source: gnome/master/brasero.master.bg.po@ 2798

Last change on this file since 2798 was 2798, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

brasero.master.bg.po: подаден в master

File size: 188.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of brasero po-file.
2# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the brasero package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: brasero master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2013-01-11 08:41+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:41+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
22msgid "Brasero"
23msgstr "Brasero"
24
25#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
26msgid "Disc Burner and Copier"
27msgstr "Запис и копиране на дискове"
28
29#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
30msgid "Create and copy CDs and DVDs"
31msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
32
33#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
34msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
35msgstr ""
36"диск;видео;сиди;дивиди;видео;аудио;музика;disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
37
38#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
39msgid "Brasero Disc Burner"
40msgstr "Запис на диск (Brasero)"
41
42#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
43msgid "Open a New Window"
44msgstr "Отваряне на нов прозорец"
45
46#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
47msgid "Burn an Image File"
48msgstr "Запис на файл с образ"
49
50#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
51msgid "Create an Audio Project"
52msgstr "Създаване на аудио проект"
53
54#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
55msgid "Create a Video Project"
56msgstr "Създаване на видео проект"
57
58#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
59msgid "Brasero project file"
60msgstr "Файл с проект на Brasero"
61
62#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
63msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
64msgstr ""
65"Дали разширениeто за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на грешки"
66
67#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
68msgid ""
69"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
70"to true if it should."
71msgstr ""
72"Дали разширението за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на "
73"грешки. Стойността трябва да е „true“ (истина), ако желаете такива съобщения."
74
75#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
76msgid "The type of checksum used for images"
77msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за образи"
78
79#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
80msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
81msgstr "Задайте „0“ за MD5, „1“ за SHA1 и „2“ за SHA256"
82
83#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
84msgid "The type of checksum used for files"
85msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за файлове"
86
87#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
88msgid "Directory to use for temporary files"
89msgstr "Папка, в която да се запазват временни файлове"
90
91#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
92msgid ""
93"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
94"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
95"used."
96msgstr ""
97"Съдържа пътя до папката, където Brasero ще запазва временни файлове. Ако "
98"стойността е празна, ще се използва стандартната папка зададена за glib."
99
100#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
101msgid "Favourite burn engine"
102msgstr "Предпочитана подсистема за запис"
103
104#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
105msgid ""
106"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
107"used if possible."
108msgstr ""
109"Съдържа името на предпочитаната подсистема за записване. Тя ще се използва, "
110"ако е възможно."
111
112#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
113msgid "White list of additional plugins to use"
114msgstr "Бял списък за допълнителни приставки, които да се използват"
115
116#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
117msgid ""
118"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
119"set to NULL, Brasero will load them all."
120msgstr ""
121"Съдържа списък на допълнителни приставки, които Brasero ще използва за запис "
122"на дискове. Ако е зададено NULL, всички ще бъдат заредени."
123
124#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
125msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
126msgstr "Включване на „--immed“ в cdrecord"
127
128#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
129msgid ""
130"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
131"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
132msgstr ""
133"Дали да се използва „--immed“ в cdrecord. Използвайте този ключ внимателно "
134"— задайте „true“ (истина) — тъй като е временно решение за някои устройства "
135"и настройки."
136
137#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
138msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
139msgstr "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs"
140
141#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
142msgid ""
143"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
144"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
145msgstr ""
146"Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте "
147"„false“ (лъжа), за да не може да се използва от Brasero. Възможно е това да "
148"бъде временно решение за някои устройства и настройки."
149
150#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
151msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
152msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord"
153
154#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
155msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
156msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord."
157
158#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
159msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
160msgstr "Дали да се използва „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao"
161
162#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
163msgid ""
164"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
165"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
166msgstr ""
167"Дали да се използва „--driver-generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте "
168"„true“ (истина), за да се използва от Brasero. Възможно е това да бъде "
169"временно решение за някои устройства и настройки."
170
171#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
172msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
173msgstr "Последната прегледана папка докато са търсени файлови образи за запис"
174
175#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
176msgid ""
177"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
178"to burn"
179msgstr ""
180"Съдържа пълния път на папката, която последно е използвана за преглед на "
181"образите за записване"
182
183#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
184msgid "Enable file preview"
185msgstr "Включване на прегледа на файлове"
186
187#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
188msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
189msgstr ""
190"Дали да се показва преглед на файлове. Задайте „true“ (истина), за да "
191"използвате преглед."
192
193#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
194msgid "Should brasero filter hidden files"
195msgstr "Дали Brasero да филтрира скрити файлове"
196
197#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
198msgid ""
199"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
200"files."
201msgstr ""
202"Дали Brasero да филтрира скрити файлове. Задайте „true“ (истина), за да може "
203"Brasero да филтрира скрити файлове."
204
205#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
206msgid "Replace symbolic links by their targets"
207msgstr "Замяна на символни връзки с техните цели"
208
209#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
210msgid ""
211"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
212"Set to true, brasero will replace symbolic links."
213msgstr ""
214"Дали Brasero да заменя символни връзки с техните целеви файлове в проекта. "
215"Задайте „true“ (истина), за да може Brasero да заменя символни връзки."
216
217#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
218msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
219msgstr "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки"
220
221#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
222msgid ""
223"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
224"filter broken symbolic links."
225msgstr ""
226"Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки. Задайте „true“ (истина), "
227"за да може Brasero да филтрира повредени символни връзки."
228
229#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
230msgid "The priority value for the plugin"
231msgstr "Приоритет за приставката"
232
233#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
234msgid ""
235"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
236"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
237"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
238"negative value disables the plugin."
239msgstr ""
240"Когато са достъпни няколко приставки за една и съща задача, тази стойност се "
241"използва, за да се определи, коя от тях да се използва. Ако стойността е "
242"„0“, се използва собственият приоритет на приставката. Положителна стойност "
243"отменя собственият приоритет на приставката. Отрицателна стойност изключва "
244"приставката."
245
246#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
247msgid "Burning flags to be used"
248msgstr "Опции за записване, които да се използват"
249
250#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
251msgid ""
252"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
253"last time."
254msgstr ""
255"Тази стойност отразява опциите за записване, които са използвани в такъв "
256"контекст последния път."
257
258#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
259msgid "The speed to be used"
260msgstr "Скоростта, която да се използва"
261
262#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
263msgid ""
264"This value represents the speed that was used in such a context the last "
265"time."
266msgstr ""
267"Тази стройност отразява скоростта, която е използвана в такъв контекст "
268"последния път."
269
270#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
271msgid "Error while blanking."
272msgstr "Грешка по време на изтриване."
273
274#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
275#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
276msgid "Blank _Again"
277msgstr "_Повторно изтриване"
278
279#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
280msgid "Unknown error."
281msgstr "Неизвестна грешка."
282
283#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
284#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
285msgid "The disc was successfully blanked."
286msgstr "Дискът беше успешно изтрит."
287
288#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
289msgid "The disc is ready for use."
290msgstr "Дискът е готов за употреба."
291
292#. Translators: This is a verb, an action
293#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
294msgid "_Blank"
295msgstr "_Изтриване"
296
297#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
298msgid "_Fast blanking"
299msgstr "_Бързо изтриване"
300
301#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
302msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
303msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване"
304
305#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
306msgid "Disc Blanking"
307msgstr "Изтриване на диск"
308
309#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
310msgid "Burning CD/DVD"
311msgstr "Записване на CD/DVD"
312
313#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
314#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
315#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
316#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
317#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
318#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
319#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
320#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
321#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
322#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
323#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
324#, c-format
325msgid "The drive is busy"
326msgstr "Устройството е заето"
327
328#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
329#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
330#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
331msgid "Make sure another application is not using it"
332msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение"
333
334#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
335#, c-format
336msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
337msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“"
338
339#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
340#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
341msgid "No burner specified"
342msgstr "Не е указано устройство за запис"
343
344#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
345msgid "No source drive specified"
346msgstr "Не е указано изходно устройство"
347
348#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
349msgid "Ongoing copying process"
350msgstr "Съществува процес, който извършва копиране"
351
352#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
353#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
354#, c-format
355msgid "The drive cannot be locked (%s)"
356msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)"
357
358#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
359msgid "The drive has no rewriting capabilities"
360msgstr "Устройството няма възможности за презаписване"
361
362#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
363msgid "Ongoing blanking process"
364msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване"
365
366#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
367msgid "The drive cannot burn"
368msgstr "Устройството не може да записва дискове"
369
370#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
371#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
372msgid "Ongoing burning process"
373msgstr "Съществува процес, който извършва записване"
374
375#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
376msgid "Ongoing checksumming operation"
377msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума"
378
379#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
380#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
381msgid "Merging data is impossible with this disc"
382msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск"
383
384#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
385#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
386#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
387#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
388#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
389#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
390#, c-format
391msgid "Not enough space available on the disc"
392msgstr "Няма достатъчно място на диска"
393
394#. Translators: %s is the name of a missing application
395#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
396#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
397#: ../src/brasero-project.c:1385
398#, c-format
399msgid "%s (application)"
400msgstr "„%s“ — програма"
401
402#. Translators: %s is the name of a missing library
403#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
404#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
405#: ../src/brasero-project.c:1391
406#, c-format
407msgid "%s (library)"
408msgstr "„%s“ — библиотека"
409
410#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
411#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
412#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
413#: ../src/brasero-project.c:1396
414#, c-format
415msgid "%s (GStreamer plugin)"
416msgstr "„%s“ — приставка на GStreamer"
417
418#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
419msgid "There is no track to burn"
420msgstr "Не съществува писта за записване"
421
422#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
423msgid ""
424"Please install the following required applications and libraries manually "
425"and try again:"
426msgstr ""
427"Инсталирайте следните необходими програми и библиотеки и опитайте отново:"
428
429#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
430#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
431#, c-format
432msgid "Only one track at a time can be checked"
433msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"
434
435#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
436msgid "No format for the temporary image could be found"
437msgstr "Не е намерен формат за временния образ"
438
439#. Translators: Error message saying no graft point
440#. * is specified. A graft point is the path (on the
441#. * disc) where a file from any source will be added
442#. * ("grafted")
443#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
444#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
445#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
446#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
447#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
448#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
449#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
450#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
451#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
452#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
453#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
454#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
455#: ../src/brasero-app.c:784
456#, c-format
457msgid "An internal error occurred"
458msgstr "Възникна вътрешна грешка"
459
460#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
461msgid "Brasero notification"
462msgstr "Уведомяване от Brasero"
463
464#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
465#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
466#, c-format
467msgid "%s (%i%% Done)"
468msgstr "%s, завършени са %i%%"
469
470#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
471#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
472msgid "Creating Image"
473msgstr "Създаване на образ"
474
475#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
476#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
477msgid "Burning DVD"
478msgstr "Записване на DVD"
479
480#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
481#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
482msgid "Copying DVD"
483msgstr "Копиране на DVD диск"
484
485#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
486#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
487msgid "Burning CD"
488msgstr "Записване на CD диск"
489
490#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
491#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
492#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
493msgid "Copying CD"
494msgstr "Копиране на CD диск"
495
496#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
