source: gnome/master/gnome-system-monitor.master.bg.po@ 3197

Last change on this file since 3197 was 3197, checked in by Александър Шопов, 8 years ago

gnome-system-monitor: подаден в master

File size: 52.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2016.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
10# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2017-09-10 10:45+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2017-09-10 10:45+0300\n"
17"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
26#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
27msgid "System Monitor"
28msgstr "Наблюдение на системата"
29
30#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
31#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
32msgid "View current processes and monitor system state"
33msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
34
35#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
36msgid ""
37"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
38"Manager;Activity;"
39msgstr ""
40"наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;използване;"
41"производителност;задача;управление;monitor;system;process;cpu;memory;network;"
42"history;usage;performance;task;manager;activity;"
43
44#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
45#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
46msgid "GNOME System Monitor"
47msgstr "Наблюдение на системата"
48
49#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
50msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
51msgstr ""
52"наблюдение;система;процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;monitor;"
53"system;process;cpu;memory;network;history;usage;"
54
55#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
56msgid "View and manage system resources"
57msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси"
58
59#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
60msgid ""
61"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
62"easy-to-use interface."
63msgstr ""
64"„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и "
65"системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс."
66
67#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
68msgid ""
69"System Monitor can help you find out what applications are using the "
70"processor or the memory of your computer, can manage the running "
71"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
72"priority of existing processes."
73msgstr ""
74"„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми "
75"използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да "
76"ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им."
77
78#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
79msgid ""
80"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
81"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
82msgstr ""
83"Разделът „Ресурси“ показва общ изглед какво се случва с вашия компютър. "
84"Показва информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."
85
86#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
87msgid "Process list view"
88msgstr "Процеси"
89
90#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
91msgid "Resources overview"
92msgstr "Ресурси"
93
94#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
95msgid "File Systems view"
96msgstr "Файлови системи"
97
98#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
99msgid "The GNOME Project"
100msgstr "Проектът GNOME"
101
102#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
103msgid "Kill process"
104msgstr "Убиване на процеса"
105
106#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
107msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
108msgstr ""
109"Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"
110
111#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
112msgid "Renice process"
113msgstr "Приоритет на процес"
114
115#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
116msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
117msgstr "Необходими са привилегии за промяна приоритета на процес"
118
119#: ../data/interface.ui.h:2
120msgid "End _Process"
121msgstr "_Прекратяване на процес"
122
123#: ../data/interface.ui.h:3
124msgid "Show process properties"
125msgstr "Информация за процеса"
126
127#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
128msgid "Processes"
129msgstr "Процеси"
130
131#: ../data/interface.ui.h:5
132msgid "CPU History"
133msgstr "История на процесора"
134
135#: ../data/interface.ui.h:6
136msgid "Memory and Swap History"
137msgstr "История на паметта/страницирането"
138
139#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
140#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
141msgid "Memory"
142msgstr "Памет"
143
144#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
145msgid "Swap"
146msgstr "Странициране"
147
148#: ../data/interface.ui.h:9
149msgid "Network History"
150msgstr "История на мрежата"
151
152#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
153msgid "Receiving"
154msgstr "Получаване"
155
156#: ../data/interface.ui.h:11
157msgid "Total Received"
158msgstr "Общо получени"
159
160#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
161msgid "Sending"
162msgstr "Изпращане"
163
164#: ../data/interface.ui.h:13
165msgid "Total Sent"
