source: gnome/master/baobab.main.bg.po@ 3618

Last change on this file since 3618 was 3586, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

baobab: подаден през vertimus

File size: 14.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of baobab po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
9# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
10# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2021, 2022.
12# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
13# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
14# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: baobab main\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
20"POT-Creation-Date: 2022-09-11 16:40+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2022-09-12 18:17+0200\n"
22"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
31#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
32msgid "Disk Usage Analyzer"
33msgstr "Анализатор на ползването на диска"
34
35#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
36msgid "Check folder sizes and available disk space"
37msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
38
39#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
40msgid ""
41"A simple application to keep your disk usage and available space under "
42"control."
43msgstr ""
44"Лесно за употреба приложение за преглед на използваното дисково пространство."
45
46#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
47msgid ""
48"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
49"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
50"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
51msgstr ""
52"С „Анализатора на ползването на диска“ може да преглеждате папки, устройства "
53"и регистрации онлайн. Програмата има графично и дървовидно представяния на "
54"използваното дисково пространство на всяка папка, което спомага да откриете "
55"къде то се губи."
56
57#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
58msgid "Devices and Locations"
59msgstr "Устройства и местоположения"
60
61#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
62msgid "Scan"
63msgstr "Претърсване"
64
65#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
66msgid "The GNOME Project"
67msgstr "Проектът GNOME"
68
69#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
70#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
71msgid "storage;space;cleanup;"
72msgstr ""
73"пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
74"space;cleanup;"
75
76#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
77msgid "Excluded locations URIs"
78msgstr "Адреси за прескачане"
79
80#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
81msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
82msgstr ""
83"Списък с адреси на местоположения, които да се пропускат при претърсване."
84
85#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
86msgid "Active Chart"
87msgstr "Активна графика"
88
89#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
90msgid "Which type of chart should be displayed."
91msgstr "Кой вид графика да се ползва."
92
93#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
94msgid "Window size"
95msgstr "Размер на прозореца"
96
97#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
98msgid "The initial size of the window"
99msgstr "Първоначален размер на прозореца"
100
101#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
102msgid "Window Maximized"
103msgstr "Максимизиран прозорец"
104
105#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
106msgid "Whether or not the window is maximized"
107msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
108
109#: data/gtk/help-overlay.ui:13
110msgctxt "shortcut window"
111msgid "General"
112msgstr "Общи"
113
114#: data/gtk/help-overlay.ui:18
115msgctxt "shortcut window"
116msgid "Show help"
117msgstr "Извеждане на помощта"
118
119#: data/gtk/help-overlay.ui:25
120msgctxt "shortcut window"
121msgid "Show / Hide primary menu"
122msgstr "Превключване на основното меню"
123
124#: data/gtk/help-overlay.ui:31
125msgctxt "shortcut window"
126msgid "Quit"
127msgstr "Спиране на програмата"
128
129#: data/gtk/help-overlay.ui:38
130msgctxt "shortcut window"
131msgid "Show Keyboard Shortcuts"
132msgstr "Извеждане на клавишните комбинации"
133
134#: data/gtk/help-overlay.ui:46
135msgctxt "shortcut window"
136msgid "Go back to location list"
137msgstr "Назад към списъка с местоположения"
138
139#: data/gtk/help-overlay.ui:54
140msgctxt "shortcut window"
141msgid "Scanning"
142msgstr "Претърсване"
143
144#: data/gtk/help-overlay.ui:59
145msgctxt "shortcut window"
146msgid "Scan folder"
147msgstr "Претърсване на папка"
148
149#: data/gtk/help-overlay.ui:66
150msgctxt "shortcut window"
151msgid "Rescan current location"
152msgstr "Наново претърсване на текущото местоположение"
153
154#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
155msgid "_Open Folder"
156msgstr "_Отваряне на папка"
157
158#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
159msgid "_Copy Path to Clipboard"
160msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
161
162#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
163msgid "Mo_ve to Trash"
164msgstr "П_реместване в кошчето"
165
166#: data/gtk/menus.ui:21
167msgid "Go to _parent folder"
168msgstr "Към _горната папка"
169
170#: data/gtk/menus.ui:27
171msgid "Zoom _in"
172msgstr "_Увеличаване"
173
174#: data/gtk/menus.ui:31
175msgid "Zoom _out"
176msgstr "_Намаляване"
177
178#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
179msgid "Folder"
180msgstr "Папка"
181
182#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
183msgid "Size"
184msgstr "Размер"
185
186#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
187msgid "Contents"
188msgstr "Ръководство"
189
190#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
191msgid "Modified"
192msgstr "Променен"
193
194#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
195msgid "This Computer"
196msgstr "Този компютър"
197
198#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
199msgid "Remote Locations"
200msgstr "Устройства и местоположения"
201
202#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
203msgid "Scan Folder…"
204msgstr "Претърсване на папка…"
205
206#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
207msgid "Clear Recent List"
208msgstr "Изчистване на списъка със скорошните"