497#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
498msgid "Burning Disc"
499msgstr "Записване на диск"
500
501#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
502#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
503msgid "Copying Disc"
504msgstr "Копиране на диск"
505
506#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
507#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
508msgid "Creating image"
509msgstr "Създаване на образ"
510
511#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
512msgid "Simulation of video DVD burning"
513msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"
514
515#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
516msgid "Burning video DVD"
517msgstr "Записване на видео DVD диск"
518
519#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
520msgid "Simulation of data DVD burning"
521msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"
522
523#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
524msgid "Burning data DVD"
525msgstr "Записване на DVD диск с данни"
526
527#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
528msgid "Simulation of image to DVD burning"
529msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"
530
531#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
532msgid "Burning image to DVD"
533msgstr "Записване на образа на DVD"
534
535#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
536msgid "Simulation of data DVD copying"
537msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"
538
539#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
540msgid "Copying data DVD"
541msgstr "Копиране на DVD диск с данни"
542
543#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
544msgid "Simulation of (S)VCD burning"
545msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"
546
547#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
548msgid "Burning (S)VCD"
549msgstr "Записване на (S)VCD"
550
551#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
552#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
553msgid "Simulation of audio CD burning"
554msgstr "Симулация на запис на аудио CD"
555
556#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
557#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
558msgid "Burning audio CD"
559msgstr "Записване на аудио CD"
560
561#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
562msgid "Simulation of data CD burning"
563msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"
564
565#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
566msgid "Burning data CD"
567msgstr "Записване на CD диск с данни"
568
569#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
570msgid "Simulation of CD copying"
571msgstr "Симулация на копиране на CD диск"
572
573#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
574msgid "Simulation of image to CD burning"
575msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"
576
577#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
578msgid "Burning image to CD"
579msgstr "Записване на образ на CD"
580
581#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
582msgid "Simulation of video disc burning"
583msgstr "Симулация на запис на видео диск"
584
585#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
586msgid "Burning video disc"
587msgstr "Записване на видео диск"
588
589#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
590msgid "Simulation of data disc burning"
591msgstr "Симулация на запис на диск с данни"
592
593#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
594msgid "Burning data disc"
595msgstr "Записване на диск с данни"
596
597#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
598msgid "Simulation of disc copying"
599msgstr "Симулация на копиране на диск"
600
601#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
602#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
603msgid "Copying disc"
604msgstr "Копиране на диск"
605
606#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
607msgid "Simulation of image to disc burning"
608msgstr "Симулация на записа на образ на диск"
609
610#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
611msgid "Burning image to disc"
612msgstr "Записване на образа на диск"
613
614#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
615msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
616msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."
617
618#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
619msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
620msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни."
621
622#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
623msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
624msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни."
625
626#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
627#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
628msgid "Please insert a disc holding data."
629msgstr "Поставете диск съдържащ данни."
630
631#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
632#, c-format
633msgid ""
634"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
635"space."
636msgstr ""
637"Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
638
639#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
640msgid "Please replace the disc with a writable CD."
641msgstr "Сменете диска със записваем CD диск."
642
643#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
644#, c-format
645msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
646msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
647
648#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
649msgid "Please insert a writable CD."
650msgstr "Поставете записваем CD диск."
651
652#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
653#, c-format
654msgid ""
655"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
656"space."
657msgstr ""
658"Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
659
660#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
661msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
662msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск."
663
664#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
665#, c-format
666msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
667msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
668
669#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
670msgid "Please insert a writable DVD."
671msgstr "Поставете записваем DVD диск."
672
673#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
674#, c-format
675msgid ""
676"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
677"free space."
678msgstr ""
679"Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне "
680"%i  MiB."
681
682#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
683msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
684msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск."
685
686#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
687#, c-format
688msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
689msgstr ""
690"Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
691
692#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
693#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
694#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
695#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:995
696msgid "Please insert a writable CD or DVD."
697msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск."
698
699#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
700msgid ""
701"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
702"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
703msgstr ""
704"Образ на диска беше създаден на вашия твърд диск.\n"
705"Записването ще започне след като поставите записваем диск."
706
707#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
708msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
709msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска."
710
711#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
712msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
713msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство."
714
715#. Translators: %s is the name of a drive
716#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
717#, c-format
718msgid "\"%s\" is busy."
719msgstr "Устройството „%s“ е заето."
720
721#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
722#, c-format
723msgid "There is no disc in \"%s\"."
724msgstr "Няма диск в „%s“."
725
726#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
727#, c-format
728msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
729msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."
730
731#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
732#, c-format
733msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
734msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."
735
736#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
737#, c-format
738msgid "The disc in \"%s\" is empty."
739msgstr "Дискът в „%s“ е празен."
740
741#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
742#, c-format
743msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
744msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."
745
746#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
747#, c-format
748msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
749msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."
750
751#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
752#, c-format
753msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
754msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."
755
756#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
757msgid "Please eject the disc and reload it."
758msgstr "Извадете диска и го заредете отново."
759
760#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
761#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
762msgid ""
763"A file could not be created at the location specified for temporary files"
764msgstr ""
765"Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"
766
767#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
768msgid "The image could not be created at the specified location"
769msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"
770
771#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
772msgid ""
773"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
774"current location?"
775msgstr ""
776"Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате "
777"отново с текущото местоположение?"
778
779#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
780msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
781msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново"
782
783#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
784#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
785#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
786#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
787msgid "_Keep Current Location"
788msgstr "_Запазване на текущото местоположение"
789
790#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
791#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
792#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
793#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
794msgid "_Change Location"
795msgstr "_Промяна на местоположението"
796
797#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
798#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
799msgid "Location for Image File"
800msgstr "Местоположение за файл с образ"
801
802#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
803#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
804msgid "Location for Temporary Files"
805msgstr "Местоположение за временните файлове"
806
807#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
808#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
809msgid "_Replace Disc"
810msgstr "_Замяна на диск"
811
812#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
813msgid "Do you really want to blank the current disc?"
814msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"
815
816#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
817msgid "The disc in the drive holds data."
818msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."
819
820#. Translators: Blank is a verb here
821#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
822msgid "_Blank Disc"
823msgstr "_Изтриване на диск"
824
825#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
826msgid ""
827"If you import them you will be able to see and use them once the current "
828"selection of files is burned."
829msgstr ""
830"Ако бъдат внесени, ще може да ги разглеждате и използвате, след като "
831"текущите избрани файлове бъдат записани."
832
833#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
834msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
835msgstr ""
836"Ако не бъдат внесени, файловете ще останат невидими (въпреки това достъпни "
837"за четене)."
838
839#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
840msgid ""
841"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
842msgstr ""
843"На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат внесени?"
844
845#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
846msgid "_Import"
847msgstr "_Внасяне"
848
849#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
850msgid "Only _Append"
851msgstr "Само _добавяне"
852
853#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
854msgid ""
855"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
856"won't be written."
857msgstr ""
858"Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
859"да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради "
860"това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT."
861
862#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
863#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
864msgid "Do you want to continue anyway?"
865msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"
866
867#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
868msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
869msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към CD диск."
870
871#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
872#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
873#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
874msgid "_Continue"
875msgstr "_Продължаване"
876
877#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
878msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
879msgstr ""
880"Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
881"да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители."
882
883#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
884msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
885msgstr ""
886"Не се препоръчва записване на аудио писти (песни) на презаписваем диск."
887
888#. Translators: %s is the name of a drive
889#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
890#, c-format
891msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
892msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“."
893
894#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
895msgid ""
896"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
897"operation to continue."
898msgstr ""
899"Дискът не може да бъде изваден, въпреки че е необходимо да бъде премахнат, "
900"за да продължи текущият процес."
901
902#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
903msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
904msgstr "Желаете ли да замените диска и да продължите?"
905
906#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
907msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
908msgstr "Поставеният диск не може да бъде изтрит."
909
910#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
911msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
912msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"
913
914#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
915#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
916#: ../src/brasero-data-disc.c:734
917msgid ""
918"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
919msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."
920
921#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
922msgid "C_ontinue"
923msgstr "_Продължаване"
924
925#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
926#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
927msgid "The simulation was successful."
928msgstr "Симулацията беше успешна. "
929
930#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
931msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
932msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."
933
934#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
935msgid "Burn _Now"
936msgstr "Записване _сега"
937
938#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
939msgid "Save Current Session"
940msgstr "Запазване на текущата сесия"
941
942#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
943msgid "An unknown error occurred."
944msgstr "Възникна неизвестна грешка."
945
946#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
947#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
948msgid "Error while burning."
949msgstr "Грешка по време на запис."
950
951#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
952msgid "_Save Log"
953msgstr "_Запазване на журнала"
954
955#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
956msgid "Video DVD successfully burned"
957msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно"
958
959#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
960msgid "(S)VCD successfully burned"
961msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно"
962
963#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
964msgid "Audio CD successfully burned"
965msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"
966
967#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
968#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
969msgid "Image successfully created"
970msgstr "Образът беше създаден успешно"
971
972#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
973msgid "DVD successfully copied"
974msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"
975
976#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
977msgid "CD successfully copied"
978msgstr "Дискът (CD) беше копиран успешно"
979
980#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
981msgid "Image of DVD successfully created"
982msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"
983
984#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
985msgid "Image of CD successfully created"
986msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"
987
988#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
989msgid "Image successfully burned to DVD"
990msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск"
991
992#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
993msgid "Image successfully burned to CD"
994msgstr "Образът беше записан успешно на CD диск"
995
996#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
997msgid "Data DVD successfully burned"
998msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"
999
1000#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1001msgid "Data CD successfully burned"
1002msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"
1003
1004#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
1005#, c-format
1006msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1007msgstr "Копие №%i беше записано успешно."