166msgstr "Общо изпратени"
167
168#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
169msgid "Resources"
170msgstr "Ресурси"
171
172#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
173msgid "File Systems"
174msgstr "Файлови системи"
175
176#: ../data/lsof.ui.h:1
177msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
178msgid "Search for Open Files"
179msgstr "Търсене за отворени файлове"
180
181#: ../data/lsof.ui.h:2
182msgid "Filter files by name"
183msgstr "Филтриране на файловете по име"
184
185#: ../data/lsof.ui.h:3
186msgid "Case insensitive"
187msgstr "Без разлика главни/малки"
188
189#: ../data/menus.ui.h:1
190msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
191msgid "Search for Open Files"
192msgstr "Търсене за отворени файлове"
193
194#: ../data/menus.ui.h:2
195msgid "Preferences"
196msgstr "Настройки"
197
198#: ../data/menus.ui.h:3
199msgid "Help"
200msgstr "Помощ"
201
202#: ../data/menus.ui.h:4
203msgid "About"
204msgstr "Относно"
205
206#: ../data/menus.ui.h:5
207msgid "Quit"
208msgstr "Спиране на програмата"
209
210#: ../data/menus.ui.h:6
211msgid "_Refresh"
212msgstr "О_бновяване"
213
214#: ../data/menus.ui.h:7
215msgid "_Active Processes"
216msgstr "_Активни процеси"
217
218#: ../data/menus.ui.h:8
219msgid "A_ll Processes"
220msgstr "В_сички процеси"
221
222#: ../data/menus.ui.h:9
223msgid "M_y Processes"
224msgstr "М_ои процеси"
225
226#: ../data/menus.ui.h:10
227msgid "_Dependencies"
228msgstr "_Зависимости"
229
230#: ../data/menus.ui.h:11
231msgid "_Properties"
232msgstr "_Информация"
233
234#: ../data/menus.ui.h:12
235msgid "_Memory Maps"
236msgstr "_Карти на паметта"
237
238#. Translators: this means
239#: ../data/menus.ui.h:14
240msgid "Open _Files"
241msgstr "Отваряне на _файлове"
242
243#: ../data/menus.ui.h:15
244msgid "_Change Priority"
245msgstr "_Промяна на приоритет"
246
247#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
248msgid "Very High"
249msgstr "Много висок"
250
251#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
252msgid "High"
253msgstr "Висок"
254
255#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
256msgid "Normal"
257msgstr "Нормален"
258
259#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
260msgid "Low"
261msgstr "Нисък"
262
263#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
264msgid "Very Low"
265msgstr "Много нисък"
266
267#: ../data/menus.ui.h:21
268msgid "Custom"
269msgstr "Друг"
270
271#: ../data/menus.ui.h:22
272msgid "_Stop"
273msgstr "_Спиране на процеса"
274
275#: ../data/menus.ui.h:23
276msgid "_Continue"
277msgstr "_Продължаване на процеса"
278
279#: ../data/menus.ui.h:24
280msgid "_End"
281msgstr "Пре_кратяване на процеса"
282
283#: ../data/menus.ui.h:25
284msgid "_Kill"
285msgstr "_Убиване на процеса"
286
287#: ../data/openfiles.ui.h:1
288msgid "Open Files"
289msgstr "Отворени файлове"
290
291#: ../data/preferences.ui.h:1
292msgid "System Monitor Preferences"
293msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
294
295#: ../data/preferences.ui.h:2
296msgid "Behavior"
297msgstr "Поведение"
298
299#: ../data/preferences.ui.h:3
300msgid "_Update interval in seconds:"
301msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
302
303#: ../data/preferences.ui.h:4
304msgid "Enable _smooth refresh"
305msgstr "Включване на _гладко опресняване"
306
307#: ../data/preferences.ui.h:5
308msgid "Alert before ending or _killing processes"
309msgstr "_Предупреждаване при прекратяване на процес"
310
311#: ../data/preferences.ui.h:6
312msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
313msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
314
315#: ../data/preferences.ui.h:7
316msgid "Information Fields"
317msgstr "Полета с информация"
318
319#: ../data/preferences.ui.h:8
320msgid "Process i_nformation shown in list:"
321msgstr "И_нформация за процесите:"
322
323#: ../data/preferences.ui.h:10
324msgid "Graphs"
325msgstr "Графики"
326
327#: ../data/preferences.ui.h:11
328msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
329msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
330
331#: ../data/preferences.ui.h:12
332msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
333msgstr "Показване на _гладка графика за процесорите"
334
335#: ../data/preferences.ui.h:13
336msgid "_Show network speed in bits"
337msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
338
339#: ../data/preferences.ui.h:15
340msgid "Show _all file systems"
341msgstr "Показване на _всички файлови системи"
342
343#: ../data/preferences.ui.h:16
344msgid "File system i_nformation shown in list:"
345msgstr "И_нформация за файловите системи:"
346
347#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
348msgid "_Cancel"
349msgstr "_Отказ"
350
351#: ../data/renice.ui.h:2
352msgid "Change _Priority"
353msgstr "_Промяна на приоритет"
354
355#: ../data/renice.ui.h:3
356msgid "_Nice value:"
357msgstr "_Стойност на nice:"
358
359#: ../data/renice.ui.h:4
360msgid ""
361"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
362"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
363msgstr ""
364"<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата "
365"стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></"
366"small>"
367
368#: ../src/application.cpp:285
369msgid "A simple process and system monitor."
370msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
371
372#: ../src/argv.cpp:22
373msgid "Show the Processes tab"
374msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
375
376#: ../src/argv.cpp:27
377msgid "Show the Resources tab"
378msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
379
380#: ../src/argv.cpp:32
381msgid "Show the File Systems tab"
382msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
383
384#: ../src/argv.cpp:36
385msgid "Show the application’s version"
386msgstr "Версия на програмата"
387
388#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
389msgid "Device"
390msgstr "Устройство"
391
392#: ../src/disks.cpp:353
393msgid "Directory"
394msgstr "Папка"
395
396#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
397#: ../src/openfiles.cpp:253
398msgid "Type"
399msgstr "Вид"
400
401#: ../src/disks.cpp:355
402msgid "Total"
403msgstr "Общо"
404
405#: ../src/disks.cpp:356
406msgid "Free"
407msgstr "Свободни"
408
409#: ../src/disks.cpp:357
410msgid "Available"
411msgstr "Налични"
412
413#: ../src/disks.cpp:358
414msgid "Used"
415msgstr "Използвани"
416
417#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
418#: ../src/interface.cpp:185
419#, c-format
420msgid "Pick a Color for “%s”"
421msgstr "Избор на цвят за „%s“"
422
423#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
424msgid "CPU"
425msgstr "Процесори"
426
427#: ../src/interface.cpp:221
428#, c-format
429msgid "CPU%d"
430msgstr "Процесор № %d"
431
432#: ../src/interface.cpp:374
433msgid "translator-credits"
434msgstr ""
435"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
436"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
437"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
438"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
439"Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n"
440"\n"
441"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
442"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
443"bg</a>\n"
444"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
445"cult.bg/bugs</a>"
446
447#. xgettext: ? stands for unknown
448#: ../src/legacy/e_date.c:156
449msgid "?"
450msgstr "?"
451
452#: ../src/legacy/e_date.c:163
453msgid "Today %l∶%M %p"
454msgstr "Днес, %H:%M"
455
456#: ../src/legacy/e_date.c:172
457msgid "Yesterday %l∶%M %p"
458msgstr "Вчера, %H:%M"
459
460#: ../src/legacy/e_date.c:184
461msgid "%a %l∶%M %p"
462msgstr "%a %H:%M"
463
464#: ../src/legacy/e_date.c:192
465msgid "%b %d %l∶%M %p"
466msgstr "%e %b %H:%M"
467
468#: ../src/legacy/e_date.c:194
469msgid "%b %d %Y"
470msgstr "%e %b %Y"
471
472#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
473msgid "Fraction"
474msgstr "Част"
475
476#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
477#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
478msgid "Percentage full for pie color pickers"
479msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
480
481#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
482msgid "Title"
483msgstr "Заглавие"
484
485#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
486msgid "The title of the color selection dialog"
487msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
488
489#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
490msgid "Pick a Color"
491msgstr "Избор на цвят"
492
493#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
494msgid "Current Color"
495msgstr "Текущ цвят"
496
497#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
498msgid "The selected color"
499msgstr "Избраният цвят"
500
501#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
502msgid "Type of color picker"
503msgstr "Вид на диаграмата"
504
505#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
506msgid "Received invalid color data\n"
507msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
508
509#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
510msgid "Click to set graph colors"
511msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
512
513#: ../src/load-graph.cpp:157
514#, c-format
515msgid "%u second"
516msgid_plural "%u seconds"
517msgstr[0] "%u секунда"
518msgstr[1] "%u секунди"
519
520#: ../src/load-graph.cpp:373
521msgid "not available"
522msgstr "няма"
523
524#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
525#: ../src/load-graph.cpp:376
526#, c-format
527msgid "%s (%.1f%%) of %s"
528msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
529
530#: ../src/lsof.cpp:118
531#, c-format
532msgid "%d open file"
533msgid_plural "%d open files"
534msgstr[0] "%d отворен файл"
535msgstr[1] "%d отворени файла"
536
537#: ../src/lsof.cpp:120
538#, c-format
539msgid "%d matching open file"
540msgid_plural "%d matching open files"
541msgstr[0] "Намерен е %d файл"
542msgstr[1] "Намерени са %d файла"
543
544#: ../src/lsof.cpp:245
545msgid "Process"
546msgstr "Процес"
547
548#: ../src/lsof.cpp:257
549msgid "PID"
550msgstr "ИдПр"
551
552#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
553msgid "Filename"
554msgstr "Име на файл"
555
556#. xgettext: virtual memory start
557#: ../src/memmaps.cpp:309
558msgid "VM Start"
559msgstr "Начало на ВП"
560
561#. xgettext: virtual memory end
562#: ../src/memmaps.cpp:311
563msgid "VM End"
564msgstr "Край на ВП"
565
566#. xgettext: virtual memory syze
567#: ../src/memmaps.cpp:313
568msgid "VM Size"
569msgstr "Размер на ВП"
