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412
29msgid "System Monitor"
30msgstr "Наблюдение на системата"
31
32#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
33#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413
34msgid "View current processes and monitor system state"
35msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
36
37#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
38#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
39msgid ""
40"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
41"Manager;Activity;"
42msgstr ""
43"monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;performance;task;"
44"manager;activity;наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;"
45"използване;производителност;задача;управление;"
46
47#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
48#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407
49msgid "GNOME System Monitor"
50msgstr "Наблюдение на системата"
51
52#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
53#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
54msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
55msgstr ""
56"monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;наблюдение;система;"
57"процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;"
58
59#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
60msgid "View and manage system resources"
61msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси"
62
63#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
64msgid ""
65"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
66"easy-to-use interface."
67msgstr ""
68"„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и "
69"системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс."
70
71#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
72msgid ""
73"System Monitor can help you find out what applications are using the "
74"processor or the memory of your computer, can manage the running "
75"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
76"priority of existing processes."
77msgstr ""
78"„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми "
79"използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да "
80"ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им."
81
82#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
83msgid ""
84"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
85"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
86msgstr ""
87"Разделът „Ресурси“ дава общ изглед какво се случва с вашия компютър. Показва "
88"информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."
89
90#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
91msgid "Process list view"
92msgstr "Процеси"
93
94#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
95msgid "Resources overview"
96msgstr "Ресурси"
97
98#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
99msgid "File Systems view"
100msgstr "Файлови системи"
101
102#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
103msgid "The GNOME Project"
104msgstr "Проектът GNOME"
105
106#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
107msgid "Kill process"
108msgstr "Убиване на процеса"
109
110#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
111msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
112msgstr ""
113"Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"
114
115#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
116msgid "Renice process"
117msgstr "Приоритет на процес"
118
119#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
120msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
121msgstr "Необходими са привилегии за промяна на приоритета на процес"
122
123#: data/help-overlay.ui:13
124msgctxt "shortcut window"
125msgid "General"
126msgstr "Общи"
127
128#: data/help-overlay.ui:18
129msgctxt "shortcut window"
130msgid "Show help"
131msgstr "Извеждане на помощта"
132
133#: data/help-overlay.ui:25
134msgctxt "shortcut window"
135msgid "Open menu"
136msgstr "Отваряне на менюто"
137
138#: data/help-overlay.ui:32
139msgctxt "shortcut window"
140msgid "Keyboard shortcuts"
141msgstr "Клавишни комбинации"
142
143#: data/help-overlay.ui:39
144msgctxt "shortcut window"
145msgid "Quit"
146msgstr "Спиране на програмата"
147
148#: data/help-overlay.ui:46
149msgctxt "shortcut window"
150msgid "Search"
151msgstr "Търсене"
152
153#: data/help-overlay.ui:53
154msgctxt "shortcut window"
155msgid "Show Processes"
156msgstr "Показване на процесите"
157
158#: data/help-overlay.ui:60
159msgctxt "shortcut window"
160msgid "Show Resources"
161msgstr "Показване на ресурсите"
162
163#: data/help-overlay.ui:67
164msgctxt "shortcut window"
165msgid "Show File Systems"
166msgstr "Показване на файловите системи"
167
168#: data/help-overlay.ui:74
169msgctxt "shortcut window"
170msgid "Refresh"
171msgstr "Опресняване"
172
173#: data/help-overlay.ui:82
174msgctxt "shortcut window"
175msgid "Processes"
176msgstr "Процеси"
177
178#: data/help-overlay.ui:87
179msgctxt "shortcut window"
180msgid "Show dependencies"
181msgstr "Показване на зависимостите"
182
183#: data/help-overlay.ui:94
184msgctxt "shortcut window"
185msgid "Show process properties"
186msgstr "Показване на информация за процеса"