1008
1009#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
1010msgid ""
1011"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1012"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1013msgstr ""
1014"Създаването на още едно копие ще започне веднага щом поставите нов записваем "
1015"диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“."
1016
1017#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
1018msgid "Make _More Copies"
1019msgstr "Създаване на _още копия"
1020
1021#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
1022msgid "Create Co_ver"
1023msgstr "_Създаване на обложка"
1024
1025#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
1026msgid "There are some files left to burn"
1027msgstr "Съществуват още файлове за записване"
1028
1029#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
1030msgid "There are some more videos left to burn"
1031msgstr "Съществуват още видео клипове за записване"
1032
1033#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
1034msgid "There are some more songs left to burn"
1035msgstr "Съществуват още песни за записване"
1036
1037#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
1038#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1039msgid "Do you really want to quit?"
1040msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"
1041
1042#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
1043#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1044msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1045msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."
1046
1047#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
1048msgid "C_ontinue Burning"
1049msgstr "П_родължаване на записа"
1050
1051#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
1052msgid "_Cancel Burning"
1053msgstr "_Отказване на записа"
1054
1055#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1056msgid ""
1057"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1058"file."
1059msgstr ""
1060"Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ."
1061
1062#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1063msgid "Create _Image"
1064msgstr "Създаване на о_браз"
1065
1066#. Translators: This is a verb, an action
1067#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1068msgid "_Copy"
1069msgstr "_Копиране"
1070
1071#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1072msgid "Make _Several Copies"
1073msgstr "Създаване на _няколко копия"
1074
1075#. Translators: This is a verb, an action
1076#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1077msgid "_Burn"
1078msgstr "_Запис"
1079
1080#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1081msgid "Burn _Several Copies"
1082msgstr "Запис на _няколко диска"
1083
1084#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:949
1085msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1086msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?"
1087
1088#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1089#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1090msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1091msgstr ""
1092"Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
1093"възможността за запис на нестандартно големи дискове."
1094
1095#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:954
1096msgid "_Burn Several Discs"
1097msgstr "_Запис на няколко диска"
1098
1099#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:956
1100msgid "Burn the selection of files across several media"
1101msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя"
1102
1103#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965
1104msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1105msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."
1106
1107#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010
1108msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1109msgstr ""
1110"На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, заглавие, "
1111"…)."
1112
1113#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011
1114msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1115msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."
1116
1117#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1118#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1119msgid "Please add files."
1120msgstr "Добавете файлове към проекта."
1121
1122#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
1123#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1124#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1125#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1126#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1127#, c-format
1128msgid "There are no files to write to disc"
1129msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск"
1130
1131#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1132msgid "Please add songs."
1133msgstr "Добавете песни към проекта."
1134
1135#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1268
1136msgid "There are no songs to write to disc"
1137msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск"
1138
1139#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1140msgid "Please add videos."
1141msgstr "Добавете видео файлове към проекта."
1142
1143#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1144msgid "There are no videos to write to disc"
1145msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск"
1146
1147#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
1148msgid "There is no inserted disc to copy."
1149msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран."
1150
1151#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
1152msgid "Please select a disc image."
1153msgstr "Изберете файл с образ."
1154
1155#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
1156msgid "There is no selected disc image."
1157msgstr "Не е избран образ на диск."
1158
1159#. Translators: this is a disc image not a picture
1160#. Translators: this is a disc image, not a picture
1161#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
1162#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1163msgctxt "disc"
1164msgid "Please select another image."
1165msgstr "Изберете друг образ."
1166
1167#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
1168msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1169msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл."
1170
1171#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
1172msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1173msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране."
1174
1175#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
1176#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1177#: ../src/brasero-project.c:1445
1178msgid "All required applications and libraries are not installed."
1179msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки."
1180
1181#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1003
1182msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1183msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск."
1184
1185#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:976
1186msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1187msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?"
1188
1189#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
1190msgid ""
1191"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1192"selection otherwise.\n"
1193"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1194"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1195"NOTE: This option might cause failure."
1196msgstr ""
1197"Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
1198"записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
1199"проекта.\n"
1200"Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
1201"продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
1202"и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
1203"нестандартно големи дискове.\n"
1204"БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
1205
1206#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:983
1207msgid "_Overburn"
1208msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"
1209
1210#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985
1211msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1212msgstr "Запис извън обявения размер на диска"
1213
1214#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
1215msgid ""
1216"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1217msgstr ""
1218"Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване "
1219"на новия диск."
1220
1221#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
1222msgid ""
1223"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1224"copied."
1225msgstr ""
1226"Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде "
1227"копиран."
1228
1229#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
1230msgid "Select a disc to write to"
1231msgstr "Изберете диск, на който да се записва"
1232
1233#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1234#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
1235#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
1236msgid "Disc Burning Setup"
1237msgstr "Настройки за записа на диск"
1238
1239#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1544
1240msgid "Video Options"
1241msgstr "Видео настройки"
1242
1243#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
1244#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1245msgid ""
1246"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1247"image file inside?"
1248msgstr ""
1249"Желаете да създадете диск от съдържанието на образа или да запишете образа "
1250"като файл на диска?"
1251
1252#. Translators: %s is the name of the image
1253#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1254#, c-format
1255msgid ""
1256"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1257"contents can be burned."
1258msgstr ""
1259"Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "
1260"да бъде записано."
1261
1262#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1263msgid "Burn as _File"
1264msgstr "Запис като _файл"
1265
1266#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1267msgid "Burn _Contents…"
1268msgstr "Запис на _съдържанието…"
1269
1270#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
1271msgid "Image Burning Setup"
1272msgstr "Настройки на записа на образ"
1273
1274#. pack everything
1275#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1276msgid "Select a disc image to write"
1277msgstr "Изберете файл с образ за запис"
1278
1279#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
1280msgid "Copy CD/DVD"
1281msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
1282
1283#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
1284msgid "Select disc to copy"
1285msgstr "Избор на диск за копиране"
1286
1287#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
1288#: ../src/brasero-project.c:1439
1289msgid "Please install the following manually and try again:"
1290msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:"
1291
1292#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1293msgid "Unknown song"
1294msgstr "Неизвестна песен"
1295
1296#. Reminder: if this string happens to be used
1297#. * somewhere else in brasero we'll need a
1298#. * context with C_() macro
1299#. Translators: %s is the name of the artist.
1300#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1301#. * Before it there is the name of the song.
1302#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1303#. * and every word has a different tag.
1304#. Translators: %s is the name of the artist
1305#. Translators: %s is the name of an artist.
1306#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1307#: ../src/brasero-song-control.c:270
1308#, c-format
1309msgid "by %s"
1310msgstr "от %s"
1311
1312#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1313#, c-format
1314msgid "\"%s\" cannot be read"
1315msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1316
1317#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
1318#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1319msgid "SVCD image"
1320msgstr "Образ — SVCD"
1321
1322#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
1323#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1324msgid "VCD image"
1325msgstr "Образ — VCD"
1326
1327#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1328#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1329msgid "Video DVD image"
1330msgstr "Образ — видео DVD"
1331
1332#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1333#. * Image") and the second the path for the image file
1334#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
1335#, c-format
1336msgid "%s: \"%s\""
1337msgstr "%s: „%s“"
1338
1339#. Translators: this string is only used when the user
1340#. * wants to copy a disc using the same destination and
1341#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1342#. * destination disc a new one (once the source has been
1343#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1344#. * holding the source disc
1345#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
1346#, c-format
1347msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1348msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране"
1349
1350#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1351#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
1352#, c-format
1353msgid "%s: not enough free space"
1354msgstr "%s: няма свободно пространство"
1355
1356#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1357#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1358#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
1359#, c-format
1360msgid "%s: %s of free space"
1361msgstr "%s: %s свободно пространство"
1362
1363#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1364#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1365#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1366#, c-format
1367msgid "%s: %s free"
1368msgstr "%s: %s свободно пространство"
1369
1370#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1371#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1372#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1373msgid "Do you really want to choose this location?"
1374msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?"
1375
1376#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1377#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1378#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1379#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1380#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1381#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1382#, c-format
1383msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1384msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение"
1385
1386#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1387msgid ""
1388"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1389"GiB).\n"
1390"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1391msgstr ""
1392"Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям "
1393"от 2 GiB).\n"
1394"Може да възникне проблем при записване на DVD дискове или големи образи."
1395
1396#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1397#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1398#, c-format
1399msgid "%.1f× (DVD)"
1400msgstr "%.1f× (DVD)"
1401
1402#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1403#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1404#, c-format
1405msgid "%.1f× (CD)"
1406msgstr "%.1f× (CD)"
1407
1408#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1409#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1410#, c-format
1411msgid "%.1f× (BD)"
1412msgstr "%.1f× (BD)"
1413
1414#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1415#. * type. BD = Blu Ray
1416#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1417#, c-format
1418msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1419msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1420
1421#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1422msgid "Impossible to retrieve speeds"
1423msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени"
1424
1425#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1426msgid "Maximum speed"
1427msgstr "Възможно най-висока"
1428
1429#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1430msgid "Burning speed"
1431msgstr "Скорост за записване"
1432
1433#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1434msgid "_Simulate before burning"
1435msgstr "Симу_лация преди записа"
1436
1437#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1438msgid ""
1439"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1440"actual burning after 10 seconds"
1441msgstr ""
1442"Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще "
1443"започне 10 секунди след това"
1444
1445#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1446msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1447msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)"
1448
1449#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1450msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1451msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск"
1452
1453#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1454msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1455msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)"
1456
1457#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1458msgid "Allow to add more data to the disc later"
1459msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис"
1460
1461#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1462#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1463#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1464msgid "Options"
1465msgstr "Настройки"
1466
1467#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1468msgid "Location for _Temporary Files"
1469msgstr "Местоположение за _временните файлове"
1470
1471#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1472msgid "Set the directory where to store temporary files"
1473msgstr "Задаване на папка, в която да се запазват временни файлове"
1474
1475#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1476msgid "Temporary files"
1477msgstr "Временни файлове"
1478
1479#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1480msgid "Hidden file"
1481msgstr "Файлът е скрит"
1482
1483#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1484msgid "Unreadable file"
1485msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
1486
1487#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1488msgid "Broken symbolic link"
1489msgstr "Повредена символна връзка"
1490
1491#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1492#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
1493#, c-format
1494msgid "Recursive symbolic link"
1495msgstr "Рекурсивна символна връзка"
1496
1497#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1498msgid "Disc image type:"
1499msgstr "Вид на образа:"
1500
1501#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1502msgid "Autodetect"
1503msgstr "Автоматично засичане"
1504
1505#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1506msgid "ISO9660 image"
1507msgstr "Образ — ISO9660"
1508
1509#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1510msgid "Readcd/Readom image"
1511msgstr "Образ — Readcd/Readom"
1512
1513#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1514msgid "Cue image"
1515msgstr "Образ — *.cue"
1516
1517#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1518msgid "Cdrdao image"
1519msgstr "Образ — Cdrdao"
1520
1521#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1522#: ../src/brasero-project.c:1503
1523#, c-format
1524msgid "Properties of %s"
1525msgstr "Настройки на %s"
1526
1527#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1528msgid ""
1529"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1530msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"
1531
1532#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1533msgid ""
1534"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1535"type properly."
