source: gnome/master/aisleriot.master.bg.po@ 3639

Last change on this file since 3639 was 3639, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

aisleriot: подаден през vertimus

File size: 110.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of aisleriot po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2016, 2022.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: aisleriot master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n"
16"POT-Creation-Date: 2022-10-11 18:52+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2022-10-13 09:55+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: data/sol.desktop.in:3
27msgid "AisleRiot Solitaire"
28msgstr "Пасианси"
29
30#: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:37
31msgid "Play many different solitaire games"
32msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
33
34#: data/sol.desktop.in:10
35msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
36msgstr ""
37"пасианс;карти;солитер;solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
38
39#: data/sol.metainfo.xml.in:33
40msgid "sol.desktop"
41msgstr "sol.desktop"
42
43#: data/sol.metainfo.xml.in:34
44msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
45msgstr "GPL-3.0+ или GFDL-1.3-only"
46
47#: data/sol.metainfo.xml.in:35
48msgid "GPL-3.0+"
49msgstr "GPL-3.0+"
50
51#: data/sol.metainfo.xml.in:36
52msgid "Aisleriot Solitaire"
53msgstr "Пасианси"
54
55#: data/sol.metainfo.xml.in:39
56msgid ""
57"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
58"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
59"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
60msgstr ""
61"„Пасианси“ е набор от над 80 различни игри с карти за сам играч. Може да "
62"играете с мишка, клавиатура или сензорния панел."
63
64#: data/sol.metainfo.xml.in:47
65msgid ""
66"https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&amp;do=get&amp;"
67"target=aisleriot-3.10.png"
68msgstr ""
69"https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&amp;do=get&amp;"
70"target=aisleriot-3.10.png"
71
72#: data/sol.metainfo.xml.in:51
73msgid "AppMenu"
74msgstr "Меню"
75
76#: data/sol.metainfo.xml.in:52
77msgid "ModernToolkit"
78msgstr "Модерна графика"
79
80#: data/sol.metainfo.xml.in:53
81msgid "UserDocs"
82msgstr "Документация"
83
84#: data/sol.metainfo.xml.in:55
85msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot"
86msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot"
87
88#: data/sol.metainfo.xml.in:56
89msgid "GNOME"
90msgstr "GNOME"
91
92#: data/sol.metainfo.xml.in:57
93msgid "aisleriot"
94msgstr "пасианси"
95
96#. Now construct the window contents
97#: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:2011
98msgid "Select Game"
99msgstr "Избор на игра"
100
101#: src/ar-game-chooser.c:326
102msgid "_Select"
103msgstr "_Избор"
104
105#: src/ar-stock.c:190
106msgid "_Contents"
107msgstr "_Ръководство"
108
109#: src/ar-stock.c:191
110msgid "_Fullscreen"
111msgstr "На цял _екран"
112
113#: src/ar-stock.c:192
114msgid "_Hint"
115msgstr "_Подсказка"
116
117#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
118#: src/ar-stock.c:194
119msgid "_New"
120msgstr "_Нова игра"
121
122#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
123#: src/ar-stock.c:196
124msgid "_New Game"
125msgstr "_Нова игра"
126
127#: src/ar-stock.c:197
128msgid "_Redo Move"
129msgstr "_Отмяна на връщането"
130
131#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
132#: src/ar-stock.c:199
133msgid "_Reset"
134msgstr "_Рестартиране"
135
136#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
137#: src/ar-stock.c:201
138msgid "_Restart"
139msgstr "_Отначало"
140
141#: src/ar-stock.c:202
142msgid "_Undo Move"
143msgstr "_Отмяна на ход"
144
145#: src/ar-stock.c:203
146msgid "_Deal"
147msgstr "Р_аздаване"
148
149#: src/ar-stock.c:204
150msgid "_Leave Fullscreen"
151msgstr "_Изход от цял екран"
152
153#: src/ar-stock.c:205
154msgid "_Pause"
155msgstr "_Пауза"
156
157#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
158#: src/ar-stock.c:267
159#, c-format
160msgid ""
161"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
162"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
163"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
164"version."
165msgstr ""
166"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Може да я разпространявате и/или "
167"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
168"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
169"ваше решение) по-късна версия."
170
171#: src/ar-stock.c:272
172#, c-format
173msgid ""
174"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
175"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
176"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
177"details."
178msgstr ""
179"Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
180"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
181"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
182
183#: src/ar-stock.c:277
184msgid ""
185"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
186"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
187msgstr ""
188"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
189"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
190">."
191
192#. This is a generated file; DO NOT EDIT
193#. Translators: this string is the name of a game of patience.
194#. If there is an established standard name for this game in your
195#. locale, use that; otherwise you can translate this string
196#. freely, literally, or not at all, at your option.
197#.
198#: src/game-names.h:7
199msgid "Accordion"
200msgstr "Акордеон"
201
202#. Translators: this string is the name of a game of patience.
203#. If there is an established standard name for this game in your
204#. locale, use that; otherwise you can translate this string
205#. freely, literally, or not at all, at your option.
206#.
207#: src/game-names.h:14
208msgid "Agnes"
209msgstr "Агнес"
210
211#. Translators: this string is the name of a game of patience.
212#. If there is an established standard name for this game in your
213#. locale, use that; otherwise you can translate this string
214#. freely, literally, or not at all, at your option.
215#.
216#: src/game-names.h:21
217msgid "Athena"
218msgstr "Атина"
219
220#. Translators: this string is the name of a game of patience.
221#. If there is an established standard name for this game in your
222#. locale, use that; otherwise you can translate this string
223#. freely, literally, or not at all, at your option.
224#.
225#: src/game-names.h:28
226msgid "Auld Lang Syne"
227msgstr "Доброто старо време"
228
229#. Translators: this string is the name of a game of patience.
230#. If there is an established standard name for this game in your
231#. locale, use that; otherwise you can translate this string
232#. freely, literally, or not at all, at your option.
233#.
234#: src/game-names.h:35
235msgid "Aunt Mary"
236msgstr "Леля Мери"
237
238#. Translators: this string is the name of a game of patience.
239#. If there is an established standard name for this game in your
240#. locale, use that; otherwise you can translate this string
241#. freely, literally, or not at all, at your option.
242#.
243#: src/game-names.h:42
244msgid "Backbone"
245msgstr "Гръбнак"
246
247#. Translators: this string is the name of a game of patience.
248#. If there is an established standard name for this game in your
249#. locale, use that; otherwise you can translate this string
250#. freely, literally, or not at all, at your option.
251#.
252#: src/game-names.h:49
253msgid "Bakers Dozen"
254msgstr "Дузината на Бейкър"
255
256#. Translators: this string is the name of a game of patience.
257#. If there is an established standard name for this game in your
258#. locale, use that; otherwise you can translate this string
259#. freely, literally, or not at all, at your option.
260#.
261#: src/game-names.h:56
262msgid "Bakers Game"
263msgstr "Играта на Бейкър"
264
265#. Translators: this string is the name of a game of patience.
266#. If there is an established standard name for this game in your
267#. locale, use that; otherwise you can translate this string
268#. freely, literally, or not at all, at your option.
269#.
270#: src/game-names.h:63
271msgid "Bear River"
272msgstr "Меча река"
273
274#. Translators: this string is the name of a game of patience.
275#. If there is an established standard name for this game in your
276#. locale, use that; otherwise you can translate this string
277#. freely, literally, or not at all, at your option.
278#.
279#: src/game-names.h:70
280msgid "Beleaguered Castle"
281msgstr "Обсаденият замък"
282
283#. Translators: this string is the name of a game of patience.
284#. If there is an established standard name for this game in your
285#. locale, use that; otherwise you can translate this string
286#. freely, literally, or not at all, at your option.
287#.
288#: src/game-names.h:77
289msgid "Block Ten"
290msgstr "Блокирай 10"
291
292#. Translators: this string is the name of a game of patience.
293#. If there is an established standard name for this game in your
294#. locale, use that; otherwise you can translate this string
295#. freely, literally, or not at all, at your option.
296#.
297#: src/game-names.h:84
298msgid "Bristol"
299msgstr "Бристол"
300
301#. Translators: this string is the name of a game of patience.
302#. If there is an established standard name for this game in your
303#. locale, use that; otherwise you can translate this string
304#. freely, literally, or not at all, at your option.
305#.
306#: src/game-names.h:91
307msgid "Camelot"
308msgstr "Камелот"
309
310#. Translators: this string is the name of a game of patience.
311#. If there is an established standard name for this game in your
312#. locale, use that; otherwise you can translate this string
313#. freely, literally, or not at all, at your option.
314#.
315#: src/game-names.h:98
316msgid "Canfield"
317msgstr "Кенфийлд"
318
319#. Translators: this string is the name of a game of patience.
320#. If there is an established standard name for this game in your
321#. locale, use that; otherwise you can translate this string
322#. freely, literally, or not at all, at your option.
323#.
324#: src/game-names.h:105
325msgid "Carpet"
326msgstr "Килим"
327
328#. Translators: this string is the name of a game of patience.
329#. If there is an established standard name for this game in your
330#. locale, use that; otherwise you can translate this string
331#. freely, literally, or not at all, at your option.
332#.
333#: src/game-names.h:112
334msgid "Chessboard"
335msgstr "Шахматна дъска"
336
337#. Translators: this string is the name of a game of patience.
338#. If there is an established standard name for this game in your
339#. locale, use that; otherwise you can translate this string
340#. freely, literally, or not at all, at your option.
341#.
342#: src/game-names.h:119
343msgid "Clock"
344msgstr "Часовник"
345
346#. Translators: this string is the name of a game of patience.
347#. If there is an established standard name for this game in your
348#. locale, use that; otherwise you can translate this string
349#. freely, literally, or not at all, at your option.
350#.
351#: src/game-names.h:126
352msgid "Cover"
353msgstr "Покривало"
354
355#. Translators: this string is the name of a game of patience.
356#. If there is an established standard name for this game in your
357#. locale, use that; otherwise you can translate this string
358#. freely, literally, or not at all, at your option.
359#.
360#: src/game-names.h:133
361msgid "Cruel"
362msgstr "Жестоко"
363
364#. Translators: this string is the name of a game of patience.
365#. If there is an established standard name for this game in your
366#. locale, use that; otherwise you can translate this string
367#. freely, literally, or not at all, at your option.
368#.
369#: src/game-names.h:140
370msgid "Diamond Mine"
371msgstr "Диамантена мина"
372
373#. Translators: this string is the name of a game of patience.
374#. If there is an established standard name for this game in your
375#. locale, use that; otherwise you can translate this string
376#. freely, literally, or not at all, at your option.
377#.
378#: src/game-names.h:147
379msgid "Doublets"
380msgstr "Чифтове"
381
382#. Translators: this string is the name of a game of patience.
383#. If there is an established standard name for this game in your
384#. locale, use that; otherwise you can translate this string
385#. freely, literally, or not at all, at your option.
386#.
387#: src/game-names.h:154
388msgid "Eagle Wing"
389msgstr "Орлово крило"
390
391#. Translators: this string is the name of a game of patience.
392#. If there is an established standard name for this game in your
393#. locale, use that; otherwise you can translate this string
394#. freely, literally, or not at all, at your option.
395#.
396#: src/game-names.h:161
397msgid "Easthaven"
398msgstr "Ийстхевън"
399
400#. Translators: this string is the name of a game of patience.
401#. If there is an established standard name for this game in your
402#. locale, use that; otherwise you can translate this string
403#. freely, literally, or not at all, at your option.
404#.
405#: src/game-names.h:168
406msgid "Eight Off"
407msgstr "8 вън"
408
409#. Translators: this string is the name of a game of patience.
410#. If there is an established standard name for this game in your
411#. locale, use that; otherwise you can translate this string
412#. freely, literally, or not at all, at your option.
413#.
414#: src/game-names.h:175
415msgid "Elevator"
416msgstr "Асансьор"
417
418#. Translators: this string is the name of a game of patience.
419#. If there is an established standard name for this game in your
420#. locale, use that; otherwise you can translate this string
421#. freely, literally, or not at all, at your option.
422#.
423#: src/game-names.h:182
424msgid "Eliminator"
425msgstr "Елиминатор"
426
427#. Translators: this string is the name of a game of patience.
428#. If there is an established standard name for this game in your
429#. locale, use that; otherwise you can translate this string
430#. freely, literally, or not at all, at your option.
431#.
432#: src/game-names.h:189
433msgid "Escalator"
434msgstr "Ескалатор"
435
436#. Translators: this string is the name of a game of patience.
437#. If there is an established standard name for this game in your
438#. locale, use that; otherwise you can translate this string
439#. freely, literally, or not at all, at your option.
440#.
441#: src/game-names.h:196
442msgid "First Law"
443msgstr "Първи закон"
444
445#. Translators: this string is the name of a game of patience.
446#. If there is an established standard name for this game in your
447#. locale, use that; otherwise you can translate this string
448#. freely, literally, or not at all, at your option.
449#.
450#: src/game-names.h:203
451msgid "Fortress"
452msgstr "Укрепление"
453
454#. Translators: this string is the name of a game of patience.
455#. If there is an established standard name for this game in your
456#. locale, use that; otherwise you can translate this string
457#. freely, literally, or not at all, at your option.
458#.
459#: src/game-names.h:210
460msgid "Fortunes"
461msgstr "Съдби"
462
463#. Translators: this string is the name of a game of patience.
464#. If there is an established standard name for this game in your
465#. locale, use that; otherwise you can translate this string
466#. freely, literally, or not at all, at your option.
467#.
