Changeset 3639 for gnome/master/aisleriot.master.bg.po
- Timestamp:
- Oct 13, 2022, 10:57:20 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/aisleriot.master.bg.po (modified) (41 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/aisleriot.master.bg.po
r3028 r3639 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 5 6 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. 6 7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2016 .8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2016, 2022. 8 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. … … 12 13 msgstr "" 13 14 "Project-Id-Version: aisleriot master\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"15 "POT-Creation-Date: 20 16-01-19 19:45+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 20 16-01-19 18:10+0200\n"17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n" 16 "POT-Creation-Date: 2022-10-11 18:52+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2022-10-13 09:55+0200\n" 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 20 "Language: bg\n" … … 23 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25 25 #: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1 26 #: data/sol.desktop.in:3 27 msgid "AisleRiot Solitaire" 28 msgstr "Пасианси" 29 30 #: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:37 31 msgid "Play many different solitaire games" 32 msgstr "Игра с голям набор от пасианси" 33 34 #: data/sol.desktop.in:10 35 msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" 36 msgstr "" 37 "пасианс;карти;солитер;solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" 38 39 #: data/sol.metainfo.xml.in:33 40 msgid "sol.desktop" 41 msgstr "sol.desktop" 42 43 #: data/sol.metainfo.xml.in:34 44 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" 45 msgstr "GPL-3.0+ или GFDL-1.3-only" 46 47 #: data/sol.metainfo.xml.in:35 48 msgid "GPL-3.0+" 49 msgstr "GPL-3.0+" 50 51 #: data/sol.metainfo.xml.in:36 26 52 msgid "Aisleriot Solitaire" 27 53 msgstr "Пасианси" 28 54 29 #: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2 30 msgid "Play many different solitaire games" 31 msgstr "Игра с голям набор от пасианси" 32 33 #: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3 55 #: data/sol.metainfo.xml.in:39 34 56 msgid "" 35 57 "Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that " … … 40 62 "играете с мишка, клавиатура или сензорния панел." 41 63 42 #: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 43 msgid "AisleRiot Solitaire" 44 msgstr "Пасианси" 45 46 #: ../data/sol.desktop.in.in.h:3 47 msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" 64 #: data/sol.metainfo.xml.in:47 65 msgid "" 66 "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&do=get&" 67 "target=aisleriot-3.10.png" 48 68 msgstr "" 49 "пасианс;карти;солитер;solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" 50 51 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 52 msgid "Theme file name" 53 msgstr "Име на файла с темата" 54 55 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 56 msgid "The name of the file with the graphics for the cards." 57 msgstr "Името на файла с графиките за картите." 58 59 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 60 msgid "Whether or not to show the toolbar" 61 msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти." 62 63 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 64 msgid "Whether or not to show the status bar" 65 msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието." 66 67 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 68 msgid "Select the style of control" 69 msgstr "Избор на вид на управлението" 70 71 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 72 msgid "" 73 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the " 74 "destination." 75 msgstr "" 76 "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след " 77 "това върху целта." 78 79 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 80 msgid "Sound" 81 msgstr "Звук" 82 83 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 84 msgid "Whether or not to play event sounds." 85 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." 86 87 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 88 msgid "Animations" 89 msgstr "Анимации" 90 91 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 92 msgid "Whether or not to animate card moves." 93 msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани." 94 95 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 96 msgid "The game file to use" 97 msgstr "Използван файл с игра" 98 99 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 100 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." 101 msgstr "Името на файл на Scheme с пасианси." 102 103 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 104 msgid "Statistics of games played" 105 msgstr "Статистика за играните игри" 106 107 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 108 msgid "" 109 "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " 110 "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " 111 "Unplayed games do not need to be represented." 112 msgstr "" 113 "Списък от низове, който идва под фо̀рмата на наредени петорки: име, победи, " 114 "общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в " 115 "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни." 116 117 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 118 msgid "Recently played games" 119 msgstr "Скоро играни игри" 120 121 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 122 msgid "A list of recently played games." 123 msgstr "Списък със скоро играни игри." 124 125 #: ../src/ar-application.c:216 126 msgid "New Game" 127 msgstr "Нова игра" 128 129 #: ../src/ar-application.c:217 130 msgid "Change Game" 131 msgstr "Смяна на пасианса" 132 133 #: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:206 134 msgid "Statistics" 135 msgstr "Статистика" 136 137 #: ../src/ar-application.c:222 138 msgid "Fullscreen" 139 msgstr "На цял екран" 140 141 #: ../src/ar-application.c:226 142 msgid "Help" 143 msgstr "Помощ" 144 145 #: ../src/ar-application.c:227 146 msgid "About" 147 msgstr "Относно" 148 149 #: ../src/ar-application.c:228 150 msgid "Quit" 151 msgstr "Спиране на програмата" 69 "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&do=get&" 70 "target=aisleriot-3.10.png" 71 72 #: data/sol.metainfo.xml.in:51 73 msgid "AppMenu" 74 msgstr "Меню" 75 76 #: data/sol.metainfo.xml.in:52 77 msgid "ModernToolkit" 78 msgstr "Модерна графика" 79 80 #: data/sol.metainfo.xml.in:53 81 msgid "UserDocs" 82 msgstr "Документация" 83 84 #: data/sol.metainfo.xml.in:55 85 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot" 86 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot" 87 88 #: data/sol.metainfo.xml.in:56 89 msgid "GNOME" 90 msgstr "GNOME" 91 92 #: data/sol.metainfo.xml.in:57 93 msgid "aisleriot" 94 msgstr "пасианси" 152 95 153 96 #. Now construct the window contents 154 #: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:198997 #: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:2011 155 98 msgid "Select Game" 156 99 msgstr "Избор на игра" 157 100 158 #: ../src/ar-game-chooser.c:326101 #: src/ar-game-chooser.c:326 159 102 msgid "_Select" 160 103 msgstr "_Избор" 161 104 162 #: ../src/ar-stock.c:190105 #: src/ar-stock.c:190 163 106 msgid "_Contents" 164 107 msgstr "_Ръководство" 165 108 166 #: ../src/ar-stock.c:191109 #: src/ar-stock.c:191 167 110 msgid "_Fullscreen" 168 111 msgstr "На цял _екран" 169 112 170 #: ../src/ar-stock.c:192113 #: src/ar-stock.c:192 171 114 msgid "_Hint" 172 msgstr "_ Съвет"115 msgstr "_Подсказка" 173 116 174 117 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" 175 #: ../src/ar-stock.c:194118 #: src/ar-stock.c:194 176 119 msgid "_New" 177 120 msgstr "_Нова игра" 178 121 179 122 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue 180 #: ../src/ar-stock.c:196123 #: src/ar-stock.c:196 181 124 msgid "_New Game" 182 125 msgstr "_Нова игра" 183 126 184 #: ../src/ar-stock.c:197127 #: src/ar-stock.c:197 185 128 msgid "_Redo Move" 186 129 msgstr "_Отмяна на връщането" 187 130 188 131 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue 189 #: ../src/ar-stock.c:199132 #: src/ar-stock.c:199 190 133 msgid "_Reset" 191 134 msgstr "_Рестартиране" 192 135 193 136 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" 194 #: ../src/ar-stock.c:201137 #: src/ar-stock.c:201 195 138 msgid "_Restart" 196 139 msgstr "_Отначало" 197 140 198 #: ../src/ar-stock.c:202141 #: src/ar-stock.c:202 199 142 msgid "_Undo Move" 200 143 msgstr "_Отмяна на ход" 201 144 202 #: ../src/ar-stock.c:203145 #: src/ar-stock.c:203 203 146 msgid "_Deal" 204 147 msgstr "Р_аздаване" 205 148 206 #: ../src/ar-stock.c:204149 #: src/ar-stock.c:204 207 150 msgid "_Leave Fullscreen" 208 151 msgstr "_Изход от цял екран" 209 152 210 #: ../src/ar-stock.c:205153 #: src/ar-stock.c:205 211 154 msgid "_Pause" 212 155 msgstr "_Пауза" 213 156 214 157 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. 215 #: ../src/ar-stock.c:267158 #: src/ar-stock.c:267 216 159 #, c-format 217 160 msgid "" … … 221 164 "version." 222 165 msgstr "" 223 "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Може теда я разпространявате и/или "166 "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Може да я разпространявате и/или " 224 167 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " 225 168 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по " 226 169 "ваше решение) по-късна версия." 227 170 228 # Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза. 229 #: ../src/ar-stock.c:272 171 #: src/ar-stock.c:272 230 172 #, c-format 231 173 msgid "" … … 239 181 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 240 182 241 #: ../src/ar-stock.c:277183 #: src/ar-stock.c:277 242 184 msgid "" 243 185 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 248 190 ">." 249 191 192 #. This is a generated file; DO NOT EDIT 193 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 194 #. If there is an established standard name for this game in your 195 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 196 #. freely, literally, or not at all, at your option. 197 #. 198 #: src/game-names.h:7 199 msgid "Accordion" 200 msgstr "Акордеон" 201 202 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 203 #. If there is an established standard name for this game in your 204 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 205 #. freely, literally, or not at all, at your option. 206 #. 207 #: src/game-names.h:14 208 msgid "Agnes" 209 msgstr "Агнес" 210 211 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 212 #. If there is an established standard name for this game in your 213 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 214 #. freely, literally, or not at all, at your option. 215 #. 216 #: src/game-names.h:21 217 msgid "Athena" 218 msgstr "Атина" 219 220 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 221 #. If there is an established standard name for this game in your 222 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 223 #. freely, literally, or not at all, at your option. 224 #. 225 #: src/game-names.h:28 226 msgid "Auld Lang Syne" 227 msgstr "Доброто старо време" 228 229 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 230 #. If there is an established standard name for this game in your 231 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 232 #. freely, literally, or not at all, at your option. 233 #. 234 #: src/game-names.h:35 235 msgid "Aunt Mary" 236 msgstr "Леля Мери" 237 238 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 239 #. If there is an established standard name for this game in your 240 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 241 #. freely, literally, or not at all, at your option. 242 #. 243 #: src/game-names.h:42 244 msgid "Backbone" 245 msgstr "Гръбнак" 246 247 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 248 #. If there is an established standard name for this game in your 249 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 250 #. freely, literally, or not at all, at your option. 251 #. 252 #: src/game-names.h:49 253 msgid "Bakers Dozen" 254 msgstr "Дузината на Бейкър" 255 256 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 257 #. If there is an established standard name for this game in your 258 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 259 #. freely, literally, or not at all, at your option. 260 #. 261 #: src/game-names.h:56 262 msgid "Bakers Game" 263 msgstr "Играта на Бейкър" 264 265 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 266 #. If there is an established standard name for this game in your 267 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 268 #. freely, literally, or not at all, at your option. 269 #. 270 #: src/game-names.h:63 271 msgid "Bear River" 272 msgstr "Меча река" 273 274 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 275 #. If there is an established standard name for this game in your 276 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 277 #. freely, literally, or not at all, at your option. 278 #. 279 #: src/game-names.h:70 280 msgid "Beleaguered Castle" 281 msgstr "Обсаденият замък" 282 283 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 284 #. If there is an established standard name for this game in your 285 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 286 #. freely, literally, or not at all, at your option. 287 #. 288 #: src/game-names.h:77 289 msgid "Block Ten" 290 msgstr "Блокирай 10" 291 292 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 293 #. If there is an established standard name for this game in your 294 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 295 #. freely, literally, or not at all, at your option. 296 #. 297 #: src/game-names.h:84 298 msgid "Bristol" 299 msgstr "Бристол" 300 301 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 302 #. If there is an established standard name for this game in your 303 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 304 #. freely, literally, or not at all, at your option. 305 #. 306 #: src/game-names.h:91 307 msgid "Camelot" 308 msgstr "Камелот" 309 310 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 311 #. If there is an established standard name for this game in your 312 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 313 #. freely, literally, or not at all, at your option. 314 #. 315 #: src/game-names.h:98 316 msgid "Canfield" 317 msgstr "Кенфийлд" 318 319 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 320 #. If there is an established standard name for this game in your 321 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 322 #. freely, literally, or not at all, at your option. 323 #. 324 #: src/game-names.h:105 325 msgid "Carpet" 326 msgstr "Килим" 327 328 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 329 #. If there is an established standard name for this game in your 330 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 331 #. freely, literally, or not at all, at your option. 332 #. 333 #: src/game-names.h:112 334 msgid "Chessboard" 335 msgstr "Шахматна дъска" 336 337 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 338 #. If there is an established standard name for this game in your 339 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 340 #. freely, literally, or not at all, at your option. 341 #. 342 #: src/game-names.h:119 343 msgid "Clock" 344 msgstr "Часовник" 345 346 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 347 #. If there is an established standard name for this game in your 348 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 349 #. freely, literally, or not at all, at your option. 350 #. 351 #: src/game-names.h:126 352 msgid "Cover" 353 msgstr "Покривало" 354 355 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 356 #. If there is an established standard name for this game in your 357 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 358 #. freely, literally, or not at all, at your option. 359 #. 360 #: src/game-names.h:133 361 msgid "Cruel" 362 msgstr "Жестоко" 363 364 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 365 #. If there is an established standard name for this game in your 366 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 367 #. freely, literally, or not at all, at your option. 368 #. 369 #: src/game-names.h:140 370 msgid "Diamond Mine" 371 msgstr "Диамантена мина" 372 373 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 374 #. If there is an established standard name for this game in your 375 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 376 #. freely, literally, or not at all, at your option. 377 #. 378 #: src/game-names.h:147 379 msgid "Doublets" 380 msgstr "Чифтове" 381 382 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 383 #. If there is an established standard name for this game in your 384 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 385 #. freely, literally, or not at all, at your option. 386 #. 387 #: src/game-names.h:154 388 msgid "Eagle Wing" 389 msgstr "Орлово крило" 390 391 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 392 #. If there is an established standard name for this game in your 393 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 394 #. freely, literally, or not at all, at your option. 395 #. 396 #: src/game-names.h:161 397 msgid "Easthaven" 398 msgstr "Ийстхевън" 399 400 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 401 #. If there is an established standard name for this game in your 402 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 403 #. freely, literally, or not at all, at your option. 404 #. 405 #: src/game-names.h:168 406 msgid "Eight Off" 407 msgstr "8 вън" 408 409 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 410 #. If there is an established standard name for this game in your 411 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 412 #. freely, literally, or not at all, at your option. 413 #. 414 #: src/game-names.h:175 415 msgid "Elevator" 416 msgstr "Асансьор" 417 418 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 419 #. If there is an established standard name for this game in your 420 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 421 #. freely, literally, or not at all, at your option. 422 #. 423 #: src/game-names.h:182 424 msgid "Eliminator" 425 msgstr "Елиминатор" 426 427 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 428 #. If there is an established standard name for this game in your 429 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 430 #. freely, literally, or not at all, at your option. 431 #. 432 #: src/game-names.h:189 433 msgid "Escalator" 434 msgstr "Ескалатор" 435 436 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 437 #. If there is an established standard name for this game in your 438 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 439 #. freely, literally, or not at all, at your option. 440 #. 441 #: src/game-names.h:196 442 msgid "First Law" 443 msgstr "Първи закон" 444 445 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 446 #. If there is an established standard name for this game in your 447 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 448 #. freely, literally, or not at all, at your option. 449 #. 450 #: src/game-names.h:203 451 msgid "Fortress" 452 msgstr "Укрепление" 453 454 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 455 #. If there is an established standard name for this game in your 456 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 457 #. freely, literally, or not at all, at your option. 458 #. 459 #: src/game-names.h:210 460 msgid "Fortunes" 461 msgstr "Съдби" 462 463 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 464 #. If there is an established standard name for this game in your 465 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 466 #. freely, literally, or not at all, at your option. 467 #. 468 #: src/game-names.h:217 469 msgid "Forty Thieves" 470 msgstr "Четиридесет крадци" 471 472 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 473 #. If there is an established standard name for this game in your 474 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 475 #. freely, literally, or not at all, at your option. 476 #. 477 #: src/game-names.h:224 478 msgid "Fourteen" 479 msgstr "Четиринадесет" 480 481 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 482 #. If there is an established standard name for this game in your 483 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 484 #. freely, literally, or not at all, at your option. 485 #. 486 #: src/game-names.h:231 487 msgid "Freecell" 488 msgstr "Свободна клетка" 489 490 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 491 #. If there is an established standard name for this game in your 492 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 493 #. freely, literally, or not at all, at your option. 494 #. 495 #: src/game-names.h:238 496 msgid "Gaps" 497 msgstr "Празнини" 498 499 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 500 #. If there is an established standard name for this game in your 501 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 502 #. freely, literally, or not at all, at your option. 503 #. 504 #: src/game-names.h:245 505 msgid "Gay Gordons" 506 msgstr "Гей Гордънс" 507 508 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 509 #. If there is an established standard name for this game in your 510 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 511 #. freely, literally, or not at all, at your option. 512 #. 513 #: src/game-names.h:252 514 msgid "Giant" 515 msgstr "Гигант" 516 517 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 518 #. If there is an established standard name for this game in your 519 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 520 #. freely, literally, or not at all, at your option. 