1536msgstr ""
1537"Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида "
1538"на файла."
1539
1540#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1541msgid "_Keep Current Extension"
1542msgstr "_Запазване на разширението"
1543
1544#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1545msgid "Change _Extension"
1546msgstr "Промяна на р_азширението"
1547
1548#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1549msgid "Configure recording options"
1550msgstr "Настройки на записа"
1551
1552#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1553#. * third one is seconds.
1554#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1555#, c-format
1556msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1557msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"
1558
1559#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1560msgid "Average drive speed:"
1561msgstr "Средна скорост на устройството:"
1562
1563#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1564#. * and the third one is seconds.
1565#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1566#, c-format
1567msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1568msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"
1569
1570#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1571#, c-format
1572msgid "%i MiB of %i MiB"
1573msgstr "%i MiB от %i MiB"
1574
1575#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1576msgid "Estimated drive speed:"
1577msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"
1578
1579#. Translators: %s is a path
1580#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1581#, c-format
1582msgid "\"%s\": loading"
1583msgstr "Зареждане на местоположението „%s“"
1584
1585#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1586#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1587#, c-format
1588msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1589msgstr "Образът „%s“ е от непознат вид"
1590
1591#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1592#. * file and the second its size.
1593#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1594#, c-format
1595msgid "\"%s\": %s"
1596msgstr "„%s“ : %s"
1597
1598#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1599#. * label too small.
1600#. Translators: this is a disc image
1601#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1602#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1603msgid "Click here to select a disc _image"
1604msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ"
1605
1606#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1607msgid "Select Disc Image"
1608msgstr "Избор на файл с образ"
1609
1610#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1611#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1612#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1613msgid "All files"
1614msgstr "Всички файлове"
1615
1616#. Translators: this a disc image here
1617#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1618msgctxt "disc"
1619msgid "Image files"
1620msgstr "Файлове с образи"
1621
1622#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1623msgid "Image type:"
1624msgstr "Вид на образа:"
1625
1626#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1627#, c-format
1628msgid "Estimated size: %s"
1629msgstr "Приблизителен размер: %s"
1630
1631#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1632#: ../src/brasero-data-disc.c:870
1633#, c-format
1634msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1635msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?"
1636
1637#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1638#: ../src/brasero-data-disc.c:879
1639msgid ""
1640"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1641"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1642"disc may not be readable on all operating systems.\n"
1643"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1644msgstr ""
1645"Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n"
1646"Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. "
1647"Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n"
1648"Бележка: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс."
1649
1650#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1651#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1652#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1653msgid "Ne_ver Add Such File"
1654msgstr "_Никога да не се добавят"
1655
1656#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1657#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1658#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1659msgid "Al_ways Add Such File"
1660msgstr "_Винаги да се добавят"
1661
1662#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1663#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1667"of the ISO9660 standard to support it?"
1668msgstr ""
1669"Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате "
1670"третата версия на стандарта ISO9660?"
1671
1672#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1673#: ../src/brasero-data-disc.c:835
1674msgid ""
1675"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1676"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1677"widespread ones).\n"
1678"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1679"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1680"Windows™.\n"
1681"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1682"standard."
1683msgstr ""
1684"Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се "
1685"поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-"
1686"разпространените).\n"
1687"Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се "
1688"поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички "
1689"версии на Windows™.\n"
1690"Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "
1691"стандарта ISO9660."
1692
1693#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1694#: ../src/brasero-data-disc.c:729
1695msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1696msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?"
1697
1698#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1699#: ../src/brasero-data-disc.c:735
1700msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1701msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака."
1702
1703#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1704#: ../src/brasero-data-disc.c:738
1705msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1706msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows"
1707
1708#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1709#: ../src/brasero-data-disc.c:737
1710msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1711msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows"
1712
1713#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1714msgid "Size Estimation"
1715msgstr "Пресмятане на приблизителния размер"
1716
1717#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1718msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1719msgstr "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер."
1720
1721#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1722msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1723msgstr ""
1724"За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат "
1725"анализирани."
1726
1727#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1728#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1729msgid "Check _Again"
1730msgstr "_Повторна проверка"
1731
1732#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1733#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1734msgid "The file integrity check could not be performed."
1735msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена."
1736
1737#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1738#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
1739#: ../src/brasero-project.c:2625
1740msgid "An unknown error occurred"
1741msgstr "Възникна неизвестна грешка"
1742
1743#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1744msgid "The file integrity check was performed successfully."
1745msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно."
1746
1747#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1748msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1749msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска"
1750
1751#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1752msgid "The following files appear to be corrupted:"
1753msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:"
1754
1755#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1756msgid "Corrupted Files"
1757msgstr "Повредени файлове"
1758
1759#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1760msgid "Downloading MD5 file"
1761msgstr "Изтегляне на MD5-файл"
1762
1763#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1764#, c-format
1765msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1766msgstr "„%s“ не е правилен адрес"
1767
1768#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1769msgid "No MD5 file was given."
1770msgstr "Не е зададен MD5-файл."
1771
1772#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1773msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1774msgstr "Използване на файл с _MD5 контролна сума за проверка на диска"
1775
1776#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1777msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1778msgstr ""
1779"Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на "
1780"диска"
1781
1782#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1783msgid "Open an MD5 file"
1784msgstr "Отваряне на MD5-файл"
1785
1786#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1787msgid "_Check"
1788msgstr "_Проверка"
1789
1790#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1791msgid "Disc Checking"
1792msgstr "Проверяване на диск"
1793
1794#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1795#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1796#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1797msgid "The operation cannot be performed."
1798msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията."
1799
1800#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1801#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1802#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1803#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1804#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1805#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1806#, c-format
1807msgid "The disc is not supported"
1808msgstr "Дискът не се поддържа"
1809
1810#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1811msgid "The drive is empty"
1812msgstr "Няма диск в устройството"
1813
1814#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
1815#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
1816msgid "Select a disc"
1817msgstr "Избор на диск"
1818
1819#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
1820msgid "Progress"
1821msgstr "Напредък"
1822
1823#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1824#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1825#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1826#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1827#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1828#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1829msgid "(loading…)"
1830msgstr "(зареждане…)"
1831
1832#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1833#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1834#: ../src/brasero-playlist.c:497
1835msgid "Empty"
1836msgstr "Празно"
1837
1838#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1839msgid "Disc file"
1840msgstr "Файл с диск"
1841
1842#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1843#, c-format
1844msgid "%d item"
1845msgid_plural "%d items"
1846msgstr[0] "%d обект"
1847msgstr[1] "%d обекта"
1848
1849#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1850#, c-format
1851msgid "New folder"
1852msgstr "Нова папка"
1853
1854#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1855#, c-format
1856msgid "New folder %i"
1857msgstr "Нова папка %i"
1858
1859#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1860#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1861msgid "Analysing files"
1862msgstr "Файловете се анализират"
1863
1864#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1865#, c-format
1866msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1867msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка."
1868
1869#. Translators: %s is the path of a drive
1870#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1871#, c-format
1872msgid "\"%s\" cannot be found."
1873msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
1874
1875#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1876msgid "Retrieving image format and size"
1877msgstr "Извличане на формата и размера на образа"
1878
1879#. Translators: This is a disc image
1880#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1881msgid "The format of the disc image could not be identified"
1882msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат"
1883
1884#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1885msgid "Please set it manually"
1886msgstr "Моля задайте го ръчно"
1887
1888#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1889#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1890#, c-format
1891msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1892msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система."
1893
1894#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1895#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1896#, c-format
1897msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1898msgstr "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят папки."
1899
1900#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1901#, c-format
1902msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1903msgstr ""
1904"Към видео и аудио дискове не могат да се добавят списъци за изпълнение."
1905
1906#. Translators: %s is the name of the file
1907#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1908#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1909#, c-format
1910msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1911msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове."