468#: src/game-names.h:217
469msgid "Forty Thieves"
470msgstr "Четиридесет крадци"
471
472#. Translators: this string is the name of a game of patience.
473#. If there is an established standard name for this game in your
474#. locale, use that; otherwise you can translate this string
475#. freely, literally, or not at all, at your option.
476#.
477#: src/game-names.h:224
478msgid "Fourteen"
479msgstr "Четиринадесет"
480
481#. Translators: this string is the name of a game of patience.
482#. If there is an established standard name for this game in your
483#. locale, use that; otherwise you can translate this string
484#. freely, literally, or not at all, at your option.
485#.
486#: src/game-names.h:231
487msgid "Freecell"
488msgstr "Свободна клетка"
489
490#. Translators: this string is the name of a game of patience.
491#. If there is an established standard name for this game in your
492#. locale, use that; otherwise you can translate this string
493#. freely, literally, or not at all, at your option.
494#.
495#: src/game-names.h:238
496msgid "Gaps"
497msgstr "Празнини"
498
499#. Translators: this string is the name of a game of patience.
500#. If there is an established standard name for this game in your
501#. locale, use that; otherwise you can translate this string
502#. freely, literally, or not at all, at your option.
503#.
504#: src/game-names.h:245
505msgid "Gay Gordons"
506msgstr "Гей Гордънс"
507
508#. Translators: this string is the name of a game of patience.
509#. If there is an established standard name for this game in your
510#. locale, use that; otherwise you can translate this string
511#. freely, literally, or not at all, at your option.
512#.
513#: src/game-names.h:252
514msgid "Giant"
515msgstr "Гигант"
516
517#. Translators: this string is the name of a game of patience.
518#. If there is an established standard name for this game in your
519#. locale, use that; otherwise you can translate this string
520#. freely, literally, or not at all, at your option.
521#.
522#: src/game-names.h:259
523msgid "Glenwood"
524msgstr "Гленуд"
525
526#. Translators: this string is the name of a game of patience.
527#. If there is an established standard name for this game in your
528#. locale, use that; otherwise you can translate this string
529#. freely, literally, or not at all, at your option.
530#.
531#: src/game-names.h:266
532msgid "Gold Mine"
533msgstr "Златна мина"
534
535#. Translators: this string is the name of a game of patience.
536#. If there is an established standard name for this game in your
537#. locale, use that; otherwise you can translate this string
538#. freely, literally, or not at all, at your option.
539#.
540#: src/game-names.h:273
541msgid "Golf"
542msgstr "Голф"
543
544#. Translators: this string is the name of a game of patience.
545#. If there is an established standard name for this game in your
546#. locale, use that; otherwise you can translate this string
547#. freely, literally, or not at all, at your option.
548#.
549#: src/game-names.h:280
550msgid "Gypsy"
551msgstr "Циганин"
552
553#. Translators: this string is the name of a game of patience.
554#. If there is an established standard name for this game in your
555#. locale, use that; otherwise you can translate this string
556#. freely, literally, or not at all, at your option.
557#.
558#: src/game-names.h:287
559msgid "Hamilton"
560msgstr "Хамилтън"
561
562#. Translators: this string is the name of a game of patience.
563#. If there is an established standard name for this game in your
564#. locale, use that; otherwise you can translate this string
565#. freely, literally, or not at all, at your option.
566#.
567#: src/game-names.h:294
568msgid "Helsinki"
569msgstr "Хелзинки"
570
571#. Translators: this string is the name of a game of patience.
572#. If there is an established standard name for this game in your
573#. locale, use that; otherwise you can translate this string
574#. freely, literally, or not at all, at your option.
575#.
576#: src/game-names.h:301
577msgid "Hopscotch"
578msgstr "Дама"
579
580#. Translators: this string is the name of a game of patience.
581#. If there is an established standard name for this game in your
582#. locale, use that; otherwise you can translate this string
583#. freely, literally, or not at all, at your option.
584#.
585#: src/game-names.h:308
586msgid "Isabel"
587msgstr "Изабел"
588
589#. Translators: this string is the name of a game of patience.
590#. If there is an established standard name for this game in your
591#. locale, use that; otherwise you can translate this string
592#. freely, literally, or not at all, at your option.
593#.
594#: src/game-names.h:315
595msgid "Jamestown"
596msgstr "Джеймстаун"
597
598#. Translators: this string is the name of a game of patience.
599#. If there is an established standard name for this game in your
600#. locale, use that; otherwise you can translate this string
601#. freely, literally, or not at all, at your option.
602#.
603#: src/game-names.h:322
604msgid "Jumbo"
605msgstr "Джъмбо"
606
607#. Translators: this string is the name of a game of patience.
608#. If there is an established standard name for this game in your
609#. locale, use that; otherwise you can translate this string
610#. freely, literally, or not at all, at your option.
611#.
612#: src/game-names.h:329
613msgid "Kansas"
614msgstr "Канзас"
615
616#. Translators: this string is the name of a game of patience.
617#. If there is an established standard name for this game in your
618#. locale, use that; otherwise you can translate this string
619#. freely, literally, or not at all, at your option.
620#.
621#: src/game-names.h:336
622msgid "King Albert"
623msgstr "Крал Албърт"
624
625#. Translators: this string is the name of a game of patience.
626#. If there is an established standard name for this game in your
627#. locale, use that; otherwise you can translate this string
628#. freely, literally, or not at all, at your option.
629#.
630#: src/game-names.h:343
631msgid "Kings Audience"
632msgstr "Аудиенция при краля"
633
634#. Translators: this string is the name of a game of patience.
635#. If there is an established standard name for this game in your
636#. locale, use that; otherwise you can translate this string
637#. freely, literally, or not at all, at your option.
638#.
639#: src/game-names.h:350
640msgid "Klondike"
641msgstr "Клондайк"
642
643#. Translators: this string is the name of a game of patience.
644#. If there is an established standard name for this game in your
645#. locale, use that; otherwise you can translate this string
646#. freely, literally, or not at all, at your option.
647#.
648#: src/game-names.h:357
649msgid "Labyrinth"
650msgstr "Лабиринт"
651
652#. Translators: this string is the name of a game of patience.
653#. If there is an established standard name for this game in your
654#. locale, use that; otherwise you can translate this string
655#. freely, literally, or not at all, at your option.
656#.
657#: src/game-names.h:364
658msgid "Lady Jane"
659msgstr "Лейди Джейн"
660
661#. Translators: this string is the name of a game of patience.
662#. If there is an established standard name for this game in your
663#. locale, use that; otherwise you can translate this string
664#. freely, literally, or not at all, at your option.
665#.
666#: src/game-names.h:371
667msgid "Maze"
668msgstr "Плетеница"
669
670#. Translators: this string is the name of a game of patience.
671#. If there is an established standard name for this game in your
672#. locale, use that; otherwise you can translate this string
673#. freely, literally, or not at all, at your option.
674#.
675#: src/game-names.h:378
676msgid "Monte Carlo"
677msgstr "Монте Карло"
678
679#. Translators: this string is the name of a game of patience.
680#. If there is an established standard name for this game in your
681#. locale, use that; otherwise you can translate this string
682#. freely, literally, or not at all, at your option.
683#.
684#: src/game-names.h:385
685msgid "Napoleons Tomb"
686msgstr "Гробницата на Наполеон"
687
688#. Translators: this string is the name of a game of patience.
689#. If there is an established standard name for this game in your
690#. locale, use that; otherwise you can translate this string
691#. freely, literally, or not at all, at your option.
692#.
693#: src/game-names.h:392
694msgid "Neighbor"
695msgstr "Съсед"
696
697#. Translators: this string is the name of a game of patience.
698#. If there is an established standard name for this game in your
699#. locale, use that; otherwise you can translate this string
700#. freely, literally, or not at all, at your option.
701#.
702#: src/game-names.h:399
703msgid "Odessa"
704msgstr "Одеса"
705
706#. Translators: this string is the name of a game of patience.
707#. If there is an established standard name for this game in your
708#. locale, use that; otherwise you can translate this string
709#. freely, literally, or not at all, at your option.
710#.
711#: src/game-names.h:406
712msgid "Osmosis"
713msgstr "Осмоза"
714
715#. Translators: this string is the name of a game of patience.
716#. If there is an established standard name for this game in your
717#. locale, use that; otherwise you can translate this string
718#. freely, literally, or not at all, at your option.
719#.
720#: src/game-names.h:413
721msgid "Peek"
722msgstr "Поглед"
723
724#. Translators: this string is the name of a game of patience.
725#. If there is an established standard name for this game in your
726#. locale, use that; otherwise you can translate this string
727#. freely, literally, or not at all, at your option.
728#.
729#: src/game-names.h:420
730msgid "Pileon"
731msgstr "Пайлън"
732
733#. Translators: this string is the name of a game of patience.
734#. If there is an established standard name for this game in your
735#. locale, use that; otherwise you can translate this string
736#. freely, literally, or not at all, at your option.
737#.
738#: src/game-names.h:427
739msgid "Plait"
740msgstr "Плитка"
741
742#. Translators: this string is the name of a game of patience.
743#. If there is an established standard name for this game in your
744#. locale, use that; otherwise you can translate this string
745#. freely, literally, or not at all, at your option.
746#.
747#: src/game-names.h:434
748msgid "Poker"
749msgstr "Покер"
750
751#. Translators: this string is the name of a game of patience.
752#. If there is an established standard name for this game in your
753#. locale, use that; otherwise you can translate this string
754#. freely, literally, or not at all, at your option.
755#.
756#: src/game-names.h:441
757msgid "Quatorze"
758msgstr "Четиринадесет (фр.)"
759
760#. Translators: this string is the name of a game of patience.
761#. If there is an established standard name for this game in your
762#. locale, use that; otherwise you can translate this string
763#. freely, literally, or not at all, at your option.
764#.
765#: src/game-names.h:448
766msgid "Royal East"
767msgstr "Кралски изток"
768
769#. Translators: this string is the name of a game of patience.
770#. If there is an established standard name for this game in your
771#. locale, use that; otherwise you can translate this string
772#. freely, literally, or not at all, at your option.
773#.
774#: src/game-names.h:455
775msgid "Saratoga"
776msgstr "Саратога"
777
778#. Translators: this string is the name of a game of patience.
779#. If there is an established standard name for this game in your
780#. locale, use that; otherwise you can translate this string
781#. freely, literally, or not at all, at your option.
782#.
783#: src/game-names.h:462
784msgid "Scorpion"
785msgstr "Скорпион"
786
787#. Translators: this string is the name of a game of patience.
788#. If there is an established standard name for this game in your
789#. locale, use that; otherwise you can translate this string
790#. freely, literally, or not at all, at your option.
791#.
792#: src/game-names.h:469
793msgid "Scuffle"
794msgstr "Схватка"
795
796#. Translators: this string is the name of a game of patience.
797#. If there is an established standard name for this game in your
798#. locale, use that; otherwise you can translate this string
799#. freely, literally, or not at all, at your option.
800#.
801#: src/game-names.h:476
802msgid "Seahaven"
803msgstr "Сийхевън"
804
805#. Translators: this string is the name of a game of patience.
806#. If there is an established standard name for this game in your
807#. locale, use that; otherwise you can translate this string
808#. freely, literally, or not at all, at your option.
809#.
810#: src/game-names.h:483
811msgid "Sir Tommy"
812msgstr "Сър Томи"
813
814#. Translators: this string is the name of a game of patience.
815#. If there is an established standard name for this game in your
816#. locale, use that; otherwise you can translate this string
817#. freely, literally, or not at all, at your option.
818#.
819#: src/game-names.h:490
820msgid "Sol"
821msgstr "Слънце"
822
823#. Translators: this string is the name of a game of patience.
824#. If there is an established standard name for this game in your
825#. locale, use that; otherwise you can translate this string
826#. freely, literally, or not at all, at your option.
827#.
828#: src/game-names.h:497
829msgid "Spider"
830msgstr "Паяк"
831
832#. Translators: this string is the name of a game of patience.
833#. If there is an established standard name for this game in your
834#. locale, use that; otherwise you can translate this string
835#. freely, literally, or not at all, at your option.
836#.
837#: src/game-names.h:504
838msgid "Spider Three Decks"
839msgstr "Паяк с три тестета"
840
841#. Translators: this string is the name of a game of patience.
842#. If there is an established standard name for this game in your
843#. locale, use that; otherwise you can translate this string
844#. freely, literally, or not at all, at your option.
845#.
846#: src/game-names.h:511
847msgid "Spiderette"
848msgstr "Паячка"
849
850#. Translators: this string is the name of a game of patience.
851#. If there is an established standard name for this game in your
852#. locale, use that; otherwise you can translate this string
853#. freely, literally, or not at all, at your option.
854#.
855#: src/game-names.h:518
856msgid "Straight Up"
857msgstr "Право нагоре"
858
859#. Translators: this string is the name of a game of patience.
860#. If there is an established standard name for this game in your
861#. locale, use that; otherwise you can translate this string
862#. freely, literally, or not at all, at your option.
863#.
864#: src/game-names.h:525
865msgid "Streets And Alleys"
866msgstr "Улици и алеи"
867
868#. Translators: this string is the name of a game of patience.
869#. If there is an established standard name for this game in your
870#. locale, use that; otherwise you can translate this string
871#. freely, literally, or not at all, at your option.
872#.
873#: src/game-names.h:532
874msgid "Template"
875msgstr "Шаблон"
876
877#. Translators: this string is the name of a game of patience.
878#. If there is an established standard name for this game in your
879#. locale, use that; otherwise you can translate this string
880#. freely, literally, or not at all, at your option.
881#.
882#: src/game-names.h:539
883msgid "Ten Across"
884msgstr "10 по дължина"
885
886#. Translators: this string is the name of a game of patience.