521 #. 522 #: src/game-names.h:259 523 msgid "Glenwood" 524 msgstr "Гленуд" 525 526 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 527 #. If there is an established standard name for this game in your 528 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 529 #. freely, literally, or not at all, at your option. 530 #. 531 #: src/game-names.h:266 532 msgid "Gold Mine" 533 msgstr "Златна мина" 534 535 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 536 #. If there is an established standard name for this game in your 537 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 538 #. freely, literally, or not at all, at your option. 539 #. 540 #: src/game-names.h:273 541 msgid "Golf" 542 msgstr "Голф" 543 544 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 545 #. If there is an established standard name for this game in your 546 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 547 #. freely, literally, or not at all, at your option. 548 #. 549 #: src/game-names.h:280 550 msgid "Gypsy" 551 msgstr "Циганин" 552 553 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 554 #. If there is an established standard name for this game in your 555 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 556 #. freely, literally, or not at all, at your option. 557 #. 558 #: src/game-names.h:287 559 msgid "Hamilton" 560 msgstr "Хамилтън" 561 562 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 563 #. If there is an established standard name for this game in your 564 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 565 #. freely, literally, or not at all, at your option. 566 #. 567 #: src/game-names.h:294 568 msgid "Helsinki" 569 msgstr "Хелзинки" 570 571 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 572 #. If there is an established standard name for this game in your 573 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 574 #. freely, literally, or not at all, at your option. 575 #. 576 #: src/game-names.h:301 577 msgid "Hopscotch" 578 msgstr "Дама" 579 580 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 581 #. If there is an established standard name for this game in your 582 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 583 #. freely, literally, or not at all, at your option. 584 #. 585 #: src/game-names.h:308 586 msgid "Isabel" 587 msgstr "Изабел" 588 589 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 590 #. If there is an established standard name for this game in your 591 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 592 #. freely, literally, or not at all, at your option. 593 #. 594 #: src/game-names.h:315 595 msgid "Jamestown" 596 msgstr "Джеймстаун" 597 598 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 599 #. If there is an established standard name for this game in your 600 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 601 #. freely, literally, or not at all, at your option. 602 #. 603 #: src/game-names.h:322 604 msgid "Jumbo" 605 msgstr "Джъмбо" 606 607 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 608 #. If there is an established standard name for this game in your 609 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 610 #. freely, literally, or not at all, at your option. 611 #. 612 #: src/game-names.h:329 613 msgid "Kansas" 614 msgstr "Канзас" 615 616 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 617 #. If there is an established standard name for this game in your 618 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 619 #. freely, literally, or not at all, at your option. 620 #. 621 #: src/game-names.h:336 622 msgid "King Albert" 623 msgstr "Крал Албърт" 624 625 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 626 #. If there is an established standard name for this game in your 627 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 628 #. freely, literally, or not at all, at your option. 629 #. 630 #: src/game-names.h:343 631 msgid "Kings Audience" 632 msgstr "Аудиенция при краля" 633 634 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 635 #. If there is an established standard name for this game in your 636 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 637 #. freely, literally, or not at all, at your option. 638 #. 639 #: src/game-names.h:350 640 msgid "Klondike" 641 msgstr "Клондайк" 642 643 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 644 #. If there is an established standard name for this game in your 645 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 646 #. freely, literally, or not at all, at your option. 647 #. 648 #: src/game-names.h:357 649 msgid "Labyrinth" 650 msgstr "Лабиринт" 651 652 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 653 #. If there is an established standard name for this game in your 654 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 655 #. freely, literally, or not at all, at your option. 656 #. 657 #: src/game-names.h:364 658 msgid "Lady Jane" 659 msgstr "Лейди Джейн" 660 661 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 662 #. If there is an established standard name for this game in your 663 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 664 #. freely, literally, or not at all, at your option. 665 #. 666 #: src/game-names.h:371 667 msgid "Maze" 668 msgstr "Плетеница" 669 670 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 671 #. If there is an established standard name for this game in your 672 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 673 #. freely, literally, or not at all, at your option. 674 #. 675 #: src/game-names.h:378 676 msgid "Monte Carlo" 677 msgstr "Монте Карло" 678 679 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 680 #. If there is an established standard name for this game in your 681 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 682 #. freely, literally, or not at all, at your option. 683 #. 684 #: src/game-names.h:385 685 msgid "Napoleons Tomb" 686 msgstr "Гробницата на Наполеон" 687 688 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 689 #. If there is an established standard name for this game in your 690 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 691 #. freely, literally, or not at all, at your option. 692 #. 693 #: src/game-names.h:392 694 msgid "Neighbor" 695 msgstr "Съсед" 696 697 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 698 #. If there is an established standard name for this game in your 699 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 700 #. freely, literally, or not at all, at your option. 701 #. 702 #: src/game-names.h:399 703 msgid "Odessa" 704 msgstr "Одеса" 705 706 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 707 #. If there is an established standard name for this game in your 708 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 709 #. freely, literally, or not at all, at your option. 710 #. 711 #: src/game-names.h:406 712 msgid "Osmosis" 713 msgstr "Осмоза" 714 715 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 716 #. If there is an established standard name for this game in your 717 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 718 #. freely, literally, or not at all, at your option. 719 #. 720 #: src/game-names.h:413 721 msgid "Peek" 722 msgstr "Поглед" 723 724 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 725 #. If there is an established standard name for this game in your 726 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 727 #. freely, literally, or not at all, at your option. 728 #. 729 #: src/game-names.h:420 730 msgid "Pileon" 731 msgstr "Пайлън" 732 733 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 734 #. If there is an established standard name for this game in your 735 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 736 #. freely, literally, or not at all, at your option. 737 #. 738 #: src/game-names.h:427 739 msgid "Plait" 740 msgstr "Плитка" 741 742 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 743 #. If there is an established standard name for this game in your 744 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 745 #. freely, literally, or not at all, at your option. 746 #. 747 #: src/game-names.h:434 748 msgid "Poker" 749 msgstr "Покер" 750 751 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 752 #. If there is an established standard name for this game in your 753 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 754 #. freely, literally, or not at all, at your option. 755 #. 756 #: src/game-names.h:441 757 msgid "Quatorze" 758 msgstr "Четиринадесет (фр.)" 759 760 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 761 #. If there is an established standard name for this game in your 762 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 763 #. freely, literally, or not at all, at your option. 764 #. 765 #: src/game-names.h:448 766 msgid "Royal East" 767 msgstr "Кралски изток" 768 769 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 770 #. If there is an established standard name for this game in your 771 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 772 #. freely, literally, or not at all, at your option. 773 #. 774 #: src/game-names.h:455 775 msgid "Saratoga" 776 msgstr "Саратога" 777 778 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 779 #. If there is an established standard name for this game in your 780 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 781 #. freely, literally, or not at all, at your option. 782 #. 783 #: src/game-names.h:462 784 msgid "Scorpion" 785 msgstr "Скорпион" 786 787 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 788 #. If there is an established standard name for this game in your 789 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 790 #. freely, literally, or not at all, at your option. 791 #. 792 #: src/game-names.h:469 793 msgid "Scuffle" 794 msgstr "Схватка" 795 796 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 797 #. If there is an established standard name for this game in your 798 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 799 #. freely, literally, or not at all, at your option. 800 #. 801 #: src/game-names.h:476 802 msgid "Seahaven" 803 msgstr "Сийхевън" 804 805 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 806 #. If there is an established standard name for this game in your 807 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 808 #. freely, literally, or not at all, at your option. 809 #. 810 #: src/game-names.h:483 811 msgid "Sir Tommy" 812 msgstr "Сър Томи" 813 814 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 815 #. If there is an established standard name for this game in your 816 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 817 #. freely, literally, or not at all, at your option. 818 #. 819 #: src/game-names.h:490 820 msgid "Sol" 821 msgstr "Слънце" 822 823 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 824 #. If there is an established standard name for this game in your 825 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 826 #. freely, literally, or not at all, at your option. 827 #. 828 #: src/game-names.h:497 829 msgid "Spider" 830 msgstr "Паяк" 831 832 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 833 #. If there is an established standard name for this game in your 834 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 835 #. freely, literally, or not at all, at your option. 836 #. 837 #: src/game-names.h:504 838 msgid "Spider Three Decks" 839 msgstr "Паяк с три тестета" 840 841 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 842 #. If there is an established standard name for this game in your 843 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 844 #. freely, literally, or not at all, at your option. 845 #. 846 #: src/game-names.h:511 847 msgid "Spiderette" 848 msgstr "Паячка" 849 850 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 851 #. If there is an established standard name for this game in your 852 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 853 #. freely, literally, or not at all, at your option. 854 #. 855 #: src/game-names.h:518 856 msgid "Straight Up" 857 msgstr "Право нагоре" 858 859 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 860 #. If there is an established standard name for this game in your 861 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 862 #. freely, literally, or not at all, at your option. 863 #. 864 #: src/game-names.h:525 865 msgid "Streets And Alleys" 866 msgstr "Улици и алеи" 867 868 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 869 #. If there is an established standard name for this game in your 870 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 871 #. freely, literally, or not at all, at your option. 872 #. 873 #: src/game-names.h:532 874 msgid "Template" 875 msgstr "Шаблон" 876 877 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 878 #. If there is an established standard name for this game in your 879 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 880 #. freely, literally, or not at all, at your option. 881 #. 882 #: src/game-names.h:539 883 msgid "Ten Across" 884 msgstr "10 по дължина" 885 886 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 887 #. If there is an established standard name for this game in your 888 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 889 #. freely, literally, or not at all, at your option. 890 #. 891 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 892 #: src/game-names.h:546 games/terrace.scm:39 893 msgid "Terrace" 894 msgstr "Тераса" 895 896 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 897 #. If there is an established standard name for this game in your 898 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 899 #. freely, literally, or not at all, at your option. 900 #. 901 #: src/game-names.h:553 902 msgid "Thieves" 903 msgstr "Крадци" 904 905 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 906 #. If there is an established standard name for this game in your 907 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 908 #. freely, literally, or not at all, at your option. 909 #. 910 #: src/game-names.h:560 911 msgid "Thirteen" 912 msgstr "Тринадесет" 913 914 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 915 #. If there is an established standard name for this game in your 916 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 917 #. freely, literally, or not at all, at your option. 918 #. 919 #: src/game-names.h:567 920 msgid "Thumb And Pouch" 921 msgstr "Палец и кесия" 922 923 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 924 #. If there is an established standard name for this game in your 925 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 926 #. freely, literally, or not at all, at your option. 927 #. 928 #: src/game-names.h:574 929 msgid "Treize" 930 msgstr "Тринадесет (фр.)" 931 932 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 933 #. If there is an established standard name for this game in your 934 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 935 #. freely, literally, or not at all, at your option. 936 #. 937 #: src/game-names.h:581 938 msgid "Triple Peaks" 939 msgstr "Тройни върхове" 940 941 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 942 #. If there is an established standard name for this game in your 943 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 944 #. freely, literally, or not at all, at your option. 945 #. 946 #: src/game-names.h:588 947 msgid "Union Square" 948 msgstr "Площад „Единство“" 949 950 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 951 #. If there is an established standard name for this game in your 952 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 953 #. freely, literally, or not at all, at your option. 954 #. 955 #: src/game-names.h:595 956 msgid "Valentine" 957 msgstr "Валентина" 958 959 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 960 #. If there is an established standard name for this game in your 961 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 962 #. freely, literally, or not at all, at your option. 963 #. 964 #: src/game-names.h:602 965 msgid "Wall" 966 msgstr "Стена" 967 968 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 969 #. If there is an established standard name for this game in your 970 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 971 #. freely, literally, or not at all, at your option. 972 #. 973 #: src/game-names.h:609 974 msgid "Westhaven" 975 msgstr "Уестхевън" 976 977 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 978 #. If there is an established standard name for this game in your 979 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 980 #. freely, literally, or not at all, at your option. 981 #. 982 #: src/game-names.h:616 983 msgid "Whitehead" 984 msgstr "Уайтхед" 985 986 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 987 #. If there is an established standard name for this game in your 988 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 989 #. freely, literally, or not at all, at your option. 990 #. 991 #: src/game-names.h:623 992 msgid "Will O The Wisp" 993 msgstr "Блуждаещ огън" 994 995 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 996 #. If there is an established standard name for this game in your 997 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 998 #. freely, literally, or not at all, at your option. 999 #. 1000 #: src/game-names.h:630 1001 msgid "Yield" 1002 msgstr "Печалба" 1003 1004 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1005 #. If there is an established standard name for this game in your 1006 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1007 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1008 #. 1009 #: src/game-names.h:637 1010 msgid "Yukon" 1011 msgstr "Юкон" 1012 1013 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1014 #. If there is an established standard name for this game in your 1015 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1016 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1017 #. 1018 #: src/game-names.h:644 1019 msgid "Zebra" 1020 msgstr "Зебра" 1021 250 1022 #. Translators: this is the name of a type of card slot 251 #: ../src/game.c:14221023 #: src/game.c:1390 252 1024 msgctxt "slot type" 253 1025 msgid "chooser" … … 255 1027 256 1028 #. Translators: this is the name of a type of card slot 257 #: ../src/game.c:14261029 #: src/game.c:1394 258 1030 msgctxt "slot type" 259 1031 msgid "foundation" … … 261 1033 262 1034 #. Translators: this is the name of a type of card slot 263 #: ../src/game.c:14301035 #: src/game.c:1398 264 1036 msgctxt "slot type" 265 1037 msgid "reserve" … … 267 1039 268 1040 #. Translators: this is the name of a type of card slot 269 #: ../src/game.c:14341041 #: src/game.c:1402 270 1042 msgctxt "slot type" 271 1043 msgid "stock" … … 273 1045 274 1046 #. Translators: this is the name of a type of card slot 275 #: ../src/game.c:14381047 #: src/game.c:1406 276 1048 msgctxt "slot type" 277 1049 msgid "tableau" … … 279 1051 280 1052 #. Translators: this is the name of a type of card slot 281 #: ../src/game.c:14421053 #: src/game.c:1410 282 1054 msgctxt "slot type" 283 1055 msgid "waste" … … 285 1057 286 1058 #. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot 287 #: ../src/game.c:14741059 #: src/game.c:1442 288 1060 #, c-format 289 1061 msgctxt "slot hint" … … 292 1064 293 1065 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot 294 #: ../src/game.c:14781066 #: src/game.c:1446 295 1067 #, c-format 296 1068 msgctxt "slot hint" … … 299 1071 300 1072 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot 301 #: ../src/game.c:14821073 #: src/game.c:1450 302 1074 #, c-format 303 1075 msgctxt "slot hint" … … 306 1078 307 1079 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot 308 #: ../src/game.c:14861080 #: src/game.c:1454 309 1081 #, c-format 310 1082 msgctxt "slot hint" … … 313 1085 314 1086 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot 315 #: ../src/game.c:14901087 #: src/game.c:1458 316 1088 #, c-format 317 1089 msgctxt "slot hint" … … 320 1092 321 1093 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot 322 #: ../src/game.c:14941094 #: src/game.c:1462 323 1095 #, c-format 324 1096 msgctxt "slot hint" … … 326 1098 msgstr "%s от боклука" 327 1099 328 #: ../src/game.c:21611100 #: src/game.c:2129 329 1101 msgid "This game does not have hint support yet." 330 1102 msgstr "Играта все още не поддържа съвети." … … 334 1106 #. * Yes, we know this is bad for i18n. 335 1107 #. 336 #: ../src/game.c:2196 ../src/game.c:22221108 #: src/game.c:2164 src/game.c:2190 337 1109 #, c-format 338 1110 msgid "Move %s onto %s." 339 1111 msgstr "Преместване на %s върху %s." 340 1112 341 #: ../src/game.c:22421113 #: src/game.c:2210 342 1114 msgid "This game is unable to provide a hint." 343 1115 msgstr "Играта няма съвети." 344 1116 345 #. This is a generated file; DO NOT EDIT 346 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 347 #. If there is an established standard name for this game in your 348 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 349 #. freely, literally, or not at all, at your option. 350 #. 351 #: ../src/game-names.h:7 352 msgid "Accordion" 353 msgstr "Акордеон" 354 355 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 356 #. If there is an established standard name for this game in your 357 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 358 #. freely, literally, or not at all, at your option. 359 #. 360 #: ../src/game-names.h:14 361 msgid "Agnes" 362 msgstr "Агнес" 363 364 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 365 #. If there is an established standard name for this game in your 366 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 367 #. freely, literally, or not at all, at your option. 368 #. 