1912
1913#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1914msgid "Analysing video files"
1915msgstr "Анализиране на видео файлове"
1916
1917#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1918msgid "Video format:"
1919msgstr "Видео формат:"
1920
1921#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1922msgid "_NTSC"
1923msgstr "_NTSC"
1924
1925#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1926msgid "Format used mostly on the North American continent"
1927msgstr "Този формат се използва предимно в континента Северна Америка"
1928
1929#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1930msgid "_PAL/SECAM"
1931msgstr "_PAL/SECAM"
1932
1933#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1934msgid "Format used mostly in Europe"
1935msgstr "Този формат се използва предимно в Европа"
1936
1937#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1938msgid "Native _format"
1939msgstr "Местен _формат"
1940
1941#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1942msgid "Aspect ratio:"
1943msgstr "Съотношение широчина/височина:"
1944
1945#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1946msgid "_4:3"
1947msgstr "_4:3"
1948
1949#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1950msgid "_16:9"
1951msgstr "_16:9"
1952
1953#. Video options for (S)VCD
1954#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1955msgid "VCD type:"
1956msgstr "Вид на VCD диска:"
1957
1958#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1959msgid "Create an SVCD"
1960msgstr "Създаване на SVCD диск"
1961
1962#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1963msgid "Create a VCD"
1964msgstr "Създаване на VCD диск"
1965
1966#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1967#, c-format
1968msgid "Directory could not be created (%s)"
1969msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)"
1970
1971#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1972msgid "Getting size"
1973msgstr "Получаване на размера"
1974
1975#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1976msgid "Writing"
1977msgstr "Записване"
1978
1979#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1980msgid "Blanking"
1981msgstr "Изтриване"
1982
1983#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1984msgid "Creating checksum"
1985msgstr "Създаване на контролна сума"
1986
1987#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1988msgid "Copying file"
1989msgstr "Копиране на файл"
1990
1991#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1992msgid "Analysing audio files"
1993msgstr "Анализиране на аудио файлове"
1994
1995#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1996msgid "Transcoding song"
1997msgstr "Преобразуване на песента"
1998
1999#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2000msgid "Preparing to write"
2001msgstr "Подготвяне за запис"
2002
2003#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2004msgid "Writing leadin"
2005msgstr "Записване на началото на сесията"
2006
2007#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2008msgid "Writing CD-Text information"
2009msgstr "Записване на информацията CD-TEXT"
2010
2011#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2012msgid "Finalizing"
2013msgstr "Приключване"
2014
2015#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2016msgid "Writing leadout"
2017msgstr "Записване на края на сесията"
2018
2019#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2020msgid "Starting to record"
2021msgstr "Стартиране на запис"
2022
2023#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2024msgid "Success"
2025msgstr "Процесът приключи успешно"
2026
2027#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2028msgid "Ejecting medium"
2029msgstr "Изваждане на носителя"
2030
2031#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2032msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2033msgstr ""
2034"Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Brasero в "
2035"stdout"
2036
2037#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2038msgid "Brasero media burning library"
2039msgstr "Библиотека за запис на оптични носители на Brasero"
2040
2041#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2042msgid "Display options for Brasero-burn library"
2043msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Brasero"
2044
2045#. Translators: %s is the plugin name
2046#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2047#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2048#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2049#, c-format
2050msgid "\"%s\" did not behave properly"
2051msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното"
2052
2053#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2054#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2055#. * burnt.
2056#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2057#, c-format
2058msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2059msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%s достъпни за %s)"
2060
2061#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2062#, c-format
2063msgid ""
2064"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2065"with a size over 2 GiB"
2066msgstr ""
2067"Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не "
2068"поддържа файлове по-големи от 2 GiB"
2069
2070#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2071#, c-format
2072msgid ""
2073"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2074"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2075msgstr ""
2076"Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
2077"съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"
2078
2079#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
2080#, c-format
2081msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2082msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен"
2083
2084#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2085#, c-format
2086msgid "No path was specified for the image output"
2087msgstr "Не е указан път за запазване на образа"
2088
2089#. Translators: %s is the error returned by libburn
2090#. Translators: the %s is the error message from errno
2091#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
2092#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2093#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2094#, c-format
2095msgid "An internal error occurred (%s)"
2096msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)"
2097
2098#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2099#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2100#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2101#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2102#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2103#, c-format
2104msgid "The file is not stored locally"
2105msgstr "Файлът не е запазен локално"
2106
2107#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2108#, c-format
2109msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2110msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна"
2111
2112#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2113#, c-format
2114msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2115msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
2116
2117#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2118#, c-format
2119msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2120msgstr "Приставката „%s“ на GStreamer не може да бъде намерена"
2121
2122#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2123#, c-format
2124msgid "The version of \"%s\" is too old"
2125msgstr "Версия на „%s“ е много стара"
2126
2127#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2128#, c-format
2129msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2130msgstr "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма"
2131
2132#. Translators: %s is a filename
2133#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2134#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2135#, c-format
2136msgid "\"%s\" could not be found"
2137msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен"
2138
2139#. Translators: %s is the name of the brasero element
2140#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2141#, c-format
2142msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2143msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)"
2144
2145#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2146#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2147#. * image on the hard drive.
2148#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2149#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2150#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2151msgid "Image File"
2152msgstr "Файл с образ"
2153
2154#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2155#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2156msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2157msgstr "CD/DVD устройство без име"
2158
2159#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2160msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2161msgstr ""
2162"Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в "
2163"stdout"
2164
2165#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2166msgid "Brasero optical media library"
2167msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero"
2168
2169#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2170msgid "Display options for Brasero media library"
2171msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero"
2172
2173#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2174msgid "File"
2175msgstr "Файл"
2176
2177#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2178msgid "CD-ROM"
2179msgstr "CD-ROM"
2180
2181#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2182msgid "CD-R"
2183msgstr "CD-R"
2184
2185#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2186msgid "CD-RW"
2187msgstr "CD-RW"
2188
2189#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2190msgid "DVD-ROM"
2191msgstr "DVD-ROM"
2192
2193#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2194msgid "DVD-R"
2195msgstr "DVD-R"
2196
2197#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2198msgid "DVD-RW"
2199msgstr "DVD-RW"
2200
2201#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2202msgid "DVD+R"
2203msgstr "DVD+R"
2204
2205#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2206msgid "DVD+RW"
2207msgstr "DVD+RW"
2208
2209#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2210msgid "DVD+R dual layer"
2211msgstr "DVD+R (двуслоен)"
2212
2213#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2214msgid "DVD+RW dual layer"
2215msgstr "DVD+RW (двуслоен)"
2216
2217#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2218msgid "DVD-R dual layer"
2219msgstr "DVD-R (двуслоен)"
2220
2221#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2222msgid "DVD-RAM"
2223msgstr "DVD-RAM"
2224
2225#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2226msgid "Blu-ray disc"
2227msgstr "Blue-ray диск"
2228
2229#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2230msgid "Writable Blu-ray disc"
2231msgstr "Записваем Blue-ray диск"
2232
2233#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2234msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2235msgstr "Презаписваем Blue-ray диск"
2236
2237#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2238#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2239#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2240#, c-format
2241msgid "Blank %s in %s"
2242msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“"
2243
2244#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2245#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2246#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2247#, c-format
2248msgid "Audio and data %s in %s"
2249msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s"
2250
2251#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2252#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2253#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2254#, c-format
2255msgid "Audio %s in %s"
2256msgstr "Аудио %s диск в устройство %s"
2257
2258#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2259#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2260#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2261#, c-format
2262msgid "Data %s in %s"
2263msgstr "%s диск с данни в устройство %s"
2264
2265#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2266#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2267#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2268#, c-format
2269msgid "%s in %s"
2270msgstr "%s диск в устройство %s"
2271
2272#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2273#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2274#, c-format
2275msgid "%s: empty"
2276msgstr "%s: празен"
2277
2278#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2279#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2280#.
2281#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2282#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2283#. * I really don't know if I should set this string as
2284#. * translatable.
2285#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2286#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2287#, c-format
2288msgid "%s: %s"
2289msgstr "%s: използвано пространство — %s"
2290
2291#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2292msgid "Searching for available discs"
2293msgstr "Търсене за налични дискове"
2294
2295#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2296msgid "No disc available"
2297msgstr "Няма наличен диск"
2298
2299#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2300#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2301#, c-format
2302msgid "%s h %s min %s"
2303msgstr "%s час(а), %s минути %s"
2304
2305#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2306#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2307#, c-format
2308msgid "%s h %s"
2309msgstr "%s час(а) %s"
2310
2311#. Translators: this is hour like '2 h'
2312#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2313#, c-format
2314msgid "%s h"
2315msgstr "%s час(а)"
2316
2317#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2318#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2319#, c-format
2320msgid "%s:%s:%s"
2321msgstr "%s:%s:%s"
2322
2323#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2324#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2325#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2326#, c-format
2327msgid "%s:%s"
2328msgstr "%s:%s"
2329
2330#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2331#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2332#, c-format
2333msgid "%s min"
2334msgstr "%s минути"
2335
2336#. Translators: the first %s is the number of minutes
2337#. * and the second one is the number of seconds.
2338#. * The whole string expresses a duration
2339#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2340#, c-format
2341msgid "%s:%s min"
2342msgstr "%s:%s минути"
2343
2344#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2345#, c-format
2346msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2347msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена"
2348
2349#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2350#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2351#, c-format
2352msgid "Blank disc (%s)"
2353msgstr "Празен диск (%s)"
2354
2355#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2356#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2357#, c-format
2358msgid "Audio and data disc (%s)"
2359msgstr "Диск с аудио и данни (%s)"
2360
2361#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2362#. NOTE to translators: the final string must not be over
2363#. * 32 _bytes_ .