887#. If there is an established standard name for this game in your
888#. locale, use that; otherwise you can translate this string
889#. freely, literally, or not at all, at your option.
890#.
891#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
892#: src/game-names.h:546 games/terrace.scm:39
893msgid "Terrace"
894msgstr "Тераса"
895
896#. Translators: this string is the name of a game of patience.
897#. If there is an established standard name for this game in your
898#. locale, use that; otherwise you can translate this string
899#. freely, literally, or not at all, at your option.
900#.
901#: src/game-names.h:553
902msgid "Thieves"
903msgstr "Крадци"
904
905#. Translators: this string is the name of a game of patience.
906#. If there is an established standard name for this game in your
907#. locale, use that; otherwise you can translate this string
908#. freely, literally, or not at all, at your option.
909#.
910#: src/game-names.h:560
911msgid "Thirteen"
912msgstr "Тринадесет"
913
914#. Translators: this string is the name of a game of patience.
915#. If there is an established standard name for this game in your
916#. locale, use that; otherwise you can translate this string
917#. freely, literally, or not at all, at your option.
918#.
919#: src/game-names.h:567
920msgid "Thumb And Pouch"
921msgstr "Палец и кесия"
922
923#. Translators: this string is the name of a game of patience.
924#. If there is an established standard name for this game in your
925#. locale, use that; otherwise you can translate this string
926#. freely, literally, or not at all, at your option.
927#.
928#: src/game-names.h:574
929msgid "Treize"
930msgstr "Тринадесет (фр.)"
931
932#. Translators: this string is the name of a game of patience.
933#. If there is an established standard name for this game in your
934#. locale, use that; otherwise you can translate this string
935#. freely, literally, or not at all, at your option.
936#.
937#: src/game-names.h:581
938msgid "Triple Peaks"
939msgstr "Тройни върхове"
940
941#. Translators: this string is the name of a game of patience.
942#. If there is an established standard name for this game in your
943#. locale, use that; otherwise you can translate this string
944#. freely, literally, or not at all, at your option.
945#.
946#: src/game-names.h:588
947msgid "Union Square"
948msgstr "Площад „Единство“"
949
950#. Translators: this string is the name of a game of patience.
951#. If there is an established standard name for this game in your
952#. locale, use that; otherwise you can translate this string
953#. freely, literally, or not at all, at your option.
954#.
955#: src/game-names.h:595
956msgid "Valentine"
957msgstr "Валентина"
958
959#. Translators: this string is the name of a game of patience.
960#. If there is an established standard name for this game in your
961#. locale, use that; otherwise you can translate this string
962#. freely, literally, or not at all, at your option.
963#.
964#: src/game-names.h:602
965msgid "Wall"
966msgstr "Стена"
967
968#. Translators: this string is the name of a game of patience.
969#. If there is an established standard name for this game in your
970#. locale, use that; otherwise you can translate this string
971#. freely, literally, or not at all, at your option.
972#.
973#: src/game-names.h:609
974msgid "Westhaven"
975msgstr "Уестхевън"
976
977#. Translators: this string is the name of a game of patience.
978#. If there is an established standard name for this game in your
979#. locale, use that; otherwise you can translate this string
980#. freely, literally, or not at all, at your option.
981#.
982#: src/game-names.h:616
983msgid "Whitehead"
984msgstr "Уайтхед"
985
986#. Translators: this string is the name of a game of patience.
987#. If there is an established standard name for this game in your
988#. locale, use that; otherwise you can translate this string
989#. freely, literally, or not at all, at your option.
990#.
991#: src/game-names.h:623
992msgid "Will O The Wisp"
993msgstr "Блуждаещ огън"
994
995#. Translators: this string is the name of a game of patience.
996#. If there is an established standard name for this game in your
997#. locale, use that; otherwise you can translate this string
998#. freely, literally, or not at all, at your option.
999#.
1000#: src/game-names.h:630
1001msgid "Yield"
1002msgstr "Печалба"
1003
1004#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1005#. If there is an established standard name for this game in your
1006#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1007#. freely, literally, or not at all, at your option.
1008#.
1009#: src/game-names.h:637
1010msgid "Yukon"
1011msgstr "Юкон"
1012
1013#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1014#. If there is an established standard name for this game in your
1015#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1016#. freely, literally, or not at all, at your option.
1017#.
1018#: src/game-names.h:644
1019msgid "Zebra"
1020msgstr "Зебра"
1021
1022#. Translators: this is the name of a type of card slot
1023#: src/game.c:1390
1024msgctxt "slot type"
1025msgid "chooser"
1026msgstr "избрани"
1027
1028#. Translators: this is the name of a type of card slot
1029#: src/game.c:1394
1030msgctxt "slot type"
1031msgid "foundation"
1032msgstr "основа"
1033
1034#. Translators: this is the name of a type of card slot
1035#: src/game.c:1398
1036msgctxt "slot type"
1037msgid "reserve"
1038msgstr "запазени"
1039
1040#. Translators: this is the name of a type of card slot
1041#: src/game.c:1402
1042msgctxt "slot type"
1043msgid "stock"
1044msgstr "куп"
1045
1046#. Translators: this is the name of a type of card slot
1047#: src/game.c:1406
1048msgctxt "slot type"
1049msgid "tableau"
1050msgstr "маса"
1051
1052#. Translators: this is the name of a type of card slot
1053#: src/game.c:1410
1054msgctxt "slot type"
1055msgid "waste"
1056msgstr "боклук"
1057
1058#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
1059#: src/game.c:1442
1060#, c-format
1061msgctxt "slot hint"
1062msgid "%s on chooser"
1063msgstr "%s от избраните"
1064
1065#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
1066#: src/game.c:1446
1067#, c-format
1068msgctxt "slot hint"
1069msgid "%s on foundation"
1070msgstr "%s от основата"
1071
1072#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
1073#: src/game.c:1450
1074#, c-format
1075msgctxt "slot hint"
1076msgid "%s on reserve"
1077msgstr "%s от запазените"
1078
1079#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
1080#: src/game.c:1454
1081#, c-format
1082msgctxt "slot hint"
1083msgid "%s on stock"
1084msgstr "%s от купа"
1085
1086#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
1087#: src/game.c:1458
1088#, c-format
1089msgctxt "slot hint"
1090msgid "%s on tableau"
1091msgstr "%s от масата"
1092
1093#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
1094#: src/game.c:1462
1095#, c-format
1096msgctxt "slot hint"
1097msgid "%s on waste"
1098msgstr "%s от боклука"
1099
1100#: src/game.c:2129
1101msgid "This game does not have hint support yet."
1102msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
1103
1104#. Both %s are card names
1105#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
1106#. * Yes, we know this is bad for i18n.
1107#.
1108#: src/game.c:2164 src/game.c:2190
1109#, c-format
1110msgid "Move %s onto %s."
1111msgstr "Преместване на %s върху %s."
1112
1113#: src/game.c:2210
1114msgid "This game is unable to provide a hint."
1115msgstr "Играта няма съвети."
1116
1117#: src/help-overlay.ui:27
1118msgctxt "shortcut window"
1119msgid "General"
1120msgstr "Общи"
1121
1122#: src/help-overlay.ui:33
1123msgctxt "shortcut window"
1124msgid "Start a new game"
1125msgstr "Започване на нова игра"
1126
1127#: src/help-overlay.ui:40
1128msgctxt "shortcut window"
1129msgid "Deal"
1130msgstr "Раздаване"
1131
1132#: src/help-overlay.ui:47
1133msgctxt "shortcut window"
1134msgid "Undo"
1135msgstr "Отмяна"
1136
1137#: src/help-overlay.ui:54
1138msgctxt "shortcut window"
1139msgid "Redo"
1140msgstr "Повтаряне"
1141
1142#: src/help-overlay.ui:61
1143msgctxt "shortcut window"
1144msgid "Fullscreen"
1145msgstr "На цял екран"
1146
1147#: src/help-overlay.ui:68
1148msgctxt "shortcut window"
1149msgid "Close window"
1150msgstr "Затваряне на прозореца"
1151
1152#: src/help-overlay.ui:75
1153msgctxt "shortcut window"
1154msgid "Help"
1155msgstr "Помощ"
1156
1157#: src/help-overlay.ui:81
1158msgctxt "shortcut window"
1159msgid "Show a hint"
1160msgstr "Показване на подсказка"
1161
1162#: src/help-overlay.ui:88
1163msgctxt "shortcut window"
1164msgid "Show Help"
1165msgstr "Извеждане на помощта"
1166
1167#: src/help-overlay.ui:95
1168msgctxt "shortcut window"
1169msgid "Show Help for this game"
1170msgstr "Показване на помощта за тази игра"
1171
1172#: src/help-overlay.ui:102
1173msgctxt "shortcut window"
1174msgid "Show Keyboard Shortcuts"
1175msgstr "Показване на клавишните комбинации"
1176
1177#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1178#: src/lib/ar-card.c:237
1179msgctxt "card symbol"
1180msgid "JOKER"
1181msgstr "ЖОКЕР"
1182
1183#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1184#: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263
1185msgctxt "card symbol"
1186msgid "A"
1187msgstr "A"
1188
1189#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1190#: src/lib/ar-card.c:241
1191msgctxt "card symbol"
1192msgid "2"
1193msgstr "2"
1194
1195#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1196#: src/lib/ar-card.c:243
1197msgctxt "card symbol"
1198msgid "3"
1199msgstr "3"
1200
1201#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1202#: src/lib/ar-card.c:245
1203msgctxt "card symbol"
1204msgid "4"
1205msgstr "4"
1206
1207#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1208#: src/lib/ar-card.c:247
1209msgctxt "card symbol"
1210msgid "5"
1211msgstr "5"
1212
1213#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1214#: src/lib/ar-card.c:249
1215msgctxt "card symbol"
1216msgid "6"
1217msgstr "6"
1218
1219#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1220#: src/lib/ar-card.c:251
1221msgctxt "card symbol"
1222msgid "7"
1223msgstr "7"
1224
1225#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1226#: src/lib/ar-card.c:253
1227msgctxt "card symbol"
1228msgid "8"
1229msgstr "8"
1230
1231#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1232#: src/lib/ar-card.c:255
1233msgctxt "card symbol"
1234msgid "9"
1235msgstr "9"
1236
1237#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1238#: src/lib/ar-card.c:257
1239msgctxt "card symbol"
1240msgid "J"
1241msgstr "J"
1242
1243#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1244#: src/lib/ar-card.c:259
1245msgctxt "card symbol"
1246msgid "Q"
1247msgstr "Q"
1248
1249#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1250#: src/lib/ar-card.c:261
1251msgctxt "card symbol"
1252msgid "K"
1253msgstr "K"
1254
1255#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1256#: src/lib/ar-card.c:265
1257msgctxt "card symbol"
1258msgid "1"
1259msgstr "1"
1260
1261#: src/lib/ar-card.c:299
1262msgid "ace of clubs"
1263msgstr "асо спатия"
1264
1265#: src/lib/ar-card.c:300
1266msgid "two of clubs"
1267msgstr "двойка спатия"
1268
1269#: src/lib/ar-card.c:301
1270msgid "three of clubs"
1271msgstr "тройка спатия"
1272
1273#: src/lib/ar-card.c:302
1274msgid "four of clubs"
1275msgstr "четворка спатия"
1276
1277#: src/lib/ar-card.c:303
1278msgid "five of clubs"
1279msgstr "петица спатия"
1280
1281#: src/lib/ar-card.c:304
1282msgid "six of clubs"
1283msgstr "шестица спатия"
1284
1285#: src/lib/ar-card.c:305
1286msgid "seven of clubs"
1287msgstr "седмица спатия"
1288
1289#: src/lib/ar-card.c:306
1290msgid "eight of clubs"
1291msgstr "осмица спатия"
1292
1293#: src/lib/ar-card.c:307
1294msgid "nine of clubs"
1295msgstr "деветка спатия"
1296
1297#: src/lib/ar-card.c:308
1298msgid "ten of clubs"
1299msgstr "десетка спатия"
1300
1301#: src/lib/ar-card.c:309
1302msgid "jack of clubs"
1303msgstr "вале спатия"
1304
1305#: src/lib/ar-card.c:310
1306msgid "queen of clubs"
1307msgstr "дама спатия"
1308
1309#: src/lib/ar-card.c:311
1310msgid "king of clubs"
1311msgstr "поп спатия"
1312
1313#: src/lib/ar-card.c:312
1314msgid "ace of diamonds"
1315msgstr "асо каро"
1316
1317#: src/lib/ar-card.c:313
1318msgid "two of diamonds"
1319msgstr "двойка каро"
1320
1321#: src/lib/ar-card.c:314
1322msgid "three of diamonds"
1323msgstr "тройка каро"
1324
1325#: src/lib/ar-card.c:315
1326msgid "four of diamonds"
1327msgstr "четворка каро"
1328
1329#: src/lib/ar-card.c:316
1330msgid "five of diamonds"
1331msgstr "петица каро"
1332
1333#: src/lib/ar-card.c:317
1334msgid "six of diamonds"
1335msgstr "шестица каро"
1336
1337#: src/lib/ar-card.c:318
1338msgid "seven of diamonds"
1339msgstr "седмица каро"
1340
1341#: src/lib/ar-card.c:319
1342msgid "eight of diamonds"
1343msgstr "осмица каро"
1344
1345#: src/lib/ar-card.c:320
1346msgid "nine of diamonds"
1347msgstr "деветка каро"
1348
1349#: src/lib/ar-card.c:321
1350msgid "ten of diamonds"
1351msgstr "десетка каро"
1352
1353#: src/lib/ar-card.c:322
1354msgid "jack of diamonds"
1355msgstr "вале каро"
1356
1357#: src/lib/ar-card.c:323
1358msgid "queen of diamonds"
1359msgstr "дама каро"
1360
1361#: src/lib/ar-card.c:324
1362msgid "king of diamonds"
1363msgstr "поп каро"
1364
1365#: src/lib/ar-card.c:325
1366msgid "ace of hearts"
1367msgstr "асо купа"
1368
1369#: src/lib/ar-card.c:326
1370msgid "two of hearts"
1371msgstr "двойка купа"
1372
1373#: src/lib/ar-card.c:327
1374msgid "three of hearts"
1375msgstr "тройка купа"
1376
1377#: src/lib/ar-card.c:328
1378msgid "four of hearts"
1379msgstr "четворка купа"
1380
1381#: src/lib/ar-card.c:329
1382msgid "five of hearts"
1383msgstr "петица купа"
1384
1385#: src/lib/ar-card.c:330
1386msgid "six of hearts"
1387msgstr "шестица купа"
1388
1389#: src/lib/ar-card.c:331
1390msgid "seven of hearts"
1391msgstr "седмица купа"
1392
1393#: src/lib/ar-card.c:332
1394msgid "eight of hearts"
1395msgstr "осмица купа"
1396
1397#: src/lib/ar-card.c:333
1398msgid "nine of hearts"
1399msgstr "деветка купа"
1400
1401#: src/lib/ar-card.c:334
1402msgid "ten of hearts"
1403msgstr "десетка купа"
1404
1405#: src/lib/ar-card.c:335
1406msgid "jack of hearts"
1407msgstr "вале купа"
1408
1409#: src/lib/ar-card.c:336
1410msgid "queen of hearts"
1411msgstr "дама купа"
1412
1413#: src/lib/ar-card.c:337
1414msgid "king of hearts"
1415msgstr "поп купа"
1416
1417#: src/lib/ar-card.c:338
1418msgid "ace of spades"
1419msgstr "асо пика"
1420
1421#: src/lib/ar-card.c:339
1422msgid "two of spades"
1423msgstr "двойка пика"
1424
1425#: src/lib/ar-card.c:340
1426msgid "three of spades"
1427msgstr "тройка пика"
1428
1429#: src/lib/ar-card.c:341
1430msgid "four of spades"
1431msgstr "четворка пика"
1432
1433#: src/lib/ar-card.c:342
1434msgid "five of spades"
1435msgstr "петица пика"
1436
1437#: src/lib/ar-card.c:343
1438msgid "six of spades"
1439msgstr "шестица пика"
1440
1441#: src/lib/ar-card.c:344
1442msgid "seven of spades"
1443msgstr "седмица пика"
1444
1445#: src/lib/ar-card.c:345
1446msgid "eight of spades"
1447msgstr "осмица пика"
1448
1449#: src/lib/ar-card.c:346
1450msgid "nine of spades"
1451msgstr "деветка пика"
1452
1453#: src/lib/ar-card.c:347
1454msgid "ten of spades"
1455msgstr "десетка пика"
1456
1457#: src/lib/ar-card.c:348
1458msgid "jack of spades"
1459msgstr "вале пика"
1460
1461#: src/lib/ar-card.c:349
1462msgid "queen of spades"
1463msgstr "дама пика"
1464
1465#: src/lib/ar-card.c:350
1466msgid "king of spades"
1467msgstr "поп пика"
1468
1469#: src/lib/ar-card.c:367
1470msgid "face-down card"
1471msgstr "необърната карта"
1472
1473#. A black joker.