369 #: ../src/game-names.h:21 370 msgid "Athena" 371 msgstr "Атина" 372 373 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 374 #. If there is an established standard name for this game in your 375 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 376 #. freely, literally, or not at all, at your option. 377 #. 378 #: ../src/game-names.h:28 379 msgid "Auld Lang Syne" 380 msgstr "Доброто старо време" 381 382 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 383 #. If there is an established standard name for this game in your 384 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 385 #. freely, literally, or not at all, at your option. 386 #. 387 #: ../src/game-names.h:35 388 msgid "Aunt Mary" 389 msgstr "Леля Мери" 390 391 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 392 #. If there is an established standard name for this game in your 393 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 394 #. freely, literally, or not at all, at your option. 395 #. 396 #: ../src/game-names.h:42 397 msgid "Backbone" 398 msgstr "Гръбнак" 399 400 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 401 #. If there is an established standard name for this game in your 402 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 403 #. freely, literally, or not at all, at your option. 404 #. 405 #: ../src/game-names.h:49 406 msgid "Bakers Dozen" 407 msgstr "Дузината на Бейкър" 408 409 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 410 #. If there is an established standard name for this game in your 411 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 412 #. freely, literally, or not at all, at your option. 413 #. 414 #: ../src/game-names.h:56 415 msgid "Bakers Game" 416 msgstr "Играта на Бейкър" 417 418 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 419 #. If there is an established standard name for this game in your 420 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 421 #. freely, literally, or not at all, at your option. 422 #. 423 #: ../src/game-names.h:63 424 msgid "Bear River" 425 msgstr "Меча река" 426 427 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 428 #. If there is an established standard name for this game in your 429 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 430 #. freely, literally, or not at all, at your option. 431 #. 432 #: ../src/game-names.h:70 433 msgid "Beleaguered Castle" 434 msgstr "Обсаденият замък" 435 436 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 437 #. If there is an established standard name for this game in your 438 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 439 #. freely, literally, or not at all, at your option. 440 #. 441 #: ../src/game-names.h:77 442 msgid "Block Ten" 443 msgstr "Блокирай 10" 444 445 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 446 #. If there is an established standard name for this game in your 447 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 448 #. freely, literally, or not at all, at your option. 449 #. 450 #: ../src/game-names.h:84 451 msgid "Bristol" 452 msgstr "Бристол" 453 454 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 455 #. If there is an established standard name for this game in your 456 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 457 #. freely, literally, or not at all, at your option. 458 #. 459 #: ../src/game-names.h:91 460 msgid "Camelot" 461 msgstr "Камелот" 462 463 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 464 #. If there is an established standard name for this game in your 465 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 466 #. freely, literally, or not at all, at your option. 467 #. 468 #: ../src/game-names.h:98 469 msgid "Canfield" 470 msgstr "Кенфийлд" 471 472 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 473 #. If there is an established standard name for this game in your 474 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 475 #. freely, literally, or not at all, at your option. 476 #. 477 #: ../src/game-names.h:105 478 msgid "Carpet" 479 msgstr "Килим" 480 481 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 482 #. If there is an established standard name for this game in your 483 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 484 #. freely, literally, or not at all, at your option. 485 #. 486 #: ../src/game-names.h:112 487 msgid "Chessboard" 488 msgstr "Шахматна дъска" 489 490 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 491 #. If there is an established standard name for this game in your 492 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 493 #. freely, literally, or not at all, at your option. 494 #. 495 #: ../src/game-names.h:119 496 msgid "Clock" 497 msgstr "Часовник" 498 499 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 500 #. If there is an established standard name for this game in your 501 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 502 #. freely, literally, or not at all, at your option. 503 #. 504 #: ../src/game-names.h:126 505 msgid "Cover" 506 msgstr "Покривало" 507 508 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 509 #. If there is an established standard name for this game in your 510 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 511 #. freely, literally, or not at all, at your option. 512 #. 513 #: ../src/game-names.h:133 514 msgid "Cruel" 515 msgstr "Жестоко" 516 517 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 518 #. If there is an established standard name for this game in your 519 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 520 #. freely, literally, or not at all, at your option. 521 #. 522 #: ../src/game-names.h:140 523 msgid "Diamond Mine" 524 msgstr "Диамантена мина" 525 526 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 527 #. If there is an established standard name for this game in your 528 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 529 #. freely, literally, or not at all, at your option. 530 #. 531 #: ../src/game-names.h:147 532 msgid "Doublets" 533 msgstr "Чифтове" 534 535 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 536 #. If there is an established standard name for this game in your 537 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 538 #. freely, literally, or not at all, at your option. 539 #. 540 #: ../src/game-names.h:154 541 msgid "Eagle Wing" 542 msgstr "Орлово крило" 543 544 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 545 #. If there is an established standard name for this game in your 546 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 547 #. freely, literally, or not at all, at your option. 548 #. 549 #: ../src/game-names.h:161 550 msgid "Easthaven" 551 msgstr "Ийстхевън" 552 553 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 554 #. If there is an established standard name for this game in your 555 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 556 #. freely, literally, or not at all, at your option. 557 #. 558 #: ../src/game-names.h:168 559 msgid "Eight Off" 560 msgstr "8 вън" 561 562 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 563 #. If there is an established standard name for this game in your 564 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 565 #. freely, literally, or not at all, at your option. 566 #. 567 #: ../src/game-names.h:175 568 msgid "Elevator" 569 msgstr "Асансьор" 570 571 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 572 #. If there is an established standard name for this game in your 573 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 574 #. freely, literally, or not at all, at your option. 575 #. 576 #: ../src/game-names.h:182 577 msgid "Eliminator" 578 msgstr "Елиминатор" 579 580 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 581 #. If there is an established standard name for this game in your 582 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 583 #. freely, literally, or not at all, at your option. 584 #. 585 #: ../src/game-names.h:189 586 msgid "Escalator" 587 msgstr "Ескалатор" 588 589 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 590 #. If there is an established standard name for this game in your 591 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 592 #. freely, literally, or not at all, at your option. 593 #. 594 #: ../src/game-names.h:196 595 msgid "First Law" 596 msgstr "Първи закон" 597 598 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 599 #. If there is an established standard name for this game in your 600 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 601 #. freely, literally, or not at all, at your option. 602 #. 603 #: ../src/game-names.h:203 604 msgid "Fortress" 605 msgstr "Укрепление" 606 607 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 608 #. If there is an established standard name for this game in your 609 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 610 #. freely, literally, or not at all, at your option. 611 #. 612 #: ../src/game-names.h:210 613 msgid "Fortunes" 614 msgstr "Съдби" 615 616 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 617 #. If there is an established standard name for this game in your 618 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 619 #. freely, literally, or not at all, at your option. 620 #. 621 #: ../src/game-names.h:217 622 msgid "Forty Thieves" 623 msgstr "Четиридесет крадци" 624 625 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 626 #. If there is an established standard name for this game in your 627 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 628 #. freely, literally, or not at all, at your option. 629 #. 630 #: ../src/game-names.h:224 631 msgid "Fourteen" 632 msgstr "Четиринадесет" 633 634 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 635 #. If there is an established standard name for this game in your 636 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 637 #. freely, literally, or not at all, at your option. 638 #. 639 #: ../src/game-names.h:231 640 msgid "Freecell" 641 msgstr "Свободна клетка" 642 643 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 644 #. If there is an established standard name for this game in your 645 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 646 #. freely, literally, or not at all, at your option. 647 #. 648 #: ../src/game-names.h:238 649 msgid "Gaps" 650 msgstr "Празнини" 651 652 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 653 #. If there is an established standard name for this game in your 654 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 655 #. freely, literally, or not at all, at your option. 656 #. 657 #: ../src/game-names.h:245 658 msgid "Gay Gordons" 659 msgstr "Гей Гордънс" 660 661 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 662 #. If there is an established standard name for this game in your 663 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 664 #. freely, literally, or not at all, at your option. 665 #. 666 #: ../src/game-names.h:252 667 msgid "Giant" 668 msgstr "Гигант" 669 670 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 671 #. If there is an established standard name for this game in your 672 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 673 #. freely, literally, or not at all, at your option. 674 #. 675 #: ../src/game-names.h:259 676 msgid "Glenwood" 677 msgstr "Гленуд" 678 679 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 680 #. If there is an established standard name for this game in your 681 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 682 #. freely, literally, or not at all, at your option. 683 #. 684 #: ../src/game-names.h:266 685 msgid "Gold Mine" 686 msgstr "Златна мина" 687 688 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 689 #. If there is an established standard name for this game in your 690 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 691 #. freely, literally, or not at all, at your option. 692 #. 693 #: ../src/game-names.h:273 694 msgid "Golf" 695 msgstr "Голф" 696 697 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 698 #. If there is an established standard name for this game in your 699 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 700 #. freely, literally, or not at all, at your option. 701 #. 702 #: ../src/game-names.h:280 703 msgid "Gypsy" 704 msgstr "Циганин" 705 706 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 707 #. If there is an established standard name for this game in your 708 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 709 #. freely, literally, or not at all, at your option. 710 #. 711 #: ../src/game-names.h:287 712 msgid "Hamilton" 713 msgstr "Хамилтън" 714 715 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 716 #. If there is an established standard name for this game in your 717 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 718 #. freely, literally, or not at all, at your option. 719 #. 720 #: ../src/game-names.h:294 721 msgid "Helsinki" 722 msgstr "Хелзинки" 723 724 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 725 #. If there is an established standard name for this game in your 726 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 727 #. freely, literally, or not at all, at your option. 728 #. 729 #: ../src/game-names.h:301 730 msgid "Hopscotch" 731 msgstr "Дама" 732 733 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 734 #. If there is an established standard name for this game in your 735 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 736 #. freely, literally, or not at all, at your option. 737 #. 738 #: ../src/game-names.h:308 739 msgid "Isabel" 740 msgstr "Изабел" 741 742 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 743 #. If there is an established standard name for this game in your 744 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 745 #. freely, literally, or not at all, at your option. 746 #. 747 #: ../src/game-names.h:315 748 msgid "Jamestown" 749 msgstr "Джеймстаун" 750 751 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 752 #. If there is an established standard name for this game in your 753 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 754 #. freely, literally, or not at all, at your option. 755 #. 756 #: ../src/game-names.h:322 757 msgid "Jumbo" 758 msgstr "Джъмбо" 759 760 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 761 #. If there is an established standard name for this game in your 762 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 763 #. freely, literally, or not at all, at your option. 764 #. 765 #: ../src/game-names.h:329 766 msgid "Kansas" 767 msgstr "Канзас" 768 769 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 770 #. If there is an established standard name for this game in your 771 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 772 #. freely, literally, or not at all, at your option. 773 #. 774 #: ../src/game-names.h:336 775 msgid "King Albert" 776 msgstr "Крал Албърт" 777 778 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 779 #. If there is an established standard name for this game in your 780 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 781 #. freely, literally, or not at all, at your option. 782 #. 783 #: ../src/game-names.h:343 784 msgid "Kings Audience" 785 msgstr "Аудиенция при краля" 786 787 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 788 #. If there is an established standard name for this game in your 789 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 790 #. freely, literally, or not at all, at your option. 791 #. 792 #: ../src/game-names.h:350 793 msgid "Klondike" 794 msgstr "Клондайк" 795 796 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 797 #. If there is an established standard name for this game in your 798 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 799 #. freely, literally, or not at all, at your option. 800 #. 801 #: ../src/game-names.h:357 802 msgid "Labyrinth" 803 msgstr "Лабиринт" 804 805 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 806 #. If there is an established standard name for this game in your 807 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 808 #. freely, literally, or not at all, at your option. 809 #. 810 #: ../src/game-names.h:364 811 msgid "Lady Jane" 812 msgstr "Лейди Джейн" 813 814 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 815 #. If there is an established standard name for this game in your 816 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 817 #. freely, literally, or not at all, at your option. 818 #. 819 #: ../src/game-names.h:371 820 msgid "Maze" 821 msgstr "Плетеница" 822 823 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 824 #. If there is an established standard name for this game in your 825 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 826 #. freely, literally, or not at all, at your option. 827 #. 828 #: ../src/game-names.h:378 829 msgid "Monte Carlo" 830 msgstr "Монте Карло" 831 832 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 833 #. If there is an established standard name for this game in your 834 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 835 #. freely, literally, or not at all, at your option. 836 #. 837 #: ../src/game-names.h:385 838 msgid "Napoleons Tomb" 839 msgstr "Гробницата на Наполеон" 840 841 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 842 #. If there is an established standard name for this game in your 843 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 844 #. freely, literally, or not at all, at your option. 845 #. 846 #: ../src/game-names.h:392 847 msgid "Neighbor" 848 msgstr "Съсед" 849 850 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 851 #. If there is an established standard name for this game in your 852 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 853 #. freely, literally, or not at all, at your option. 854 #. 855 #: ../src/game-names.h:399 856 msgid "Odessa" 857 msgstr "Одеса" 858 859 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 860 #. If there is an established standard name for this game in your 861 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 862 #. freely, literally, or not at all, at your option. 863 #. 864 #: ../src/game-names.h:406 865 msgid "Osmosis" 866 msgstr "Осмоза" 867 868 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 869 #. If there is an established standard name for this game in your 870 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 871 #. freely, literally, or not at all, at your option. 872 #. 873 #: ../src/game-names.h:413 874 msgid "Peek" 875 msgstr "Поглед" 876 877 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 878 #. If there is an established standard name for this game in your 879 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 880 #. freely, literally, or not at all, at your option. 881 #. 882 #: ../src/game-names.h:420 883 msgid "Pileon" 884 msgstr "Пайлън" 885 886 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 887 #. If there is an established standard name for this game in your 888 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 889 #. freely, literally, or not at all, at your option. 890 #. 891 #: ../src/game-names.h:427 892 msgid "Plait" 893 msgstr "Плитка" 894 895 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 896 #. If there is an established standard name for this game in your 897 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 898 #. freely, literally, or not at all, at your option. 899 #. 900 #: ../src/game-names.h:434 901 msgid "Poker" 902 msgstr "Покер" 903 904 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 905 #. If there is an established standard name for this game in your 906 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 907 #. freely, literally, or not at all, at your option. 908 #. 909 #: ../src/game-names.h:441 910 msgid "Quatorze" 911 msgstr "Четиринадесет (фр.)" 912 913 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 914 #. If there is an established standard name for this game in your 915 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 916 #. freely, literally, or not at all, at your option. 917 #. 918 #: ../src/game-names.h:448 919 msgid "Royal East" 920 msgstr "Кралски изток" 921 922 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 923 #. If there is an established standard name for this game in your 924 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 925 #. freely, literally, or not at all, at your option. 926 #. 927 #: ../src/game-names.h:455 928 msgid "Saratoga" 929 msgstr "Саратога" 930 931 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 932 #. If there is an established standard name for this game in your 933 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 934 #. freely, literally, or not at all, at your option. 935 #. 936 #: ../src/game-names.h:462 937 msgid "Scorpion" 938 msgstr "Скорпион" 939 940 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 941 #. If there is an established standard name for this game in your 942 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 943 #. freely, literally, or not at all, at your option. 944 #. 945 #: ../src/game-names.h:469 946 msgid "Scuffle" 947 msgstr "Схватка" 948 949 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 950 #. If there is an established standard name for this game in your 951 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 952 #. freely, literally, or not at all, at your option. 953 #. 954 #: ../src/game-names.h:476 955 msgid "Seahaven" 956 msgstr "Сийхевън" 957 958 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 959 #. If there is an established standard name for this game in your 960 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 961 #. freely, literally, or not at all, at your option. 962 #. 963 #: ../src/game-names.h:483 964 msgid "Sir Tommy" 965 msgstr "Сър Томи" 966 967 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 968 #. If there is an established standard name for this game in your 969 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 970 #. freely, literally, or not at all, at your option. 