570
571#: ../src/memmaps.cpp:314
572msgid "Flags"
573msgstr "Флагове"
574
575#. xgettext: virtual memory offset
576#: ../src/memmaps.cpp:316
577msgid "VM Offset"
578msgstr "Отместване на ВП"
579
580#. xgettext: memory that has not been modified since
581#. it has been allocated
582#: ../src/memmaps.cpp:319
583msgid "Private clean"
584msgstr "Несподелена чиста"
585
586#. xgettext: memory that has been modified since it
587#. has been allocated
588#: ../src/memmaps.cpp:322
589msgid "Private dirty"
590msgstr "Несподелена променена"
591
592#. xgettext: shared memory that has not been modified
593#. since it has been allocated
594#: ../src/memmaps.cpp:325
595msgid "Shared clean"
596msgstr "Споделена чиста"
597
598#. xgettext: shared memory that has been modified
599#. since it has been allocated
600#: ../src/memmaps.cpp:328
601msgid "Shared dirty"
602msgstr "Споделена променена"
603
604#: ../src/memmaps.cpp:330
605msgid "Inode"
606msgstr "I-възел"
607
608#: ../src/memmaps.cpp:438
609msgid "Memory Maps"
610msgstr "Карти на паметта"
611
612#: ../src/memmaps.cpp:450
613#, c-format
614msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
615msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
616
617#: ../src/openfiles.cpp:40
618msgid "file"
619msgstr "файл"
620
621#: ../src/openfiles.cpp:42
622msgid "pipe"
623msgstr "канал"
624
625#: ../src/openfiles.cpp:44
626msgid "IPv6 network connection"
627msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
628
629#: ../src/openfiles.cpp:46
630msgid "IPv4 network connection"
631msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
632
633#: ../src/openfiles.cpp:48
634msgid "local socket"
635msgstr "локално гнездо"
636
637#: ../src/openfiles.cpp:50
638msgid "unknown type"
639msgstr "неизвестен вид"
640
641#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
642#. a very short translation if possible, and at most
643#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
644#: ../src/openfiles.cpp:252
645msgid "FD"
646msgstr "УкФ"
647
648#: ../src/openfiles.cpp:254
649msgid "Object"
650msgstr "Обект"
651
652#: ../src/openfiles.cpp:337
653#, c-format
654msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
655msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
656
657#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
658msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
659msgstr ""
660"Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)"
661
662#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
663msgid "Main Window should open maximized"
664msgstr "Основният прозорец да е максимизиран"
665
666#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
667msgid "Show process dependencies in tree form"
668msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
669
670#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
671msgid "Solaris mode for CPU percentage"
672msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите"
673
674#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
675msgid ""
676"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
677"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
678"mode”."
679msgstr ""
680"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването "
681"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
682"работи в режим на Irix."
683
684#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
685msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
686msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
687
688#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
689msgid ""
690"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
691"of a line chart."
692msgstr ""
693"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с "
694"наслагване за процесорите."
695
696#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
697msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
698msgstr "Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите"
699
700#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
701msgid ""
702"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
703"as a line chart."
704msgstr ""
705"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика за "
706"процесорите."
707
708#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
709msgid "Enable/Disable smooth refresh"
710msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
711
712#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
713msgid "Show warning dialog when killing processes"
714msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
715
716#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
717msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
718msgstr ""
719"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
720
721#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
722msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
723msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
724
725#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
726msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
727msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
728
729#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
730msgid ""
731"Whether to display information about all file systems (including types like "
732"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
733"file systems."