1474#: src/lib/ar-card.c:378
1475msgid "black joker"
1476msgstr "черен жокер"
1477
1478#. A red joker.
1479#: src/lib/ar-card.c:381
1480msgid "red joker"
1481msgstr "червен жокер"
1482
1483#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1484#: src/lib/ar-help.c:108
1485#, c-format
1486msgid "Help file “%s.%s” not found"
1487msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
1488
1489#: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90
1490#, c-format
1491msgid "Could not show help for “%s”"
1492msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
1493
1494#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24
1495msgid "Whether the window is maximized"
1496msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
1497
1498#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28
1499msgid "Whether the window is fullscreen"
1500msgstr "Дали прозорецът заема целия екран"
1501
1502#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33
1503msgid "Window width"
1504msgstr "Широчина на прозореца"
1505
1506#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38
1507msgid "Window height"
1508msgstr "Височина на прозореца"
1509
1510#. String reserve
1511#: src/sol.c:45
1512msgid "Solitaire"
1513msgstr "Пасианс"
1514
1515#: src/sol.c:46
1516msgid "GNOME Solitaire"
1517msgstr "Пасианс за GNOME"
1518
1519#: src/sol.c:47
1520msgid "About Solitaire"
1521msgstr "Относно пасианса"
1522
1523#: src/sol.c:62
1524msgid "Select the game type to play"
1525msgstr "Избор на вида игра"
1526
1527#: src/sol.c:62
1528msgid "NAME"
1529msgstr "ИМЕ"
1530
1531#: src/sol.c:105
1532msgid "FreeCell Solitaire"
1533msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
1534
1535#: src/sol.c:105 src/window.c:416
1536msgid "AisleRiot"
1537msgstr "Пасианси"
1538
1539#. Translators: this is the total number of won games
1540#: src/stats-dialog.c:145
1541msgid "Wins:"
1542msgstr "Побѐди:"
1543
1544#. Translators: this is the number of games played
1545#: src/stats-dialog.c:147
1546msgid "Total:"
1547msgstr "Общо:"
1548
1549#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1550#: src/stats-dialog.c:149
1551msgid "Percentage:"
1552msgstr "Процент:"
1553
1554#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1555#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1556#.
1557#: src/stats-dialog.c:153
1558msgid "Wins"
1559msgstr "Побѐди"
1560
1561#. Translators: this is the best time of all wins
1562#: src/stats-dialog.c:160
1563msgid "Best:"
1564msgstr "Най-добре:"
1565
1566#. Translators: this is the worst time of all wins
1567#: src/stats-dialog.c:162
1568msgid "Worst:"
1569msgstr "Най-зле:"
1570
1571#. Translators: this is the section title of a section containing the
1572#. * best and worst time taken to win a game.
1573#.
1574#: src/stats-dialog.c:166
1575msgid "Time"
1576msgstr "Време"
1577
1578#: src/stats-dialog.c:203
1579msgid "Statistics"
1580msgstr "Статистика"
1581
1582#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1583#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1584#.
1585#: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223
1586#, c-format
1587msgid "%d"
1588msgstr "%d"
1589
1590#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
1591#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
1592#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
1593#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1594#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1595#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1596#.
1597#: src/stats-dialog.c:234
1598#, c-format
1599msgid "%d%%"
1600msgstr "%d %%"
1601
1602#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1603#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1604#: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257
1605msgid "N/A"
1606msgstr "няма"
1607
1608#. Translators: this represents minutes:seconds.
1609#: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252
1610#, c-format
1611msgid "%d:%02d"
1612msgstr "%d:%02d"
1613
1614#: src/window.c:198
1615msgid "Congratulations, you have won!"
1616msgstr "Поздравления, спечелихте!"
1617
1618#: src/window.c:202
1619msgid "There are no more moves"
1620msgstr "Няма повече ходове"
1621
1622#: src/window.c:347
1623msgid "Main game:"
1624msgstr "Основната игра:"
1625
1626#: src/window.c:355
1627msgid "Card games:"
1628msgstr "Игри с карти:"
1629
1630#: src/window.c:370
1631msgid "Card themes:"
1632msgstr "Теми на картите:"
1633
1634#: src/window.c:418
1635msgid "About AisleRiot"
1636msgstr "Относно"
1637
1638#: src/window.c:420
1639msgid ""
1640"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1641"different games to be played."
1642msgstr ""
1643"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
1644"игри с карти."
1645
1646#: src/window.c:429
1647msgid "translator-credits"
1648msgstr ""
1649"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
1650"space.org</a>&gt;\n"
1651"Евгени Боевски &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
1652"a>&gt;\n"
1653"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
1654"a>&gt;\n"
1655"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
1656"a>&gt;\n"
1657"\n"
1658"\n"
1659"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1660"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
1661"a> ни.\n"
1662"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
1663"newticket'>съответния раздел</a>."
1664
1665#: src/window.c:432
1666msgid "AisleRiot web site"
1667msgstr "Сайт на „Пасианси“"
1668
1669#: src/window.c:1208
1670#, c-format
1671msgid "Play “%s”"
1672msgstr "Започване на „%s“"
1673
1674#: src/window.c:1369
1675#, c-format
1676msgid "Display cards with “%s” card theme"
1677msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
1678
1679#: src/window.c:1663
1680msgid "A scheme exception occurred"
1681msgstr "Възникна изключение на Scheme"
1682
1683#: src/window.c:1666
1684msgid "Please report this bug to the developers."
1685msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
1686
1687#: src/window.c:1672
1688msgid "_Don't report"
1689msgstr "_Без докладване"
1690
1691#: src/window.c:1673
1692msgid "_Report"
1693msgstr "_Докладване"
1694
1695#. Menu actions
1696#: src/window.c:1830
1697msgid "_Game"
1698msgstr "_Игра"
1699
1700#: src/window.c:1831
1701msgid "_View"
1702msgstr "Пре_глед"
1703
1704#: src/window.c:1832
1705msgid "_Control"
1706msgstr "_Управление"
1707
1708#: src/window.c:1834
1709msgid "_Help"
1710msgstr "Помо_щ"
1711
1712#: src/window.c:1839
1713msgid "Start a new game"
1714msgstr "Започване на нова игра"
1715
1716#: src/window.c:1842
1717msgid "Restart the game"
1718msgstr "Започване на тази игра отначало"
1719
1720#: src/window.c:1844
1721msgid "_Select Game…"
1722msgstr "_Избор на игра…"
1723
1724#: src/window.c:1846
1725msgid "Play a different game"
1726msgstr "Започване на друга игра"
1727
1728#: src/window.c:1848
1729msgid "_Recently Played"
1730msgstr "С_коро играна"
1731
1732#: src/window.c:1849
1733msgid "S_tatistics"
1734msgstr "_Статистика"
1735
1736#: src/window.c:1850
1737msgid "Show gameplay statistics"
1738msgstr "Показване на статистиката"
1739
1740#: src/window.c:1853
1741msgid "Close this window"
1742msgstr "Затваряне на този прозорец"
1743
1744#: src/window.c:1856
1745msgid "Undo the last move"
1746msgstr "Отмяна на последния ход"
1747
1748#: src/window.c:1859
1749msgid "Redo the undone move"
1750msgstr "Връщане на отменения ход"
1751
1752#: src/window.c:1862
1753msgid "Deal next card or cards"
1754msgstr "Раздаване на още карти"
1755
1756#: src/window.c:1865
1757msgid "Get a hint for your next move"
1758msgstr "Подсказка за ход"
1759
1760#: src/window.c:1868
1761msgid "View help for Aisleriot"
1762msgstr "Показване на помощта"
1763
1764#: src/window.c:1872
1765msgid "View help for this game"
1766msgstr "Показване на помощта за тази игра"
1767
1768#: src/window.c:1875
1769msgid "About this game"
1770msgstr "Относно тази игра"
1771
1772#: src/window.c:1877
1773msgid "_Keyboard Shortcuts"
1774msgstr "_Клавишни комбинации"
1775
1776#: src/window.c:1881
1777msgid "Install card themes…"
1778msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
1779
1780#: src/window.c:1882
1781msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1782msgstr ""
1783"Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
1784
1785#: src/window.c:1888
1786msgid "_Card Style"
1787msgstr "_Стил на картите"
1788
1789#: src/window.c:1914
1790msgid "_Toolbar"
1791msgstr "Лента с инс_трументи"
1792
1793#: src/window.c:1915
1794msgid "Show or hide the toolbar"
1795msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
1796
1797#: src/window.c:1919
1798msgid "_Statusbar"
1799msgstr "Лента за _състоянието"
1800
1801#: src/window.c:1920
1802msgid "Show or hide statusbar"
1803msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
1804
1805#: src/window.c:1924
1806msgid "_Click to Move"
1807msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
1808
1809#: src/window.c:1925
1810msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1811msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
1812
1813#. not active by default
1814#: src/window.c:1928
1815msgid "_Sound"
1816msgstr "_Звук"
1817
1818#: src/window.c:1929
1819msgid "Whether or not to play event sounds"
1820msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
1821
1822#: src/window.c:2030
1823msgid "Score:"
1824msgstr "Резултат:"
1825
1826#: src/window.c:2042
1827msgid "Time:"
1828msgstr "Време:"
1829
1830#: src/window.c:2327
1831#, c-format
1832msgid "Cannot start the game “%s”"
1833msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
1834
1835#: src/window.c:2334
1836msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1837msgstr ""
1838"Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
1839
1840#: src/window.c:2335
1841msgid ""
1842"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1843"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1844"started instead."
1845msgstr ""
1846"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
1847"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
1848"стандартната игра — „Клондайк“."