2364#. * The %s is the date
2365#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2366#, c-format
2367msgid "Audio disc (%s)"
2368msgstr "Аудио (%s)"
2369
2370#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2371#. NOTE to translators: the final string must not be over
2372#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2373#. * The %s is the date
2374#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
2375#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
2376#, c-format
2377msgid "Data disc (%s)"
2378msgstr "Данни (%s)"
2379
2380#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2381#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2382#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2383#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2384#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2385#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2386#, c-format
2387msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2388msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ"
2389
2390#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2391msgid "Unknown error"
2392msgstr "Неизвестна грешка"
2393
2394#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2395msgid "Size mismatch"
2396msgstr "Несъответствие на размера"
2397
2398#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2399msgid "Type mismatch"
2400msgstr "Несъответствие на вида"
2401
2402#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2403msgid "Bad argument"
2404msgstr "Невалиден аргумент"
2405
2406#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2407msgid "Outrange address"
2408msgstr "Адресът е извън обхват"
2409
2410#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2411msgid "Invalid address"
2412msgstr "Неправилен адрес"
2413
2414#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2415msgid "Invalid command"
2416msgstr "Неправилна команда"
2417
2418#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2419msgid "Invalid parameter in command"
2420msgstr "Неправилен параметър в командата"
2421
2422#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2423msgid "Invalid field in command"
2424msgstr "Неправилно поле в командата"
2425
2426#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2427msgid "The device timed out"
2428msgstr "Времето за достъп до устройството изтече"
2429
2430#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2431msgid "Key not established"
2432msgstr "Ключът не е установен"
2433
2434#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2435msgid "Invalid track mode"
2436msgstr "Неправилен режим на пистата"
2437
2438#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2439msgid "_Hide changes"
2440msgstr "_Скриване на промените"
2441
2442#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2443#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2444msgid "_Show changes"
2445msgstr "_Показване на промените"
2446
2447#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
2448#, c-format
2449msgid "The file does not appear to be a playlist"
2450msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение"
2451
2452#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2453#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2454msgid "Images"
2455msgstr "Изображение"
2456
2457#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2458msgid "_Color"
2459msgstr "_Цвят"
2460
2461#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2462msgid "Solid color"
2463msgstr "плътен цвят"
2464
2465#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2466msgid "Horizontal gradient"
2467msgstr "хоризонтална преливка"
2468
2469#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2470msgid "Vertical gradient"
2471msgstr "вертикална преливка"
2472
2473#. second part
2474#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2475#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2476msgid "_Image"
2477msgstr "_Изображение"
2478
2479#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2480#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2481msgid "Image path:"
2482msgstr "Път до изображение:"
2483
2484#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2485#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2486msgid "Choose an image"
2487msgstr "Избор на изображение"
2488
2489#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2490#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2491msgid "Image style:"
2492msgstr "Стил на изображение:"
2493
2494#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2495msgid "Centered"
2496msgstr "центрирано"
2497
2498#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2499msgid "Tiled"
2500msgstr "на плочки"
2501
2502#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2503msgid "Scaled"
2504msgstr "вместване в района"
2505
2506#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2507msgid "Background Properties"
2508msgstr "Настройки на фона"
2509
2510#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
2511msgid "Print"
2512msgstr "Печат"
2513
2514#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
2515msgid "Bac_kground Properties"
2516msgstr "Настройки на _фона"
2517
2518#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
2519msgid "Background properties"
2520msgstr "Настройки на фона"
2521
2522#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
2523msgid "Align right"
2524msgstr "Подравняване отдясно"
2525
2526#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
2527msgid "Center"
2528msgstr "Центрирано"
2529
2530#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
2531msgid "Align left"
2532msgstr "Подравняване отляво"
2533
2534#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
2535msgid "Underline"
2536msgstr "Подчертан"
2537
2538#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
2539msgid "Italic"
2540msgstr "Курсив"
2541
2542#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
2543msgid "Bold"
2544msgstr "Получер"
2545
2546#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
2547msgid "Font family and size"
2548msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер"
2549
2550#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
2551msgid "_Text Color"
2552msgstr "_Цвят на текста"
2553
2554#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
2555msgid "Text color"
2556msgstr "Цвят на текста"
2557
2558#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
2559msgid "Cover Editor"
2560msgstr "Редактор на обложки"
2561
2562#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2563msgid "Set Bac_kground Properties"
2564msgstr "Настройка на _фона"
2565
2566#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2567msgid "SIDES"
2568msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"
2569
2570#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2571msgid "BACK COVER"
2572msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"
2573
2574#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2575msgid "FRONT COVER"
2576msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"
2577
2578#. Translators: This is an image,
2579#. * a picture, not a "Disc Image"
2580#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2581msgid "The image could not be loaded."
2582msgstr "Изображението не може да бъде заредено."
2583
2584#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2585#, c-format
2586msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2587msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer."
2588
2589#. Translators: %s is the name of the object (as in
2590#. * GObject) from the Gstreamer library that could
2591#. * not be created
2592#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
2593#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
2594#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
2595#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
2596#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
2597#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
2598#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
2599#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2600#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2601#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2602#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2603#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2604#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2605#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2606#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2607#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2608#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2609#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2610#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2611#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2612#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2613#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2614#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2615#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2616#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2617#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2618#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2619#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2620#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2621#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2622#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2623#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2624#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2625#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2626#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2627#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2628#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2629#, c-format
2630msgid "%s element could not be created"
2631msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден"
2632
2633#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2634msgid "Pick a Color"
2635msgstr "Избор на цвят"
2636
2637#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2638#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2639msgid "CD/DVD Creator"
2640msgstr "Създаване на CD/DVD"
2641
2642#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2643msgid "Create CDs and DVDs"
2644msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
2645
2646#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2647msgid "Medium Icon"
2648msgstr "Икона на носителя"
2649
2650#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2651#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2652#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2653msgctxt "picture"
2654msgid "Image files"
2655msgstr "Файлове с изображения"
2656
2657#. Translators: this is the name of the plugin
2658#. * which will be translated only when it needs
2659#. * displaying.
2660#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2661msgid "CD/DVD Creator Folder"
2662msgstr "Папка за създаване на CD/DVD"
2663
2664#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2665msgid "Disc Name:"
2666msgstr "Име на диск:"
2667
2668#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2669#. * not fit on small Nautilus windows
2670#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2671msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2672msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск"
2673
2674#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2675#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2676msgid "Write to Disc"
2677msgstr "Запис на диск"
2678
2679#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2680#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2681msgid "Write contents to a CD or DVD"
2682msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск"
2683
2684#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2685msgid "Copy Disc"
2686msgstr "Копиране на диск"
2687
2688#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2689#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2690msgid "_Write to Disc…"
2691msgstr "_Запис на диск…"
2692
2693#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2694msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2695msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск"
2696
2697#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2698msgid "_Copy Disc…"
2699msgstr "_Копиране на диск…"
2700
2701#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2702msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2703msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск"
2704
2705#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2706msgid "_Blank Disc…"
2707msgstr "_Изтриване на диск…"
2708
2709#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2710msgid "Blank this CD or DVD"
2711msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск"
2712
2713#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2714msgid "_Check Disc…"
2715msgstr "_Проверка за грешки…"
2716
2717#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2718msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2719msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск"
2720
2721#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2722#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2723#, c-format
2724msgid "Data could not be read (%s)"
2725msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)"
2726
2727#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2728#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2729#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2730#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2731#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2732#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2733#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2734#, c-format
2735msgid "Data could not be written (%s)"
2736msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)"
2737
2738#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2739msgid "Generates .cue files from audio"
2740msgstr "Създаване на .cue файл от аудио диск"
2741
2742#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2743msgid "cdrdao burning suite"
2744msgstr "Подсистема за записване cdrdao"
2745
2746#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2747msgid "Copying audio track"
2748msgstr "Копиране на аудио писта"
2749
2750#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2751msgid "Copying data track"
2752msgstr "Копиране на писта с данни"
2753
2754#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2755#, c-format
2756msgid "Analysing track %02i"
2757msgstr "Анализиране на писта %02i"
2758
2759#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2760#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2761#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2762#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2763#, c-format
2764msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2765msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство "
2766
2767#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2768msgid "Converting toc file"
2769msgstr "Преобразуване на .toc-файла"
2770
2771#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2772msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2773msgstr "Създаване, записване и изтриване на дискове"
2774
2775#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2776msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2777msgstr ""
2778"Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)"
2779
2780#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2781msgid "cdrkit burning suite"
2782msgstr "Подсистема за записване cdrkit"
2783
2784#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2785#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2786#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2787#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2788#, c-format
2789msgid "Last session import failed"
2790msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно"
2791
2792#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2793#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2794#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2795#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2796#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2797#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2798msgid "An image could not be created"
2799msgstr "Образът не може да бъде създаден"
2800
2801#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2802msgid "This version of genisoimage is not supported"
2803msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа"
2804
2805#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2806#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2807#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2808msgid "Some files have invalid filenames"
2809msgstr "Някои файлове имат неправилни имена"
2810
2811#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2812#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2813#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2814msgid "Unknown character encoding"
2815msgstr "Неизвестно кодиране на знаци"
2816
2817#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2818#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2819msgid "There is no space left on the device"
2820msgstr "На диска няма достатъчно свободно място"
2821
2822#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2823#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2824#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2825msgid "Creates disc images from a file selection"
2826msgstr "Създаване на файл с образ от избрани файлове"
2827
2828#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2832"for the disc image"
2833msgstr ""
2834"Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
2835"съхранение на образа на диска"
2836
2837#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2838msgid "Copies any disc to a disc image"
2839msgstr "Копиране на всякакъв диск във файл с образ"
2840
2841#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2842#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2843#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2844#, c-format
2845msgid "An error occurred while writing to disc"
2846msgstr "Възникна грешка при запис на диск"
2847
2848#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2849#, c-format
2850msgid ""
2851"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2852msgstr ""
2853"Системата е прекалено бавна, за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте "
2854"на по-ниска скорост"
2855
2856#. Translators: %s is the number of the track
2857#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2858#, c-format
2859msgid "Writing track %s"
2860msgstr "Записване на писта %s"
2861
2862#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2863msgid "Formatting disc"
2864msgstr "Форматиране на диск"
2865
2866#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2867msgid "Writing cue sheet"
2868msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)"
2869
2870#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2871#, c-format
2872msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2873msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан"
2874
2875#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
2876msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2877msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD и DVD дискове"
2878
2879#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
2880msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2881msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)"
2882
2883#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
2884msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2885msgstr ""
2886"Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на "
2887"wodim):"
2888
2889#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2890#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2891#, c-format
2892msgid "Copying audio track %02d"
2893msgstr "Копиране на аудио писта %02d"
2894
2895#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2896msgid "Preparing to copy audio disc"
2897msgstr "Подготвяне за копиране на аудио диск"
2898
2899#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2900msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2901msgstr "Копиране на песни от аудио диск и свързаните с тях данни"
2902
2903#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
2904#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2905msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2906msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD, DVD и BD дискове"
2907
2908#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
2909msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2910msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)"
2911
2912#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
2913#, c-format
2914msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2915msgstr ""
2916"Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на "
2917"cdrecord):"
2918
2919#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2920msgid "cdrtools burning suite"
2921msgstr "Подсистема за записване cdrtools"
2922
2923#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2924msgid "This version of mkisofs is not supported"
2925msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа"
2926
2927#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2928#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2929#, c-format
2930msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2931msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
2932
2933#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2934msgid "Creating checksum for image files"
2935msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи"
2936
2937#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2938#, c-format
2939msgid "No checksum file could be found on the disc"
2940msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума"
2941
2942#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2943msgid "Checking file integrity"
2944msgstr "Проверяване на валидността на файл"
2945
2946#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2947#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2948#, c-format
2949msgid "File \"%s\" could not be opened"
2950msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
2951
2952#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2953#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2954#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2955#, c-format
2956msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2957msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание"
2958
2959#. Translators: this is the name of the plugin
2960#. * which will be translated only when it needs
2961#. * displaying.
2962#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2963msgid "File Checksum"
2964msgstr "Контролна сума за файлове"
2965
2966#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2967msgid "Checks file integrities on a disc"
2968msgstr "Проверка за валидност на записаните файлове"
2969
2970#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2971#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2972msgid "Hashing algorithm to be used:"
2973msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"
2974
2975#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2976#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2977msgid "MD5"
2978msgstr "MD5"
2979
2980#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2981#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2982msgid "SHA1"
2983msgstr "SHA1"
2984
2985#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2986#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2987msgid "SHA256"
2988msgstr "SHA256"
2989
2990#. Translators: first %s is the filename, second %s
2991#. * is the error generated from errno
2992#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2993#. * generated from errno
2994#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
2995#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
2996#, c-format
2997msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
2998msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
2999
3000#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3001#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3002msgid "Creating image checksum"
3003msgstr "Създаване на контролна сума на образа"
3004
3005#. Translators: this is the name of the plugin
3006#. * which will be translated only when it needs
3007#. * displaying.