187
188#: data/help-overlay.ui:101
189msgctxt "shortcut window"
190msgid "Memory maps"
191msgstr "Карти на паметта"
192
193#: data/help-overlay.ui:108
194msgctxt "shortcut window"
195msgid "Open files"
196msgstr "Отворени файлове"
197
198#: data/help-overlay.ui:115
199msgctxt "shortcut window"
200msgid "Send stop signal"
201msgstr "Изпращане на сигнал за спиране (STOP)"
202
203#: data/help-overlay.ui:122
204msgctxt "shortcut window"
205msgid "Send continue signal"
206msgstr "Изпращане на сигнал за продължаване (CONTINUE)"
207
208#: data/help-overlay.ui:129
209msgctxt "shortcut window"
210msgid "Send End signal"
211msgstr "Изпращане на сигнал за край (END)"
212
213#: data/help-overlay.ui:136
214msgctxt "shortcut window"
215msgid "Send Kill signal"
216msgstr "Изпращане на сигнал за убиване (KILL)"
217
218#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
219msgid "_End Process"
220msgid_plural "_End Processes"
221msgstr[0] "_Прекратяване на процеса"
222msgstr[1] "_Прекратяване на процесите"
223
224#: data/interface.ui:176
225msgid "Show process properties"
226msgstr "Информация за процеса"
227
228#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
229msgid "Processes"
230msgstr "Процеси"
231
232#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
233msgid "CPU"
234msgstr "Процесори"
235
236#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
237#: src/proctable.cpp:350
238msgid "Memory"
239msgstr "Памет"
240
241#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
242msgid "Swap"
243msgstr "Виртуална памет"
244
245#: data/interface.ui:366
246msgid "Memory and Swap"
247msgstr "Физическа/виртуална памет"
248
249#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
250msgid "Receiving"
251msgstr "Получаване"
252
253#: data/interface.ui:433
254msgid "Total Received"
255msgstr "Общо получени"
256
257#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
258msgid "Sending"
259msgstr "Изпращане"
260
261#: data/interface.ui:463
262msgid "Total Sent"
263msgstr "Общо изпратени"
264
265#: data/interface.ui:510
266msgid "Network"
267msgstr "Мрежа"
268
269#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
270msgid "Resources"
271msgstr "Ресурси"
272
273#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
274msgid "File Systems"
275msgstr "Файлови системи"
276
277#: data/lsof.ui:7
278msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
279msgid "Search for Open Files"
280msgstr "Търсене за отворени файлове"
281
282#: data/lsof.ui:31
283msgid "Filter files by name"
284msgstr "Филтриране на файловете по име"
285
286#: data/lsof.ui:41
287msgid "Case insensitive"
288msgstr "Без разлика главни/малки"
289
290#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
291msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
292msgid "Search for Open Files"
293msgstr "Търсене за отворени файлове"
294
295#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
296msgid "Preferences"
297msgstr "Настройки"
298
299#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
300msgid "Help"
301msgstr "Помощ"
302
303#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
304msgid "Keyboard Shortcuts"
305msgstr "Клавишни комбинации"
306
307#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
308msgid "About System Monitor"
309msgstr "Относно „Наблюдение на системата“"
310
311#: data/menus.ui:32
312msgid "_Refresh"
313msgstr "О_бновяване"
314
315#: data/menus.ui:38
316msgid "_Active Processes"
317msgstr "_Активни процеси"
318
319#: data/menus.ui:43
320msgid "A_ll Processes"
321msgstr "В_сички процеси"
322
323#: data/menus.ui:48
324msgid "M_y Processes"
325msgstr "М_ои процеси"
326
327#: data/menus.ui:55
328msgid "Show _Dependencies"
329msgstr "Показване на _зависимостите"
330
331#: data/menus.ui:87
332msgid "_Properties"
333msgstr "_Информация"
334
335#: data/menus.ui:93
336msgid "_Memory Maps"
337msgstr "_Карти на паметта"
338
339#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
340#: data/menus.ui:97
341msgid "Open _Files"
342msgstr "Отваряне на _файлове"
343
344#: data/menus.ui:103
345msgid "_Change Priority"
346msgstr "_Промяна на приоритет"
347
348#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
349msgid "Very High"
350msgstr "Много висок"
351
352#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
353msgid "High"
354msgstr "Висок"
355
356#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
357msgid "Normal"
358msgstr "Нормален"
359
360#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
361msgid "Low"
362msgstr "Нисък"
363
364#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
365msgid "Very Low"
366msgstr "Много нисък"
367
368#: data/menus.ui:133
369msgid "Custom"
370msgstr "Друг"
371
372#: data/menus.ui:140
373msgid "Set _Affinity"
374msgstr "Задаване на _афинитет"
375
376#: data/menus.ui:146
377msgid "_Stop"
378msgstr "_Спиране на процеса"
379
380#: data/menus.ui:151
381msgid "_Continue"
382msgstr "_Продължаване на процеса"
383
384#: data/menus.ui:156
385msgid "_End"
386msgstr "Пре_кратяване на процеса"
387
388#: data/menus.ui:161
389msgid "_Kill"
390msgstr "_Убиване на процеса"
391
392#: data/openfiles.ui:8
393msgid "Open Files"
394msgstr "Отворени файлове"
395