1849
1850#: games/agnes.scm:72 games/terrace.scm:139
1851#, scheme-format
1852msgid "Base Card: ~a"
1853msgstr "Базова карта: ~a"
1854
1855#: games/agnes.scm:74 games/bear-river.scm:90 games/canfield.scm:81
1856#: games/chessboard.scm:94 games/eagle-wing.scm:104 games/glenwood.scm:87
1857#: games/kansas.scm:88 games/lady-jane.scm:111 games/plait.scm:242
1858#: games/royal-east.scm:85 games/terrace.scm:141
1859msgid "Base Card: Ace"
1860msgstr "Базова карта: Асо"
1861
1862#: games/agnes.scm:76 games/bear-river.scm:92 games/canfield.scm:83
1863#: games/chessboard.scm:96 games/eagle-wing.scm:106 games/glenwood.scm:89
1864#: games/kansas.scm:90 games/lady-jane.scm:113 games/plait.scm:244
1865#: games/royal-east.scm:87 games/terrace.scm:143
1866msgid "Base Card: Jack"
1867msgstr "Базова карта: Вале"
1868
1869#: games/agnes.scm:78 games/bear-river.scm:94 games/canfield.scm:85
1870#: games/chessboard.scm:98 games/eagle-wing.scm:108 games/glenwood.scm:91
1871#: games/kansas.scm:92 games/lady-jane.scm:115 games/plait.scm:246
1872#: games/royal-east.scm:89 games/terrace.scm:145
1873msgid "Base Card: Queen"
1874msgstr "Базова карта: Дама"
1875
1876#: games/agnes.scm:80 games/bear-river.scm:96 games/canfield.scm:87
1877#: games/chessboard.scm:100 games/eagle-wing.scm:110 games/glenwood.scm:93
1878#: games/kansas.scm:94 games/lady-jane.scm:117 games/plait.scm:248
1879#: games/royal-east.scm:91 games/terrace.scm:147
1880msgid "Base Card: King"
1881msgstr "Базова карта: Поп"
1882
1883#: games/agnes.scm:85 games/auld-lang-syne.scm:53 games/backbone.scm:131
1884#: games/block-ten.scm:54 games/bristol.scm:78 games/camelot.scm:77
1885#: games/canfield.scm:69 games/carpet.scm:103 games/cover.scm:42
1886#: games/doublets.scm:67 games/eagle-wing.scm:92 games/easthaven.scm:56
1887#: games/elevator.scm:98 games/escalator.scm:123 games/first-law.scm:42
1888#: games/fortunes.scm:43 games/forty-thieves.scm:97 games/glenwood.scm:75
1889#: games/gypsy.scm:65 games/hamilton.scm:104 games/helsinki.scm:53
1890#: games/hopscotch.scm:55 games/jamestown.scm:54 games/jumbo.scm:72
1891#: games/kansas.scm:76 games/klondike.scm:87 games/labyrinth.scm:74
1892#: games/lady-jane.scm:122 games/monte-carlo.scm:75
1893#: games/napoleons-tomb.scm:339 games/neighbor.scm:75 games/plait.scm:234
1894#: games/quatorze.scm:75 games/royal-east.scm:77 games/scuffle.scm:59
1895#: games/sir-tommy.scm:49 games/straight-up.scm:64 games/terrace.scm:159
1896#: games/thieves.scm:48 games/thirteen.scm:105 games/thumb-and-pouch.scm:61
1897#: games/treize.scm:102 games/triple-peaks.scm:104 games/union-square.scm:96
1898#: games/westhaven.scm:66 games/whitehead.scm:58 games/yield.scm:108
1899#: games/zebra.scm:71
1900msgid "Stock left:"
1901msgstr "Оставащи в купа:"
1902
1903#: games/agnes.scm:87 games/lady-jane.scm:124
1904msgid "Stock left: 0"
1905msgstr "Оставащи в купа: 0"
1906
1907#: games/agnes.scm:264 games/easthaven.scm:232 games/labyrinth.scm:189
1908#: games/monte-carlo.scm:196 games/monte-carlo.scm:201 games/valentine.scm:136
1909msgid "Deal more cards"
1910msgstr "Раздаване на още карти"
1911
1912#: games/agnes.scm:270 games/backbone.scm:288 games/bakers-dozen.scm:194
1913#: games/beleaguered-castle.scm:169 games/canfield.scm:303 games/jumbo.scm:333
1914#: games/king-albert.scm:286 games/lady-jane.scm:422
1915#: games/streets-and-alleys.scm:180
1916msgid "Try rearranging the cards"
1917msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
1918
1919#: games/api.scm:304
1920msgid "Unknown color"
1921msgstr "Непознат цвят"
1922
1923#: games/api.scm:420
1924msgid "the black joker"
1925msgstr "черния жокер"
1926
1927#: games/api.scm:420
1928msgid "the red joker"
1929msgstr "червения жокер"
1930
1931#: games/api.scm:429
1932msgid "the ace of clubs"
1933msgstr "асо спатия"
1934
1935#: games/api.scm:430
1936msgid "the two of clubs"
1937msgstr "двойка спатия"
1938
1939#: games/api.scm:431
1940msgid "the three of clubs"
1941msgstr "тройка спатия"
1942
1943#: games/api.scm:432
1944msgid "the four of clubs"
1945msgstr "четворка спатия"
1946
1947#: games/api.scm:433
1948msgid "the five of clubs"
1949msgstr "петица спатия"
1950
1951#: games/api.scm:434
1952msgid "the six of clubs"
1953msgstr "шестица спатия"
1954
1955#: games/api.scm:435
1956msgid "the seven of clubs"
1957msgstr "седмица спатия"
1958
1959#: games/api.scm:436
1960msgid "the eight of clubs"
1961msgstr "осмица спатия"
1962
1963#: games/api.scm:437
1964msgid "the nine of clubs"
1965msgstr "деветка спатия"
1966
1967#: games/api.scm:438
1968msgid "the ten of clubs"
1969msgstr "десетка спатия"
1970
1971#: games/api.scm:439
1972msgid "the jack of clubs"
1973msgstr "вале спатия"
1974
1975#: games/api.scm:440
1976msgid "the queen of clubs"
1977msgstr "дама спатия"
1978
1979#: games/api.scm:441
1980msgid "the king of clubs"
1981msgstr "поп спатия"
1982
1983#: games/api.scm:442 games/api.scm:457 games/api.scm:472 games/api.scm:487
1984#: games/api.scm:488
1985msgid "the unknown card"
1986msgstr "неизвестната карта"
1987
1988#: games/api.scm:444
1989msgid "the ace of spades"
1990msgstr "асо пика"
1991
1992#: games/api.scm:445
1993msgid "the two of spades"
1994msgstr "двойка пика"
1995
1996#: games/api.scm:446
1997msgid "the three of spades"
1998msgstr "тройка пика"
1999
2000#: games/api.scm:447
2001msgid "the four of spades"
2002msgstr "четворка пика"
2003
2004#: games/api.scm:448
2005msgid "the five of spades"
2006msgstr "петица пика"
2007
2008#: games/api.scm:449
2009msgid "the six of spades"
2010msgstr "шестица пика"
2011
2012#: games/api.scm:450
2013msgid "the seven of spades"
2014msgstr "седмица пика"
2015
2016#: games/api.scm:451
2017msgid "the eight of spades"
2018msgstr "осмица пика"
2019
2020#: games/api.scm:452
2021msgid "the nine of spades"
2022msgstr "деветка пика"
2023
2024#: games/api.scm:453
2025msgid "the ten of spades"
2026msgstr "десетка пика"
2027
2028#: games/api.scm:454
2029msgid "the jack of spades"
2030msgstr "вале пика"
2031
2032#: games/api.scm:455
2033msgid "the queen of spades"
2034msgstr "дама пика"
2035
2036#: games/api.scm:456
2037msgid "the king of spades"
2038msgstr "поп пика"
2039
2040#: games/api.scm:459
2041msgid "the ace of hearts"
2042msgstr "асо купа"
2043
2044#: games/api.scm:460
2045msgid "the two of hearts"
2046msgstr "двойка купа"
2047
2048#: games/api.scm:461
2049msgid "the three of hearts"
2050msgstr "тройка купа"
2051
2052#: games/api.scm:462
2053msgid "the four of hearts"
2054msgstr "четворка купа"
2055
2056#: games/api.scm:463
2057msgid "the five of hearts"
2058msgstr "петица купа"
2059
2060#: games/api.scm:464
2061msgid "the six of hearts"
2062msgstr "шестица купа"
2063
2064#: games/api.scm:465
2065msgid "the seven of hearts"
2066msgstr "седмица купа"
2067
2068#: games/api.scm:466
2069msgid "the eight of hearts"
2070msgstr "осмица купа"
2071
2072#: games/api.scm:467
2073msgid "the nine of hearts"
2074msgstr "деветка купа"
2075
2076#: games/api.scm:468
2077msgid "the ten of hearts"
2078msgstr "десетка купа"
2079
2080#: games/api.scm:469
2081msgid "the jack of hearts"
2082msgstr "вале купа"
2083
2084#: games/api.scm:470
2085msgid "the queen of hearts"
2086msgstr "дама купа"
2087
2088#: games/api.scm:471
2089msgid "the king of hearts"
2090msgstr "поп купа"
2091
2092#: games/api.scm:474
2093msgid "the ace of diamonds"
2094msgstr "асо каро"
2095
2096#: games/api.scm:475
2097msgid "the two of diamonds"
2098msgstr "двойка каро"
2099
2100#: games/api.scm:476
2101msgid "the three of diamonds"
2102msgstr "тройка каро"
2103
2104#: games/api.scm:477
2105msgid "the four of diamonds"
2106msgstr "четворка каро"
2107
2108#: games/api.scm:478
2109msgid "the five of diamonds"
2110msgstr "петица каро"
2111
2112#: games/api.scm:479
2113msgid "the six of diamonds"
2114msgstr "шестица каро"
2115
2116#: games/api.scm:480
2117msgid "the seven of diamonds"
2118msgstr "седмица каро"
2119
2120#: games/api.scm:481
2121msgid "the eight of diamonds"
2122msgstr "осмица каро"
2123
2124#: games/api.scm:482
2125msgid "the nine of diamonds"
2126msgstr "деветка каро"
2127
2128#: games/api.scm:483
2129msgid "the ten of diamonds"
2130msgstr "десетка каро"
2131
2132#: games/api.scm:484
2133msgid "the jack of diamonds"
2134msgstr "вале каро"
2135
2136#: games/api.scm:485
2137msgid "the queen of diamonds"
2138msgstr "дама каро"
2139
2140#: games/api.scm:486
2141msgid "the king of diamonds"
2142msgstr "поп каро"
2143
2144#: games/api.scm:492
2145#, scheme-format
2146msgid "Move ~a onto the foundation."
2147msgstr "Преместете ~a върху основата."
2148
2149#: games/api.scm:492
2150#, scheme-format
2151msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
2152msgstr "Преместете ~a върху празно място в основата."
2153
2154#: games/api.scm:493
2155#, scheme-format
2156msgid "Move ~a onto the tableau."
2157msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото."
2158
2159#: games/api.scm:493
2160#, scheme-format
2161msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
2162msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото."
2163
2164#: games/api.scm:494
2165#, scheme-format
2166msgid "Move ~a onto the reserve."
2167msgstr "Преместете ~a върху резерва."
2168
2169#: games/api.scm:494
2170#, scheme-format
2171msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
2172msgstr "Премесете ~a върху празно резервно място."
2173
2174#: games/api.scm:495
2175#, scheme-format
2176msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
2177msgstr "Премесете ~a върху празно място отстрани."
2178
2179#: games/api.scm:496
2180#, scheme-format
2181msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
2182msgstr "Премесете ~a върху празно място в ъгъл."
2183
2184#: games/api.scm:497
2185#, scheme-format
2186msgid "Move ~a onto an empty top slot."
2187msgstr "Преместете ~a върху празно място отгоре."
2188
2189#: games/api.scm:498
2190#, scheme-format
2191msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
2192msgstr "Преместете ~a върху празно място отдолу."
2193
2194#: games/api.scm:499
2195#, scheme-format
2196msgid "Move ~a onto an empty left slot."
2197msgstr "Преместете ~a върху празно поле отляво."
2198
2199#: games/api.scm:500
2200#, scheme-format
2201msgid "Move ~a onto an empty right slot."
2202msgstr "Преместете ~a върху празно поле отдясно."
2203
2204#: games/api.scm:501
2205#, scheme-format
2206msgid "Move ~a onto an empty slot."
2207msgstr "Преместете ~a върху празно поле."
2208
2209#: games/api.scm:504
2210#, scheme-format
2211msgid "Move ~a onto the black joker."
2212msgstr "Преместете ~a върху черния жокер."
2213
2214#: games/api.scm:504
2215#, scheme-format
2216msgid "Move ~a onto the red joker."
2217msgstr "Преместете ~a извън дъската."
2218
2219#: games/api.scm:506
2220#, scheme-format
2221msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
2222msgstr "Преместете ~a върху асо спатия."
2223
2224#: games/api.scm:507
2225#, scheme-format
2226msgid "Move ~a onto the two of clubs."
2227msgstr "Преместете ~a върху двойка спатия."
2228
2229#: games/api.scm:508
2230#, scheme-format
2231msgid "Move ~a onto the three of clubs."
2232msgstr "Преместете ~a върху тройка спатия."
2233
2234#: games/api.scm:509
2235#, scheme-format
2236msgid "Move ~a onto the four of clubs."
2237msgstr "Преместете ~a върху четворка спатия."
2238
2239#: games/api.scm:510
2240#, scheme-format
2241msgid "Move ~a onto the five of clubs."
2242msgstr "Преместете ~a върху петица спатия."
2243
2244#: games/api.scm:511
2245#, scheme-format
2246msgid "Move ~a onto the six of clubs."
2247msgstr "Преместете ~a върху шестица спатия."
2248
2249#: games/api.scm:512
2250#, scheme-format
2251msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
2252msgstr "Преместете ~a върху седмица спатия."