3008#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3009msgid "Image Checksum"
3010msgstr "Контролна сума за изображения"
3011
3012#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3013msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3014msgstr "Проверка за валидност на записания диск"
3015
3016#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3017#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3018msgid "Creating file layout"
3019msgstr "Създаване на подредбата на файла"
3020
3021#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3022msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3023msgstr "Създаване на файлове с образи подходящи за видео DVD дискове"
3024
3025#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3026#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3027#. * brasero --no-existing-session"
3028#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3032"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3033"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3034"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3035"command"
3036msgstr ""
3037"Грешка при извличане на ключа за шифриране. Този проблем може да се реши два "
3038"начина. Единият е да зададете подходящия регионален код за DVD към вашето CD/"
3039"DVD устройство чрез командата „regionset %s“ изпълнена в терминал. Другият е "
3040"в терминал да изпълните командата „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-"
3041"session“."
3042
3043#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
3044msgid "Retrieving DVD keys"
3045msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск"
3046
3047#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3048#, c-format
3049msgid "Video DVD could not be opened"
3050msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен"
3051
3052#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
3053#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
3054#, c-format
3055msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3056msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
3057
3058#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
3059msgid "Copying video DVD"
3060msgstr "Копиране на видео DVD диск"
3061
3062#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3063msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3064msgstr "Копиране видео DVD дискове шифрирани чрез CSS във файл с образ"
3065
3066#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3067msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3068msgstr "Изтриване и форматиране на презаписваеми DVD и BD дискове"
3069
3070#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3071msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3072msgstr "Записване и изтриване на DVD и BD дискове"
3073
3074#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3075msgid "Allow DAO use"
3076msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)"
3077
3078#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3079msgid "growisofs burning suite"
3080msgstr "Подсистема за записване growisofs"
3081
3082#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3083#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3084#, c-format
3085msgid "libburn track could not be created"
3086msgstr "libburn: Пистата не може да бъде създадена"
3087
3088#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3089#, c-format
3090msgid "libburn library could not be initialized"
3091msgstr "Библиотеката „libburn“ не може да бъде инициализирана"
3092
3093#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3094#, c-format
3095msgid "The drive address could not be retrieved"
3096msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен"
3097
3098#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3099#, c-format
3100msgid "Writing track %02i"
3101msgstr "Записване на писта %02i"
3102
3103#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3104msgid "libburnia burning suite"
3105msgstr "Подсистема за записване libburnia"
3106
3107#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3108#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3109#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3110#, c-format
3111msgid "Volume could not be created"
3112msgstr "Томът не може да бъде създаден"
3113
3114#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3115#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3116#, c-format
3117msgid "libisofs could not be initialized."
3118msgstr "Библиотеката „libisofs“ не може да бъде инициализирана."
3119
3120#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3121#, c-format
3122msgid "Read options could not be created"
3123msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени"
3124
3125#. Translators: %s is the path
3126#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3127#, c-format
3128msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3129msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“"
3130
3131#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3132#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3133#, c-format
3134msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3135msgstr ""
3136"Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“"
3137
3138#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3139#, c-format
3140msgid ""
3141"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3142msgstr ""
3143"Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в "
3144"папката „%s“ (%x)"
3145
3146#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3147#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3148#, c-format
3149msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3150msgstr ""
3151"Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката "
3152"„%s“"
3153
3154#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3155msgid "Copying checksum file"
3156msgstr "Копиране на файла с контролната сума"
3157
3158#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3159#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3160msgid "Copying files locally"
3161msgstr "Копиране на файловете локално"
3162
3163#. Translators: this is the name of the plugin
3164#. * which will be translated only when it needs
3165#. * displaying.
3166#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3167msgid "File Downloader"
3168msgstr "Изтегляне на файлове"
3169
3170#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3171msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3172msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално"
3173
3174#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3175#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3176#, c-format
3177msgid "Impossible to retrieve local file path"
3178msgstr "Местоположението за локалния файл не може да бъде получен "
3179
3180#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3181msgid ""
3182"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3183msgstr ""
3184"Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в "
3185"Nautilus"
3186
3187#. Translators: This message is sent
3188#. * when brasero could not link together
3189#. * two gstreamer plugins so that one
3190#. * sends its data to the second for further
3191#. * processing. This data transmission is
3192#. * done through a pad. Maybe this is a bit
3193#. * too technical and should be removed?
3194#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3195#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3196#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3197#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3198#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3199#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3200#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3201#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3202#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3203#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3204#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3205#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3206#, c-format
3207msgid "Impossible to link plugin pads"
3208msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer"
3209
3210#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3211msgid "Normalizing tracks"
3212msgstr "Нормализиране на песни"
3213
3214#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3215msgid "Normalization"
3216msgstr "Нормализиране"
3217
3218#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3219msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3220msgstr "Задаване на еднакви нива на звука за всички песни"
3221
3222#. Translators: %s is the string error from errno
3223#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3224#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3225#, c-format
3226msgid "Error while padding file (%s)"
3227msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)"
3228
3229#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3230msgid "Error while getting duration"
3231msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента"
3232
3233#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3234#, c-format
3235msgid "Analysing \"%s\""
3236msgstr "Анализиране на „%s“"
3237
3238#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3239#, c-format
3240msgid "Transcoding \"%s\""
3241msgstr "Преобразуване на „%s“"
3242
3243#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3244msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3245msgstr "Преобразуване на всички песни във формат подходящ за аудио дискове"
3246
3247#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3248msgid "Converting video file to MPEG2"
3249msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат"
3250
3251#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3252msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3253msgstr ""
3254"Преобразуване на всеки видео файл във формат подходящ за видео DVD дискове"
3255
3256#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3257msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3258msgstr "Създаване на дискови образи подходящи за SVCD дискове"
3259
3260#: ../src/brasero-app.c:124
3261msgid "_Project"
3262msgstr "_Проект"
3263
3264#: ../src/brasero-app.c:125
3265msgid "_View"
3266msgstr "_Изглед"
3267
3268#: ../src/brasero-app.c:126
3269msgid "_Edit"
3270msgstr "_Редактиране"
3271
3272#: ../src/brasero-app.c:127
3273msgid "_Tools"
3274msgstr "И_нструменти"
3275
3276#: ../src/brasero-app.c:129
3277msgid "_Help"
3278msgstr "Помо_щ"
3279
3280#: ../src/brasero-app.c:131
3281msgid "P_lugins"
3282msgstr "Пр_иставки"
3283
3284#: ../src/brasero-app.c:132
3285msgid "Choose plugins for Brasero"
3286msgstr "Избор на приставки"
3287
3288#: ../src/brasero-app.c:134
3289msgid "E_ject"
3290msgstr "Из_важдане"
3291
3292#: ../src/brasero-app.c:135
3293msgid "Eject a disc"
3294msgstr "Изваждане на диск"
3295
3296#: ../src/brasero-app.c:137
3297msgid "_Blank…"
3298msgstr "_Изтриване…"
3299
3300#: ../src/brasero-app.c:138
3301msgid "Blank a disc"
3302msgstr "Изтриване на диск"
3303
3304#: ../src/brasero-app.c:140
3305msgid "_Check Integrity…"
3306msgstr "_Проверка за грешки…"
3307
3308#: ../src/brasero-app.c:141
3309msgid "Check data integrity of disc"
3310msgstr "Проверка на записан диск за грешки"
3311
3312#: ../src/brasero-app.c:144
3313msgid "Quit Brasero"
3314msgstr "Спиране на Brasero"
3315
3316#: ../src/brasero-app.c:146
3317msgid "_Contents"
3318msgstr "_Ръководство"
3319
3320#: ../src/brasero-app.c:146
3321msgid "Display help"
3322msgstr "Показване на помощ"
3323
3324#: ../src/brasero-app.c:149
3325msgid "About"
3326msgstr "Относно"
3327
3328#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
3329msgid "Disc Burner"
3330msgstr "Запис на диск"
3331
3332#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
3333msgid "Error while loading the project"
3334msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
3335
3336#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
3337#: ../src/brasero-project.c:1276
3338msgid "Please add files to the project."
3339msgstr "Добавете файлове към проекта."
3340
3341#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
3342msgid "The project is empty"
3343msgstr "Проектът е празен"
3344
3345#: ../src/brasero-app.c:1174
3346msgid ""
3347"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3348"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3349"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3350"version."
3351msgstr ""
3352"Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3353"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3354"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3355"ваше решение) по-късна версия."
3356
3357#: ../src/brasero-app.c:1179
3358msgid ""
3359"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3360"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3361"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3362"details."
3363msgstr ""
3364"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3365"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3366"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
3367
3368#: ../src/brasero-app.c:1184
3369msgid ""
3370"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3371"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3372"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3373msgstr ""
3374"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3375"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3376"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3377
3378#: ../src/brasero-app.c:1196
3379msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3380msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME"
3381
3382#: ../src/brasero-app.c:1213
3383msgid "Brasero Homepage"
3384msgstr "Домашна страница на Brasero"
3385
3386#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3387#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3388#. * the translators.
3389#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3390#. * You should also include other translators who have contributed to
3391#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3392#. * line seperated by newlines (\n).
3393#.