734msgstr ""
735"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
736"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
737"получите списък с всички монтирани файлови системи."
738
739#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
740msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
741msgstr ""
742"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
743
744#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
745msgid "Determines which processes to show."
746msgstr "Определяне кои процеси да се показват."
747
748#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
749msgid "Saves the currently viewed tab"
750msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
751
752#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
753msgid "CPU colors"
754msgstr "Цветове на процесорите"
755
756#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
757msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
758msgstr ""
759"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
760
761#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
762msgid "Default graph memory color"
763msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
764
765#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
766msgid "Default graph swap color"
767msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
768
769#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
770msgid "Default graph incoming network traffic color"
771msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
772
773#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
774msgid "Default graph outgoing network traffic color"
775msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
776
777#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
778msgid "Show network traffic in bits"
779msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
780
781#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
782msgid "Process view sort column"
783msgstr "Колона за подреждане на процесите"
784
785#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
786msgid "Process view columns order"
787msgstr "Ред на колоните за процесите"
788
789#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
790msgid "Process view sort order"
791msgstr "Ред за подреждане на процесите"
792
793#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
794msgid "Width of process “Name” column"
795msgstr "Широчина на колоната „Име“"
796
797#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
798msgid "Show process “Name” column on startup"
799msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
800
801#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
802msgid "Width of process “User” column"
803msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
804
805#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
806msgid "Show process “User” column on startup"
807msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
808
809#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
810msgid "Width of process “Status” column"
811msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
812
813#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
814msgid "Show process “Status” column on startup"
815msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
816
817#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
818msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
819msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
820
821#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
822msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
823msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
824
825#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
826msgid "Width of process “Resident Memory” column"
827msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
828
829#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
830msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
831msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
832
833#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
834msgid "Width of process “Writable Memory” column"
835msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
836
837#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
838msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
839msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
840
841#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
842msgid "Width of process “Shared Memory” column"
843msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
844
845#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
846msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
847msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
848
849#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
850msgid "Width of process “X Server Memory” column"
851msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
852
853#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
854msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
855msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
856
857#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
858#, no-c-format
859msgid "Width of process “CPU %” column"
860msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
861
862#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
863#, no-c-format
864msgid "Show process “CPU %” column on startup"
865msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
866
867#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
868msgid "Width of process “CPU Time” column"
869msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
870
871#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
872msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
873msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
874
875#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
876msgid "Width of process “Started” column"
877msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
878
879#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
880msgid "Show process “Started” column on startup"
881msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
882
883#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
884msgid "Width of process “Nice” column"
885msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
886
887#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
888msgid "Show process “Nice” column on startup"
889msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
890
891#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
892msgid "Width of process “PID” column"
893msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
894
895#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
896msgid "Show process “PID” column on startup"
897msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
898
899#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
900msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
901msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
902
903#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
904msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
905msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
906
907#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
908msgid "Width of process “Command Line” column"
909msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
910
911#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
912msgid "Show process “Command Line” column on startup"
913msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
914
915#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
916msgid "Width of process “Memory” column"
917msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
918
919#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
920msgid "Show process “Memory” column on startup"
921msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
922
923#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
924msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
925msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
926
927#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
928msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
929msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
930
931#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
932msgid "Width of process “Control Group” column"
933msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
934
935#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
936msgid "Show process “Control Group” column on startup"
937msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
938
939#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
940msgid "Width of process “Unit” column"
941msgstr "Широчина на колоната „Eдиница“"
942
943#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