2253
2254#: games/api.scm:513
2255#, scheme-format
2256msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
2257msgstr "Преместете ~a върху осмица спатия."
2258
2259#: games/api.scm:514
2260#, scheme-format
2261msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
2262msgstr "Преместете ~a върху деветка спатия."
2263
2264#: games/api.scm:515
2265#, scheme-format
2266msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
2267msgstr "Преместете ~a върху десетка спатия."
2268
2269#: games/api.scm:516
2270#, scheme-format
2271msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
2272msgstr "Преместете ~a върху вале спатия."
2273
2274#: games/api.scm:517
2275#, scheme-format
2276msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
2277msgstr "Преместете ~a върху дама спатия."
2278
2279#: games/api.scm:518
2280#, scheme-format
2281msgid "Move ~a onto the king of clubs."
2282msgstr "Преместете ~a върху поп спатия."
2283
2284#: games/api.scm:519 games/api.scm:534 games/api.scm:549 games/api.scm:564
2285#: games/api.scm:565
2286#, scheme-format
2287msgid "Move ~a onto the unknown card."
2288msgstr "Преместете ~a върху необърнатата карта."
2289
2290#: games/api.scm:521
2291#, scheme-format
2292msgid "Move ~a onto the ace of spades."
2293msgstr "Преместете ~a върху асо пика."
2294
2295#: games/api.scm:522
2296#, scheme-format
2297msgid "Move ~a onto the two of spades."
2298msgstr "Преместете ~a върху двойка пика."
2299
2300#: games/api.scm:523
2301#, scheme-format
2302msgid "Move ~a onto the three of spades."
2303msgstr "Преместете ~a върху тройка пика."
2304
2305#: games/api.scm:524
2306#, scheme-format
2307msgid "Move ~a onto the four of spades."
2308msgstr "Преместете ~a върху четворка пика."
2309
2310#: games/api.scm:525
2311#, scheme-format
2312msgid "Move ~a onto the five of spades."
2313msgstr "Преместете ~a върху петица пика."
2314
2315#: games/api.scm:526
2316#, scheme-format
2317msgid "Move ~a onto the six of spades."
2318msgstr "Преместете ~a върху шестица пика."
2319
2320#: games/api.scm:527
2321#, scheme-format
2322msgid "Move ~a onto the seven of spades."
2323msgstr "Преместете ~a върху седмица пика."
2324
2325#: games/api.scm:528
2326#, scheme-format
2327msgid "Move ~a onto the eight of spades."
2328msgstr "Преместете ~a върху осмица пика."
2329
2330#: games/api.scm:529
2331#, scheme-format
2332msgid "Move ~a onto the nine of spades."
2333msgstr "Преместете ~a върху деветка пика."
2334
2335#: games/api.scm:530
2336#, scheme-format
2337msgid "Move ~a onto the ten of spades."
2338msgstr "Преместете ~a върху десетка пика."
2339
2340#: games/api.scm:531
2341#, scheme-format
2342msgid "Move ~a onto the jack of spades."
2343msgstr "Преместете ~a върху вале пика."
2344
2345#: games/api.scm:532
2346#, scheme-format
2347msgid "Move ~a onto the queen of spades."
2348msgstr "Преместете ~a върху дама пика."
2349
2350#: games/api.scm:533
2351#, scheme-format
2352msgid "Move ~a onto the king of spades."
2353msgstr "Преместете ~a върху поп пика."
2354
2355#: games/api.scm:536
2356#, scheme-format
2357msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
2358msgstr "Преместете ~a върху асо купа."
2359
2360#: games/api.scm:537
2361#, scheme-format
2362msgid "Move ~a onto the two of hearts."
2363msgstr "Преместете ~a върху двойка купа."
2364
2365#: games/api.scm:538
2366#, scheme-format
2367msgid "Move ~a onto the three of hearts."
2368msgstr "Преместете ~a върху тройка купа."
2369
2370#: games/api.scm:539
2371#, scheme-format
2372msgid "Move ~a onto the four of hearts."
2373msgstr "Преместете ~a върху четворка купа."
2374
2375#: games/api.scm:540
2376#, scheme-format
2377msgid "Move ~a onto the five of hearts."
2378msgstr "Преместете ~a върху петица купа."
2379
2380#: games/api.scm:541
2381#, scheme-format
2382msgid "Move ~a onto the six of hearts."
2383msgstr "Преместете ~a върху шестица купа."
2384
2385#: games/api.scm:542
2386#, scheme-format
2387msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
2388msgstr "Преместете ~a върху седмица купа."
2389
2390#: games/api.scm:543
2391#, scheme-format
2392msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
2393msgstr "Преместете ~a върху осмица купа."
2394
2395#: games/api.scm:544
2396#, scheme-format
2397msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
2398msgstr "Преместете ~a върху деветка купа."
2399
2400#: games/api.scm:545
2401#, scheme-format
2402msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
2403msgstr "Преместете ~a върху десетка купа."
2404
2405#: games/api.scm:546
2406#, scheme-format
2407msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
2408msgstr "Преместете ~a върху вале купа."
2409
2410#: games/api.scm:547
2411#, scheme-format
2412msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
2413msgstr "Преместете ~a върху дама купа."
2414
2415#: games/api.scm:548
2416#, scheme-format
2417msgid "Move ~a onto the king of hearts."
2418msgstr "Преместете ~a върху поп купа."
2419
2420#: games/api.scm:551
2421#, scheme-format
2422msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
2423msgstr "Преместете ~a върху асо каро."
2424
2425#: games/api.scm:552
2426#, scheme-format
2427msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
2428msgstr "Преместете ~a върху двойка каро."
2429
2430#: games/api.scm:553
2431#, scheme-format
2432msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
2433msgstr "Преместете ~a върху тройка каро."
2434
2435#: games/api.scm:554
2436#, scheme-format
2437msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
2438msgstr "Преместете ~a върху четворка каро."
2439
2440#: games/api.scm:555
2441#, scheme-format
2442msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
2443msgstr "Преместете ~a върху петица каро."
2444
2445#: games/api.scm:556
2446#, scheme-format
2447msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
2448msgstr "Преместете ~a върху шестица каро."
2449
2450#: games/api.scm:557
2451#, scheme-format
2452msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
2453msgstr "Преместете ~a върху седмица каро."
2454
2455#: games/api.scm:558
2456#, scheme-format
2457msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
2458msgstr "Преместете ~a върху осмица каро."
2459
2460#: games/api.scm:559
2461#, scheme-format
2462msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
2463msgstr "Преместете ~a върху деветка каро."
2464
2465#: games/api.scm:560
2466#, scheme-format
2467msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
2468msgstr "Преместете ~a върху десетка каро."
2469
2470#: games/api.scm:561
2471#, scheme-format
2472msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
2473msgstr "Преместете ~a върху вале каро."
2474
2475#: games/api.scm:562
2476#, scheme-format
2477msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
2478msgstr "Преместете ~a върху дама каро."
2479
2480#: games/api.scm:563
2481#, scheme-format
2482msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
2483msgstr "Преместете ~a върху поп каро."
2484
2485#: games/api.scm:578
2486msgid "Remove the black joker."
2487msgstr "Махнете черния жокер."
2488
2489#: games/api.scm:578
2490msgid "Remove the red joker."
2491msgstr "Махнете червения жокер."
2492
2493#: games/api.scm:580
2494msgid "Remove the ace of clubs."
2495msgstr "Махнете асо спатия."
2496
2497#: games/api.scm:581
2498msgid "Remove the two of clubs."
2499msgstr "Махнете двойка спатия."
2500
2501#: games/api.scm:582
2502msgid "Remove the three of clubs."
2503msgstr "Махнете тройка спатия."
2504
2505#: games/api.scm:583
2506msgid "Remove the four of clubs."
2507msgstr "Махнете четворка спатия."
2508
2509#: games/api.scm:584
2510msgid "Remove the five of clubs."
2511msgstr "Махнете петица спатия."
2512
2513#: games/api.scm:585
2514msgid "Remove the six of clubs."
2515msgstr "Махнете шестица спатия."
2516
2517#: games/api.scm:586
2518msgid "Remove the seven of clubs."
2519msgstr "Махнете седмица спатия."
2520
2521#: games/api.scm:587
2522msgid "Remove the eight of clubs."
2523msgstr "Махнете осмица спатия."
2524
2525#: games/api.scm:588
2526msgid "Remove the nine of clubs."
2527msgstr "Махнете деветка спатия."
2528
2529#: games/api.scm:589 games/camelot.scm:168
2530msgid "Remove the ten of clubs."
2531msgstr "Махнете десетка спатия."
2532
2533#: games/api.scm:590
2534msgid "Remove the jack of clubs."
2535msgstr "Махнете вале спатия."
2536
2537#: games/api.scm:591
2538msgid "Remove the queen of clubs."
2539msgstr "Махнете дама спатия."
2540
2541#: games/api.scm:592 games/helsinki.scm:109 games/neighbor.scm:141
2542#: games/thirteen.scm:385 games/treize.scm:279 games/yield.scm:295
2543msgid "Remove the king of clubs."
2544msgstr "Махнете поп спатия."
2545
2546#: games/api.scm:593 games/api.scm:608 games/api.scm:623 games/api.scm:638
2547#: games/api.scm:639
2548msgid "Remove the unknown card."
2549msgstr "Махнете неизвестната карта."
2550
2551#: games/api.scm:595
2552msgid "Remove the ace of spades."
2553msgstr "Махнете асо пика."
2554
2555#: games/api.scm:596
2556msgid "Remove the two of spades."
2557msgstr "Махнете двойка пика."
2558
2559#: games/api.scm:597
2560msgid "Remove the three of spades."
2561msgstr "Махнете тройка пика."
2562
2563#: games/api.scm:598
2564msgid "Remove the four of spades."
2565msgstr "Махнете четворка пика."
2566
2567#: games/api.scm:599
2568msgid "Remove the five of spades."
2569msgstr "Махнете петица пика."
2570
2571#: games/api.scm:600
2572msgid "Remove the six of spades."
2573msgstr "Махнете шестица пика."
2574
2575#: games/api.scm:601
2576msgid "Remove the seven of spades."
2577msgstr "Махнете седмица пика."
2578
2579#: games/api.scm:602
2580msgid "Remove the eight of spades."
2581msgstr "Махнете осмица пика."
2582
2583#: games/api.scm:603
2584msgid "Remove the nine of spades."
2585msgstr "Махнете деветка пика."
2586
2587#: games/api.scm:604 games/camelot.scm:171
2588msgid "Remove the ten of spades."
2589msgstr "Махнете десетка пика."
2590
2591#: games/api.scm:605
2592msgid "Remove the jack of spades."
2593msgstr "Махнете вале пика."
2594
2595#: games/api.scm:606
2596msgid "Remove the queen of spades."
2597msgstr "Махнете дама пика."
2598
2599#: games/api.scm:607 games/helsinki.scm:112 games/neighbor.scm:144
2600#: games/thirteen.scm:388 games/treize.scm:282 games/yield.scm:298
2601msgid "Remove the king of spades."
2602msgstr "Махнете поп пика."
2603
2604#: games/api.scm:610
2605msgid "Remove the ace of hearts."
2606msgstr "Махнете асо купа."
2607
2608#: games/api.scm:611
2609msgid "Remove the two of hearts."
2610msgstr "Махнете двойка купа."
2611
2612#: games/api.scm:612
2613msgid "Remove the three of hearts."
2614msgstr "Махнете тройка купа."
2615
2616#: games/api.scm:613
2617msgid "Remove the four of hearts."
2618msgstr "Махнете четворка купа."
2619
2620#: games/api.scm:614
2621msgid "Remove the five of hearts."
2622msgstr "Махнете петица купа."
2623
2624#: games/api.scm:615
2625msgid "Remove the six of hearts."
2626msgstr "Махнете шестица купа."
2627
2628#: games/api.scm:616
2629msgid "Remove the seven of hearts."
2630msgstr "Махнете седмица купа."
2631
2632#: games/api.scm:617
2633msgid "Remove the eight of hearts."
2634msgstr "Махнете осмица купа."
2635
2636#: games/api.scm:618
2637msgid "Remove the nine of hearts."
2638msgstr "Махнете деветка купа."
2639
2640#: games/api.scm:619 games/camelot.scm:170
2641msgid "Remove the ten of hearts."
2642msgstr "Махнете десетка купа."
2643
2644#: games/api.scm:620
2645msgid "Remove the jack of hearts."
2646msgstr "Махнете вале купа."
2647
2648#: games/api.scm:621
2649msgid "Remove the queen of hearts."
2650msgstr "Махнете дама купа."
2651
2652#: games/api.scm:622 games/helsinki.scm:111 games/neighbor.scm:143
2653#: games/thirteen.scm:387 games/treize.scm:281 games/yield.scm:297
2654msgid "Remove the king of hearts."
2655msgstr "Махнете поп купа."
2656
2657#: games/api.scm:625
2658msgid "Remove the ace of diamonds."
2659msgstr "Махнете асо каро."
2660
2661#: games/api.scm:626
2662msgid "Remove the two of diamonds."
2663msgstr "Махнете двойка каро."
2664
2665#: games/api.scm:627
2666msgid "Remove the three of diamonds."
2667msgstr "Махнете тройка каро."
2668
2669#: games/api.scm:628
2670msgid "Remove the four of diamonds."
2671msgstr "Махнете четворка каро."
2672
2673#: games/api.scm:629
2674msgid "Remove the five of diamonds."
2675msgstr "Махнете петица каро."
2676
2677#: games/api.scm:630
2678msgid "Remove the six of diamonds."