971 #. 972 #: ../src/game-names.h:490 973 msgid "Sol" 974 msgstr "Слънце" 975 976 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 977 #. If there is an established standard name for this game in your 978 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 979 #. freely, literally, or not at all, at your option. 980 #. 981 #: ../src/game-names.h:497 982 msgid "Spider" 983 msgstr "Паяк" 984 985 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 986 #. If there is an established standard name for this game in your 987 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 988 #. freely, literally, or not at all, at your option. 989 #. 990 #: ../src/game-names.h:504 991 msgid "Spider Three Decks" 992 msgstr "Паяк с три тестета" 993 994 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 995 #. If there is an established standard name for this game in your 996 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 997 #. freely, literally, or not at all, at your option. 998 #. 999 #: ../src/game-names.h:511 1000 msgid "Spiderette" 1001 msgstr "Паячка" 1002 1003 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1004 #. If there is an established standard name for this game in your 1005 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1006 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1007 #. 1008 #: ../src/game-names.h:518 1009 msgid "Straight Up" 1010 msgstr "Право нагоре" 1011 1012 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1013 #. If there is an established standard name for this game in your 1014 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1015 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1016 #. 1017 #: ../src/game-names.h:525 1018 msgid "Streets And Alleys" 1019 msgstr "Улици и алеи" 1020 1021 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1022 #. If there is an established standard name for this game in your 1023 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1024 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1025 #. 1026 #: ../src/game-names.h:532 1027 msgid "Template" 1028 msgstr "Шаблон" 1029 1030 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1031 #. If there is an established standard name for this game in your 1032 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1033 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1034 #. 1035 #: ../src/game-names.h:539 1036 msgid "Ten Across" 1037 msgstr "10 по дължина" 1038 1039 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1040 #. If there is an established standard name for this game in your 1041 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1042 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1043 #. 1044 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 1045 #: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39 1046 msgid "Terrace" 1047 msgstr "Тераса" 1048 1049 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1050 #. If there is an established standard name for this game in your 1051 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1052 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1053 #. 1054 #: ../src/game-names.h:553 1055 msgid "Thieves" 1056 msgstr "Крадци" 1057 1058 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1059 #. If there is an established standard name for this game in your 1060 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1061 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1062 #. 1063 #: ../src/game-names.h:560 1064 msgid "Thirteen" 1065 msgstr "Тринадесет" 1066 1067 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1068 #. If there is an established standard name for this game in your 1069 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1070 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1071 #. 1072 #: ../src/game-names.h:567 1073 msgid "Thumb And Pouch" 1074 msgstr "Палец и кесия" 1075 1076 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1077 #. If there is an established standard name for this game in your 1078 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1079 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1080 #. 1081 #: ../src/game-names.h:574 1082 msgid "Treize" 1083 msgstr "Тринадесет (фр.)" 1084 1085 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1086 #. If there is an established standard name for this game in your 1087 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1088 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1089 #. 1090 #: ../src/game-names.h:581 1091 msgid "Triple Peaks" 1092 msgstr "Тройни върхове" 1093 1094 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1095 #. If there is an established standard name for this game in your 1096 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1097 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1098 #. 1099 #: ../src/game-names.h:588 1100 msgid "Union Square" 1101 msgstr "Площад „Единство“" 1102 1103 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1104 #. If there is an established standard name for this game in your 1105 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1106 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1107 #. 1108 #: ../src/game-names.h:595 1109 msgid "Valentine" 1110 msgstr "Валентина" 1111 1112 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1113 #. If there is an established standard name for this game in your 1114 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1115 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1116 #. 1117 #: ../src/game-names.h:602 1118 msgid "Wall" 1119 msgstr "Стена" 1120 1121 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1122 #. If there is an established standard name for this game in your 1123 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1124 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1125 #. 1126 #: ../src/game-names.h:609 1127 msgid "Westhaven" 1128 msgstr "Уестхевън" 1129 1130 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1131 #. If there is an established standard name for this game in your 1132 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1133 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1134 #. 1135 #: ../src/game-names.h:616 1136 msgid "Whitehead" 1137 msgstr "Уайтхед" 1138 1139 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1140 #. If there is an established standard name for this game in your 1141 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1142 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1143 #. 1144 #: ../src/game-names.h:623 1145 msgid "Will O The Wisp" 1146 msgstr "Блуждаещ огън" 1147 1148 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1149 #. If there is an established standard name for this game in your 1150 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1151 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1152 #. 1153 #: ../src/game-names.h:630 1154 msgid "Yield" 1155 msgstr "Печалба" 1156 1157 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1158 #. If there is an established standard name for this game in your 1159 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1160 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1161 #. 1162 #: ../src/game-names.h:637 1163 msgid "Yukon" 1164 msgstr "Юкон" 1165 1166 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1167 #. If there is an established standard name for this game in your 1168 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1169 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1170 #. 1171 #: ../src/game-names.h:644 1172 msgid "Zebra" 1173 msgstr "Зебра" 1117 #: src/help-overlay.ui:27 1118 msgctxt "shortcut window" 1119 msgid "General" 1120 msgstr "Общи" 1121 1122 #: src/help-overlay.ui:33 1123 msgctxt "shortcut window" 1124 msgid "Start a new game" 1125 msgstr "Започване на нова игра" 1126 1127 #: src/help-overlay.ui:40 1128 msgctxt "shortcut window" 1129 msgid "Deal" 1130 msgstr "Раздаване" 1131 1132 #: src/help-overlay.ui:47 1133 msgctxt "shortcut window" 1134 msgid "Undo" 1135 msgstr "Отмяна" 1136 1137 #: src/help-overlay.ui:54 1138 msgctxt "shortcut window" 1139 msgid "Redo" 1140 msgstr "Повтаряне" 1141 1142 #: src/help-overlay.ui:61 1143 msgctxt "shortcut window" 1144 msgid "Fullscreen" 1145 msgstr "На цял екран" 1146 1147 #: src/help-overlay.ui:68 1148 msgctxt "shortcut window" 1149 msgid "Close window" 1150 msgstr "Затваряне на прозореца" 1151 1152 #: src/help-overlay.ui:75 1153 msgctxt "shortcut window" 1154 msgid "Help" 1155 msgstr "Помощ" 1156 1157 #: src/help-overlay.ui:81 1158 msgctxt "shortcut window" 1159 msgid "Show a hint" 1160 msgstr "Показване на подсказка" 1161 1162 #: src/help-overlay.ui:88 1163 msgctxt "shortcut window" 1164 msgid "Show Help" 1165 msgstr "Извеждане на помощта" 1166 1167 #: src/help-overlay.ui:95 1168 msgctxt "shortcut window" 1169 msgid "Show Help for this game" 1170 msgstr "Показване на помощта за тази игра" 1171 1172 #: src/help-overlay.ui:102 1173 msgctxt "shortcut window" 1174 msgid "Show Keyboard Shortcuts" 1175 msgstr "Показване на клавишните комбинации" 1174 1176 1175 1177 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card 1176 #: ../src/lib/ar-card.c:2371178 #: src/lib/ar-card.c:237 1177 1179 msgctxt "card symbol" 1178 1180 msgid "JOKER" 1179 msgstr " ДЖОКЕР"1181 msgstr "ЖОКЕР" 1180 1182 1181 1183 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card 1182 #: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:2631184 #: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263 1183 1185 msgctxt "card symbol" 1184 1186 msgid "A" … … 1186 1188 1187 1189 #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card 1188 #: ../src/lib/ar-card.c:2411190 #: src/lib/ar-card.c:241 1189 1191 msgctxt "card symbol" 1190 1192 msgid "2" … … 1192 1194 1193 1195 #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card 1194 #: ../src/lib/ar-card.c:2431196 #: src/lib/ar-card.c:243 1195 1197 msgctxt "card symbol" 1196 1198 msgid "3" … … 1198 1200 1199 1201 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card 1200 #: ../src/lib/ar-card.c:2451202 #: src/lib/ar-card.c:245 1201 1203 msgctxt "card symbol" 1202 1204 msgid "4" … … 1204 1206 1205 1207 #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card 1206 #: ../src/lib/ar-card.c:2471208 #: src/lib/ar-card.c:247 1207 1209 msgctxt "card symbol" 1208 1210 msgid "5" … … 1210 1212 1211 1213 #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card 1212 #: ../src/lib/ar-card.c:2491214 #: src/lib/ar-card.c:249 1213 1215 msgctxt "card symbol" 1214 1216 msgid "6" … … 1216 1218 1217 1219 #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card 1218 #: ../src/lib/ar-card.c:2511220 #: src/lib/ar-card.c:251 1219 1221 msgctxt "card symbol" 1220 1222 msgid "7" … … 1222 1224 1223 1225 #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card 1224 #: ../src/lib/ar-card.c:2531226 #: src/lib/ar-card.c:253 1225 1227 msgctxt "card symbol" 1226 1228 msgid "8" … … 1228 1230 1229 1231 #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card 1230 #: ../src/lib/ar-card.c:2551232 #: src/lib/ar-card.c:255 1231 1233 msgctxt "card symbol" 1232 1234 msgid "9" … … 1234 1236 1235 1237 #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card 1236 #: ../src/lib/ar-card.c:2571238 #: src/lib/ar-card.c:257 1237 1239 msgctxt "card symbol" 1238 1240 msgid "J" … … 1240 1242 1241 1243 #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card 1242 #: ../src/lib/ar-card.c:2591244 #: src/lib/ar-card.c:259 1243 1245 msgctxt "card symbol" 1244 1246 msgid "Q" … … 1246 1248 1247 1249 #. Translators: this is the symbol that's on a King card 1248 #: ../src/lib/ar-card.c:2611250 #: src/lib/ar-card.c:261 1249 1251 msgctxt "card symbol" 1250 1252 msgid "K" … … 1252 1254 1253 1255 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card 1254 #: ../src/lib/ar-card.c:2651256 #: src/lib/ar-card.c:265 1255 1257 msgctxt "card symbol" 1256 1258 msgid "1" 1257 1259 msgstr "1" 1258 1260 1259 #: ../src/lib/ar-card.c:2991261 #: src/lib/ar-card.c:299 1260 1262 msgid "ace of clubs" 1261 1263 msgstr "асо спатия" 1262 1264 1263 #: ../src/lib/ar-card.c:3001265 #: src/lib/ar-card.c:300 1264 1266 msgid "two of clubs" 1265 1267 msgstr "двойка спатия" 1266 1268 1267 #: ../src/lib/ar-card.c:3011269 #: src/lib/ar-card.c:301 1268 1270 msgid "three of clubs" 1269 1271 msgstr "тройка спатия" 1270 1272 1271 #: ../src/lib/ar-card.c:3021273 #: src/lib/ar-card.c:302 1272 1274 msgid "four of clubs" 1273 1275 msgstr "четворка спатия" 1274 1276 1275 #: ../src/lib/ar-card.c:3031277 #: src/lib/ar-card.c:303 1276 1278 msgid "five of clubs" 1277 1279 msgstr "петица спатия" 1278 1280 1279 #: ../src/lib/ar-card.c:3041281 #: src/lib/ar-card.c:304 1280 1282 msgid "six of clubs" 1281 1283 msgstr "шестица спатия" 1282 1284 1283 #: ../src/lib/ar-card.c:3051285 #: src/lib/ar-card.c:305 1284 1286 msgid "seven of clubs" 1285 1287 msgstr "седмица спатия" 1286 1288 1287 #: ../src/lib/ar-card.c:3061289 #: src/lib/ar-card.c:306 1288 1290 msgid "eight of clubs" 1289 1291 msgstr "осмица спатия" 1290 1292 1291 #: ../src/lib/ar-card.c:3071293 #: src/lib/ar-card.c:307 1292 1294 msgid "nine of clubs" 1293 1295 msgstr "деветка спатия" 1294 1296 1295 #: ../src/lib/ar-card.c:3081297 #: src/lib/ar-card.c:308 1296 1298 msgid "ten of clubs" 1297 1299 msgstr "десетка спатия" 1298 1300 1299 #: ../src/lib/ar-card.c:3091301 #: src/lib/ar-card.c:309 1300 1302 msgid "jack of clubs" 1301 1303 msgstr "вале спатия" 1302 1304 1303 #: ../src/lib/ar-card.c:3101305 #: src/lib/ar-card.c:310 1304 1306 msgid "queen of clubs" 1305 1307 msgstr "дама спатия" 1306 1308 1307 #: ../src/lib/ar-card.c:3111309 #: src/lib/ar-card.c:311 1308 1310 msgid "king of clubs" 1309 1311 msgstr "поп спатия" 1310 1312 1311 #: ../src/lib/ar-card.c:3121313 #: src/lib/ar-card.c:312 1312 1314 msgid "ace of diamonds" 1313 1315 msgstr "асо каро" 1314 1316 1315 #: ../src/lib/ar-card.c:3131317 #: src/lib/ar-card.c:313 1316 1318 msgid "two of diamonds" 1317 1319 msgstr "двойка каро" 1318 1320 1319 #: ../src/lib/ar-card.c:3141321 #: src/lib/ar-card.c:314 1320 1322 msgid "three of diamonds" 1321 1323 msgstr "тройка каро" 1322 1324 1323 #: ../src/lib/ar-card.c:3151325 #: src/lib/ar-card.c:315 1324 1326 msgid "four of diamonds" 1325 1327 msgstr "четворка каро" 1326 1328 1327 #: ../src/lib/ar-card.c:3161329 #: src/lib/ar-card.c:316 1328 1330 msgid "five of diamonds" 1329 1331 msgstr "петица каро" 1330 1332 1331 #: ../src/lib/ar-card.c:3171333 #: src/lib/ar-card.c:317 1332 1334 msgid "six of diamonds" 1333 1335 msgstr "шестица каро" 1334 1336 1335 #: ../src/lib/ar-card.c:3181337 #: src/lib/ar-card.c:318 1336 1338 msgid "seven of diamonds" 1337 1339 msgstr "седмица каро" 1338 1340 1339 #: ../src/lib/ar-card.c:3191341 #: src/lib/ar-card.c:319 1340 1342 msgid "eight of diamonds" 1341 1343 msgstr "осмица каро" 1342 1344 1343 #: ../src/lib/ar-card.c:3201345 #: src/lib/ar-card.c:320 1344 1346 msgid "nine of diamonds" 1345 1347 msgstr "деветка каро" 1346 1348 1347 #: ../src/lib/ar-card.c:3211349 #: src/lib/ar-card.c:321 1348 1350 msgid "ten of diamonds" 1349 1351 msgstr "десетка каро" 1350 1352 1351 #: ../src/lib/ar-card.c:3221353 #: src/lib/ar-card.c:322 1352 1354 msgid "jack of diamonds" 1353 1355 msgstr "вале каро" 1354 1356 1355 #: ../src/lib/ar-card.c:3231357 #: src/lib/ar-card.c:323 1356 1358 msgid "queen of diamonds" 1357 1359 msgstr "дама каро" 1358 1360 1359 #: ../src/lib/ar-card.c:3241361 #: src/lib/ar-card.c:324 1360 1362 msgid "king of diamonds" 1361 1363 msgstr "поп каро" 1362 1364 1363 #: ../src/lib/ar-card.c:3251365 #: src/lib/ar-card.c:325 1364 1366 msgid "ace of hearts" 1365 1367 msgstr "асо купа" 1366 1368 1367 #: ../src/lib/ar-card.c:3261369 #: src/lib/ar-card.c:326 1368 1370 msgid "two of hearts" 1369 1371 msgstr "двойка купа" 1370 1372 1371 #: ../src/lib/ar-card.c:3271373 #: src/lib/ar-card.c:327 1372 1374 msgid "three of hearts" 1373 1375 msgstr "тройка купа" 1374 1376 1375 #: ../src/lib/ar-card.c:3281377 #: src/lib/ar-card.c:328 1376 1378 msgid "four of hearts" 1377 1379 msgstr "четворка купа" 1378 1380 1379 #: ../src/lib/ar-card.c:3291381 #: src/lib/ar-card.c:329 1380 1382 msgid "five of hearts" 1381 1383 msgstr "петица купа" 1382 1384 1383 #: ../src/lib/ar-card.c:3301385 #: src/lib/ar-card.c:330 1384 1386 msgid "six of hearts" 1385 1387 msgstr "шестица купа" 1386 1388 1387 #: ../src/lib/ar-card.c:3311389 #: src/lib/ar-card.c:331 1388 1390 msgid "seven of hearts" 1389 1391 msgstr "седмица купа" 1390 1392 1391 #: ../src/lib/ar-card.c:3321393 #: src/lib/ar-card.c:332 1392 1394 msgid "eight of hearts" 1393 1395 msgstr "осмица купа" 1394 1396 1395 #: ../src/lib/ar-card.c:3331397 #: src/lib/ar-card.c:333 1396 1398 msgid "nine of hearts" 1397 1399 msgstr "деветка купа" 1398 1400 1399 #: ../src/lib/ar-card.c:3341401 #: src/lib/ar-card.c:334 1400 1402 msgid "ten of hearts" 1401 1403 msgstr "десетка купа" 1402 1404 1403 #: ../src/lib/ar-card.c:3351405 #: src/lib/ar-card.c:335 1404 1406 msgid "jack of hearts" 1405 1407 msgstr "вале купа" 1406 1408 1407 #: ../src/lib/ar-card.c:3361409 #: src/lib/ar-card.c:336 1408 1410 msgid "queen of hearts" 1409 1411 msgstr "дама купа" 1410 1412 1411 #: ../src/lib/ar-card.c:3371413 #: src/lib/ar-card.c:337 1412 1414 msgid "king of hearts" 1413 1415 msgstr "поп купа" 1414 1416 1415 #: ../src/lib/ar-card.c:3381417 #: src/lib/ar-card.c:338 1416 1418 msgid "ace of spades" 1417 1419 msgstr "асо пика" 1418 1420 1419 #: ../src/lib/ar-card.c:3391421 #: src/lib/ar-card.c:339 1420 1422 msgid "two of spades" 1421 1423 msgstr "двойка пика" 1422 1424 1423 #: ../src/lib/ar-card.c:3401425 #: src/lib/ar-card.c:340 1424 1426 msgid "three of spades" 1425 1427 msgstr "тройка пика" 1426 1428 1427 #: ../src/lib/ar-card.c:3411429 #: src/lib/ar-card.c:341 1428 1430 msgid "four of spades" 1429 1431 msgstr "четворка пика" 1430 1432 1431 #: ../src/lib/ar-card.c:3421433 #: src/lib/ar-card.c:342 1432 1434 msgid "five of spades" 1433 1435 msgstr "петица пика" 1434 1436 1435 #: ../src/lib/ar-card.c:3431437 #: src/lib/ar-card.c:343 1436 1438 msgid "six of spades" 1437 1439 msgstr "шестица пика" 1438 1440 1439 #: ../src/lib/ar-card.c:3441441 #: src/lib/ar-card.c:344 1440 1442 msgid "seven of spades" 1441 1443 msgstr "седмица пика" 1442 1444 1443 #: ../src/lib/ar-card.c:3451445 #: src/lib/ar-card.c:345 1444 1446 msgid "eight of spades" 1445 1447 msgstr "осмица пика" 1446 1448 1447 #: ../src/lib/ar-card.c:3461449 #: src/lib/ar-card.c:346 1448 1450 msgid "nine of spades" 1449 1451 msgstr "деветка пика" 1450 1452 1451 #: ../src/lib/ar-card.c:3471453 #: src/lib/ar-card.c:347 1452 1454 msgid "ten of spades" 1453 1455 msgstr "десетка пика" 1454 1456 1455 #: ../src/lib/ar-card.c:3481457 #: src/lib/ar-card.c:348 1456 1458 msgid "jack of spades" 1457 1459 msgstr "вале пика" 1458 1460 1459 #: ../src/lib/ar-card.c:3491461 #: src/lib/ar-card.c:349 1460 1462 msgid "queen of spades" 1461 1463 msgstr "дама пика" 1462 1464 1463 #: ../src/lib/ar-card.c:3501465 #: src/lib/ar-card.c:350 1464 1466 msgid "king of spades" 1465 1467 msgstr "поп пика" 1466 1468 1467 #: ../src/lib/ar-card.c:3671469 #: src/lib/ar-card.c:367 1468 1470 msgid "face-down card" 1469 1471 msgstr "необърната карта" 1470 1472 1471 1473 #. A black joker. 1472 #: ../src/lib/ar-card.c:3781474 #: src/lib/ar-card.c:378 1473 1475 msgid "black joker" 1474 msgstr "черен джокер"1476 msgstr "черен жокер" 1475 1477 1476 1478 #. A red joker. 1477 #: ../src/lib/ar-card.c:3811479 #: src/lib/ar-card.c:381 1478 1480 msgid "red joker" 1479 msgstr "червен джокер"1481 msgstr "червен жокер" 1480 1482 1481 1483 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" 1482 #: ../src/lib/ar-help.c:1081484 #: src/lib/ar-help.c:108 1483 1485 #, c-format 1484 1486 msgid "Help file “%s.%s” not found" 1485 1487 msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит" 1486 1488 1487 #: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:901489 #: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90 1488 1490 #, c-format 1489 1491 msgid "Could not show help for “%s”" 1490 1492 msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана" 1491 1493 1492 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:11494 #: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24 1493 1495 msgid "Whether the window is maximized" 1494 1496 msgstr "Дали прозорецът е максимизиран" 1495 1497 1496 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:21498 #: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28 1497 1499 msgid "Whether the window is fullscreen" 1498 1500 msgstr "Дали прозорецът заема целия екран" 1499 1501 1500 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:31502 #: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33 1501 1503 msgid "Window width" 1502 1504 msgstr "Широчина на прозореца" 1503 1505 1504 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:41506 #: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38 1505 1507 msgid "Window height" 1506 1508 msgstr "Височина на прозореца" 1507 1509 1508 1510 #. String reserve 1509 #: ../src/sol.c:451511 #: src/sol.c:45 1510 1512 msgid "Solitaire" 1511 1513 msgstr "Пасианс" 1512 1514 1513 #: ../src/sol.c:461515 #: src/sol.c:46 1514 1516 msgid "GNOME Solitaire" 1515 1517 msgstr "Пасианс за GNOME" 1516 1518 1517 #: ../src/sol.c:471519 #: src/sol.c:47 1518 1520 msgid "About Solitaire" 1519 1521 msgstr "Относно пасианса" 1520 1522 1521 #: ../src/sol.c:621523 #: src/sol.c:62 1522 1524 msgid "Select the game type to play" 1523 1525 msgstr "Избор на вида игра" 1524 1526 1525 #: ../src/sol.c:621527 #: src/sol.c:62 1526 1528 msgid "NAME" 1527 1529 msgstr "ИМЕ" 1528 1530 1529 #: ../src/sol.c:1051531 #: src/sol.c:105 1530 1532 msgid "FreeCell Solitaire" 1531 1533 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" 1532 1534 1533 #: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:3971535 #: src/sol.c:105 src/window.c:416 1534 1536 msgid "AisleRiot" 1535 1537 msgstr "Пасианси" 1536 1538 1537 1539 #. Translators: this is the total number of won games 1538 #: ../src/stats-dialog.c:1481540 #: src/stats-dialog.c:145 1539 1541 msgid "Wins:" 1540 msgstr "Побе ди:"1542 msgstr "Побѐди:" 1541 1543 1542 1544 #. Translators: this is the number of games played 1543 #: ../src/stats-dialog.c:1501545 #: src/stats-dialog.c:147 1544 1546 msgid "Total:" 1545 1547 msgstr "Общо:" 1546 1548 1547 1549 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played 1548 #: ../src/stats-dialog.c:1521550 #: src/stats-dialog.c:149 1549 1551 msgid "Percentage:" 1550 1552 msgstr "Процент:" … … 1553 1555 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. 