944msgid "Show process “Unit” column on startup"
945msgstr "Показване на колоната „Eдиница“ при стартиране"
946
947#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
948msgid "Width of process “Session” column"
949msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
950
951#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
952msgid "Show process “Session” column on startup"
953msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
954
955#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
956msgid "Width of process “Seat” column"
957msgstr "Широчина на колоната „Място“"
958
959#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
960msgid "Show process “Seat” column on startup"
961msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
962
963#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
964msgid "Width of process “Owner” column"
965msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
966
967#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
968msgid "Show process “Owner” column on startup"
969msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
970
971#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
972msgid "Width of process “Total disk write” column"
973msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“"
974
975#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
976msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
977msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране"
978
979#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
980msgid "Width of process “Total disk read” column"
981msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“"
982
983#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
984msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
985msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране"
986
987#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
988msgid "Width of process “Disk read” column"
989msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска“"
990
991#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
992msgid "Show process “Disk read” column on startup"
993msgstr "Показване на колоната „Четене от диска“ при стартиране"
994
995#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
996msgid "Width of process “Disk write” column"
997msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска“"
998
999#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
1000msgid "Show process “Disk write” column on startup"
1001msgstr "Показване на колоната „Запис на диска“ при стартиране"
1002
1003#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
1004msgid "Width of process “Priority” column"
1005msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
1006
1007#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
1008msgid "Show process “Priority” column on startup"
1009msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
1010
1011#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
1012msgid "Disk view sort column"
1013msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
1014
1015#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
1016msgid "Disk view sort order"
1017msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
1018
1019#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
1020msgid "Disk view columns order"
1021msgstr "Подредба на колоните при дисковете"
1022
1023#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
1024msgid "Width of disk view “Device” column"
1025msgstr "Широчина на колоната „Устройство“"
1026
1027#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
1028msgid "Show disk view “Device” column on startup"
1029msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране"
1030
1031#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
1032msgid "Width of disk view “Directory” column"
1033msgstr "Широчина на колоната „Папка“"
1034
1035#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
1036msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
1037msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране"
1038
1039#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
1040msgid "Width of disk view “Type” column"
1041msgstr "Широчина на колоната „Вид“"
1042
1043#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
1044msgid "Show disk view “Type” column on startup"
1045msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране"
1046
1047#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
1048msgid "Width of disk view “Total” column"
1049msgstr "Широчина на колоната „Общо“"
1050
1051#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
1052msgid "Show disk view “Total” column on startup"
1053msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране"
1054
1055#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
1056msgid "Width of disk view “Free” column"
1057msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
1058
1059#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
1060msgid "Show disk view “Free” column on startup"
1061msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране"
1062
1063#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
1064msgid "Width of disk view “Available” column"
1065msgstr "Широчина на колоната „Налични“"
1066
1067#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
1068msgid "Show disk view “Available” column on startup"
1069msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране"
1070
1071#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
1072msgid "Width of disk view “Used” column"
1073msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"
1074
1075#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
1076msgid "Show disk view “Used” column on startup"
1077msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране"
1078
1079#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
1080msgid "Memory map sort column"
1081msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
1082
1083#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
1084msgid "Memory map sort order"
1085msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
1086
1087#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
1088msgid "Open files sort column"
1089msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
1090
1091#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
1092msgid "Open files sort order"
1093msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
1094
1095#: ../src/prefsdialog.cpp:168
1096msgid "Icon"
1097msgstr "Икона"
1098
1099#: ../src/procactions.cpp:75
1100#, c-format
1101msgid ""
1102"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
1103"%s"
1104msgstr ""
1105"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
1106"%s"
1107
1108#: ../src/procactions.cpp:153
1109#, c-format
1110msgid ""
1111"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
1112"%s"
1113msgstr ""
1114"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
1115"%s"
1116
1117#. xgettext: primary alert message for killing single process
1118#: ../src/procdialogs.cpp:76
1119#, c-format
1120msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
1121msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1122
1123#. xgettext: primary alert message for ending single process
1124#: ../src/procdialogs.cpp:82
1125#, c-format
1126msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
1127msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1128
1129#. SIGSTOP
1130#. xgettext: primary alert message for stopping single process
1131#: ../src/procdialogs.cpp:88
1132#, c-format
1133msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
1134msgstr "Спиране на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1135
1136#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
1137#: ../src/procdialogs.cpp:97
1138#, c-format
1139msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
1140msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
1141msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?"
1142msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избраните %d процеса?"
1143
1144#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
1145#: ../src/procdialogs.cpp:103
1146#, c-format
1147msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
1148msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
1149msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?"
1150msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избраните %d процеса?"
1151
1152#. SIGSTOP
1153#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
1154#: ../src/procdialogs.cpp:109
1155#, c-format
1156msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
1157msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
1158msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избрания процес?"