2679msgstr "Махнете шестица каро."
2680
2681#: games/api.scm:631
2682msgid "Remove the seven of diamonds."
2683msgstr "Махнете седмица каро."
2684
2685#: games/api.scm:632
2686msgid "Remove the eight of diamonds."
2687msgstr "Махнете осмица каро."
2688
2689#: games/api.scm:633
2690msgid "Remove the nine of diamonds."
2691msgstr "Махнете деветка каро."
2692
2693#: games/api.scm:634 games/camelot.scm:169
2694msgid "Remove the ten of diamonds."
2695msgstr "Махнете десетка каро."
2696
2697#: games/api.scm:635
2698msgid "Remove the jack of diamonds."
2699msgstr "Махнете вале каро."
2700
2701#: games/api.scm:636
2702msgid "Remove the queen of diamonds."
2703msgstr "Махнете дама каро."
2704
2705#: games/api.scm:637 games/helsinki.scm:110 games/neighbor.scm:142
2706#: games/thirteen.scm:386 games/treize.scm:280 games/yield.scm:296
2707msgid "Remove the king of diamonds."
2708msgstr "Махнете поп каро."
2709
2710#: games/athena.scm:80 games/klondike.scm:293 games/napoleons-tomb.scm:354
2711#: games/osmosis.scm:221 games/saratoga.scm:80
2712msgid "Three card deals"
2713msgstr "Обръщане по 1 карта"
2714
2715#: games/auld-lang-syne.scm:122 games/bristol.scm:262 games/first-law.scm:127
2716#: games/fortunes.scm:157 games/lady-jane.scm:239 games/scuffle.scm:138
2717#: games/spider.scm:290 games/thumb-and-pouch.scm:258 games/zebra.scm:212
2718msgid "Deal another round"
2719msgstr "Ново раздаване"
2720
2721#: games/backbone.scm:127 games/doublets.scm:71 games/eagle-wing.scm:114
2722#: games/gaps.scm:106 games/glenwood.scm:79 games/jumbo.scm:68
2723#: games/klondike.scm:83 games/napoleons-tomb.scm:335 games/plait.scm:252
2724#: games/scuffle.scm:55 games/straight-up.scm:72 games/terrace.scm:153
2725#: games/thumb-and-pouch.scm:65 games/zebra.scm:75
2726msgid "Redeals left:"
2727msgstr "Оставащи раздавания:"
2728
2729#: games/backbone.scm:286 games/camelot.scm:209 games/canfield.scm:228
2730#: games/carpet.scm:173 games/glenwood.scm:253 games/klondike.scm:267
2731#: games/napoleons-tomb.scm:323 games/osmosis.scm:215 games/plait.scm:103
2732#: games/straight-up.scm:240 games/terrace.scm:358
2733msgid "Deal a new card from the deck"
2734msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
2735
2736#: games/bear-river.scm:88 games/canfield.scm:79 games/chessboard.scm:92
2737#: games/eagle-wing.scm:102 games/glenwood.scm:85 games/kansas.scm:86
2738#: games/plait.scm:240
2739msgid "Base Card: "
2740msgstr "Базова карта: "
2741
2742#: games/bear-river.scm:207
2743msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2744msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото"
2745
2746#: games/canfield.scm:73 games/eagle-wing.scm:96 games/kansas.scm:80
2747#: games/straight-up.scm:68
2748msgid "Reserve left:"
2749msgstr "Остатъчен резерв:"
2750
2751#: games/canfield.scm:229 games/eagle-wing.scm:335 games/glenwood.scm:256
2752#: games/plait.scm:106 games/straight-up.scm:243 games/thumb-and-pouch.scm:261
2753#: games/zebra.scm:215
2754msgid "Move waste back to stock"
2755msgstr "Преместване на купа обратно върху пазара"
2756
2757#: games/chessboard.scm:198
2758msgid "Move a card to the Foundation"
2759msgstr "Преместване на карта върху основата"
2760
2761#: games/chessboard.scm:260
2762msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2763msgstr "Поставете нещо върху празно място на таблото"
2764
2765#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2766#: games/clock.scm:173
2767msgid ""
2768"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2769msgstr ""
2770"Въпреки че пешеходната пътека прилича на детска дама, изчертана с тебешир, "
2771"не значи че е"
2772
2773#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2774#: games/clock.scm:175
2775msgid "Look both ways before you cross the street"
2776msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
2777
2778#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2779#: games/clock.scm:177
2780msgid "Have you read the help file?"
2781msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
2782
2783#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2784#: games/clock.scm:179
2785msgid "Odessa is a better game. Really."
2786msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
2787
2788#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2789#: games/clock.scm:181
2790msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2791msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
2792
2793#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2794#: games/clock.scm:183
2795msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2796msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…"
2797
2798#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2799#: games/clock.scm:185
2800msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2801msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…"
2802
2803#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2804#: games/clock.scm:187
2805msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2806msgstr "Ако се изгубите в гората, прегърнете някое дърво"
2807
2808#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2809#: games/clock.scm:189
2810msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2811msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
2812
2813#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2814#: games/clock.scm:191
2815msgid "Consistency is key"
2816msgstr "Ключът е в постоянството"
2817
2818#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2819#: games/clock.scm:193
2820msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2821msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа"
2822
2823#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2824#: games/clock.scm:195
2825msgid "Never blow in a dog's ear"
2826msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
2827
2828#: games/cruel.scm:157
2829#, scheme-format
2830msgid "Cards remaining: ~a"
2831msgstr "Оставащи карти: ~a"
2832
2833#: games/cruel.scm:200
2834msgid "Redeal."
2835msgstr "Ново раздаване"
2836
2837#: games/doublets.scm:157
2838msgid "You are searching for an ace."
2839msgstr "Търсете асо."
2840
2841#: games/doublets.scm:158
2842msgid "You are searching for a two."
2843msgstr "Търсете двойка."
2844
2845#: games/doublets.scm:159
2846msgid "You are searching for a three."
2847msgstr "Търсете тройка."
2848
2849#: games/doublets.scm:160
2850msgid "You are searching for a four."
2851msgstr "Търсете четворка."
2852
2853#: games/doublets.scm:161
2854msgid "You are searching for a five."
2855msgstr "Търсете петица."
2856
2857#: games/doublets.scm:162
2858msgid "You are searching for a six."
2859msgstr "Търсете шестица."
2860
2861#: games/doublets.scm:163
2862msgid "You are searching for a seven."
2863msgstr "Търсете седмица."
2864
2865#: games/doublets.scm:164
2866msgid "You are searching for an eight."
2867msgstr "Търсете осмица."
2868
2869#: games/doublets.scm:165
2870msgid "You are searching for a nine."
2871msgstr "Търсете деветка."
2872
2873#: games/doublets.scm:166
2874msgid "You are searching for a ten."
2875msgstr "Търсете десeтка."
2876
2877#: games/doublets.scm:167
2878msgid "You are searching for a jack."
2879msgstr "Търсете вале."
2880
2881#: games/doublets.scm:168
2882msgid "You are searching for a queen."
2883msgstr "Търсете дама."
2884
2885#: games/doublets.scm:169
2886msgid "You are searching for a king."
2887msgstr "Търсете поп."
2888
2889#: games/doublets.scm:170 games/hamilton.scm:95
2890msgid "Unknown value"
2891msgstr "Непозната стойност"
2892
2893#: games/eagle-wing.scm:332 games/elevator.scm:363 games/escalator.scm:222
2894#: games/royal-east.scm:193 games/thirteen.scm:419 games/treize.scm:305
2895#: games/triple-peaks.scm:342 games/union-square.scm:464
2896#: games/westhaven.scm:196 games/yield.scm:321
2897msgid "Deal a card"
2898msgstr "Раздаване на карта"
2899
2900#: games/easthaven.scm:227
2901msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
2902msgstr "Преместете поп върху празно място на таблото."
2903
2904#: games/easthaven.scm:239 games/klondike.scm:271 games/union-square.scm:472
2905msgid "No hint available right now"
2906msgstr "В момента няма наличен съвет"
2907
2908#: games/eight-off.scm:248 games/seahaven.scm:315
2909msgid "Move something on to an empty reserve"
2910msgstr "Поставете нещо върху празно резервно място"
2911
2912#: games/eliminator.scm:174
2913msgid "Six Foundations"
2914msgstr "Шест основи"
2915
2916#: games/eliminator.scm:175
2917msgid "Five Foundations"
2918msgstr "Пет основи"
2919
2920#: games/eliminator.scm:176
2921msgid "Four Foundations"
2922msgstr "Четири основи"
2923
2924#: games/eliminator.scm:194
2925msgid "Play a card to foundation."
2926msgstr "Преместване на карта върху основата."
2927
2928#: games/eliminator.scm:195
2929msgid "No moves."
2930msgstr "Няма възможен ход."
2931
2932#: games/first-law.scm:139
2933msgid "Remove the aces"
2934msgstr "Премахване на асата"
2935
2936#: games/first-law.scm:141
2937msgid "Remove the twos"
2938msgstr "Премахване на двойките"
2939
2940#: games/first-law.scm:143
2941msgid "Remove the threes"
2942msgstr "Премахване на тройките"
2943
2944#: games/first-law.scm:145
2945msgid "Remove the fours"
2946msgstr "Премахване на четворките"
2947
2948#: games/first-law.scm:147
2949msgid "Remove the fives"
2950msgstr "Премахване на петиците"
2951
2952#: games/first-law.scm:149
2953msgid "Remove the sixes"
2954msgstr "Премахване на шестиците"
2955
2956#: games/first-law.scm:151
2957msgid "Remove the sevens"
2958msgstr "Премахване на седмиците"
2959
2960#: games/first-law.scm:153
2961msgid "Remove the eights"
2962msgstr "Премахване на осмиците"
2963
2964#: games/first-law.scm:155
2965msgid "Remove the nines"
2966msgstr "Премахване на деветките"
2967
2968#: games/first-law.scm:157
2969msgid "Remove the tens"
2970msgstr "Премахване на десетките"
2971
2972#: games/first-law.scm:159
2973msgid "Remove the jacks"
2974msgstr "Премахване на валетата"
2975
2976#: games/first-law.scm:161
2977msgid "Remove the queens"
2978msgstr "Премахване на дамите"
2979
2980#: games/first-law.scm:163
2981msgid "Remove the kings"
2982msgstr "Премахване на поповете"
2983
2984#: games/first-law.scm:165
2985msgid "I'm not sure"
2986msgstr "Не съм сигурен"
2987
2988#: games/first-law.scm:184
2989msgid "Return cards to stock"
2990msgstr "Връщане на карти в купа"
2991
2992#: games/fortress.scm:212
2993msgid "Move something onto an empty tableau slot."
2994msgstr "Поставете нещо върху празно място на таблото"
2995
2996#: games/fortunes.scm:154 games/klondike.scm:262
2997msgid "Consider moving something into an empty slot"
2998msgstr "Пробвайте да преместите карта върху празно място"
2999
3000#: games/forty-thieves.scm:357
3001msgid "Deal a card from stock"
3002msgstr "Раздаване на карта от купа"
3003
3004#: games/freecell.scm:625
3005msgid "No moves are possible. Undo or start again."
3006msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало."
3007
3008#: games/freecell.scm:631
3009msgid "The game has no solution. Undo or start again."
3010msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало."
3011
3012#: games/gaps.scm:280
3013msgid "Double click any card to redeal."
3014msgstr "За ново раздаване натиснете два пъти, върху която и да е карта."
3015
3016#: games/gaps.scm:286
3017msgid "No hint available."
3018msgstr "Няма наличен съвет."
3019
3020#: games/gaps.scm:295
3021#, scheme-format
3022msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
3023msgstr "Поставете двойка в ляво от ред ~a."
3024
3025#: games/gaps.scm:299
3026#, scheme-format
3027msgid "Add to the sequence in row ~a."
3028msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
3029
3030#: games/gaps.scm:311
3031msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs."
3032msgstr "Преместете двойка спатия върху асо спатия."
3033
3034#: games/gaps.scm:312
3035msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs."
3036msgstr "Преместете тройка спатия върху двойка спатия."
3037
3038#: games/gaps.scm:313
3039msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs."
3040msgstr "Преместете четворка спатия върху тройка спатия."
3041
3042#: games/gaps.scm:314
3043msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs."
3044msgstr "Преместете петица спатия върху четворка спатия."
3045
3046#: games/gaps.scm:315
3047msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs."
3048msgstr "Преместете шестица спатия върху петица спатия."
3049
3050#: games/gaps.scm:316
3051msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs."
3052msgstr "Преместете седмица спатия върху шестица спатия."
3053
3054#: games/gaps.scm:317
3055msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs."
3056msgstr "Преместете осмица спатия върху седмица спатия."
3057
3058#: games/gaps.scm:318
3059msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs."
3060msgstr "Преместете деветка спатия върху осмица спатия."
3061
3062#: games/gaps.scm:319
3063msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs."
3064msgstr "Преместете десетка спатия върху деветка спатия."
3065
3066#: games/gaps.scm:320
3067msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs."
3068msgstr "Преместете вале спатия върху десетка спатия."
3069
3070#: games/gaps.scm:321
3071msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs."
3072msgstr "Преместете дама спатия върху вале спатия."
3073
3074#: games/gaps.scm:322
3075msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs."
3076msgstr "Преместете поп спатия върху дама спатия."
3077
3078#: games/gaps.scm:325
3079msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
3080msgstr "Преместете двойка пика върху асо пика."