1554 1556 #. 1555 #: ../src/stats-dialog.c:1561557 #: src/stats-dialog.c:153 1556 1558 msgid "Wins" 1557 msgstr "Побе ди"1559 msgstr "Побѐди" 1558 1560 1559 1561 #. Translators: this is the best time of all wins 1560 #: ../src/stats-dialog.c:1631562 #: src/stats-dialog.c:160 1561 1563 msgid "Best:" 1562 1564 msgstr "Най-добре:" 1563 1565 1564 1566 #. Translators: this is the worst time of all wins 1565 #: ../src/stats-dialog.c:1651567 #: src/stats-dialog.c:162 1566 1568 msgid "Worst:" 1567 1569 msgstr "Най-зле:" … … 1570 1572 #. * best and worst time taken to win a game. 1571 1573 #. 1572 #: ../src/stats-dialog.c:1691574 #: src/stats-dialog.c:166 1573 1575 msgid "Time" 1574 1576 msgstr "Време" 1575 1577 1578 #: src/stats-dialog.c:203 1579 msgid "Statistics" 1580 msgstr "Статистика" 1581 1576 1582 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, 1577 1583 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! 1578 1584 #. 1579 #: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:2261585 #: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223 1580 1586 #, c-format 1581 1587 msgid "%d" … … 1589 1595 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! 1590 1596 #. 1591 #: ../src/stats-dialog.c:2371597 #: src/stats-dialog.c:234 1592 1598 #, c-format 1593 1599 msgid "%d%%" … … 1596 1602 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever 1597 1603 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. 1598 #: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252 1599 #: ../src/stats-dialog.c:260 1604 #: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257 1600 1605 msgid "N/A" 1601 1606 msgstr "няма" 1602 1607 1603 1608 #. Translators: this represents minutes:seconds. 1604 #: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:2551609 #: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252 1605 1610 #, c-format 1606 1611 msgid "%d:%02d" 1607 1612 msgstr "%d:%02d" 1608 1613 1609 #: ../src/window.c:1981614 #: src/window.c:198 1610 1615 msgid "Congratulations, you have won!" 1611 1616 msgstr "Поздравления, спечелихте!" 1612 1617 1613 #: ../src/window.c:2021618 #: src/window.c:202 1614 1619 msgid "There are no more moves" 1615 1620 msgstr "Няма повече ходове" 1616 1621 1617 #: ../src/window.c:3471622 #: src/window.c:347 1618 1623 msgid "Main game:" 1619 1624 msgstr "Основната игра:" 1620 1625 1621 #: ../src/window.c:3551626 #: src/window.c:355 1622 1627 msgid "Card games:" 1623 1628 msgstr "Игри с карти:" 1624 1629 1625 #: ../src/window.c:3701630 #: src/window.c:370 1626 1631 msgid "Card themes:" 1627 1632 msgstr "Теми на картите:" 1628 1633 1629 #: ../src/window.c:3991630 msgid "About Aisle riot"1631 msgstr "Относно „Пасианси“"1632 1633 #: ../src/window.c:4011634 #: src/window.c:418 1635 msgid "About AisleRiot" 1636 msgstr "Относно" 1637 1638 #: src/window.c:420 1634 1639 msgid "" 1635 "Aisle riot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "1640 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " 1636 1641 "different games to be played." 1637 1642 msgstr "" … … 1639 1644 "игри с карти." 1640 1645 1641 #: ../src/window.c:4101646 #: src/window.c:429 1642 1647 msgid "translator-credits" 1643 1648 msgstr "" 1644 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1645 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" 1646 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 1647 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 1649 "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 1650 "space.org</a>>\n" 1651 "Евгени Боевски <<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</" 1652 "a>>\n" 1653 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 1654 "a>>\n" 1655 "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" 1656 "a>>\n" 1657 "\n" 1648 1658 "\n" 1649 1659 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1650 "Научете повече за нас на <a href= \"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."1651 " bg</a>\n"1652 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."1653 " cult.bg/bugs</a>"1654 1655 #: ../src/window.c:4131656 msgid "Aisle riot web site"1660 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 1661 "a> ни.\n" 1662 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 1663 "newticket'>съответния раздел</a>." 1664 1665 #: src/window.c:432 1666 msgid "AisleRiot web site" 1657 1667 msgstr "Сайт на „Пасианси“" 1658 1668 1659 #: ../src/window.c:11901669 #: src/window.c:1208 1660 1670 #, c-format 1661 1671 msgid "Play “%s”" 1662 1672 msgstr "Започване на „%s“" 1663 1673 1664 #: ../src/window.c:13511674 #: src/window.c:1369 1665 1675 #, c-format 1666 1676 msgid "Display cards with “%s” card theme" 1667 1677 msgstr "Показване на картите с тема „%s“" 1668 1678 1669 #: ../src/window.c:16451679 #: src/window.c:1663 1670 1680 msgid "A scheme exception occurred" 1671 1681 msgstr "Възникна изключение на Scheme" 1672 1682 1673 #: ../src/window.c:16481683 #: src/window.c:1666 1674 1684 msgid "Please report this bug to the developers." 1675 1685 msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците." 1676 1686 1677 #: ../src/window.c:16541687 #: src/window.c:1672 1678 1688 msgid "_Don't report" 1679 1689 msgstr "_Без докладване" 1680 1690 1681 #: ../src/window.c:16551691 #: src/window.c:1673 1682 1692 msgid "_Report" 1683 1693 msgstr "_Докладване" 1684 1694 1685 1695 #. Menu actions 1686 #: ../src/window.c:18121696 #: src/window.c:1830 1687 1697 msgid "_Game" 1688 1698 msgstr "_Игра" 1689 1699 1690 #: ../src/window.c:18131700 #: src/window.c:1831 1691 1701 msgid "_View" 1692 1702 msgstr "Пре_глед" 1693 1703 1694 #: ../src/window.c:18141704 #: src/window.c:1832 1695 1705 msgid "_Control" 1696 1706 msgstr "_Управление" 1697 1707 1698 #: ../src/window.c:18161708 #: src/window.c:1834 1699 1709 msgid "_Help" 1700 1710 msgstr "Помо_щ" 1701 1711 1702 #: ../src/window.c:18211712 #: src/window.c:1839 1703 1713 msgid "Start a new game" 1704 1714 msgstr "Започване на нова игра" 1705 1715 1706 #: ../src/window.c:18241716 #: src/window.c:1842 1707 1717 msgid "Restart the game" 1708 1718 msgstr "Започване на тази игра отначало" 1709 1719 1710 #: ../src/window.c:18261720 #: src/window.c:1844 1711 1721 msgid "_Select Game…" 1712 1722 msgstr "_Избор на игра…" 1713 1723 1714 #: ../src/window.c:18281724 #: src/window.c:1846 1715 1725 msgid "Play a different game" 1716 1726 msgstr "Започване на друга игра" 1717 1727 1718 #: ../src/window.c:18301728 #: src/window.c:1848 1719 1729 msgid "_Recently Played" 1720 1730 msgstr "С_коро играна" 1721 1731 1722 #: ../src/window.c:18311732 #: src/window.c:1849 1723 1733 msgid "S_tatistics" 1724 1734 msgstr "_Статистика" 1725 1735 1726 #: ../src/window.c:18321736 #: src/window.c:1850 1727 1737 msgid "Show gameplay statistics" 1728 1738 msgstr "Показване на статистиката" 1729 1739 1730 #: ../src/window.c:18351740 #: src/window.c:1853 1731 1741 msgid "Close this window" 1732 1742 msgstr "Затваряне на този прозорец" 1733 1743 1734 #: ../src/window.c:18381744 #: src/window.c:1856 1735 1745 msgid "Undo the last move" 1736 1746 msgstr "Отмяна на последния ход" 1737 1747 1738 #: ../src/window.c:18411748 #: src/window.c:1859 1739 1749 msgid "Redo the undone move" 1740 1750 msgstr "Връщане на отменения ход" 1741 1751 1742 #: ../src/window.c:18441752 #: src/window.c:1862 1743 1753 msgid "Deal next card or cards" 1744 1754 msgstr "Раздаване на още карти" 1745 1755 1746 #: ../src/window.c:18471756 #: src/window.c:1865 1747 1757 msgid "Get a hint for your next move" 1748 msgstr " Съвет за следващияход"1749 1750 #: ../src/window.c:18501758 msgstr "Подсказка за ход" 1759 1760 #: src/window.c:1868 1751 1761 msgid "View help for Aisleriot" 1752 1762 msgstr "Показване на помощта" 1753 1763 1754 #: ../src/window.c:18541764 #: src/window.c:1872 1755 1765 msgid "View help for this game" 1756 1766 msgstr "Показване на помощта за тази игра" 1757 1767 1758 #: ../src/window.c:18571768 #: src/window.c:1875 1759 1769 msgid "About this game" 1760 1770 msgstr "Относно тази игра" 1761 1771 1762 #: ../src/window.c:1859 1772 #: src/window.c:1877 1773 msgid "_Keyboard Shortcuts" 1774 msgstr "_Клавишни комбинации" 1775 1776 #: src/window.c:1881 1763 1777 msgid "Install card themes…" 1764 1778 msgstr "Инсталиране на теми за картите…" 1765 1779 1766 #: ../src/window.c:18601780 #: src/window.c:1882 1767 1781 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" 1768 1782 msgstr "" 1769 1783 "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията" 1770 1784 1771 #: ../src/window.c:18661785 #: src/window.c:1888 1772 1786 msgid "_Card Style" 1773 1787 msgstr "_Стил на картите" 1774 1788 1775 #: ../src/window.c:18921789 #: src/window.c:1914 1776 1790 msgid "_Toolbar" 1777 1791 msgstr "Лента с инс_трументи" 1778 1792 1779 #: ../src/window.c:18931793 #: src/window.c:1915 1780 1794 msgid "Show or hide the toolbar" 1781 1795 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" 1782 1796 1783 #: ../src/window.c:18971797 #: src/window.c:1919 1784 1798 msgid "_Statusbar" 1785 1799 msgstr "Лента за _състоянието" 1786 1800 1787 #: ../src/window.c:18981801 #: src/window.c:1920 1788 1802 msgid "Show or hide statusbar" 1789 1803 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" 1790 1804 1791 #: ../src/window.c:19021805 #: src/window.c:1924 1792 1806 msgid "_Click to Move" 1793 1807 msgstr "_Без задържане на бутона на мишката" 1794 1808 1795 #: ../src/window.c:19031809 #: src/window.c:1925 1796 1810 msgid "Pick up and drop cards by clicking" 1797 1811 msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане" 1798 1812 1799 1813 #. not active by default 1800 #: ../src/window.c:19061814 #: src/window.c:1928 1801 1815 msgid "_Sound" 1802 1816 msgstr "_Звук" 1803 1817 1804 #: ../src/window.c:19071818 #: src/window.c:1929 1805 1819 msgid "Whether or not to play event sounds" 1806 1820 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития" 1807 1821 1808 #: ../src/window.c:20081822 #: src/window.c:2030 1809 1823 msgid "Score:" 1810 1824 msgstr "Резултат:" 1811 1825 1812 #: ../src/window.c:20201826 #: src/window.c:2042 1813 1827 msgid "Time:" 1814 1828 msgstr "Време:" 1815 1829 1816 #: ../src/window.c:23071830 #: src/window.c:2327 1817 1831 #, c-format 1818 1832 msgid "Cannot start the game “%s”" 1819 1833 msgstr "Не може да се започне игра „%s“" 1820 1834 1821 #: ../src/window.c:23141835 #: src/window.c:2334 1822 1836 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." 1823 1837 msgstr "" 1824 1838 "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли." 1825 1839 1826 #: ../src/window.c:23151840 #: src/window.c:2335 1827 1841 msgid "" 1828 1842 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " … … 1834 1848 "стандартната игра — „Клондайк“." 1835 1849 1836 #: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:1391850 #: games/agnes.scm:72 games/terrace.scm:139 1837 1851 #, scheme-format 1838 1852 msgid "Base Card: ~a" 1839 1853 msgstr "Базова карта: ~a" 1840 1854 1841 #: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:811842 #: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:1041843 #: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:1111844 #: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:1411855 #: games/agnes.scm:74 games/bear-river.scm:90 games/canfield.scm:81 1856 #: games/chessboard.scm:94 games/eagle-wing.scm:104 games/glenwood.scm:87 1857 #: games/kansas.scm:88 games/lady-jane.scm:111 games/plait.scm:242 1858 #: games/royal-east.scm:85 games/terrace.scm:141 1845 1859 msgid "Base Card: Ace" 1846 1860 msgstr "Базова карта: Асо" 1847 1861 1848 #: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:831849 #: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:1061850 #: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:1131851 #: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:1431862 #: games/agnes.scm:76 games/bear-river.scm:92 games/canfield.scm:83 1863 #: games/chessboard.scm:96 games/eagle-wing.scm:106 games/glenwood.scm:89 1864 #: games/kansas.scm:90 games/lady-jane.scm:113 games/plait.scm:244 1865 #: games/royal-east.scm:87 games/terrace.scm:143 1852 1866 msgid "Base Card: Jack" 1853 1867 msgstr "Базова карта: Вале" 1854 1868 1855 #: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:851856 #: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:1081857 #: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:1151858 #: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:1451869 #: games/agnes.scm:78 games/bear-river.scm:94 games/canfield.scm:85 1870 #: games/chessboard.scm:98 games/eagle-wing.scm:108 games/glenwood.scm:91 1871 #: games/kansas.scm:92 games/lady-jane.scm:115 games/plait.scm:246 1872 #: games/royal-east.scm:89 games/terrace.scm:145 1859 1873 msgid "Base Card: Queen" 1860 1874 msgstr "Базова карта: Дама" 1861 1875 1862 #: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:871863 #: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:1101864 #: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:1171865 #: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:1471876 #: games/agnes.scm:80 games/bear-river.scm:96 games/canfield.scm:87 1877 #: games/chessboard.scm:100 games/eagle-wing.scm:110 games/glenwood.scm:93 1878 #: games/kansas.scm:94 games/lady-jane.scm:117 games/plait.scm:248 1879 #: games/royal-east.scm:91 games/terrace.scm:147 1866 1880 msgid "Base Card: King" 1867 1881 msgstr "Базова карта: Поп" 1868 1882 1869 #: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53 1870 #: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78 1871 #: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103 1872 #: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92 1873 #: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98 1874 #: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42 1875 #: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97 1876 #: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104 1877 #: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 1878 #: ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 1879 #: ../games/labyrinth.scm:74 ../games/lady-jane.scm:122 1880 #: ../games/monte-carlo.scm:75 ../games/napoleons-tomb.scm:339 1881 #: ../games/neighbor.scm:75 ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 1882 #: ../games/royal-east.scm:77 ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49 1883 #: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159 ../games/thieves.scm:48 1884 #: ../games/thirteen.scm:105 ../games/thumb-and-pouch.scm:61 1885 #: ../games/treize.scm:102 ../games/triple-peaks.scm:104 1886 #: ../games/union-square.scm:96 ../games/westhaven.scm:66 1887 #: ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108 ../games/zebra.scm:71 1883 #: games/agnes.scm:85 games/auld-lang-syne.scm:53 games/backbone.scm:131 1884 #: games/block-ten.scm:54 games/bristol.scm:78 games/camelot.scm:77 1885 #: games/canfield.scm:69 games/carpet.scm:103 games/cover.scm:42 1886 #: games/doublets.scm:67 games/eagle-wing.scm:92 games/easthaven.scm:56 1887 #: games/elevator.scm:98 games/escalator.scm:123 games/first-law.scm:42 1888 #: games/fortunes.scm:43 games/forty-thieves.scm:97 games/glenwood.scm:75 1889 #: games/gypsy.scm:65 games/hamilton.scm:104 games/helsinki.scm:53 1890 #: games/hopscotch.scm:55 games/jamestown.scm:54 games/jumbo.scm:72 1891 #: games/kansas.scm:76 games/klondike.scm:87 games/labyrinth.scm:74 1892 #: games/lady-jane.scm:122 games/monte-carlo.scm:75 1893 #: games/napoleons-tomb.scm:339 games/neighbor.scm:75 games/plait.scm:234 1894 #: games/quatorze.scm:75 games/royal-east.scm:77 games/scuffle.scm:59 1895 #: games/sir-tommy.scm:49 games/straight-up.scm:64 games/terrace.scm:159 1896 #: games/thieves.scm:48 games/thirteen.scm:105 games/thumb-and-pouch.scm:61 1897 #: games/treize.scm:102 games/triple-peaks.scm:104 games/union-square.scm:96 1898 #: games/westhaven.scm:66 games/whitehead.scm:58 games/yield.scm:108 1899 #: games/zebra.scm:71 1888 1900 msgid "Stock left:" 1889 1901 msgstr "Оставащи в купа:" 1890 1902 1891 #: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:1241903 #: games/agnes.scm:87 games/lady-jane.scm:124 1892 1904 msgid "Stock left: 0" 1893 1905 msgstr "Оставащи в купа: 0" 1894 1906 1895 #: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232 ../games/labyrinth.scm:189 1896 #: ../games/monte-carlo.scm:196 ../games/monte-carlo.scm:201 1897 #: ../games/valentine.scm:136 1907 #: games/agnes.scm:264 games/easthaven.scm:232 games/labyrinth.scm:189 1908 #: games/monte-carlo.scm:196 games/monte-carlo.scm:201 games/valentine.scm:136 1898 1909 msgid "Deal more cards" 1899 1910 msgstr "Раздаване на още карти" 1900 1911 1901 #: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288 1902 #: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169 1903 #: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333 1904 #: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422 1905 #: ../games/streets-and-alleys.scm:180 1912 #: games/agnes.scm:270 games/backbone.scm:288 games/bakers-dozen.scm:194 1913 #: games/beleaguered-castle.scm:169 games/canfield.scm:303 games/jumbo.scm:333 1914 #: games/king-albert.scm:286 games/lady-jane.scm:422 1915 #: games/streets-and-alleys.scm:180 1906 1916 msgid "Try rearranging the cards" 1907 1917 msgstr "Опитайте да пренаредите картите" 1908 1918 1909 #: ../games/api.scm:2851919 #: games/api.scm:304 1910 1920 msgid "Unknown color" 1911 1921 msgstr "Непознат цвят" 1912 1922 1913 #: ../games/api.scm:4011923 #: games/api.scm:420 1914 1924 msgid "the black joker" 1915 msgstr "черния джокер"1916 1917 #: ../games/api.scm:4011925 msgstr "черния жокер" 1926 1927 #: games/api.scm:420 1918 1928 msgid "the red joker" 1919 msgstr "червения джокер"1920 1921 #: ../games/api.scm:4101929 msgstr "червения жокер" 1930 1931 #: games/api.scm:429 1922 1932 msgid "the ace of clubs" 1923 1933 msgstr "асо спатия" 1924 1934 1925 #: ../games/api.scm:4111935 #: games/api.scm:430 1926 1936 msgid "the two of clubs" 1927 1937 msgstr "двойка спатия" 1928 1938 1929 #: ../games/api.scm:4121939 #: games/api.scm:431 1930 1940 msgid "the three of clubs" 1931 1941 msgstr "тройка спатия" 1932 1942 1933 #: ../games/api.scm:4131943 #: games/api.scm:432 1934 1944 msgid "the four of clubs" 1935 1945 msgstr "четворка спатия" 1936 1946 1937 #: ../games/api.scm:4141947 #: games/api.scm:433 1938 1948 msgid "the five of clubs" 1939 1949 msgstr "петица спатия" 1940 1950 1941 #: ../games/api.scm:4151951 #: games/api.scm:434 1942 1952 msgid "the six of clubs" 1943 1953 msgstr "шестица спатия" 1944 1954 1945 #: ../games/api.scm:4161955 #: games/api.scm:435 1946 1956 msgid "the seven of clubs" 1947 1957 msgstr "седмица спатия" 1948 1958 1949 #: ../games/api.scm:4171959 #: games/api.scm:436 1950 1960 msgid "the eight of clubs" 1951 1961 msgstr "осмица спатия" 1952 1962 1953 #: ../games/api.scm:4181963 #: games/api.scm:437 1954 1964 msgid "the nine of clubs" 1955 1965 msgstr "деветка спатия" 1956 1966 1957 #: ../games/api.scm:4191967 #: games/api.scm:438 1958 1968 msgid "the ten of clubs" 1959 1969 msgstr "десетка спатия" 1960 1970 1961 #: ../games/api.scm:4201971 #: games/api.scm:439 1962 1972 msgid "the jack of clubs" 1963 1973 msgstr "вале спатия" 1964 1974 1965 #: ../games/api.scm:4211975 #: games/api.scm:440 1966 1976 msgid "the queen of clubs" 1967 1977 msgstr "дама спатия" 1968 1978 1969 #: ../games/api.scm:4221979 #: games/api.scm:441 1970 1980 msgid "the king of clubs" 1971 1981 msgstr "поп спатия" 1972 1982 1973 #: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:4531974 #: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:4691983 #: games/api.scm:442 games/api.scm:457 games/api.scm:472 games/api.scm:487 1984 #: games/api.scm:488 1975 1985 msgid "the unknown card" 1976 1986 msgstr "неизвестната карта" 1977 1987 1978 #: ../games/api.scm:4251988 #: games/api.scm:444 1979 1989 msgid "the ace of spades" 1980 1990 msgstr "асо пика" 1981 1991 1982 #: ../games/api.scm:4261992 #: games/api.scm:445 1983 1993 msgid "the two of spades" 1984 1994 msgstr "двойка пика" 1985 1995 1986 #: ../games/api.scm:4271996 #: games/api.scm:446 1987 1997 msgid "the three of spades" 1988 1998 msgstr "тройка пика" 1989 1999 1990 #: ../games/api.scm:4282000 #: games/api.scm:447 1991 2001 msgid "the four of spades" 1992 2002 msgstr "четворка пика" 1993 2003 1994 #: ../games/api.scm:4292004 #: games/api.scm:448 1995 2005 msgid "the five of spades" 1996 2006 msgstr "петица пика" 1997 2007 1998 #: ../games/api.scm:4302008 #: games/api.scm:449 1999 2009 msgid "the six of spades" 2000 2010 msgstr "шестица пика" 2001 2011 2002 #: ../games/api.scm:4312012 #: games/api.scm:450 2003 2013 msgid "the seven of spades" 2004 2014 msgstr "седмица пика" 2005 2015 2006 #: ../games/api.scm:4322016 #: games/api.scm:451 2007 2017 msgid "the eight of spades" 2008 2018 msgstr "осмица пика" 2009 2019 2010 #: ../games/api.scm:4332020 #: games/api.scm:452 2011 2021 msgid "the nine of spades" 2012 2022 msgstr "деветка пика" 2013 2023 2014 #: ../games/api.scm:4342024 #: games/api.scm:453 2015 2025 msgid "the ten of spades" 2016 2026 msgstr "десетка пика" 2017 2027 2018 #: ../games/api.scm:4352028 #: games/api.scm:454 2019 2029 msgid "the jack of spades" 2020 2030 msgstr "вале пика" 2021 2031 2022 #: ../games/api.scm:4362032 #: games/api.scm:455 2023 2033 msgid "the queen of spades" 2024 2034 msgstr "дама пика" 2025 2035 2026 #: ../games/api.scm:4372036 #: games/api.scm:456 2027 2037 msgid "the king of spades" 2028 2038 msgstr "поп пика" 2029 2039 2030 #: ../games/api.scm:4402040 #: games/api.scm:459 2031 2041 msgid "the ace of hearts" 2032 2042 msgstr "асо купа" 2033 2043 2034 #: ../games/api.scm:4412044 #: games/api.scm:460 2035 2045 msgid "the two of hearts" 2036 2046 msgstr "двойка купа" 2037 2047 2038 #: ../games/api.scm:4422048 #: games/api.scm:461 2039 2049 msgid "the three of hearts" 2040 2050 msgstr "тройка купа" 2041 2051 2042 #: ../games/api.scm:4432052 #: games/api.scm:462 2043 2053 msgid "the four of hearts" 2044 2054 msgstr "четворка купа" 2045 2055 2046 #: ../games/api.scm:4442056 #: games/api.scm:463 2047 2057 msgid "the five of hearts" 2048 2058 msgstr "петица купа" 2049 2059 2050 #: ../games/api.scm:4452060 #: games/api.scm:464 2051 2061 msgid "the six of hearts" 2052 2062 msgstr "шестица купа" 2053 2063 2054 #: ../games/api.scm:4462064 #: games/api.scm:465 2055 2065 msgid "the seven of hearts" 2056 2066 msgstr "седмица купа" 2057 2067 2058 #: ../games/api.scm:4472068 #: games/api.scm:466 2059 2069 msgid "the eight of hearts" 2060 2070 msgstr "осмица купа" 2061 2071 2062 #: ../games/api.scm:4482072 #: games/api.scm:467 2063 2073 msgid "the nine of hearts" 2064 2074 msgstr "деветка купа" 2065 2075 2066 #: ../games/api.scm:4492076 #: games/api.scm:468 2067 2077 msgid "the ten of hearts" 2068 2078 msgstr "десетка купа" 2069 2079 2070 #: ../games/api.scm:4502080 #: games/api.scm:469 2071 2081 msgid "the jack of hearts" 2072 2082 msgstr "вале купа" 2073 2083 2074 #: ../games/api.scm:4512084 #: games/api.scm:470 2075 2085 msgid "the queen of hearts" 2076 2086 msgstr "дама купа" 2077 2087 2078 #: ../games/api.scm:4522088 #: games/api.scm:471 2079 2089 msgid "the king of hearts" 2080 2090 msgstr "поп купа" 2081 2091 2082 #: ../games/api.scm:4552092 #: games/api.scm:474 2083 2093 msgid "the ace of diamonds" 2084 2094 msgstr "асо каро" 2085 2095 2086 #: ../games/api.scm:4562096 #: games/api.scm:475 2087 2097 msgid "the two of diamonds" 2088 2098 msgstr "двойка каро" 2089 2099 2090 #: ../games/api.scm:4572100 #: games/api.scm:476 2091 2101 msgid "the three of diamonds" 2092 2102 msgstr "тройка каро" 2093 2103 2094 #: ../games/api.scm:4582104 #: games/api.scm:477 2095 2105 msgid "the four of diamonds" 2096 2106 msgstr "четворка каро" 2097 2107 2098 #: ../games/api.scm:4592108 #: games/api.scm:478 2099 2109 msgid "the five of diamonds" 2100 2110 msgstr "петица каро" 2101 2111 2102 #: ../games/api.scm:4602112 #: games/api.scm:479 2103 2113 msgid "the six of diamonds" 2104 2114 msgstr "шестица каро" 2105 2115 2106 #: ../games/api.scm:4612116 #: games/api.scm:480 2107 2117 msgid "the seven of diamonds" 2108 2118 msgstr "седмица каро" 2109 2119 2110 #: ../games/api.scm:4622120 #: games/api.scm:481 2111 2121 msgid "the eight of diamonds" 2112 2122 msgstr "осмица каро" 2113 2123 2114 #: ../games/api.scm:4632124 #: games/api.scm:482 2115 2125 msgid "the nine of diamonds" 2116 2126 msgstr "деветка каро" 2117 2127 2118 #: ../games/api.scm:4642128 #: games/api.scm:483 2119 2129 msgid "the ten of diamonds" 2120 2130 msgstr "десетка каро" 2121 2131 2122 #: ../games/api.scm:4652132 #: games/api.scm:484 2123 2133 msgid "the jack of diamonds" 2124 2134 msgstr "вале каро" 2125 2135 2126 #: ../games/api.scm:4662136 #: games/api.scm:485 2127 2137 msgid "the queen of diamonds" 2128 2138 msgstr "дама каро" 2129 2139 2130 #: ../games/api.scm:4672140 #: games/api.scm:486 2131 2141 msgid "the king of diamonds" 2132 2142 msgstr "поп каро" 2133 2143 2134 #: ../games/api.scm:4732144 #: games/api.scm:492 2135 2145 #, scheme-format 2136 2146 msgid "Move ~a onto the foundation." 2137 2147 msgstr "Преместете ~a върху основата." 2138 2148 2139 #: ../games/api.scm:4732149 #: games/api.scm:492 2140 2150 #, scheme-format 2141 2151 msgid "Move ~a onto an empty foundation slot." 2142 2152 msgstr "Преместете ~a върху празно място в основата." 2143 2153 2144 #: ../games/api.scm:4742154 #: games/api.scm:493 2145 2155 #, scheme-format 2146 2156 msgid "Move ~a onto the tableau." 2147 2157 msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото." 2148 2158 2149 #: ../games/api.scm:4742159 #: games/api.scm:493 2150 2160 #, scheme-format 2151 2161 msgid "Move ~a onto an empty tableau slot." 2152 2162 msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото." 2153 2163 2154 #: ../games/api.scm:4752164 #: games/api.scm:494 2155 2165 #, scheme-format 2156 2166 msgid "Move ~a onto the reserve." 2157 2167 msgstr "Преместете ~a върху резерва." 2158 2168 2159 #: ../games/api.scm:4752169 #: games/api.scm:494 2160 2170 #, scheme-format 2161 2171 msgid "Move ~a onto an empty reserve slot." 2162 2172 msgstr "Премесете ~a върху празно резервно място." 2163 2173 2164 #: ../games/api.scm:4762174 #: games/api.scm:495 2165 2175 #, scheme-format 2166 2176 msgid "Move ~a onto an empty edge slot." 2167 2177 msgstr "Премесете ~a върху празно място отстрани." 2168 2178 2169 #: ../games/api.scm:4772179 #: games/api.scm:496 2170 2180 #, scheme-format 2171 2181 msgid "Move ~a onto an empty corner slot." 2172 2182 msgstr "Премесете ~a върху празно място в ъгъл." 2173 2183 2174 #: ../games/api.scm:4782184 #: games/api.scm:497 2175 2185 #, scheme-format 2176 2186 msgid "Move ~a onto an empty top slot." 2177 2187 msgstr "Преместете ~a върху празно място отгоре." 2178 2188 2179 #: ../games/api.scm:4792189 #: games/api.scm:498 2180 2190 #, scheme-format 2181 2191 msgid "Move ~a onto an empty bottom slot." 2182 2192 msgstr "Преместете ~a върху празно място отдолу." 2183 2193 2184 #: ../games/api.scm:4802194 #: games/api.scm:499 2185 2195 #, scheme-format 2186 2196 msgid "Move ~a onto an empty left slot." 2187 2197 msgstr "Преместете ~a върху празно поле отляво." 2188 2198 2189 #: ../games/api.scm:4812199 #: games/api.scm:500 2190 2200 #, scheme-format 2191 2201 msgid "Move ~a onto an empty right slot." 2192 2202 msgstr "Преместете ~a върху празно поле отдясно." 2193 2203 2194 #: ../games/api.scm:4822204 #: games/api.scm:501 2195 2205 #, scheme-format 2196 2206 msgid "Move ~a onto an empty slot." 2197 2207 msgstr "Преместете ~a върху празно поле." 2198 2208 2199 #: ../games/api.scm:4852209 #: games/api.scm:504 2200 2210 #, scheme-format 2201 2211 msgid "Move ~a onto the black joker." 2202 msgstr "Преместете ~a върху черния джокер."2203 2204 #: ../games/api.scm:4852212 msgstr "Преместете ~a върху черния жокер." 2213 2214 #: games/api.scm:504 2205 2215 #, scheme-format 2206 2216 msgid "Move ~a onto the red joker." 2207 2217 msgstr "Преместете ~a извън дъската." 2208 2218 2209 #: ../games/api.scm:4872219 #: games/api.scm:506 2210 2220 #, scheme-format 2211 2221 msgid "Move ~a onto the ace of clubs." 2212 2222 msgstr "Преместете ~a върху асо спатия." 2213 2223 2214 #: ../games/api.scm:4882224 #: games/api.scm:507 2215 2225 #, scheme-format 2216 2226 msgid "Move ~a onto the two of clubs." 2217 2227 msgstr "Преместете ~a върху двойка спатия." 2218 2228 2219 #: ../games/api.scm:4892229 #: games/api.scm:508 2220 2230 #, scheme-format 2221 2231 msgid "Move ~a onto the three of clubs." 2222 2232 msgstr "Преместете ~a върху тройка спатия." 2223 2233 2224 #: ../games/api.scm:4902234 #: games/api.scm:509 2225 2235 #, scheme-format 2226 2236 msgid "Move ~a onto the four of clubs." 2227 2237 msgstr "Преместете ~a върху четворка спатия." 2228 2238 2229 #: ../games/api.scm:4912239 #: games/api.scm:510 2230 2240 #, scheme-format 2231 2241 msgid "Move ~a onto the five of clubs." 2232 2242 msgstr "Преместете ~a върху петица спатия." 2233 2243 2234 #: ../games/api.scm:4922244 #: games/api.scm:511 2235 2245 #, scheme-format 2236 2246 msgid "Move ~a onto the six of clubs." 2237 2247 msgstr "Преместете ~a върху шестица спатия." 2238 2248 2239 #: ../games/api.scm:4932249 #: games/api.scm:512 2240 2250 #, scheme-format 2241 2251 msgid "Move ~a onto the seven of clubs." 2242 2252 msgstr "Преместете ~a върху седмица спатия." 2243 2253 2244 #: ../games/api.scm:4942254 #: games/api.scm:513 2245 2255 #, scheme-format 2246 2256 msgid "Move ~a onto the eight of clubs." 2247 2257 msgstr "Преместете ~a върху осмица спатия." 2248 2258 2249 #: ../games/api.scm:4952259 #: games/api.scm:514 2250 2260 #, scheme-format 2251 2261 msgid "Move ~a onto the nine of clubs." 2252 2262 msgstr "Преместете ~a върху деветка спатия." 2253 2263 2254 #: ../games/api.scm:4962264 #: games/api.scm:515 2255 2265 #, scheme-format 2256 2266 msgid "Move ~a onto the ten of clubs." 2257 2267 msgstr "Преместете ~a върху десетка спатия." 2258 2268 2259 #: ../games/api.scm:4972269 #: games/api.scm:516 2260 2270 #, scheme-format 2261 2271 msgid "Move ~a onto the jack of clubs." 2262 2272 msgstr "Преместете ~a върху вале спатия." 2263 2273 2264 #: ../games/api.scm:4982274 #: games/api.scm:517 2265 2275 #, scheme-format 2266 2276 msgid "Move ~a onto the queen of clubs." 2267 2277 msgstr "Преместете ~a върху дама спатия." 2268 2278 2269 #: ../games/api.scm:4992279 #: games/api.scm:518 2270 2280 #, scheme-format 2271 2281 msgid "Move ~a onto the king of clubs." 2272 2282 msgstr "Преместете ~a върху поп спатия." 2273 2283 2274 #: ../games/api.scm:500 ../games/api.scm:515 ../games/api.scm:5302275 #: ../games/api.scm:545 ../games/api.scm:5462284 #: games/api.scm:519 games/api.scm:534 games/api.scm:549 games/api.scm:564 2285 #: games/api.scm:565 2276 2286 #, scheme-format 2277 2287 msgid "Move ~a onto the unknown card." 2278 2288 msgstr "Преместете ~a върху необърнатата карта." 2279 2289 2280 #: ../games/api.scm:5022290 #: games/api.scm:521 2281 2291 #, scheme-format 2282 2292 msgid "Move ~a onto the ace of spades." 2283 2293 msgstr "Преместете ~a върху асо пика." 2284 2294 2285 #: ../games/api.scm:5032295 #: games/api.scm:522 2286 2296 #, scheme-format 2287 2297 msgid "Move ~a onto the two of spades." 2288 2298 msgstr "Преместете ~a върху двойка пика." 2289 2299 2290 #: ../games/api.scm:5042300 #: games/api.scm:523 2291 2301 #, scheme-format 2292 2302 msgid "Move ~a onto the three of spades." 2293 2303 msgstr "Преместете ~a върху тройка пика." 2294 2304 2295 #: ../games/api.scm:5052305 #: games/api.scm:524 2296 2306 #, scheme-format 2297 2307 msgid "Move ~a onto the four of spades." 2298 2308 msgstr "Преместете ~a върху четворка пика." 2299 2309 2300 #: ../games/api.scm:5062310 #: games/api.scm:525 2301 2311 #, scheme-format 2302 2312 msgid "Move ~a onto the five of spades." 2303 2313 msgstr "Преместете ~a върху петица пика." 2304 2314 2305 #: ../games/api.scm:5072315 #: games/api.scm:526 2306 2316 #, scheme-format 2307 2317 msgid "Move ~a onto the six of spades." 2308 2318 msgstr "Преместете ~a върху шестица пика." 2309 2319 2310 #: ../games/api.scm:5082320 #: games/api.scm:527 2311 2321 #, scheme-format 2312 2322 msgid "Move ~a onto the seven of spades." 2313 2323 msgstr "Преместете ~a върху седмица пика." 2314 2324 2315 #: ../games/api.scm:5092325 #: games/api.scm:528 2316 2326 #, scheme-format 2317 2327 msgid "Move ~a onto the eight of spades." 2318 2328 msgstr "Преместете ~a върху осмица пика." 2319 2329 2320 #: ../games/api.scm:5102330 #: games/api.scm:529 2321 2331 #, scheme-format 2322 2332 msgid "Move ~a onto the nine of spades." 2323 2333 msgstr "Преместете ~a върху деветка пика." 2324 2334 2325 #: ../games/api.scm:5112335 #: games/api.scm:530 2326 2336 #, scheme-format 2327 2337 msgid "Move ~a onto the ten of spades." 2328 2338 msgstr "Преместете ~a върху десетка пика." 2329 2339 2330 #: ../games/api.scm:5122340 #: games/api.scm:531 2331 2341 #, scheme-format 2332 2342 msgid "Move ~a onto the jack of spades." 2333 2343 msgstr "Преместете ~a върху вале пика." 2334 2344 2335 #: ../games/api.scm:5132345 #: games/api.scm:532 2336 2346 #, scheme-format 2337 2347 msgid "Move ~a onto the queen of spades." 2338 2348 msgstr "Преместете ~a върху дама пика." 2339 2349 2340 #: ../games/api.scm:5142350 #: games/api.scm:533 2341 2351 #, scheme-format 2342 2352 msgid "Move ~a onto the king of spades." 2343 2353 msgstr "Преместете ~a върху поп пика." 2344 2354 2345 #: ../games/api.scm:5172355 #: games/api.scm:536 2346 2356 #, scheme-format 2347 2357 msgid "Move ~a onto the ace of hearts." 2348 2358 msgstr "Преместете ~a върху асо купа." 2349 2359 2350 #: ../games/api.scm:5182360 #: games/api.scm:537 2351 2361 #, scheme-format 2352 2362 msgid "Move ~a onto the two of hearts." 2353 2363 msgstr "Преместете ~a върху двойка купа." 2354 2364 2355 #: ../games/api.scm:5192365 #: games/api.scm:538 2356 2366 #, scheme-format 2357 2367 msgid "Move ~a onto the three of hearts." 2358 2368 msgstr "Преместете ~a върху тройка купа." 2359 2369 2360 #: ../games/api.scm:5202370 #: games/api.scm:539 2361 2371 #, scheme-format 2362 2372 msgid "Move ~a onto the four of hearts." 2363 2373 msgstr "Преместете ~a върху четворка купа." 2364 2374 2365 #: ../games/api.scm:5212375 #: games/api.scm:540 2366 2376 #, scheme-format 2367 2377 msgid "Move ~a onto the five of hearts." 2368 2378 msgstr "Преместете ~a върху петица купа." 2369 2379 2370 #: ../games/api.scm:5222380 #: games/api.scm:541 2371 2381 #, scheme-format 2372 2382 msgid "Move ~a onto the six of hearts." 2373 2383 msgstr "Преместете ~a върху шестица купа." 2374 2384 2375 #: ../games/api.scm:5232385 #: games/api.scm:542 2376 2386 #, scheme-format 2377 2387 msgid "Move ~a onto the seven of hearts." 2378 2388 msgstr "Преместете ~a върху седмица купа." 2379 2389 2380 #: ../games/api.scm:5242390 #: games/api.scm:543 2381 2391 #, scheme-format 2382 2392 msgid "Move ~a onto the eight of hearts." 2383 2393 msgstr "Преместете ~a върху осмица купа." 2384 2394 2385 #: ../games/api.scm:5252395 #: games/api.scm:544 2386 2396 #, scheme-format 2387 2397 msgid "Move ~a onto the nine of hearts." 2388 2398 msgstr "Преместете ~a върху деветка купа." 2389 2399 2390 #: ../games/api.scm:5262400 #: games/api.scm:545 2391 2401 #, scheme-format 2392 2402 msgid "Move ~a onto the ten of hearts." 2393 2403 msgstr "Преместете ~a върху десетка купа." 2394 2404 2395 #: ../games/api.scm:5272405 #: games/api.scm:546 2396 2406 #, scheme-format 2397 2407 msgid "Move ~a onto the jack of hearts." 2398 2408 msgstr "Преместете ~a върху вале купа." 2399 2409 2400 #: ../games/api.scm:5282410 #: games/api.scm:547 2401 2411 #, scheme-format 2402 2412 msgid "Move ~a onto the queen of hearts." 2403 2413 msgstr "Преместете ~a върху дама купа." 2404 2414 2405 #: ../games/api.scm:5292415 #: games/api.scm:548 2406 2416 #, scheme-format 2407 2417 msgid "Move ~a onto the king of hearts." 2408 2418 msgstr "Преместете ~a върху поп купа." 2409 2419 2410 #: ../games/api.scm:5322420 #: games/api.scm:551 2411 2421 #, scheme-format 2412 2422 msgid "Move ~a onto the ace of diamonds." 2413 2423 msgstr "Преместете ~a върху асо каро." 2414 2424 2415 #: ../games/api.scm:5332425 #: games/api.scm:552 2416 2426 #, scheme-format 2417 2427 msgid "Move ~a onto the two of diamonds." 2418 2428 msgstr "Преместете ~a върху двойка каро." 2419 2429 2420 #: ../games/api.scm:5342430 #: games/api.scm:553 2421 2431 #, scheme-format 2422 2432 msgid "Move ~a onto the three of diamonds." 2423 2433 msgstr "Преместете ~a върху тройка каро." 2424 2434 2425 #: ../games/api.scm:5352435 #: games/api.scm:554 2426 2436 #, scheme-format 2427 2437 msgid "Move ~a onto the four of diamonds." 2428 2438 msgstr "Преместете ~a върху четворка каро." 2429 2439 2430 #: ../games/api.scm:5362440 #: games/api.scm:555 2431 2441 #, scheme-format 2432 2442 msgid "Move ~a onto the five of diamonds." 2433 2443 msgstr "Преместете ~a върху петица каро." 2434 2444 2435 #: ../games/api.scm:5372445 #: games/api.scm:556 2436 2446 #, scheme-format 2437 2447 msgid "Move ~a onto the six of diamonds." 2438 2448 msgstr "Преместете ~a върху шестица каро." 2439 2449 2440 #: ../games/api.scm:5382450 #: games/api.scm:557 2441 2451 #, scheme-format 2442 2452 msgid "Move ~a onto the seven of diamonds." 2443 2453 msgstr "Преместете ~a върху седмица каро." 2444 2454 2445 #: ../games/api.scm:5392455 #: games/api.scm:558 2446 2456 #, scheme-format 2447 2457 msgid "Move ~a onto the eight of diamonds." 2448 2458 msgstr "Преместете ~a върху осмица каро." 2449 2459 2450 #: ../games/api.scm:5402460 #: games/api.scm:559 2451 2461 #, scheme-format 2452 2462 msgid "Move ~a onto the nine of diamonds." 2453 2463 msgstr "Преместете ~a върху деветка каро." 2454 2464 2455 #: ../games/api.scm:5412465 #: games/api.scm:560 2456 2466 #, scheme-format 2457 2467 msgid "Move ~a onto the ten of diamonds." 2458 2468 msgstr "Преместете ~a върху десетка каро." 2459 2469 2460 #: ../games/api.scm:5422470 #: games/api.scm:561 2461 2471 #, scheme-format 2462 2472 msgid "Move ~a onto the jack of diamonds." 2463 2473 msgstr "Преместете ~a върху вале каро." 2464 2474 2465 #: ../games/api.scm:5432475 #: games/api.scm:562 2466 2476 #, scheme-format 2467 2477 msgid "Move ~a onto the queen of diamonds." 2468 2478 msgstr "Преместете ~a върху дама каро." 2469 2479 2470 #: ../games/api.scm:5442480 #: games/api.scm:563 2471 2481 #, scheme-format 2472 2482 msgid "Move ~a onto the king of diamonds." 2473 2483 msgstr "Преместете ~a върху поп каро." 2474 2484 2475 #: ../games/api.scm:5592485 #: games/api.scm:578 2476 2486 msgid "Remove the black joker." 2477 msgstr "Махнете черния джокер."2478 2479 #: ../games/api.scm:5592487 msgstr "Махнете черния жокер." 2488 2489 #: games/api.scm:578 2480 2490 msgid "Remove the red joker." 2481 msgstr "Махнете червения джокер."2482 2483 #: ../games/api.scm:5612491 msgstr "Махнете червения жокер." 2492 2493 #: games/api.scm:580 2484 2494 msgid "Remove the ace of clubs." 2485 2495 msgstr "Махнете асо спатия." 2486 2496 2487 #: ../games/api.scm:5622497 #: games/api.scm:581 2488 2498 msgid "Remove the two of clubs." 2489 2499 msgstr "Махнете двойка спатия." 2490 2500 2491 #: ../games/api.scm:5632501 #: games/api.scm:582 2492 2502 msgid "Remove the three of clubs." 2493 2503 msgstr "Махнете тройка спатия." 2494 2504 2495 #: ../games/api.scm:5642505 #: games/api.scm:583 2496 2506 msgid "Remove the four of clubs." 2497 2507 msgstr "Махнете четворка спатия." 2498 2508 2499 #: ../games/api.scm:5652509 #: games/api.scm:584 2500 2510 msgid "Remove the five of clubs." 2501 2511 msgstr "Махнете петица спатия." 2502 2512 2503 #: ../games/api.scm:5662513 #: games/api.scm:585 2504 2514 msgid "Remove the six of clubs." 2505 2515 msgstr "Махнете шестица спатия." 2506 2516 2507 #: ../games/api.scm:5672517 #: games/api.scm:586 2508 2518 msgid "Remove the seven of clubs." 2509 2519 msgstr "Махнете седмица спатия." 2510 2520 2511 #: ../games/api.scm:5682521 #: games/api.scm:587 2512 2522 msgid "Remove the eight of clubs." 2513 2523 msgstr "Махнете осмица спатия." 2514 2524 2515 #: ../games/api.scm:5692525 #: games/api.scm:588 2516 2526 msgid "Remove the nine of clubs." 2517 2527 msgstr "Махнете деветка спатия." 2518 2528 2519 #: ../games/api.scm:570 ../games/camelot.scm:1682529 #: games/api.scm:589 games/camelot.scm:168 2520 2530 msgid "Remove the ten of clubs." 2521 2531 msgstr "Махнете десетка спатия." 2522 2532 2523 #: ../games/api.scm:5712533 #: games/api.scm:590 2524 2534 msgid "Remove the jack of clubs." 2525 2535 msgstr "Махнете вале спатия." 2526 2536 2527 #: ../games/api.scm:5722537 #: games/api.scm:591 2528 2538 msgid "Remove the queen of clubs." 2529 2539 msgstr "Махнете дама спатия." 2530 2540 2531 #: ../games/api.scm:573 ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:1412532 #: ../games/thirteen.scm:385 ../games/treize.scm:279 ../games/yield.scm:2952541 #: games/api.scm:592 games/helsinki.scm:109 games/neighbor.scm:141 2542 #: games/thirteen.scm:385 games/treize.scm:279 games/yield.scm:295 2533 2543 msgid "Remove the king of clubs." 2534 2544 msgstr "Махнете поп спатия." 2535 2545 2536 #: ../games/api.scm:574 ../games/api.scm:589 ../games/api.scm:6042537 #: ../games/api.scm:619 ../games/api.scm:6202546 #: games/api.scm:593 games/api.scm:608 games/api.scm:623 games/api.scm:638 2547 #: games/api.scm:639 2538 2548 msgid "Remove the unknown card." 2539 2549 msgstr "Махнете неизвестната карта." 2540 2550 2541 #: ../games/api.scm:5762551 #: games/api.scm:595 2542 2552 msgid "Remove the ace of spades." 2543 2553 msgstr "Махнете асо пика." 2544 2554 2545 #: ../games/api.scm:5772555 #: games/api.scm:596 2546 2556 msgid "Remove the two of spades." 2547 2557 msgstr "Махнете двойка пика." 2548 2558 2549 #: ../games/api.scm:5782559 #: games/api.scm:597 2550 2560 msgid "Remove the three of spades." 2551 2561 msgstr "Махнете тройка пика." 2552 2562 2553 #: ../games/api.scm:5792563 #: games/api.scm:598 2554 2564 msgid "Remove the four of spades." 2555 2565 msgstr "Махнете четворка пика." 2556 2566 2557 #: ../games/api.scm:5802567 #: games/api.scm:599 2558 2568 msgid "Remove the five of spades." 2559 2569 msgstr "Махнете петица пика." 2560 2570 2561 #: ../games/api.scm:5812571 #: games/api.scm:600 2562 2572 msgid "Remove the six of spades." 2563 2573 msgstr "Махнете шестица пика." 2564 2574 2565 #: ../games/api.scm:5822575 #: games/api.scm:601 2566 2576 msgid "Remove the seven of spades." 2567 2577 msgstr "Махнете седмица пика." 2568 2578 2569 #: ../games/api.scm:5832579 #: games/api.scm:602 2570 2580 msgid "Remove the eight of spades." 2571 2581 msgstr "Махнете осмица пика." 2572 2582 2573 #: ../games/api.scm:5842583 #: games/api.scm:603 2574 2584 msgid "Remove the nine of spades." 2575 2585 msgstr "Махнете деветка пика." 2576 2586 2577 #: ../games/api.scm:585 ../games/camelot.scm:1712587 #: games/api.scm:604 games/camelot.scm:171 2578 2588 msgid "Remove the ten of spades." 2579 2589 msgstr "Махнете десетка пика." 2580 2590 2581 #: ../games/api.scm:5862591 #: games/api.scm:605 2582 2592 msgid "Remove the jack of spades." 