396#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
397msgid "Behavior"
398msgstr "Поведение"
399
400#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
401msgid "_Update Interval in Seconds"
402msgstr "_Интервал на обновяване в секунди"
403
404#: data/preferences.ui:42
405msgid "Enable _Smooth Refresh"
406msgstr "Включване на _гладко опресняване"
407
408#: data/preferences.ui:58
409msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
410msgstr "_Предупреждаване при прекратяване/убиване на процес"
411
412#: data/preferences.ui:74
413msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
414msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
415
416#: data/preferences.ui:90
417msgid "Show Memory in IEC"
418msgstr "Двоични представки за памет (IEC)"
419
420#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
421msgid "Information Fields"
422msgstr "Полета с информация"
423
424#: data/preferences.ui:108
425msgid "Process information shown in list:"
426msgstr "И_нформация за процесите в списъка:"
427
428#: data/preferences.ui:137
429msgid "Graphs"
430msgstr "Графики"
431
432#: data/preferences.ui:160
433msgid "_Chart Data Points"
434msgstr "Из_чертаване на графики с данните"
435
436#: data/preferences.ui:177
437msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
438msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
439
440#: data/preferences.ui:193
441msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
442msgstr "Показване на _гладка графика"
443
444#: data/preferences.ui:209
445msgid "Show Memory and Swap in IEC"
446msgstr "Двоични представки за физическата/виртуална памет"
447
448#: data/preferences.ui:225
449msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
450msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
451
452#: data/preferences.ui:241
453msgid "_Show Network Speed in Bits"
454msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
455
456#: data/preferences.ui:257
457msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
458msgstr "Задаване на единиците за _мрежата поотделно"
459
460#: data/preferences.ui:273
461msgid "Show Network _Totals in Bits"
462msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в _битове"
463
464#: data/preferences.ui:321
465msgid "Show _All File Systems"
466msgstr "Показване на _всички файлови системи"
467
468#: data/preferences.ui:339
469msgid "File system information shown in list"
470msgstr "Информация за файловите системи в списъка"
471
472#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
473msgid "_Cancel"
474msgstr "_Отказ"
475
476#: data/renice.ui:43
477msgid "Change _Priority"
478msgstr "_Промяна на приоритет"
479
480#: data/renice.ui:87
481msgid "_Nice value:"
482msgstr "_Стойност на nice:"
483
484#: data/renice.ui:142
485msgid ""
486"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
487"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
488msgstr ""
489"<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата "
490"стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></"
491"small>"
492
493#: src/application.cpp:389
494msgid "A simple process and system monitor."
495msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
496
497#: src/argv.cpp:22
498msgid "Show the Processes tab"
499msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
500
501#: src/argv.cpp:27
502msgid "Show the Resources tab"
503msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
504
505#: src/argv.cpp:32
506msgid "Show the File Systems tab"
507msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
508
509#: src/argv.cpp:36
510msgid "Show the application’s version"
511msgstr "Версия на програмата"
512
513#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
514msgid "Device"
515msgstr "Устройство"
516
517#: src/disks.cpp:354
518msgid "Directory"
519msgstr "Папка"
520
521#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
522msgid "Type"
523msgstr "Вид"
524
525#: src/disks.cpp:356
526msgid "Total"
527msgstr "Общо"
528
529#: src/disks.cpp:357
530msgid "Free"
531msgstr "Свободни"
532
533#: src/disks.cpp:358
534msgid "Available"
535msgstr "Налични"
536
537#: src/disks.cpp:359
538msgid "Used"
539msgstr "Използвани"
540
541#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
542#: src/interface.cpp:217
543#, c-format
544msgid "Pick a Color for “%s”"
545msgstr "Избор на цвят за „%s“"
546
547#: src/interface.cpp:255
548#, c-format
549msgid "CPU%d"
550msgstr "Процесор № %d"
551
552#: src/interface.cpp:424
553msgid "translator-credits"
554msgstr ""
555"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
556"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
557"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
558"a>&gt;\n"
559"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
560"a>&gt;\n"
561"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
562"a>&gt;\n"
563"Борислав Александров\n"
564"\n"
565"\n"
566"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
567"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
568"a> ни.\n"
569"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
570"newticket'>съответния раздел</a>."
571
572#. xgettext: ? stands for unknown
573#: src/legacy/e_date.c:156
574msgid "?"
575msgstr "?"