1159msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избраните %d процеса?"
1160
1161#. xgettext: secondary alert message
1162#: ../src/procdialogs.cpp:119
1163msgid ""
1164"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
1165"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1166msgstr ""
1167"Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
1168"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
1169"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1170
1171#: ../src/procdialogs.cpp:122
1172msgid "_Kill Process"
1173msgid_plural "_Kill Processes"
1174msgstr[0] "_Убиване на процеса"
1175msgstr[1] "_Убиване на процесите"
1176
1177#. xgettext: secondary alert message
1178#: ../src/procdialogs.cpp:126
1179msgid ""
1180"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
1181"risk. Only unresponsive processes should be ended."
1182msgstr ""
1183"Ако прекратите процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия "
1184"или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да "
1185"прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1186
1187#: ../src/procdialogs.cpp:129
1188msgid "_End Process"
1189msgid_plural "_End Processes"
1190msgstr[0] "_Прекратяване на процеса"
1191msgstr[1] "_Прекратяване на процесите"
1192
1193#. SIGSTOP
1194#. xgettext: secondary alert message
1195#: ../src/procdialogs.cpp:133
1196msgid ""
1197"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
1198"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
1199msgstr ""
1200"Ако спрете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
1201"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да спирате само "
1202"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1203
1204#: ../src/procdialogs.cpp:136
1205msgid "_Stop Process"
1206msgid_plural "_Stop Processes"
1207msgstr[0] "_Спиране на процеса"
1208msgstr[1] "_Спиране на процесите"
1209
1210#: ../src/procdialogs.cpp:218
1211#, c-format
1212msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
1213msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
1214
1215#: ../src/procdialogs.cpp:221
1216#, c-format
1217msgid "Change Priority of the selected process"
1218msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
1219msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса"
1220msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса"
1221
1222#: ../src/procdialogs.cpp:240
1223msgid "Note:"
1224msgstr "Бележка:"
1225
1226#: ../src/procdialogs.cpp:241
1227msgid ""
1228"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1229"corresponds to a higher priority."
1230msgstr ""
1231"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
1232"на nice съответства на висок приоритет."
1233
1234#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
1235#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
1236msgid "N/A"
1237msgstr "Няма"
1238
1239#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
1240msgid "Process Name"
1241msgstr "Име на процес"
1242
1243#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
1244msgid "User"
1245msgstr "Потребител"
1246
1247#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
1248msgid "Status"
1249msgstr "Състояние"
1250
1251#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
1252msgid "Virtual Memory"
1253msgstr "Виртуална памет"
1254
1255#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
1256msgid "Resident Memory"
1257msgstr "Постоянна памет"
1258
1259#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
1260msgid "Writable Memory"
1261msgstr "Памет за запис"
1262
1263#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
1264msgid "Shared Memory"
1265msgstr "Споделена памет"
1266
1267#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
1268msgid "X Server Memory"
1269msgstr "Памет за X сървъра"
1270
1271#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
1272msgid "CPU Time"
1273msgstr "Процесорно време"
1274
1275#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
1276msgid "Started"
1277msgstr "Стартиран на"
1278
1279#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
1280msgid "Nice"
1281msgstr "Приоритет (nice)"
1282
1283#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
1284msgid "Priority"
1285msgstr "Приоритет"
1286
1287#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
1288msgid "ID"
1289msgstr "ИдПр"
1290
1291#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
1292msgid "Security Context"
1293msgstr "Контекст на сигурността"
1294
1295#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
1296msgid "Command Line"
1297msgstr "Команден ред"
1298
1299#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1300#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
1301msgid "Waiting Channel"
1302msgstr "Канал на изчакване"
1303
1304#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
1305msgid "Control Group"
1306msgstr "Контролирана група"
1307
1308#: ../src/procproperties.cpp:199
1309#, c-format
1310msgid "%s (PID %u)"
1311msgstr "%s (ИдПр %u)"
1312
1313#: ../src/proctable.cpp:330
1314#, no-c-format
1315msgid "% CPU"
1316msgstr "% проц."