209
210#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
211msgid "Preferences"
212msgstr "Настройки"
213
214#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
215msgid "Keyboard _Shortcuts"
216msgstr "_Клавишни комбинации"
217
218#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
219msgid "_Help"
220msgstr "Помо_щ"
221
222#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
223msgid "_About Disk Usage Analyzer"
224msgstr "_Относно „Анализатор на ползването на диска“"
225
226#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
227msgid "Go back to location list"
228msgstr "Назад към списъка с местоположения"
229
230#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
231msgid "Rescan current location"
232msgstr "Наново претърсване на местоположението"
233
234#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
235msgid "Close"
236msgstr "Затваряне"
237
238#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
239msgid "Rings Chart"
240msgstr "Пръстеновидна графика"
241
242#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
243msgid "Treemap Chart"
244msgstr "Дървовидна графика"
245
246#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
247msgid "Locations to Ignore"
248msgstr "Местоположения за прескачане"
249
250#: src/baobab-application.vala:33
251msgid ""
252"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
253"not specified."
254msgstr ""
255"Без прескачане на директориите от различна файлова система. Няма значение, "
256"ако не е зададена ДИРЕКТОРИЯ."
257
258#: src/baobab-application.vala:34
259msgid "Print version information and exit"
260msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
261
262#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
263#, c-format
264msgid "%d item"
265msgid_plural "%d items"
266msgstr[0] "%d обект"
267msgstr[1] "%d обекта"
268
269#. Translators: when the last modified time is unknown
270#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
271msgid "Unknown"
272msgstr "Неизвестно"
273
274#. Translators: when the last modified time is today
275#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
276msgid "Today"
277msgstr "Днес"
278
279#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
280#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
281#, c-format
282msgid "%lu day"
283msgid_plural "%lu days"
284msgstr[0] "%lu ден"
285msgstr[1] "%lu дни"
286
287#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
288#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
289#, c-format
290msgid "%lu month"
291msgid_plural "%lu months"
292msgstr[0] "%lu месец"
293msgstr[1] "%lu месеца"
294
295#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
296#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
297#, c-format
298msgid "%lu year"
299msgid_plural "%lu years"
300msgstr[0] "%lu година"
301msgstr[1] "%lu години"
302
303#: src/baobab-location-list.vala:67
304#, c-format
305msgid "%s Total"
306msgstr "Общо: %s"
307
308#: src/baobab-location-list.vala:71
309#, c-format
310msgid "%s Available"
311msgstr "Свободно: %s"
312
313#. useful for some remote mounts where we don't know the
314#. size but do have a usage figure
315#: src/baobab-location-list.vala:85
316#, c-format
317msgid "%s Used"
318msgstr "Използвано: %s"
319
320#: src/baobab-location-list.vala:87
321msgid "Unmounted"
322msgstr "Не е монтирана"
323
324#: src/baobab-location.vala:72
325msgid "Home Folder"
326msgstr "Домашна папка"
327
328#: src/baobab-location.vala:107
329msgid "Computer"
330msgstr "Този компютър"
331
332#. The only activatable row is "Add location"
333#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
334msgid "Select Location to Ignore"
335msgstr "Избор на местоположение за прескачане"
336
337#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
338msgid "Add Location…"
339msgstr "Добавяне на местоположение…"
340
341#: src/baobab-window.vala:205
342msgid "Select Folder"
343msgstr "Избор на папка"
344
345#: src/baobab-window.vala:212
346msgid "Recursively analyze mount points"
347msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
348
349#: src/baobab-window.vala:235
350msgid "Could not analyze volume."
351msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
352
353#: src/baobab-window.vala:297
354msgid "translator-credits"
355msgstr ""
356"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:vpetkov@gmail."
357"com'>vpetkov@gmail.com</a>&gt;\n"
358"Борислав Александров\n"
359"Петър „Peshka“ Славов &lt;<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-"
360"space.org</a>&gt;\n"
361"Явор Доганов &lt;<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</"
362"a>&gt;\n"
363"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
364"a>&gt;\n"
365"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
366"a>&gt;\n"
367"\n"
368"\n"
369"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
370"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
371"a> ни.\n"
372"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
373"newticket'>съответния раздел</a>."
374
375#: src/baobab-window.vala:361
376msgid "Failed to open file"
377msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
378
379#: src/baobab-window.vala:377
380msgid "Failed to move file to the trash"
381msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
382
383#: src/baobab-window.vala:570
384msgid "Devices & Locations"
385msgstr "Устройства и местоположения"
386
387#: src/baobab-window.vala:622
388#, c-format
389msgid "Could not scan folder “%s”"
390msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена"
391
392#: src/baobab-window.vala:637
393msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
394msgstr ""
395"Засичането на използваното на дисково пространство невинаги бе успешно."
396
397#: src/baobab-window.vala:637
398msgid "Apparent sizes may be shown instead."
399msgstr "Възможно е да са показани ориентировъчни размери."
400
401#: src/baobab-window.vala:641
402msgid "Scan completed"
403msgstr "Претърсването завърши"
404
405#: src/baobab-window.vala:642
406#, c-format
407msgid "Completed scan of “%s”"
408msgstr "Претърсването на „%s“ завърши"
409
410#: src/baobab-window.vala:682
411#, c-format
412msgid "“%s” is not a valid folder"
413msgstr "„%s“ не е валидна папка"
414
415#: src/baobab-window.vala:683
416msgid "Could not analyze disk usage."
417msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.