576
577#: src/legacy/e_date.c:163
578msgid "Today %l∶%M %p"
579msgstr "Днес, %H:%M"
580
581#: src/legacy/e_date.c:172
582msgid "Yesterday %l∶%M %p"
583msgstr "Вчера, %H:%M"
584
585#: src/legacy/e_date.c:184
586msgid "%a %l∶%M %p"
587msgstr "%a %H:%M"
588
589#: src/legacy/e_date.c:192
590msgid "%b %d %l∶%M %p"
591msgstr "%e %b %H:%M"
592
593#: src/legacy/e_date.c:194
594msgid "%b %d %Y"
595msgstr "%e %b %Y"
596
597#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
598msgid "Fraction"
599msgstr "Част"
600
601#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
602#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
603msgid "Percentage full for pie color pickers"
604msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
605
606#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
607msgid "Title"
608msgstr "Заглавие"
609
610#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
611msgid "The title of the color selection dialog"
612msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
613
614#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
615msgid "Pick a Color"
616msgstr "Избор на цвят"
617
618#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
619msgid "Current Color"
620msgstr "Текущ цвят"
621
622#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
623msgid "The selected color"
624msgstr "Избраният цвят"
625
626#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
627msgid "Type of color picker"
628msgstr "Вид на диаграмата"
629
630#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
631msgid "Received invalid color data\n"
632msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
633
634#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
635msgid "Click to set graph colors"
636msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
637
638#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
639#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
640#, c-format
641msgid "%.0f %%"
642msgstr "%.0f %%"
643
644#: src/load-graph.cpp:136
645#, c-format
646msgid "%u hr"
647msgid_plural "%u hrs"
648msgstr[0] "%u ч."
649msgstr[1] "%u ч."
650
651#: src/load-graph.cpp:137
652#, c-format
653msgid "%u min"
654msgid_plural "%u mins"
655msgstr[0] "%u мин."
656msgstr[1] "%u мин."
657
658#: src/load-graph.cpp:139
659#, c-format
660msgid "%u sec"
661msgid_plural "%u secs"
662msgstr[0] "%u сек."
663msgstr[1] "%u сек."
664
665#. Update label
666#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
667#: src/load-graph.cpp:505
668#, c-format
669msgid "%.1f%%"
670msgstr "%.1f %%"
671
672#: src/load-graph.cpp:530
673msgid "not available"
674msgstr "няма"
675
676#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
677#: src/load-graph.cpp:533
678#, c-format
679msgid "%s (%.1f%%) of %s"
680msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
681
682#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
683#: src/load-graph.cpp:537
684#, c-format
685msgid "Cache %s"
686msgstr "Кеширани %s"
687
688#: src/lsof.cpp:118
689#, c-format
690msgid "%d open file"
691msgid_plural "%d open files"
692msgstr[0] "%d отворен файл"
693msgstr[1] "%d отворени файла"
694
695#: src/lsof.cpp:120
696#, c-format
697msgid "%d matching open file"
698msgid_plural "%d matching open files"
699msgstr[0] "Намерен е %d файл"
700msgstr[1] "Намерени са %d файла"
701
702#: src/lsof.cpp:245
703msgid "Process"
704msgstr "Процес"
705
706#: src/lsof.cpp:257
707msgid "PID"
708msgstr "ИдПр"
709
710#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
711msgid "Filename"
712msgstr "Име на файл"
713
714#. xgettext: virtual memory start
715#: src/memmaps.cpp:309
716msgid "VM Start"
717msgstr "Начало на ВП"
718
719#. xgettext: virtual memory end
720#: src/memmaps.cpp:311
721msgid "VM End"
722msgstr "Край на ВП"
723
724#. xgettext: virtual memory syze
725#: src/memmaps.cpp:313
726msgid "VM Size"
727msgstr "Размер на ВП"
728
729#: src/memmaps.cpp:314
730msgid "Flags"
731msgstr "Флагове"
732
733#. xgettext: virtual memory offset
734#: src/memmaps.cpp:316
735msgid "VM Offset"
736msgstr "Отместване на ВП"
737
738#. xgettext: memory that has not been modified since
739#. it has been allocated
740#: src/memmaps.cpp:319
741msgid "Private clean"
742msgstr "Несподелена чиста"
743
744#. xgettext: memory that has been modified since it
745#. has been allocated
746#: src/memmaps.cpp:322
747msgid "Private dirty"
748msgstr "Несподелена променена"
749
750#. xgettext: shared memory that has not been modified
751#. since it has been allocated
752#: src/memmaps.cpp:325
753msgid "Shared clean"
754msgstr "Споделена чиста"
755
756#. xgettext: shared memory that has been modified
757#. since it has been allocated
758#: src/memmaps.cpp:328
759msgid "Shared dirty"
760msgstr "Споделена променена"
761
762#: src/memmaps.cpp:330
763msgid "Inode"
764msgstr "I-възел"
765
766#: src/memmaps.cpp:443
767msgid "Memory Maps"
768msgstr "Карти на паметта"
769
770#: src/memmaps.cpp:455
771#, c-format
772msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
773msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
774
775#: src/openfiles.cpp:40
776msgid "file"
777msgstr "файл"
778
779#: src/openfiles.cpp:42
780msgid "pipe"
781msgstr "канал"
782
783#: src/openfiles.cpp:44
784msgid "IPv6 network connection"
785msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
786
787#: src/openfiles.cpp:46
788msgid "IPv4 network connection"
789msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
790
791#: src/openfiles.cpp:48
792msgid "local socket"
793msgstr "локално гнездо"
794
795#: src/openfiles.cpp:50
796msgid "unknown type"
797msgstr "неизвестен вид"
798
799#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
800#. a very short translation if possible, and at most
801#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
802#: src/openfiles.cpp:252
803msgid "FD"
804msgstr "УкФ"
805
806#: src/openfiles.cpp:254
807msgid "Object"
808msgstr "Обект"
809
810#: src/openfiles.cpp:337
811#, c-format
812msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
813msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
814
815#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
816msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
817msgstr ""
818"Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)"
819
820#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
821msgid "Main Window should open maximized"
822msgstr "Основният прозорец да е максимизиран"
823
824#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
825msgid "Show process dependencies in tree form"
826msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
827
828#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
829msgid "Solaris mode for CPU percentage"
830msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите"
831
832#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
833msgid ""
834"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
835"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
836"mode”."