3081
3082#: games/gaps.scm:326
3083msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
3084msgstr "Преместете тройка пика върху двойка пика."
3085
3086#: games/gaps.scm:327
3087msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
3088msgstr "Преместете четворка пика върху тройка пика."
3089
3090#: games/gaps.scm:328
3091msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
3092msgstr "Преместете петица пика върху четворка пика."
3093
3094#: games/gaps.scm:329
3095msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
3096msgstr "Преместете шестица пика върху петица пика."
3097
3098#: games/gaps.scm:330
3099msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
3100msgstr "Преместете седмица пика върху шестица пика."
3101
3102#: games/gaps.scm:331
3103msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
3104msgstr "Преместете осмица пика върху седмица пика."
3105
3106#: games/gaps.scm:332
3107msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
3108msgstr "Преместете деветка пика върху осмица пика."
3109
3110#: games/gaps.scm:333
3111msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
3112msgstr "Преместете десетка пика върху деветка пика."
3113
3114#: games/gaps.scm:334
3115msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
3116msgstr "Преместете вале пика върху десетка пика."
3117
3118#: games/gaps.scm:335
3119msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
3120msgstr "Преместете дама пика върху вале пика."
3121
3122#: games/gaps.scm:336
3123msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
3124msgstr "Преместете поп пика върху дама пика."
3125
3126#: games/gaps.scm:339
3127msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
3128msgstr "Преместете двойка купа върху асо купа."
3129
3130#: games/gaps.scm:340
3131msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
3132msgstr "Преместете тройка купа върху двойка купа."
3133
3134#: games/gaps.scm:341
3135msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
3136msgstr "Преместете четворка купа върху тройка купа."
3137
3138#: games/gaps.scm:342
3139msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
3140msgstr "Преместете петица купа върху четворка купа."
3141
3142#: games/gaps.scm:343
3143msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
3144msgstr "Преместете шестица купа върху петица купа."
3145
3146#: games/gaps.scm:344
3147msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
3148msgstr "Преместете седмица купа върху шестица купа."
3149
3150#: games/gaps.scm:345
3151msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
3152msgstr "Преместете осмица купа върху седмица купа."
3153
3154#: games/gaps.scm:346
3155msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
3156msgstr "Преместете деветка купа върху осмица купа."
3157
3158#: games/gaps.scm:347
3159msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
3160msgstr "Преместете десетка купа върху деветка купа."
3161
3162#: games/gaps.scm:348
3163msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
3164msgstr "Преместете вале купа върху десетка купа."
3165
3166#: games/gaps.scm:349
3167msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
3168msgstr "Преместете дама купа върху вале купа."
3169
3170#: games/gaps.scm:350
3171msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
3172msgstr "Преместете поп купа върху дама купа."
3173
3174#: games/gaps.scm:353
3175msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
3176msgstr "Преместете двойка каро върху асо каро."
3177
3178#: games/gaps.scm:354
3179msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
3180msgstr "Преместете тройка каро върху двойка каро."
3181
3182#: games/gaps.scm:355
3183msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
3184msgstr "Преместете четворка каро върху тройка каро."
3185
3186#: games/gaps.scm:356
3187msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
3188msgstr "Преместете петица каро върху четворка каро."
3189
3190#: games/gaps.scm:357
3191msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
3192msgstr "Преместете шестица каро върху петица каро."
3193
3194#: games/gaps.scm:358
3195msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
3196msgstr "Преместете седмица каро върху шестица каро."
3197
3198#: games/gaps.scm:359
3199msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
3200msgstr "Преместете осмица каро върху седмица каро."
3201
3202#: games/gaps.scm:360
3203msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
3204msgstr "Преместете деветка каро върху осмица каро."
3205
3206#: games/gaps.scm:361
3207msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
3208msgstr "Преместете десетка каро върху деветка каро."
3209
3210#: games/gaps.scm:362
3211msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
3212msgstr "Преместете вале каро върху десетка каро."
3213
3214#: games/gaps.scm:363
3215msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
3216msgstr "Преместете дама каро върху вале каро."
3217
3218#: games/gaps.scm:364
3219msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
3220msgstr "Преместете поп каро върху дама каро."
3221
3222#: games/gaps.scm:383
3223msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
3224msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
3225
3226#: games/giant.scm:76
3227#, scheme-format
3228msgid "Deals left: ~a"
3229msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
3230
3231#: games/giant.scm:252
3232msgid "Deal a row"
3233msgstr "Раздаване на ред"
3234
3235#: games/giant.scm:276
3236msgid "Try moving a card to the reserve"
3237msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място"
3238
3239#: games/giant.scm:277
3240msgid "Try dealing a row of cards"
3241msgstr "Опитайте да раздадете ред карти"
3242
3243#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
3244#: games/giant.scm:279 games/spider.scm:309
3245msgid "Try moving card piles around"
3246msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
3247
3248#: games/giant.scm:284
3249msgid "Same suit"
3250msgstr "Същия цвят"
3251
3252#: games/giant.scm:285
3253msgid "Alternating colors"
3254msgstr "Редуващи се цветове"
3255
3256#: games/glenwood.scm:261
3257msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
3258msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
3259
3260#: games/glenwood.scm:355
3261msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
3262msgstr "Преместете карта от резервно върху празно място от таблото"
3263
3264#: games/golf.scm:67 games/osmosis.scm:68 games/spider.scm:88
3265#, scheme-format
3266msgid "Stock left: ~a"
3267msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
3268
3269#: games/golf.scm:138 games/hopscotch.scm:130 games/jumbo.scm:298
3270#: games/kansas.scm:219 games/sir-tommy.scm:134 games/whitehead.scm:252
3271msgid "Deal another card"
3272msgstr "Раздаване на още една карта"
3273
3274#: games/gypsy.scm:216
3275msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
3276msgstr "Преместване на една или няколко карти върху празното място"
3277
3278#: games/gypsy.scm:339
3279msgid "Deal another hand"
3280msgstr "Раздаване на още една ръка"
3281
3282#: games/hamilton.scm:82
3283msgid "ace"
3284msgstr "асо"
3285
3286#: games/hamilton.scm:83
3287msgid "two"
3288msgstr "двойка"
3289
3290#: games/hamilton.scm:84
3291msgid "three"
3292msgstr "тройка"
3293
3294#: games/hamilton.scm:85
3295msgid "four"
3296msgstr "четворка"
3297
3298#: games/hamilton.scm:86
3299msgid "five"
3300msgstr "петица"
3301
3302#: games/hamilton.scm:87
3303msgid "six"
3304msgstr "шестица"
3305
3306#: games/hamilton.scm:88
3307msgid "seven"
3308msgstr "седмица"
3309
3310#: games/hamilton.scm:89
3311msgid "eight"
3312msgstr "осмица"
3313
3314#: games/hamilton.scm:90
3315msgid "nine"
3316msgstr "деветка"
3317
3318#: games/hamilton.scm:91
3319msgid "ten"
3320msgstr "десетка"
3321
3322#: games/hamilton.scm:92
3323msgid "jack"
3324msgstr "вале"
3325
3326#: games/hamilton.scm:93
3327msgid "queen"
3328msgstr "дама"
3329
3330#: games/hamilton.scm:94
3331msgid "king"
3332msgstr "поп"
3333
3334#: games/hamilton.scm:100
3335msgid "Start card:"
3336msgstr "Начална карта:"
3337
3338#: games/hamilton.scm:101
3339msgid "Choices left:"
3340msgstr "Оставащи възможности:"
3341
3342#: games/hamilton.scm:277
3343msgid "Turn over the top card of the stock."
3344msgstr "Обръщане на горната карта от купа."
3345
3346#: games/hamilton.scm:324
3347msgid "Fill an empty slot."
3348msgstr "Запълване на празно място."
3349
3350#: games/hamilton.scm:330
3351msgid "Deal a new round."
3352msgstr "Ново даване."
3353
3354#. If all else fails.
3355#: games/hamilton.scm:332
3356msgid "Try moving cards down from the foundations."
3357msgstr "Пробвайте да преместите картите от основите."
3358
3359#: games/hopscotch.scm:126
3360msgid "Move card from waste"
3361msgstr "Преместване на карта от боклука"
3362
3363#: games/jumbo.scm:301
3364msgid "Move waste to stock"
3365msgstr "Преместване на боклука върху купа"
3366
3367#: games/kings-audience.scm:88
3368#, scheme-format
3369msgid "Stock remaining: ~a"
3370msgstr "Оставащи в купа: ~a"
3371
3372#: games/kings-audience.scm:227
3373msgid "Deal a new card"
3374msgstr "Нова карта"
3375
3376#: games/klondike.scm:270
3377msgid "Try moving cards down from the foundation"
3378msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
3379
3380#: games/klondike.scm:294 games/napoleons-tomb.scm:355
3381msgid "Single card deals"
3382msgstr "Обръщане на 3 карти"
3383
3384#: games/klondike.scm:295
3385msgid "No redeals"
3386msgstr "Без ново раздаване"
3387
3388#: games/klondike.scm:296
3389msgid "Unlimited redeals"
3390msgstr "Неограничен брой раздавания"
3391
3392#: games/lady-jane.scm:109 games/royal-east.scm:83
3393msgid "Base Card:"
3394msgstr "Базова карта:"
3395
3396#: games/maze.scm:147
3397msgid ""
3398"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
3399"naturally."
3400msgstr ""
3401"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
3402"точно на сегашното положение."
3403
3404#: games/napoleons-tomb.scm:357
3405msgid "Autoplay"
3406msgstr "Автоматична игра"
3407
3408#: games/osmosis.scm:74
3409#, scheme-format
3410msgid "Redeals left: ~a"
3411msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
3412
3413#: games/osmosis.scm:214
3414msgid "Deal new cards from the deck"
3415msgstr "Нова карта от тестето"
3416
3417#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 games/terrace.scm:286
3418msgid "something"
3419msgstr "нещо"
3420
3421#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160
3422msgid "an empty slot"
3423msgstr "празно място"
3424
3425#: games/poker.scm:297
3426msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
3427msgstr "Поставете картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
3428
3429#: games/poker.scm:300
3430msgid "Shuffle mode"
3431msgstr "Режим „Случаен ред“"
3432
3433#: games/scorpion.scm:142
3434msgid "Deal the cards"
3435msgstr "Раздаване на картите"
3436
3437#: games/scuffle.scm:140
3438msgid "Reshuffle cards"
3439msgstr "Разбъркване на картите"
3440
3441#: games/sir-tommy.scm:130
3442msgid "Move waste on to a reserve slot"
3443msgstr "Преместете боклука върху резервно място"
3444
3445#: games/spider.scm:184 games/spider.scm:300
3446msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
3447msgstr ""
3448"Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички "
3449"купове на таблото"
3450
3451#: games/spider.scm:185
3452msgid "Please fill in empty pile first."
3453msgstr "Първо запълнете празен куп."
3454
3455#: games/spider.scm:285
3456msgid "Place something on empty slot"
3457msgstr "Поставете нещо върху празно място"
3458
3459#: games/spider.scm:313
3460msgid "Four Suits"
3461msgstr "Четири бои"
3462
3463#: games/spider.scm:314
3464msgid "Two Suits"
3465msgstr "Две бои"
3466
3467#: games/spider.scm:315
3468msgid "One Suit"
3469msgstr "Една боя"
3470
3471#: games/ten-across.scm:214
3472msgid "Move a card to an empty temporary slot"
3473msgstr "Преместване на карта върху празно временно място"
3474
3475#: games/ten-across.scm:215
3476msgid "No hint available"
3477msgstr "Няма съвет"
3478
3479#: games/ten-across.scm:251
3480msgid "Allow temporary spots use"
3481msgstr "Позволяване на използването на временните места"
3482
3483#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3484#: games/terrace.scm:41
3485msgid "General's Patience"
3486msgstr "Генералски"
3487
3488#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3489#: games/terrace.scm:43
3490msgid "Falling Stars"
3491msgstr "Метеори"
3492
3493#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3494#: games/terrace.scm:45
3495msgid "Signora"
3496msgstr "Сеньора"
3497
3498#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3499#: games/terrace.scm:47
3500msgid "Redheads"
3501msgstr "Червенокоски"
3502
3503#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3504#: games/terrace.scm:49
3505msgid "Blondes and Brunettes"
3506msgstr "Блондинки и брюнетки"
3507
3508#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3509#: games/terrace.scm:51
3510msgid "Wood"
3511msgstr "Гора"
3512
3513#: games/terrace.scm:286
3514msgid "the foundation"
3515msgstr "основата"
3516
3517#: games/thieves.scm:148
3518msgid "Deal a card from the deck"
3519msgstr "Раздаване на карта от тестето"
3520
3521#: games/thirteen.scm:381
3522msgid "Match the top two cards of the waste."
3523msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
3524
3525#: games/triple-peaks.scm:349
3526msgid "Progressive Rounds"
3527msgstr "Последователни пъти"
3528
3529#: games/triple-peaks.scm:350
3530msgid "Multiplier Scoring"
3531msgstr "Оценяване на точки с умножение"
3532
3533#: games/wall.scm:138
3534msgid "Deals left: "
3535msgstr "Оставащи раздавания: "
3536
3537#: games/wall.scm:437
3538msgid "Deal cards."
3539msgstr "Раздаване на карта"
3540
3541#: games/wall.scm:447
3542msgid "Attack a face-down pile."
3543msgstr "Атакуване на обърнат куп."
3544
3545#: games/whitehead.scm:243
3546msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
3547msgstr "Преместване на колона от карти върху празното място от таблото"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.