1317
1318#: ../src/proctable.cpp:341
1319msgid "Unit"
1320msgstr "Единица"
1321
1322#: ../src/proctable.cpp:342
1323msgid "Session"
1324msgstr "Сесия"
1325
1326#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1327#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1328#: ../src/proctable.cpp:345
1329msgid "Seat"
1330msgstr "Място"
1331
1332#: ../src/proctable.cpp:346
1333msgid "Owner"
1334msgstr "Собственик"
1335
1336#: ../src/proctable.cpp:347
1337msgid "Disk read total"
1338msgstr "Четене от диска — общо"
1339
1340#: ../src/proctable.cpp:348
1341msgid "Disk write total"
1342msgstr "Запис на диска — общо"
1343
1344#: ../src/proctable.cpp:349
1345msgid "Disk read"
1346msgstr "Четене от диска"
1347
1348#: ../src/proctable.cpp:350
1349msgid "Disk write"
1350msgstr "Запис на диска"
1351
1352#: ../src/util.cpp:27
1353msgid "Running"
1354msgstr "Работещ"
1355
1356#: ../src/util.cpp:31
1357msgid "Stopped"
1358msgstr "Спрян"
1359
1360#: ../src/util.cpp:35
1361msgid "Zombie"
1362msgstr "Зомби"
1363
1364#: ../src/util.cpp:39
1365msgid "Uninterruptible"
1366msgstr "Непрекъсваем"
1367
1368#: ../src/util.cpp:43
1369msgid "Sleeping"
1370msgstr "Спящ"
1371
1372#. xgettext: weeks, days
1373#: ../src/util.cpp:98
1374#, c-format
1375msgid "%uw%ud"
1376msgstr "%uw%ud"
1377
1378#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1379#: ../src/util.cpp:102
1380#, c-format
1381msgid "%ud%02uh"
1382msgstr "%ud%02uh"
1383
1384#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1385#: ../src/util.cpp:106
1386#, c-format
1387msgid "%u:%02u:%02u"
1388msgstr "%u:%02u:%02u"
1389
1390#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1391#: ../src/util.cpp:109
1392#, c-format
1393msgid "%u:%02u.%02u"
1394msgstr "%u:%02u.%02u"
1395
1396#: ../src/util.cpp:164
1397#, c-format
1398msgid "%.1f KiB"
1399msgstr "%.1f KiB"
1400
1401#: ../src/util.cpp:165
1402#, c-format
1403msgid "%.1f MiB"
1404msgstr "%.1f MiB"
1405
1406#: ../src/util.cpp:166
1407#, c-format
1408msgid "%.1f GiB"
1409msgstr "%.1f GiB"
1410
1411#: ../src/util.cpp:167
1412#, c-format
1413msgid "%.1f TiB"
1414msgstr "%.1f TiB"
1415
1416#: ../src/util.cpp:168
1417#, c-format
1418msgid "%.3g kbit"
1419msgstr "%.3g kbit"
1420
1421#: ../src/util.cpp:169
1422#, c-format
1423msgid "%.3g Mbit"
1424msgstr "%.3g Mbit"
1425
1426#: ../src/util.cpp:170
1427#, c-format
1428msgid "%.3g Gbit"
1429msgstr "%.3g Gbit"
1430
1431#: ../src/util.cpp:171
1432#, c-format
1433msgid "%.3g Tbit"
1434msgstr "%.3g Tbit"
1435
1436#: ../src/util.cpp:186
1437#, c-format
1438msgid "%u bit"
1439msgid_plural "%u bits"
1440msgstr[0] "%u бит"
1441msgstr[1] "%u бита"
1442
1443#: ../src/util.cpp:187
1444#, c-format
1445msgid "%u byte"
1446msgid_plural "%u bytes"
1447msgstr[0] "%u байт"
1448msgstr[1] "%u байта"
1449
1450#: ../src/util.cpp:230
1451msgid "Very High Priority"
1452msgstr "Много висок"
1453
1454#: ../src/util.cpp:232
1455msgid "High Priority"
1456msgstr "Висок"
1457
1458#: ../src/util.cpp:234
1459msgid "Normal Priority"
1460msgstr "Нормален"
1461
1462#: ../src/util.cpp:236
1463msgid "Low Priority"
1464msgstr "Нисък"
1465
1466#: ../src/util.cpp:238
1467msgid "Very Low Priority"
1468msgstr "Много нисък"
1469
1470#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1471#: ../src/util.cpp:667
1472#, c-format
1473msgid "%s/s"
1474msgstr "%s/s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.