837msgstr ""
838"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването "
839"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
840"работи в режим на Irix."
841
842#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
843msgid "Show memory in IEC"
844msgstr "Двоични представки за количеството памет (IEC)"
845
846#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
847msgid "Enable/Disable smooth refresh"
848msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
849
850#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
851msgid "Show warning dialog when killing processes"
852msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
853
854#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
855msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
856msgstr ""
857"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
858
859#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
860msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
861msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
862
863#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
864msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
865msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
866
867#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
868msgid ""
869"Whether to display information about all file systems (including types like "
870"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
871"file systems."
872msgstr ""
873"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
874"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
875"получите списък с всички монтирани файлови системи."
876
877#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
878msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
879msgstr ""
880"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
881
882#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
883msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
884msgstr "Интервал време за данните в графиките на ресурси"
885
886#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
887msgid "Determines which processes to show."
888msgstr "Определяне кои процеси да се показват."
889
890#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
891msgid "Saves the currently viewed tab"
892msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
893
894#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
895msgid "CPU colors"
896msgstr "Цветове на процесорите"
897
898#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
899msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
900msgstr ""
901"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
902
903#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
904msgid "Default graph memory color"
905msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
906
907#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
908msgid "Default graph swap color"
909msgstr "Стандартен цвят на графиката за виртуалната памет"
910
911#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
912msgid "Default graph incoming network traffic color"
913msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
914
915#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
916msgid "Default graph outgoing network traffic color"
917msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
918
919#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
920msgid "Show network traffic in bits"
921msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
922
923#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
924msgid "Set network totals unit separately"
925msgstr "Различни единици за пренесените данни по мрежата"
926
927#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
928msgid "Show network totals in bits"
929msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в битове"
930
931#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
932msgid "Show memory in logarithmic scale"
933msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
934
935#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
936#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
937msgid ""
938"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
939"of a line chart."
940msgstr ""
941"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с "
942"наслагване за процесорите."
943
944#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
945msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
946msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
947
948#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
949msgid ""
950"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
951msgstr ""
952"Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите и паметта"
953
954#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
955msgid ""
956"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
957"smoothed graphs, otherwise as line charts."
958msgstr ""
959"Ако е зададено, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика за "
960"процесорите, паметта и мрежата."