2583 2593 msgstr "Махнете вале пика." 2584 2594 2585 #: ../games/api.scm:5872595 #: games/api.scm:606 2586 2596 msgid "Remove the queen of spades." 2587 2597 msgstr "Махнете дама пика." 2588 2598 2589 #: ../games/api.scm:588 ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:1442590 #: ../games/thirteen.scm:388 ../games/treize.scm:282 ../games/yield.scm:2982599 #: games/api.scm:607 games/helsinki.scm:112 games/neighbor.scm:144 2600 #: games/thirteen.scm:388 games/treize.scm:282 games/yield.scm:298 2591 2601 msgid "Remove the king of spades." 2592 2602 msgstr "Махнете поп пика." 2593 2603 2594 #: ../games/api.scm:5912604 #: games/api.scm:610 2595 2605 msgid "Remove the ace of hearts." 2596 2606 msgstr "Махнете асо купа." 2597 2607 2598 #: ../games/api.scm:5922608 #: games/api.scm:611 2599 2609 msgid "Remove the two of hearts." 2600 2610 msgstr "Махнете двойка купа." 2601 2611 2602 #: ../games/api.scm:5932612 #: games/api.scm:612 2603 2613 msgid "Remove the three of hearts." 2604 2614 msgstr "Махнете тройка купа." 2605 2615 2606 #: ../games/api.scm:5942616 #: games/api.scm:613 2607 2617 msgid "Remove the four of hearts." 2608 2618 msgstr "Махнете четворка купа." 2609 2619 2610 #: ../games/api.scm:5952620 #: games/api.scm:614 2611 2621 msgid "Remove the five of hearts." 2612 2622 msgstr "Махнете петица купа." 2613 2623 2614 #: ../games/api.scm:5962624 #: games/api.scm:615 2615 2625 msgid "Remove the six of hearts." 2616 2626 msgstr "Махнете шестица купа." 2617 2627 2618 #: ../games/api.scm:5972628 #: games/api.scm:616 2619 2629 msgid "Remove the seven of hearts." 2620 2630 msgstr "Махнете седмица купа." 2621 2631 2622 #: ../games/api.scm:5982632 #: games/api.scm:617 2623 2633 msgid "Remove the eight of hearts." 2624 2634 msgstr "Махнете осмица купа." 2625 2635 2626 #: ../games/api.scm:5992636 #: games/api.scm:618 2627 2637 msgid "Remove the nine of hearts." 2628 2638 msgstr "Махнете деветка купа." 2629 2639 2630 #: ../games/api.scm:600 ../games/camelot.scm:1702640 #: games/api.scm:619 games/camelot.scm:170 2631 2641 msgid "Remove the ten of hearts." 2632 2642 msgstr "Махнете десетка купа." 2633 2643 2634 #: ../games/api.scm:6012644 #: games/api.scm:620 2635 2645 msgid "Remove the jack of hearts." 2636 2646 msgstr "Махнете вале купа." 2637 2647 2638 #: ../games/api.scm:6022648 #: games/api.scm:621 2639 2649 msgid "Remove the queen of hearts." 2640 2650 msgstr "Махнете дама купа." 2641 2651 2642 #: ../games/api.scm:603 ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:1432643 #: ../games/thirteen.scm:387 ../games/treize.scm:281 ../games/yield.scm:2972652 #: games/api.scm:622 games/helsinki.scm:111 games/neighbor.scm:143 2653 #: games/thirteen.scm:387 games/treize.scm:281 games/yield.scm:297 2644 2654 msgid "Remove the king of hearts." 2645 2655 msgstr "Махнете поп купа." 2646 2656 2647 #: ../games/api.scm:6062657 #: games/api.scm:625 2648 2658 msgid "Remove the ace of diamonds." 2649 2659 msgstr "Махнете асо каро." 2650 2660 2651 #: ../games/api.scm:6072661 #: games/api.scm:626 2652 2662 msgid "Remove the two of diamonds." 2653 2663 msgstr "Махнете двойка каро." 2654 2664 2655 #: ../games/api.scm:6082665 #: games/api.scm:627 2656 2666 msgid "Remove the three of diamonds." 2657 2667 msgstr "Махнете тройка каро." 2658 2668 2659 #: ../games/api.scm:6092669 #: games/api.scm:628 2660 2670 msgid "Remove the four of diamonds." 2661 2671 msgstr "Махнете четворка каро." 2662 2672 2663 #: ../games/api.scm:6102673 #: games/api.scm:629 2664 2674 msgid "Remove the five of diamonds." 2665 2675 msgstr "Махнете петица каро." 2666 2676 2667 #: ../games/api.scm:6112677 #: games/api.scm:630 2668 2678 msgid "Remove the six of diamonds." 2669 2679 msgstr "Махнете шестица каро." 2670 2680 2671 #: ../games/api.scm:6122681 #: games/api.scm:631 2672 2682 msgid "Remove the seven of diamonds." 2673 2683 msgstr "Махнете седмица каро." 2674 2684 2675 #: ../games/api.scm:6132685 #: games/api.scm:632 2676 2686 msgid "Remove the eight of diamonds." 2677 2687 msgstr "Махнете осмица каро." 2678 2688 2679 #: ../games/api.scm:6142689 #: games/api.scm:633 2680 2690 msgid "Remove the nine of diamonds." 2681 2691 msgstr "Махнете деветка каро." 2682 2692 2683 #: ../games/api.scm:615 ../games/camelot.scm:1692693 #: games/api.scm:634 games/camelot.scm:169 2684 2694 msgid "Remove the ten of diamonds." 2685 2695 msgstr "Махнете десетка каро." 2686 2696 2687 #: ../games/api.scm:6162697 #: games/api.scm:635 2688 2698 msgid "Remove the jack of diamonds." 2689 2699 msgstr "Махнете вале каро." 2690 2700 2691 #: ../games/api.scm:6172701 #: games/api.scm:636 2692 2702 msgid "Remove the queen of diamonds." 2693 2703 msgstr "Махнете дама каро." 2694 2704 2695 #: ../games/api.scm:618 ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:1422696 #: ../games/thirteen.scm:386 ../games/treize.scm:280 ../games/yield.scm:2962705 #: games/api.scm:637 games/helsinki.scm:110 games/neighbor.scm:142 2706 #: games/thirteen.scm:386 games/treize.scm:280 games/yield.scm:296 2697 2707 msgid "Remove the king of diamonds." 2698 2708 msgstr "Махнете поп каро." 2699 2709 2700 #: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293 2701 #: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221 2702 #: ../games/saratoga.scm:80 2710 #: games/athena.scm:80 games/klondike.scm:293 games/napoleons-tomb.scm:354 2711 #: games/osmosis.scm:221 games/saratoga.scm:80 2703 2712 msgid "Three card deals" 2704 2713 msgstr "Обръщане по 1 карта" 2705 2714 2706 #: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262 2707 #: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157 2708 #: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290 2709 #: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212 2715 #: games/auld-lang-syne.scm:122 games/bristol.scm:262 games/first-law.scm:127 2716 #: games/fortunes.scm:157 games/lady-jane.scm:239 games/scuffle.scm:138 2717 #: games/spider.scm:290 games/thumb-and-pouch.scm:258 games/zebra.scm:212 2710 2718 msgid "Deal another round" 2711 2719 msgstr "Ново раздаване" 2712 2720 2713 #: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71 2714 #: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79 2715 #: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83 2716 #: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252 2717 #: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 ../games/terrace.scm:153 2718 #: ../games/thumb-and-pouch.scm:65 ../games/zebra.scm:75 2721 #: games/backbone.scm:127 games/doublets.scm:71 games/eagle-wing.scm:114 2722 #: games/gaps.scm:106 games/glenwood.scm:79 games/jumbo.scm:68 2723 #: games/klondike.scm:83 games/napoleons-tomb.scm:335 games/plait.scm:252 2724 #: games/scuffle.scm:55 games/straight-up.scm:72 games/terrace.scm:153 2725 #: games/thumb-and-pouch.scm:65 games/zebra.scm:75 2719 2726 msgid "Redeals left:" 2720 2727 msgstr "Оставащи раздавания:" 2721 2728 2722 #: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209 ../games/canfield.scm:2282723 #: ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253 ../games/klondike.scm:2672724 #: ../games/napoleons-tomb.scm:323 ../games/osmosis.scm:2152725 #: ../games/plait.scm:103 ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:3582729 #: games/backbone.scm:286 games/camelot.scm:209 games/canfield.scm:228 2730 #: games/carpet.scm:173 games/glenwood.scm:253 games/klondike.scm:267 2731 #: games/napoleons-tomb.scm:323 games/osmosis.scm:215 games/plait.scm:103 2732 #: games/straight-up.scm:240 games/terrace.scm:358 2726 2733 msgid "Deal a new card from the deck" 2727 2734 msgstr "Раздаване на нова карта от тестето" 2728 2735 2729 #: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:792730 #: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:1022731 #: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:2402736 #: games/bear-river.scm:88 games/canfield.scm:79 games/chessboard.scm:92 2737 #: games/eagle-wing.scm:102 games/glenwood.scm:85 games/kansas.scm:86 2738 #: games/plait.scm:240 2732 2739 msgid "Base Card: " 2733 2740 msgstr "Базова карта: " 2734 2741 2735 #: ../games/bear-river.scm:2072742 #: games/bear-river.scm:207 2736 2743 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" 2737 2744 msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото" 2738 2745 2739 #: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:802740 #: ../games/straight-up.scm:682746 #: games/canfield.scm:73 games/eagle-wing.scm:96 games/kansas.scm:80 2747 #: games/straight-up.scm:68 2741 2748 msgid "Reserve left:" 2742 2749 msgstr "Остатъчен резерв:" 2743 2750 2744 #: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335 2745 #: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106 2746 #: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261 2747 #: ../games/zebra.scm:215 2751 #: games/canfield.scm:229 games/eagle-wing.scm:335 games/glenwood.scm:256 2752 #: games/plait.scm:106 games/straight-up.scm:243 games/thumb-and-pouch.scm:261 2753 #: games/zebra.scm:215 2748 2754 msgid "Move waste back to stock" 2749 2755 msgstr "Преместване на купа обратно върху пазара" 2750 2756 2751 #: ../games/chessboard.scm:1982757 #: games/chessboard.scm:198 2752 2758 msgid "Move a card to the Foundation" 2753 2759 msgstr "Преместване на карта върху основата" 2754 2760 2755 #: ../games/chessboard.scm:2602761 #: games/chessboard.scm:260 2756 2762 msgid "Move something into the empty Tableau slot" 2757 2763 msgstr "Поставете нещо върху празно място на таблото" 2758 2764 2759 2765 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2760 #: ../games/clock.scm:1732766 #: games/clock.scm:173 2761 2767 msgid "" 2762 2768 "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" … … 2766 2772 2767 2773 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2768 #: ../games/clock.scm:1752774 #: games/clock.scm:175 2769 2775 msgid "Look both ways before you cross the street" 2770 2776 msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата" 2771 2777 2772 2778 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2773 #: ../games/clock.scm:1772779 #: games/clock.scm:177 2774 2780 msgid "Have you read the help file?" 2775 2781 msgstr "Прочетохте ли помощния файл?" 2776 2782 2777 2783 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2778 #: ../games/clock.scm:1792784 #: games/clock.scm:179 2779 2785 msgid "Odessa is a better game. Really." 2780 2786 msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина." 2781 2787 2782 2788 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2783 #: ../games/clock.scm:1812789 #: games/clock.scm:181 2784 2790 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" 2785 2791 msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи" 2786 2792 2787 2793 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2788 #: ../games/clock.scm:1832794 #: games/clock.scm:183 2789 2795 msgid "I could sure use a backrub right about now..." 2790 2796 msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…" 2791 2797 2792 2798 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2793 #: ../games/clock.scm:1852799 #: games/clock.scm:185 2794 2800 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." 2795 2801 msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…" 2796 2802 2797 2803 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2798 #: ../games/clock.scm:1872804 #: games/clock.scm:187 2799 2805 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" 2800 2806 msgstr "Ако се изгубите в гората, прегърнете някое дърво" 2801 2807 2802 2808 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2803 #: ../games/clock.scm:1892809 #: games/clock.scm:189 2804 2810 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" 2805 2811 msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби" 2806 2812 2807 2813 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2808 #: ../games/clock.scm:1912814 #: games/clock.scm:191 2809 2815 msgid "Consistency is key" 2810 2816 msgstr "Ключът е в постоянството" 2811 2817 2812 2818 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2813 #: ../games/clock.scm:1932819 #: games/clock.scm:193 2814 2820 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" 2815 2821 msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа" 2816 2822 2817 2823 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2818 #: ../games/clock.scm:1952824 #: games/clock.scm:195 2819 2825 msgid "Never blow in a dog's ear" 2820 2826 msgstr "Никога не духайте в ухото на куче" 2821 2827 2822 #: ../games/cruel.scm:1572828 #: games/cruel.scm:157 2823 2829 #, scheme-format 2824 2830 msgid "Cards remaining: ~a" 2825 2831 msgstr "Оставащи карти: ~a" 2826 2832 2827 #: ../games/cruel.scm:2002833 #: games/cruel.scm:200 2828 2834 msgid "Redeal." 2829 2835 msgstr "Ново раздаване" 2830 2836 2831 #: ../games/doublets.scm:1572837 #: games/doublets.scm:157 2832 2838 msgid "You are searching for an ace." 2833 2839 msgstr "Търсете асо." 2834 2840 2835 #: ../games/doublets.scm:1582841 #: games/doublets.scm:158 2836 2842 msgid "You are searching for a two." 2837 2843 msgstr "Търсете двойка." 2838 2844 2839 #: ../games/doublets.scm:1592845 #: games/doublets.scm:159 2840 2846 msgid "You are searching for a three." 2841 2847 msgstr "Търсете тройка." 2842 2848 2843 #: ../games/doublets.scm:1602849 #: games/doublets.scm:160 2844 2850 msgid "You are searching for a four." 2845 2851 msgstr "Търсете четворка." 2846 2852 2847 #: ../games/doublets.scm:1612853 #: games/doublets.scm:161 2848 2854 msgid "You are searching for a five." 2849 2855 msgstr "Търсете петица." 2850 2856 2851 #: ../games/doublets.scm:1622857 #: games/doublets.scm:162 2852 2858 msgid "You are searching for a six." 2853 2859 msgstr "Търсете шестица." 2854 2860 2855 #: ../games/doublets.scm:1632861 #: games/doublets.scm:163 2856 2862 msgid "You are searching for a seven." 2857 2863 msgstr "Търсете седмица." 2858 2864 2859 #: ../games/doublets.scm:1642865 #: games/doublets.scm:164 2860 2866 msgid "You are searching for an eight." 2861 2867 msgstr "Търсете осмица." 2862 2868 2863 #: ../games/doublets.scm:1652869 #: games/doublets.scm:165 2864 2870 msgid "You are searching for a nine." 2865 2871 msgstr "Търсете деветка." 2866 2872 2867 #: ../games/doublets.scm:1662873 #: games/doublets.scm:166 2868 2874 msgid "You are searching for a ten." 2869 2875 msgstr "Търсете десeтка." 2870 2876 2871 #: ../games/doublets.scm:1672877 #: games/doublets.scm:167 2872 2878 msgid "You are searching for a jack." 2873 2879 msgstr "Търсете вале." 2874 2880 2875 #: ../games/doublets.scm:1682881 #: games/doublets.scm:168 2876 2882 msgid "You are searching for a queen." 2877 2883 msgstr "Търсете дама." 2878 2884 2879 #: ../games/doublets.scm:1692885 #: games/doublets.scm:169 2880 2886 msgid "You are searching for a king." 2881 2887 msgstr "Търсете поп." 2882 2888 2883 #: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:952889 #: games/doublets.scm:170 games/hamilton.scm:95 2884 2890 msgid "Unknown value" 2885 2891 msgstr "Непозната стойност" 2886 2892 2887 #: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 2888 #: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193 2889 #: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305 2890 #: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464 2891 #: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321 2893 #: games/eagle-wing.scm:332 games/elevator.scm:363 games/escalator.scm:222 2894 #: games/royal-east.scm:193 games/thirteen.scm:419 games/treize.scm:305 2895 #: games/triple-peaks.scm:342 games/union-square.scm:464 2896 #: games/westhaven.scm:196 games/yield.scm:321 2892 2897 msgid "Deal a card" 2893 2898 msgstr "Раздаване на карта" 2894 2899 2895 #: ../games/easthaven.scm:2272900 #: games/easthaven.scm:227 2896 2901 msgid "Move a king onto an empty tableau slot." 2897 2902 msgstr "Преместете поп върху празно място на таблото." 2898 2903 2899 #: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271 2900 #: ../games/union-square.scm:472 2904 #: games/easthaven.scm:239 games/klondike.scm:271 games/union-square.scm:472 2901 2905 msgid "No hint available right now" 2902 2906 msgstr "В момента няма наличен съвет" 2903 2907 2904 #: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:3152908 #: games/eight-off.scm:248 games/seahaven.scm:315 2905 2909 msgid "Move something on to an empty reserve" 2906 2910 msgstr "Поставете нещо върху празно резервно място" 2907 2911 2908 #: ../games/eliminator.scm:1762912 #: games/eliminator.scm:174 2909 2913 msgid "Six Foundations" 2910 2914 msgstr "Шест основи" 2911 2915 2912 #: ../games/eliminator.scm:1772916 #: games/eliminator.scm:175 2913 2917 msgid "Five Foundations" 2914 2918 msgstr "Пет основи" 2915 2919 2916 #: ../games/eliminator.scm:1782920 #: games/eliminator.scm:176 2917 2921 msgid "Four Foundations" 2918 2922 msgstr "Четири основи" 2919 2923 2920 #: ../games/eliminator.scm:1962924 #: games/eliminator.scm:194 2921 2925 msgid "Play a card to foundation." 2922 2926 msgstr "Преместване на карта върху основата." 2923 2927 2924 #: ../games/eliminator.scm:1972928 #: games/eliminator.scm:195 2925 2929 msgid "No moves." 2926 2930 msgstr "Няма възможен ход." 2927 2931 2928 #: ../games/first-law.scm:1392932 #: games/first-law.scm:139 2929 2933 msgid "Remove the aces" 2930 2934 msgstr "Премахване на асата" 2931 2935 2932 #: ../games/first-law.scm:1412936 #: games/first-law.scm:141 2933 2937 msgid "Remove the twos" 2934 2938 msgstr "Премахване на двойките" 2935 2939 2936 #: ../games/first-law.scm:1432940 #: games/first-law.scm:143 2937 2941 msgid "Remove the threes" 2938 2942 msgstr "Премахване на тройките" 2939 2943 2940 #: ../games/first-law.scm:1452944 #: games/first-law.scm:145 2941 2945 msgid "Remove the fours" 2942 2946 msgstr "Премахване на четворките" 2943 2947 2944 #: ../games/first-law.scm:1472948 #: games/first-law.scm:147 2945 2949 msgid "Remove the fives" 2946 2950 msgstr "Премахване на петиците" 2947 2951 2948 #: ../games/first-law.scm:1492952 #: games/first-law.scm:149 2949 2953 msgid "Remove the sixes" 2950 2954 msgstr "Премахване на шестиците" 2951 2955 2952 #: ../games/first-law.scm:1512956 #: games/first-law.scm:151 2953 2957 msgid "Remove the sevens" 2954 2958 msgstr "Премахване на седмиците" 2955 2959 2956 #: ../games/first-law.scm:1532960 #: games/first-law.scm:153 2957 2961 msgid "Remove the eights" 2958 2962 msgstr "Премахване на осмиците" 2959 2963 2960 #: ../games/first-law.scm:1552964 #: games/first-law.scm:155 2961 2965 msgid "Remove the nines" 2962 2966 msgstr "Премахване на деветките" 2963 2967 2964 #: ../games/first-law.scm:1572968 #: games/first-law.scm:157 2965 2969 msgid "Remove the tens" 2966 2970 msgstr "Премахване на десетките" 2967 2971 2968 #: ../games/first-law.scm:1592972 #: games/first-law.scm:159 2969 2973 msgid "Remove the jacks" 2970 2974 msgstr "Премахване на валетата" 2971 2975 2972 #: ../games/first-law.scm:1612976 #: games/first-law.scm:161 2973 2977 msgid "Remove the queens" 2974 2978 msgstr "Премахване на дамите" 2975 2979 2976 #: ../games/first-law.scm:1632980 #: games/first-law.scm:163 2977 2981 msgid "Remove the kings" 2978 2982 msgstr "Премахване на поповете" 2979 2983 2980 #: ../games/first-law.scm:1652984 #: games/first-law.scm:165 2981 2985 msgid "I'm not sure" 2982 2986 msgstr "Не съм сигурен" 2983 2987 2984 #: ../games/first-law.scm:1842988 #: games/first-law.scm:184 2985 2989 msgid "Return cards to stock" 2986 2990 msgstr "Връщане на карти в купа" 2987 2991 2988 #: ../games/fortress.scm:2122992 #: games/fortress.scm:212 2989 2993 msgid "Move something onto an empty tableau slot." 2990 2994 msgstr "Поставете нещо върху празно място на таблото" 2991 2995 2992 #: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:2622996 #: games/fortunes.scm:154 games/klondike.scm:262 2993 2997 msgid "Consider moving something into an empty slot" 2994 2998 msgstr "Пробвайте да преместите карта върху празно място" 2995 2999 2996 #: ../games/forty-thieves.scm:3573000 #: games/forty-thieves.scm:357 2997 3001 msgid "Deal a card from stock" 2998 3002 msgstr "Раздаване на карта от купа" 2999 3003 3000 #: ../games/freecell.scm:6253004 #: games/freecell.scm:625 3001 3005 msgid "No moves are possible. Undo or start again." 3002 3006 msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало." 3003 3007 3004 #: ../games/freecell.scm:6313008 #: games/freecell.scm:631 3005 3009 msgid "The game has no solution. Undo or start again." 3006 3010 msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало." 3007 3011 3008 #: ../games/gaps.scm:2803012 #: games/gaps.scm:280 3009 3013 msgid "Double click any card to redeal." 3010 3014 msgstr "За ново раздаване натиснете два пъти, върху която и да е карта." 3011 3015 3012 #: ../games/gaps.scm:2863016 #: games/gaps.scm:286 3013 3017 msgid "No hint available." 3014 3018 msgstr "Няма наличен съвет." 3015 3019 3016 #: ../games/gaps.scm:2953020 #: games/gaps.scm:295 3017 3021 #, scheme-format 3018 3022 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." 3019 3023 msgstr "Поставете двойка в ляво от ред ~a." 3020 3024 3021 #: ../games/gaps.scm:2993025 #: games/gaps.scm:299 3022 3026 #, scheme-format 3023 3027 msgid "Add to the sequence in row ~a." 3024 3028 msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a." 3025 3029 3026 #: ../games/gaps.scm:3113030 #: games/gaps.scm:311 3027 3031 msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs." 3028 3032 msgstr "Преместете двойка спатия върху асо спатия." 3029 3033 3030 #: ../games/gaps.scm:3123034 #: games/gaps.scm:312 3031 3035 msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs." 3032 3036 msgstr "Преместете тройка спатия върху двойка спатия." 3033 3037 3034 #: ../games/gaps.scm:3133038 #: games/gaps.scm:313 3035 3039 msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs." 3036 3040 msgstr "Преместете четворка спатия върху тройка спатия." 3037 3041 3038 #: ../games/gaps.scm:3143042 #: games/gaps.scm:314 3039 3043 msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs." 3040 3044 msgstr "Преместете петица спатия върху четворка спатия." 3041 3045 3042 #: ../games/gaps.scm:3153046 #: games/gaps.scm:315 3043 3047 msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs." 3044 3048 msgstr "Преместете шестица спатия върху петица спатия." 3045 3049 3046 #: ../games/gaps.scm:3163050 #: games/gaps.scm:316 3047 3051 msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs." 3048 3052 msgstr "Преместете седмица спатия върху шестица спатия." 3049 3053 3050 #: ../games/gaps.scm:3173054 #: games/gaps.scm:317 3051 3055 msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs." 3052 3056 msgstr "Преместете осмица спатия върху седмица спатия." 3053 3057 3054 #: ../games/gaps.scm:3183058 #: games/gaps.scm:318 3055 3059 msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs." 3056 3060 msgstr "Преместете деветка спатия върху осмица спатия." 3057 3061 3058 #: ../games/gaps.scm:3193062 #: games/gaps.scm:319 3059 3063 msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs." 3060 3064 msgstr "Преместете десетка спатия върху деветка спатия." 3061 3065 3062 #: ../games/gaps.scm:3203066 #: games/gaps.scm:320 3063 3067 msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs." 3064 3068 msgstr "Преместете вале спатия върху десетка спатия." 3065 3069 3066 #: ../games/gaps.scm:3213070 #: games/gaps.scm:321 3067 3071 msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs." 3068 3072 msgstr "Преместете дама спатия върху вале спатия." 3069 3073 3070 #: ../games/gaps.scm:3223074 #: games/gaps.scm:322 3071 3075 msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs." 3072 3076 msgstr "Преместете поп спатия върху дама спатия." 3073 3077 3074 #: ../games/gaps.scm:3253078 #: games/gaps.scm:325 3075 3079 msgid "Place the two of spades next to the ace of spades." 3076 3080 msgstr "Преместете двойка пика върху асо пика." 3077 3081 3078 #: ../games/gaps.scm:3263082 #: games/gaps.scm:326 3079 3083 msgid "Place the three of spades next to the two of spades." 3080 3084 msgstr "Преместете тройка пика върху двойка пика." 3081 3085 3082 #: ../games/gaps.scm:3273086 #: games/gaps.scm:327 3083 3087 msgid "Place the four of spades next to the three of spades." 3084 3088 msgstr "Преместете четворка пика върху тройка пика." 3085 3089 3086 #: ../games/gaps.scm:3283090 #: games/gaps.scm:328 3087 3091 msgid "Place the five of spades next to the four of spades." 3088 3092 msgstr "Преместете петица пика върху четворка пика." 3089 3093 3090 #: ../games/gaps.scm:3293094 #: games/gaps.scm:329 3091 3095 msgid "Place the six of spades next to the five of spades." 3092 3096 msgstr "Преместете шестица пика върху петица пика." 3093 3097 3094 #: ../games/gaps.scm:3303098 #: games/gaps.scm:330 3095 3099 msgid "Place the seven of spades next to the six of spades." 3096 3100 msgstr "Преместете седмица пика върху шестица пика." 3097 3101 3098 #: ../games/gaps.scm:3313102 #: games/gaps.scm:331 3099 3103 msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades." 3100 3104 msgstr "Преместете осмица пика върху седмица пика." 3101 3105 3102 #: ../games/gaps.scm:3323106 #: games/gaps.scm:332 3103 3107 msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades." 3104 3108 msgstr "Преместете деветка пика върху осмица пика." 3105 3109 3106 #: ../games/gaps.scm:3333110 #: games/gaps.scm:333 3107 3111 msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades." 3108 3112 msgstr "Преместете десетка пика върху деветка пика." 3109 3113 3110 #: ../games/gaps.scm:3343114 #: games/gaps.scm:334 3111 3115 msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades." 3112 3116 msgstr "Преместете вале пика върху десетка пика." 3113 3117 3114 #: ../games/gaps.scm:3353118 #: games/gaps.scm:335 3115 3119 msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades." 3116 3120 msgstr "Преместете дама пика върху вале пика." 3117 3121 3118 #: ../games/gaps.scm:3363122 #: games/gaps.scm:336 3119 3123 msgid "Place the king of spades next to the queen of spades." 3120 3124 msgstr "Преместете поп пика върху дама пика." 3121 3125 3122 #: ../games/gaps.scm:3393126 #: games/gaps.scm:339 3123 3127 msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts." 3124 3128 msgstr "Преместете двойка купа върху асо купа." 3125 3129 3126 #: ../games/gaps.scm:3403130 #: games/gaps.scm:340 3127 3131 msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts." 3128 3132 msgstr "Преместете тройка купа върху двойка купа." 3129 3133 3130 #: ../games/gaps.scm:3413134 #: games/gaps.scm:341 3131 3135 msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts." 3132 3136 msgstr "Преместете четворка купа върху тройка купа." 3133 3137 3134 #: ../games/gaps.scm:3423138 #: games/gaps.scm:342 3135 3139 msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts." 3136 3140 msgstr "Преместете петица купа върху четворка купа." 3137 3141 3138 #: ../games/gaps.scm:3433142 #: games/gaps.scm:343 3139 3143 msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts." 3140 3144 msgstr "Преместете шестица купа върху петица купа." 3141 3145 3142 #: ../games/gaps.scm:3443146 #: games/gaps.scm:344 3143 3147 msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts." 3144 3148 msgstr "Преместете седмица купа върху шестица купа." 3145 3149 3146 #: ../games/gaps.scm:3453150 #: games/gaps.scm:345 3147 3151 msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts." 3148 3152 msgstr "Преместете осмица купа върху седмица купа." 3149 3153 3150 #: ../games/gaps.scm:3463154 #: games/gaps.scm:346 3151 3155 msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts." 3152 3156 msgstr "Преместете деветка купа върху осмица купа." 3153 3157 3154 #: ../games/gaps.scm:3473158 #: games/gaps.scm:347 3155 3159 msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts." 3156 3160 msgstr "Преместете десетка купа върху деветка купа." 3157 3161 3158 #: ../games/gaps.scm:3483162 #: games/gaps.scm:348 3159 3163 msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts." 3160 3164 msgstr "Преместете вале купа върху десетка купа." 3161 3165 3162 #: ../games/gaps.scm:3493166 #: games/gaps.scm:349 3163 3167 msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts." 3164 3168 msgstr "Преместете дама купа върху вале купа." 3165 3169 3166 #: ../games/gaps.scm:3503170 #: games/gaps.scm:350 3167 3171 msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts." 3168 3172 msgstr "Преместете поп купа върху дама купа." 3169 3173 3170 #: ../games/gaps.scm:3533174 #: games/gaps.scm:353 3171 3175 msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds." 3172 3176 msgstr "Преместете двойка каро върху асо каро." 3173 3177 3174 #: ../games/gaps.scm:3543178 #: games/gaps.scm:354 3175 3179 msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds." 3176 3180 msgstr "Преместете тройка каро върху двойка каро." 3177 3181 3178 #: ../games/gaps.scm:3553182 #: games/gaps.scm:355 3179 3183 msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds." 3180 3184 msgstr "Преместете четворка каро върху тройка каро." 3181 3185 3182 #: ../games/gaps.scm:3563186 #: games/gaps.scm:356 3183 3187 msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds." 3184 3188 msgstr "Преместете петица каро върху четворка каро." 3185 3189 3186 #: ../games/gaps.scm:3573190 #: games/gaps.scm:357 3187 3191 msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds." 3188 3192 msgstr "Преместете шестица каро върху петица каро." 3189 3193 3190 #: ../games/gaps.scm:3583194 #: games/gaps.scm:358 3191 3195 msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds." 3192 3196 msgstr "Преместете седмица каро върху шестица каро." 3193 3197 3194 #: ../games/gaps.scm:3593198 #: games/gaps.scm:359 3195 3199 msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds." 3196 3200 msgstr "Преместете осмица каро върху седмица каро." 3197 3201 3198 #: ../games/gaps.scm:3603202 #: games/gaps.scm:360 3199 3203 msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds." 3200 3204 msgstr "Преместете деветка каро върху осмица каро." 3201 3205 3202 #: ../games/gaps.scm:3613206 #: games/gaps.scm:361 3203 3207 msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds." 3204 3208 msgstr "Преместете десетка каро върху деветка каро." 3205 3209 3206 #: ../games/gaps.scm:3623210 #: games/gaps.scm:362 3207 3211 msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds." 3208 3212 msgstr "Преместете вале каро върху десетка каро." 3209 3213 3210 #: ../games/gaps.scm:3633214 #: games/gaps.scm:363 3211 3215 msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds." 3212 3216 msgstr "Преместете дама каро върху вале каро." 3213 3217 3214 #: ../games/gaps.scm:3643218 #: games/gaps.scm:364 3215 3219 msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds." 3216 3220 msgstr "Преместете поп каро върху дама каро." 3217 3221 3218 #: ../games/gaps.scm:3833222 #: games/gaps.scm:383 3219 3223 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" 3220 3224 msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места" 3221 3225 3222 #: ../games/giant.scm:763226 #: games/giant.scm:76 3223 3227 #, scheme-format 3224 3228 msgid "Deals left: ~a" 3225 3229 msgstr "Оставащи раздавания: ~a" 3226 3230 3227 #: ../games/giant.scm:2523231 #: games/giant.scm:252 3228 3232 msgid "Deal a row" 3229 3233 msgstr "Раздаване на ред" 3230 3234 3231 #: ../games/giant.scm:2763235 #: games/giant.scm:276 3232 3236 msgid "Try moving a card to the reserve" 3233 3237 msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място" 3234 3238 3235 #: ../games/giant.scm:2773239 #: games/giant.scm:277 3236 3240 msgid "Try dealing a row of cards" 3237 3241 msgstr "Опитайте да раздадете ред карти" 3238 3242 3239 3243 #. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call 3240 #: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:3093244 #: games/giant.scm:279 games/spider.scm:309 3241 3245 msgid "Try moving card piles around" 3242 3246 msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти" 3243 3247 3244 #: ../games/giant.scm:2843248 #: games/giant.scm:284 3245 3249 msgid "Same suit" 3246 3250 msgstr "Същия цвят" 3247 3251 3248 #: ../games/giant.scm:2853252 #: games/giant.scm:285 3249 3253 msgid "Alternating colors" 3250 3254 msgstr "Редуващи се цветове" 3251 3255 3252 #: ../games/glenwood.scm:2613256 #: games/glenwood.scm:261 3253 3257 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" 3254 3258 msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп" 3255 3259 3256 #: ../games/glenwood.scm:3553260 #: games/glenwood.scm:355 3257 3261 msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot" 3258 3262 msgstr "Преместете карта от резервно върху празно място от таблото" 3259 3263 3260 #: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:883264 #: games/golf.scm:67 games/osmosis.scm:68 games/spider.scm:88 3261 3265 #, scheme-format 3262 3266 msgid "Stock left: ~a" 3263 3267 msgstr "Оставащи на пазара: ~a" 3264 3268 3265 #: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298 3266 #: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134 3267 #: ../games/whitehead.scm:252 3269 #: games/golf.scm:138 games/hopscotch.scm:130 games/jumbo.scm:298 3270 #: games/kansas.scm:219 games/sir-tommy.scm:134 games/whitehead.scm:252 3268 3271 msgid "Deal another card" 3269 3272 msgstr "Раздаване на още една карта" 3270 3273 3271 #: ../games/gypsy.scm:2163274 #: games/gypsy.scm:216 3272 3275 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" 3273 3276 msgstr "Преместване на една или няколко карти върху празното място" 3274 3277 3275 #: ../games/gypsy.scm:3393278 #: games/gypsy.scm:339 3276 3279 msgid "Deal another hand" 3277 3280 msgstr "Раздаване на още една ръка" 3278 3281 3279 #: ../games/hamilton.scm:823282 #: games/hamilton.scm:82 3280 3283 msgid "ace" 3281 3284 msgstr "асо" 3282 3285 3283 #: ../games/hamilton.scm:833286 #: games/hamilton.scm:83 3284 3287 msgid "two" 3285 3288 msgstr "двойка" 3286 3289 3287 #: ../games/hamilton.scm:843290 #: games/hamilton.scm:84 3288 3291 msgid "three" 3289 3292 msgstr "тройка" 3290 3293 3291 #: ../games/hamilton.scm:853294 #: games/hamilton.scm:85 3292 3295 msgid "four" 3293 3296 msgstr "четворка" 3294 3297 3295 #: ../games/hamilton.scm:863298 #: games/hamilton.scm:86 3296 3299 msgid "five" 3297 3300 msgstr "петица" 3298 3301 3299 #: ../games/hamilton.scm:873302 #: games/hamilton.scm:87 3300 3303 msgid "six" 3301 3304 msgstr "шестица" 3302 3305 3303 #: ../games/hamilton.scm:883306 #: games/hamilton.scm:88 3304 3307 msgid "seven" 3305 3308 msgstr "седмица" 3306 3309 3307 #: ../games/hamilton.scm:893310 #: games/hamilton.scm:89 3308 3311 msgid "eight" 3309 3312 msgstr "осмица" 3310 3313 3311 #: ../games/hamilton.scm:903314 #: games/hamilton.scm:90 3312 3315 msgid "nine" 3313 3316 msgstr "деветка" 3314 3317 3315 #: ../games/hamilton.scm:913318 #: games/hamilton.scm:91 3316 3319 msgid "ten" 3317 3320 msgstr "десетка" 3318 3321 3319 #: ../games/hamilton.scm:923322 #: games/hamilton.scm:92 3320 3323 msgid "jack" 3321 3324 msgstr "вале" 3322 3325 3323 #: ../games/hamilton.scm:933326 #: games/hamilton.scm:93 3324 3327 msgid "queen" 3325 3328 msgstr "дама" 3326 3329 3327 #: ../games/hamilton.scm:943330 #: games/hamilton.scm:94 3328 3331 msgid "king" 3329 3332 msgstr "поп" 3330 3333 3331 #: ../games/hamilton.scm:1003334 #: games/hamilton.scm:100 3332 3335 msgid "Start card:" 3333 3336 msgstr "Начална карта:" 3334 3337 3335 #: ../games/hamilton.scm:1013338 #: games/hamilton.scm:101 3336 3339 msgid "Choices left:" 3337 3340 msgstr "Оставащи възможности:" 3338 3341 3339 #: ../games/hamilton.scm:2773342 #: games/hamilton.scm:277 3340 3343 msgid "Turn over the top card of the stock." 3341 3344 msgstr "Обръщане на горната карта от купа." 3342 3345 3343 #: ../games/hamilton.scm:3243346 #: games/hamilton.scm:324 3344 3347 msgid "Fill an empty slot." 3345 3348 msgstr "Запълване на празно място." 3346 3349 3347 #: ../games/hamilton.scm:3303350 #: games/hamilton.scm:330 3348 3351 msgid "Deal a new round." 3349 3352 msgstr "Ново даване." 3350 3353 3351 3354 #. If all else fails. 3352 #: ../games/hamilton.scm:3323355 #: games/hamilton.scm:332 3353 3356 msgid "Try moving cards down from the foundations." 3354 3357 msgstr "Пробвайте да преместите картите от основите." 3355 3358 3356 #: ../games/hopscotch.scm:1263359 #: games/hopscotch.scm:126 3357 3360 msgid "Move card from waste" 3358 3361 msgstr "Преместване на карта от боклука" 3359 3362 3360 #: ../games/jumbo.scm:3013363 #: games/jumbo.scm:301 3361 3364 msgid "Move waste to stock" 3362 3365 msgstr "Преместване на боклука върху купа" 3363 3366 3364 #: ../games/kings-audience.scm:883367 #: games/kings-audience.scm:88 3365 3368 #, scheme-format 3366 3369 msgid "Stock remaining: ~a" 3367 3370 msgstr "Оставащи в купа: ~a" 3368 3371 3369 #: ../games/kings-audience.scm:2273372 #: games/kings-audience.scm:227 3370 3373 msgid "Deal a new card" 3371 3374 msgstr "Нова карта" 3372 3375 3373 #: ../games/klondike.scm:2703376 #: games/klondike.scm:270 3374 3377 msgid "Try moving cards down from the foundation" 3375 3378 msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата" 3376 3379 3377 #: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:3553380 #: games/klondike.scm:294 games/napoleons-tomb.scm:355 3378 3381 msgid "Single card deals" 3379 3382 msgstr "Обръщане на 3 карти" 3380 3383 3381 #: ../games/klondike.scm:2953384 #: games/klondike.scm:295 3382 3385 msgid "No redeals" 3383 3386 msgstr "Без ново раздаване" 3384 3387 3385 #: ../games/klondike.scm:2963388 #: games/klondike.scm:296 3386 3389 msgid "Unlimited redeals" 3387 3390 msgstr "Неограничен брой раздавания" 3388 3391 3389 #: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:833392 #: games/lady-jane.scm:109 games/royal-east.scm:83 3390 3393 msgid "Base Card:" 3391 3394 msgstr "Базова карта:" 3392 3395 3393 #: ../games/maze.scm:1473396 #: games/maze.scm:147 3394 3397 msgid "" 3395 3398 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " … … 3399 3402 "точно на сегашното положение." 3400 3403 3401 #: ../games/napoleons-tomb.scm:3573404 #: games/napoleons-tomb.scm:357 3402 3405 msgid "Autoplay" 3403 3406 msgstr "Автоматична игра" 3404 3407 3405 #: ../games/osmosis.scm:743408 #: games/osmosis.scm:74 3406 3409 #, scheme-format 3407 3410 msgid "Redeals left: ~a" 3408 3411 msgstr "Оставащи раздавания: ~a" 3409 3412 3410 #: ../games/osmosis.scm:2143413 #: games/osmosis.scm:214 3411 3414 msgid "Deal new cards from the deck" 3412 3415 msgstr "Нова карта от тестето" 3413 3416 3414 #: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:2863417 #: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 games/terrace.scm:286 3415 3418 msgid "something" 3416 3419 msgstr "нещо" 3417 3420 3418 #: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:1603421 #: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 3419 3422 msgid "an empty slot" 3420 3423 msgstr "празно място" 3421 3424 3422 #: ../games/poker.scm:2973425 #: games/poker.scm:297 3423 3426 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" 3424 3427 msgstr "Поставете картите на масата, за да се образуват ръце на покер" 3425 3428 3426 #: ../games/poker.scm:3003429 #: games/poker.scm:300 3427 3430 msgid "Shuffle mode" 3428 3431 msgstr "Режим „Случаен ред“" 3429 3432 3430 #: ../games/scorpion.scm:1423433 #: games/scorpion.scm:142 3431 3434 msgid "Deal the cards" 3432 3435 msgstr "Раздаване на картите" 3433 3436 3434 #: ../games/scuffle.scm:1403437 #: games/scuffle.scm:140 3435 3438 msgid "Reshuffle cards" 3436 3439 msgstr "Разбъркване на картите" 3437 3440 3438 #: ../games/sir-tommy.scm:1303441 #: games/sir-tommy.scm:130 3439 3442 msgid "Move waste on to a reserve slot" 3440 3443 msgstr "Преместете боклука върху резервно място" 3441 3444 3442 #: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:3003445 #: games/spider.scm:184 games/spider.scm:300 3443 3446 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" 3444 3447 msgstr "" … … 3446 3449 "купове на таблото" 3447 3450 3448 #: ../games/spider.scm:1853451 #: games/spider.scm:185 3449 3452 msgid "Please fill in empty pile first." 3450 3453 msgstr "Първо запълнете празен куп." 3451 3454 3452 #: ../games/spider.scm:2853455 #: games/spider.scm:285 3453 3456 msgid "Place something on empty slot" 3454 3457 msgstr "Поставете нещо върху празно място" 3455 3458 3456 #: ../games/spider.scm:3133459 #: games/spider.scm:313 3457 3460 msgid "Four Suits" 3458 3461 msgstr "Четири бои" 3459 3462 3460 #: ../games/spider.scm:3143463 #: games/spider.scm:314 3461 3464 msgid "Two Suits" 3462 3465 msgstr "Две бои" 3463 3466 3464 #: ../games/spider.scm:3153467 #: games/spider.scm:315 3465 3468 msgid "One Suit" 3466 3469 msgstr "Една боя" 3467 3470 3468 #: ../games/ten-across.scm:2143471 #: games/ten-across.scm:214 3469 3472 msgid "Move a card to an empty temporary slot" 3470 3473 msgstr "Преместване на карта върху празно временно място" 3471 3474 3472 #: ../games/ten-across.scm:2153475 #: games/ten-across.scm:215 3473 3476 msgid "No hint available" 3474 3477 msgstr "Няма съвет" 3475 3478 3476 #: ../games/ten-across.scm:2513479 #: games/ten-across.scm:251 3477 3480 msgid "Allow temporary spots use" 3478 3481 msgstr "Позволяване на използването на временните места" 3479 3482 3480 3483 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3481 #: ../games/terrace.scm:413484 #: games/terrace.scm:41 3482 3485 msgid "General's Patience" 3483 3486 msgstr "Генералски" 3484 3487 3485 3488 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3486 #: ../games/terrace.scm:433489 #: games/terrace.scm:43 3487 3490 msgid "Falling Stars" 3488 3491 msgstr "Метеори" 3489 3492 3490 3493 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3491 #: ../games/terrace.scm:453494 #: games/terrace.scm:45 3492 3495 msgid "Signora" 3493 3496 msgstr "Сеньора" 3494 3497 3495 3498 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3496 #: ../games/terrace.scm:473499 #: games/terrace.scm:47 3497 3500 msgid "Redheads" 3498 3501 msgstr "Червенокоски" 3499 3502 3500 3503 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3501 #: ../games/terrace.scm:493504 #: games/terrace.scm:49 3502 3505 msgid "Blondes and Brunettes" 3503 3506 msgstr "Блондинки и брюнетки" 3504 3507 3505 3508 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3506 #: ../games/terrace.scm:513509 #: games/terrace.scm:51 3507 3510 msgid "Wood" 3508 3511 msgstr "Гора" 3509 3512 3510 #: ../games/terrace.scm:2863513 #: games/terrace.scm:286 3511 3514 msgid "the foundation" 3512 3515 msgstr "основата" 3513 3516 3514 #: ../games/thieves.scm:1483517 #: games/thieves.scm:148 3515 3518 msgid "Deal a card from the deck" 3516 3519 msgstr "Раздаване на карта от тестето" 3517 3520 3518 #: ../games/thirteen.scm:3813521 #: games/thirteen.scm:381 3519 3522 msgid "Match the top two cards of the waste." 3520 3523 msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука." 3521 3524 3522 #: ../games/triple-peaks.scm:3493525 #: games/triple-peaks.scm:349 3523 3526 msgid "Progressive Rounds" 3524 3527 msgstr "Последователни пъти" 3525 3528 3526 #: ../games/triple-peaks.scm:3503529 #: games/triple-peaks.scm:350 3527 3530 msgid "Multiplier Scoring" 3528 3531 msgstr "Оценяване на точки с умножение" 3529 3532 3530 #: ../games/wall.scm:1383533 #: games/wall.scm:138 3531 3534 msgid "Deals left: " 3532 3535 msgstr "Оставащи раздавания: " 3533 3536 3534 #: ../games/wall.scm:4373537 #: games/wall.scm:437 3535 3538 msgid "Deal cards." 3536 3539 msgstr "Раздаване на карта" 3537 3540 3538 #: ../games/wall.scm:4473541 #: games/wall.scm:447 3539 3542 msgid "Attack a face-down pile." 3540 3543 msgstr "Атакуване на обърнат куп." 3541 3544 3542 #: ../games/whitehead.scm:2433545 #: games/whitehead.scm:243 3543 3546 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" 3544 3547 msgstr "Преместване на колона от карти върху празното място от таблото"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)