961
962#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
963msgid "Show memory and swap in IEC"
964msgstr "Двоични представки за единиците за физическа/виртуална памет"
965
966#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
967msgid "Process view sort column"
968msgstr "Колона за подреждане на процесите"
969
970#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
971msgid "Process view columns order"
972msgstr "Ред на колоните за процесите"
973
974#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
975msgid "Process view sort order"
976msgstr "Ред за подреждане на процесите"
977
978#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
979msgid "Width of process “Name” column"
980msgstr "Широчина на колоната „Име“"
981
982#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
983msgid "Show process “Name” column on startup"
984msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
985
986#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
987msgid "Width of process “User” column"
988msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
989
990#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
991msgid "Show process “User” column on startup"
992msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
993
994#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
995msgid "Width of process “Status” column"
996msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
997
998#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
999msgid "Show process “Status” column on startup"
1000msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
1001
1002#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
1003msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
1004msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
1005
1006#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
1007msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
1008msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
1009
1010#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
1011msgid "Width of process “Resident Memory” column"
1012msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
1013
1014#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
1015msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
1016msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
1017
1018#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
1019msgid "Width of process “Writable Memory” column"
1020msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
1021
1022#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
1023msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
1024msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
1025
1026#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
1027msgid "Width of process “Shared Memory” column"
1028msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
1029
1030#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
1031msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
1032msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
1033
1034#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
1035msgid "Width of process “X Server Memory” column"
1036msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
1037
1038#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
1039msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
1040msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
1041
1042#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
1043msgid "Width of process “CPU %” column"
1044msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
1045
1046#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
1047msgid "Show process “CPU %” column on startup"
1048msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
1049
1050#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
1051msgid "Width of process “CPU Time” column"
1052msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
1053
1054#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
1055msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
1056msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
1057
1058#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
1059msgid "Width of process “Started” column"
1060msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
1061
1062#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
1063msgid "Show process “Started” column on startup"
1064msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
1065
1066#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
1067msgid "Width of process “Nice” column"
1068msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
1069
1070#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
1071msgid "Show process “Nice” column on startup"
1072msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
1073
1074#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
1075msgid "Width of process “ID” column"
1076msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
1077
1078#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
1079msgid "Show process “ID” column on startup"
1080msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
1081
1082#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
1083msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
1084msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
1085
1086#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
1087msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
1088msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
1089
1090#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
1091msgid "Width of process “Command Line” column"
1092msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
1093
1094#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
1095msgid "Show process “Command Line” column on startup"
1096msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
1097
1098#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
1099msgid "Width of process “Memory” column"
1100msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
1101
1102#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
1103msgid "Show process “Memory” column on startup"
1104msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
1105
1106#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
1107msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
1108msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
1109
1110#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
1111msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
1112msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
1113
1114#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
1115msgid "Width of process “Control Group” column"
1116msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
1117
1118#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
1119msgid "Show process “Control Group” column on startup"
1120msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
1121
1122#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
1123msgid "Width of process “Unit” column"
1124msgstr "Широчина на колоната „Eдиница“"
1125
1126#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
1127msgid "Show process “Unit” column on startup"
1128msgstr "Показване на колоната „Eдиница“ при стартиране"
1129
1130#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
1131msgid "Width of process “Session” column"
1132msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
1133
1134#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
1135msgid "Show process “Session” column on startup"
1136msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
1137
1138#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
1139msgid "Width of process “Seat” column"
1140msgstr "Широчина на колоната „Място“"
1141
1142#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
1143msgid "Show process “Seat” column on startup"
1144msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
1145
1146#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
1147msgid "Width of process “Owner” column"
1148msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
1149
1150#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
1151msgid "Show process “Owner” column on startup"
1152msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
1153
1154#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
1155msgid "Width of process “Total disk read” column"
1156msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“"
1157
1158#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
1159msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
1160msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране"
1161
1162#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
1163msgid "Width of process “Total disk write” column"
1164msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“"
1165
1166#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
1167msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
1168msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране"
1169
1170#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
1171msgid "Width of process “Disk read” column"
1172msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска“"
1173
1174#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
1175msgid "Show process “Disk read” column on startup"
1176msgstr "Показване на колоната „Четене от диска“ при стартиране"
1177
1178#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
1179msgid "Width of process “Disk write” column"
1180msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска“"
1181
1182#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
1183msgid "Show process “Disk write” column on startup"
1184msgstr "Показване на колоната „Запис на диска“ при стартиране"
1185
1186#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
1187msgid "Width of process “Priority” column"
1188msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
1189
1190#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
1191msgid "Show process “Priority” column on startup"
1192msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
1193
1194#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
1195msgid "Disk view sort column"
1196msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
1197
1198#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
1199msgid "Disk view sort order"
1200msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
1201
1202#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
1203msgid "Disk view columns order"
1204msgstr "Подредба на колоните при дисковете"
1205
1206#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
1207msgid "Width of disk view “Device” column"
1208msgstr "Широчина на колоната „Устройство“"
1209
1210#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
1211msgid "Show disk view “Device” column on startup"
1212msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране"
1213
1214#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
1215msgid "Width of disk view “Directory” column"
1216msgstr "Широчина на колоната „Папка“"
1217
1218#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
1219msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
1220msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране"
1221
1222#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
1223msgid "Width of disk view “Type” column"
1224msgstr "Широчина на колоната „Вид“"
1225
1226#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
1227msgid "Show disk view “Type” column on startup"
1228msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране"
1229
1230#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
1231msgid "Width of disk view “Total” column"
1232msgstr "Широчина на колоната „Общо“"
1233
1234#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
1235msgid "Show disk view “Total” column on startup"
1236msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране"
1237
1238#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
1239msgid "Width of disk view “Free” column"
1240msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
1241
1242#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
1243msgid "Show disk view “Free” column on startup"
1244msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране"
1245
1246#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
1247msgid "Width of disk view “Available” column"
1248msgstr "Широчина на колоната „Налични“"
1249
1250#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
1251msgid "Show disk view “Available” column on startup"
1252msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране"
1253
1254#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
1255msgid "Width of disk view “Used” column"
1256msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"
1257
1258#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
1259msgid "Show disk view “Used” column on startup"
1260msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране"
1261
1262#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
1263msgid "Memory map sort column"
1264msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
1265
1266#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
1267msgid "Memory map sort order"
1268msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
1269
1270#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
1271msgid "Open files sort column"
1272msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
1273
1274#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
1275msgid "Open files sort order"
1276msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
1277
1278#: src/prefsdialog.cpp:195
1279msgid "Icon"
1280msgstr "Икона"
1281
1282#: src/procactions.cpp:75
1283#, c-format
1284msgid ""
1285"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
1286"%s"
1287msgstr ""
1288"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
1289"%s"
1290
1291#: src/procactions.cpp:153
1292#, c-format
1293msgid ""
1294"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
1295"%s"
1296msgstr ""
1297"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
1298"%s"
1299
1300#. xgettext: primary alert message for killing single process
1301#: src/procdialogs.cpp:85
1302#, c-format
1303msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
1304msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1305
1306#. xgettext: primary alert message for ending single process
1307#: src/procdialogs.cpp:91
1308#, c-format
1309msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
1310msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1311
1312#. SIGSTOP
1313#. xgettext: primary alert message for stopping single process
1314#: src/procdialogs.cpp:97
1315#, c-format
1316msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
1317msgstr "Спиране на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1318
1319#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
1320#: src/procdialogs.cpp:106
1321#, c-format
1322msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
1323msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
1324msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?"
1325msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избраните %d процеса?"
1326
1327#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
1328#: src/procdialogs.cpp:112
1329#, c-format
1330msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
1331msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
1332msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?"
1333msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избраните %d процеса?"
1334
1335#. SIGSTOP
1336#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
1337#: src/procdialogs.cpp:118
1338#, c-format
1339msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
1340msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
1341msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избрания процес?"
1342msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избраните %d процеса?"
1343
1344#. xgettext: secondary alert message
1345#: src/procdialogs.cpp:128
1346msgid ""
1347"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
1348"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1349msgstr ""
1350"Ако убиете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
1351"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
1352"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1353
1354#: src/procdialogs.cpp:131
1355msgid "_Kill Process"
1356msgid_plural "_Kill Processes"
1357msgstr[0] "_Убиване на процеса"
1358msgstr[1] "_Убиване на процесите"
1359
1360#. xgettext: secondary alert message
1361#: src/procdialogs.cpp:135
1362msgid ""
1363"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
1364"risk. Only unresponsive processes should be ended."
1365msgstr ""
1366"Ако прекратите процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия "
1367"или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да "
1368"прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1369
1370#. SIGSTOP
1371#. xgettext: secondary alert message
1372#: src/procdialogs.cpp:142
1373msgid ""
1374"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
1375"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
1376msgstr ""
1377"Ако спрете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
1378"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да спирате само "
1379"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1380
1381#: src/procdialogs.cpp:145
1382msgid "_Stop Process"
1383msgid_plural "_Stop Processes"
1384msgstr[0] "_Спиране на процеса"
1385msgstr[1] "_Спиране на процесите"
1386
1387#: src/procdialogs.cpp:230
1388#, c-format
1389msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
1390msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
1391
1392#: src/procdialogs.cpp:233
1393#, c-format
1394msgid "Change Priority of the selected process"
1395msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
1396msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса"
1397msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса"
1398
1399#: src/procdialogs.cpp:252
1400msgid "Note:"
1401msgstr "Бележка:"
1402
1403#: src/procdialogs.cpp:253
1404msgid ""
1405"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1406"corresponds to a higher priority."
1407msgstr ""
1408"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
1409"на nice съответства на висок приоритет."
1410
1411#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
1412#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
1413msgid "N/A"
1414msgstr "Няма"
1415
1416#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
1417msgid "Process Name"
1418msgstr "Име на процес"
1419
1420#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
1421msgid "User"
1422msgstr "Потребител"
1423
1424#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
1425msgid "Status"
1426msgstr "Състояние"
1427
1428#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
1429msgid "Virtual Memory"
1430msgstr "Виртуална памет"
1431
1432#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
1433msgid "Resident Memory"
1434msgstr "Постоянна памет"
1435
1436#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
1437msgid "Writable Memory"
1438msgstr "Памет за запис"
1439
1440#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
1441msgid "Shared Memory"
1442msgstr "Споделена памет"
1443
1444#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
1445msgid "X Server Memory"
1446msgstr "Памет за X сървъра"
1447
1448#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
1449msgid "CPU Time"
1450msgstr "Процесорно време"
1451
1452#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
1453msgid "Started"
1454msgstr "Стартиран на"
1455
1456#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
1457msgid "Nice"
1458msgstr "Приоритет (nice)"
1459
1460#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
1461msgid "Priority"
1462msgstr "Приоритет"
1463
1464#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
1465msgid "ID"
1466msgstr "ИдПр"
1467
1468#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
1469msgid "Security Context"
1470msgstr "Контекст на сигурността"
1471
1472#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
1473msgid "Command Line"
1474msgstr "Команден ред"
1475
1476#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1477#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
1478msgid "Waiting Channel"
1479msgstr "Канал на изчакване"
1480
1481#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
1482msgid "Control Group"
1483msgstr "Контролирана група"
1484
1485#: src/procproperties.cpp:199
1486#, c-format
1487msgid "%s (PID %u)"
1488msgstr "%s (ИдПр %u)"
1489
1490#: src/proctable.cpp:343
1491#, no-c-format
1492msgid "% CPU"
1493msgstr "% проц."
1494
1495#: src/proctable.cpp:354
1496msgid "Unit"
1497msgstr "Единица"
1498
1499#: src/proctable.cpp:355
1500msgid "Session"
1501msgstr "Сесия"
1502
1503#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1504#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1505#: src/proctable.cpp:358
1506msgid "Seat"
1507msgstr "Място"
1508
1509#: src/proctable.cpp:359
1510msgid "Owner"
1511msgstr "Собственик"
1512
1513#: src/proctable.cpp:360
1514msgid "Disk read total"
1515msgstr "Четене от диска — общо"
1516
1517#: src/proctable.cpp:361
1518msgid "Disk write total"
1519msgstr "Запис на диска — общо"
1520
1521#: src/proctable.cpp:362
1522msgid "Disk read"
1523msgstr "Четене от диска"
1524
1525#: src/proctable.cpp:363
1526msgid "Disk write"
1527msgstr "Запис на диска"
1528
1529#: src/setaffinity.cpp:305
1530msgid "Set Affinity"
1531msgstr "Задаване на афинитет"
1532
1533#: src/setaffinity.cpp:317
1534msgid "_Apply"
1535msgstr "_Прилагане"
1536
1537#: src/setaffinity.cpp:354
1538#, c-format
1539msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
1540msgstr "На кои процесори процесът „%s“ (с ИдПр %u) може да работи:"
1541
1542#. Set check box label value to CPU [1..2048]
1543#: src/setaffinity.cpp:407
1544#, c-format
1545msgid "CPU %d"
1546msgstr "Пр-р %d"
1547
1548#: src/util.cpp:35
1549msgid "Running"
1550msgstr "Работещ"
1551
1552#: src/util.cpp:39
1553msgid "Stopped"
1554msgstr "Спрян"
1555
1556#: src/util.cpp:43
1557msgid "Zombie"
1558msgstr "Зомби"
1559
1560#: src/util.cpp:47
1561msgid "Uninterruptible"
1562msgstr "Непрекъсваем"
1563
1564#: src/util.cpp:51
1565msgid "Sleeping"
1566msgstr "Спящ"
1567
1568#. xgettext: weeks, days
1569#: src/util.cpp:106
1570#, c-format
1571msgid "%uw%ud"
1572msgstr "%uw%ud"
1573
1574#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1575#: src/util.cpp:110
1576#, c-format
1577msgid "%ud%02uh"
1578msgstr "%ud%02uh"
1579
1580#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1581#: src/util.cpp:114
1582#, c-format
1583msgid "%u:%02u:%02u"
1584msgstr "%u:%02u:%02u"
1585
1586#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1587#: src/util.cpp:117
1588#, c-format
1589msgid "%u:%02u.%02u"
1590msgstr "%u:%02u.%02u"
1591
1592#: src/util.cpp:184
1593msgid "Very High Priority"
1594msgstr "Много висок"
1595
1596#: src/util.cpp:186
1597msgid "High Priority"
1598msgstr "Висок"
1599
1600#: src/util.cpp:188
1601msgid "Normal Priority"
1602msgstr "Нормален"
1603
1604#: src/util.cpp:190
1605msgid "Low Priority"
1606msgstr "Нисък"
1607
1608#: src/util.cpp:192
1609msgid "Very Low Priority"
1610msgstr "Много нисък"
1611
1612#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1613#: src/util.cpp:713
1614#, c-format
1615msgid "%s/s"
1616msgstr "%s/s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.