3394#: ../src/brasero-app.c:1225
3395msgid "translator-credits"
3396msgstr ""
3397"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
3398"\n"
3399"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3400"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
3401"bg</a>\n"
3402"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
3403"cult.bg/bugs</a>"
3404
3405#: ../src/brasero-app.c:1447
3406#, c-format
3407msgid "The project \"%s\" does not exist"
3408msgstr "Проектът „%s“ не съществува"
3409
3410#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
3411msgid "_Recent Projects"
3412msgstr "Скоро о_тваряни проекти"
3413
3414#: ../src/brasero-app.c:1732
3415msgid "Display the projects recently opened"
3416msgstr "Показване на скоро отваряните проекти"
3417
3418#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3419#: ../src/brasero-video-disc.c:100
3420msgid "Menu"
3421msgstr "Меню"
3422
3423#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3424msgid "Open the selected files"
3425msgstr "Отваряне на избраните файлове"
3426
3427#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3428msgid "_Edit Information…"
3429msgstr "Р_едактиране на информация…"
3430
3431#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3432msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3433msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)"
3434
3435#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3436#: ../src/brasero-project.c:202
3437msgid "Remove the selected files from the project"
3438msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"
3439
3440#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3441#: ../src/brasero-video-disc.c:107
3442msgid "Paste files"
3443msgstr "Поставяне на файлове"
3444
3445#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3446#: ../src/brasero-video-disc.c:107
3447msgid "Add the files stored in the clipboard"
3448msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет"
3449
3450#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3451msgid "I_nsert a Pause"
3452msgstr "В_мъкване на пауза"
3453
3454#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3455msgid "Add a 2 second pause after the track"
3456msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента"
3457
3458#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3459msgid "_Split Track…"
3460msgstr "_Разделяне на песен…"
3461
3462#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3463msgid "Split the selected track"
3464msgstr "Разделяне на избраната песен"
3465
3466#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3467msgid "Pause"
3468msgstr "Пауза"
3469
3470#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3471msgid "Split"
3472msgstr "Разделяне"
3473
3474#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3475msgid "Track"
3476msgstr "Песен"
3477
3478#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
3479msgid "Title"
3480msgstr "Заглавие"
3481
3482#: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3483msgid "Artist"
3484msgstr "Изпълнител"
3485
3486#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3487#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
3488msgid "Length"
3489msgstr "Продължителност"
3490
3491#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3492msgid "The track will be padded at its end."
3493msgstr "Песента ще бъде запълнена в края."
3494
3495#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3496msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3497msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди"
3498
3499#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3500msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3501msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодер"
3502
3503#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3504#, c-format
3505msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3506msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s“?"
3507
3508#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3509msgid ""
3510"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3511"disc."
3512msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска."
3513
3514#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3515msgid "_Discard File"
3516msgstr "_Отхвърляне на файла"
3517
3518#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3519msgid "_Add File"
3520msgstr "_Добавяне на файл"
3521
3522#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3523msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3524msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?"
3525
3526#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3527msgid "Search _Directory"
3528msgstr "Търсене в _папка"
3529
3530#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3531#, c-format
3532msgid "\"%s\" could not be opened."
3533msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
3534
3535#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3536msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3537msgstr "Желаете ли да създадете аудио диск с DTS писти?"
3538
3539#: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3540msgid ""
3541"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3542"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3543"be played by specific digital players.\n"
3544"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3545msgstr ""
3546"Някой от избраните песни са подходящи за създаване на DTS писти (песни).\n"
3547"Този тип писти за аудио диск предоставят по-голямо качество на звука, но "
3548"могат да се изпълняват само от особен вид цифрови устройства.\n"
3549"Бележка: Ако приемете, нивата на звука на тези песни няма да бъдат "
3550"нормализирани."
3551
3552#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3553msgid "Create _Regular Tracks"
3554msgstr "Създаване на _обикновени писти"
3555
3556#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3557msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3558msgstr "Натиснете тук за да запишете всички песни като обикновени писти"
3559
3560#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3561msgid "Create _DTS Tracks"
3562msgstr "Създаване на _DTS писти"
3563
3564#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3565msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3566msgstr "Натиснете тук за да запишете всички подходящи песни като DTS писти"
3567
3568#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3569msgid "Select one song only please."
3570msgstr "Изберете само една песен"
3571
3572#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3573msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3574msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
3575
3576#: ../src/brasero-cli.c:70
3577msgid "Open the specified project"
3578msgstr "Отваряне на избрания проект"
3579
3580#: ../src/brasero-cli.c:71
3581msgid "PROJECT"
3582msgstr "ПРОЕКТ"
3583
3584#: ../src/brasero-cli.c:76
3585msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3586msgstr "Отваряне на избрания списък за изпълнение като аудио проект"
3587
3588#: ../src/brasero-cli.c:77
3589msgid "PLAYLIST"
3590msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
3591
3592#: ../src/brasero-cli.c:82
3593msgid "Set the drive to be used for burning"
3594msgstr "Задаване на устройството, което да се използва за запис"
3595
3596#: ../src/brasero-cli.c:83
3597msgid "DEVICE PATH"
3598msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВОТО"
3599
3600#: ../src/brasero-cli.c:86
3601msgid "Create an image file instead of burning"
3602msgstr "Създаване на файл с образ вместо записване на диск"
3603
3604#: ../src/brasero-cli.c:90
3605msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3606msgstr ""
3607"Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3608
3609#: ../src/brasero-cli.c:94
3610msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3611msgstr ""
3612"Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3613
3614#: ../src/brasero-cli.c:98
3615msgid "Copy a disc"
3616msgstr "Копиране на диск"
3617
3618#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3619msgid "PATH TO DEVICE"
3620msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО"
3621
3622#: ../src/brasero-cli.c:102
3623msgid "Cover to use"
3624msgstr "Обложка, която да се използва"
3625
3626#: ../src/brasero-cli.c:103
3627msgid "PATH TO COVER"
3628msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА"
3629
3630#: ../src/brasero-cli.c:106
3631msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3632msgstr ""
3633"Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3634
3635#: ../src/brasero-cli.c:110
3636msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3637msgstr ""
3638"Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично "
3639"разпознаване на типа)"
3640
3641#: ../src/brasero-cli.c:111
3642msgid "PATH TO IMAGE"
3643msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ С ОБРАЗ"
3644
3645#: ../src/brasero-cli.c:114
3646msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3647msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект"
3648
3649#: ../src/brasero-cli.c:118
3650msgid "Open the blank disc dialog"
3651msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск"
3652
3653#: ../src/brasero-cli.c:122
3654msgid "Open the check disc dialog"
3655msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск"
3656
3657#: ../src/brasero-cli.c:126
3658msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3659msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“"
3660
3661#: ../src/brasero-cli.c:130
3662msgid "Start burning immediately."
3663msgstr "Незабавно стартиране на записа."
3664
3665#: ../src/brasero-cli.c:134
3666msgid "Don't connect to an already-running instance"
3667msgstr "Без свързване към вече стартирано копие на Brasero"
3668
3669#: ../src/brasero-cli.c:138
3670msgid ""
3671"Burn the specified project and remove it.\n"
3672"This option is mainly useful for integration with other applications."
3673msgstr ""
3674"Записване и изтриване на указания проект след записа.\n"
3675"Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения."
3676
3677#: ../src/brasero-cli.c:139
3678msgid "PATH"
3679msgstr "ПЪТ"
3680
3681#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3682#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3683#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3684#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3685#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3686#: ../src/brasero-cli.c:147
3687msgid "The XID of the parent window"
3688msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID"
3689
3690#. Translators: %s is the path of drive
3691#: ../src/brasero-cli.c:204
3692#, c-format
3693msgid "\"%s\" cannot write."
3694msgstr "Устройството „%s“ не може да записва."
3695
3696#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3697msgid "Wrong command line option."
3698msgstr "Неправилна опция в команден ред."
3699
3700#: ../src/brasero-cli.c:297
3701msgid "Incompatible command line options used."
3702msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред."
3703
3704#: ../src/brasero-cli.c:298
3705msgid "Only one option can be given at a time"
3706msgstr ""
3707"Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата"
3708
3709#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3710msgid "R_ename…"
3711msgstr "П_реименуване…"
3712
3713#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3714msgid "Rename the selected file"
3715msgstr "Преименуване на избрания файл"
3716
3717#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3718msgid "New _Folder"
3719msgstr "Нова _папка"
3720
3721#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3722msgid "Create a new empty folder"
3723msgstr "Създаване на празна папка"
3724
3725#: ../src/brasero-data-disc.c:213
3726msgid "The session could not be imported."
3727msgstr "Сесията не може да бъде внесена."
3728
3729#: ../src/brasero-data-disc.c:559
3730msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3731msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване."
3732
3733#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
3734msgid "Discard the current modified project"
3735msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект"
3736
3737#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3738msgid "_Discard"
3739msgstr "_Отхвърляне"
3740
3741#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3742msgid "Continue with the current modified project"
3743msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект"
3744
3745#. Translators: %s is the name of the image
3746#: ../src/brasero-data-disc.c:619
3747#, c-format
3748msgid ""
3749"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3750"contents can be burned"
3751msgstr ""
3752"Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "
3753"да бъде записано"
3754
3755#: ../src/brasero-data-disc.c:625
3756msgid "Burn as _Data"
3757msgstr "Запис като _данни"
3758
3759#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3760msgid "Burn as _Image"
3761msgstr "Запис като о_браз"
3762
3763#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3764#: ../src/brasero-data-disc.c:709
3765#, c-format
3766msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3767msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти."
3768
3769#: ../src/brasero-data-disc.c:694
3770msgid "It is a recursive symlink"
3771msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка"
3772
3773#: ../src/brasero-data-disc.c:712
3774msgid "It does not exist at the specified location"
3775msgstr "Не съществува на указаното местоположение"
3776
3777#. Translators: %s is the name of the file
3778#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3779#, c-format
3780msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3781msgstr "Наистина ли желаете да замените „%s“?"
3782
3783#: ../src/brasero-data-disc.c:779
3784msgid ""
3785"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3786"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3787msgstr ""
3788"В папката вече съществува файл с това име. Ако го замените ще презапишете "
3789"съдържанието му само на диска, който предстои да запишете."
3790
3791#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3792#. * in the project.
3793#. * Keep is a verb
3794#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3795msgid "Always K_eep"
3796msgstr "Винаги да се за_пазва наличния"
3797
3798#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3799#. * in the project.
3800#. * Keep is a verb
3801#: ../src/brasero-data-disc.c:788
3802msgid "_Keep"
3803msgstr "З_апазване на наличния"
3804
3805#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3806#. * existed in the project with a new one with the same name.
3807#. * Replace is a verb
3808#. Translators: this is a verb
3809#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3810msgid "_Replace"
3811msgstr "_Замяна"
3812
3813#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3814#. * existed in the project with a new one with the same name.
3815#. * Replace is a verb
3816#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3817msgid "Al_ways Replace"
3818msgstr "_Винаги да се заменя"
3819
3820#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3821#. * drive it is in. It's a tooltip.
3822#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3823#, c-format
3824msgid "Import %s"
3825msgstr "Внасяне на %s"
3826
3827#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3828#. * entry and toolbar button (text added later).
3829#: ../src/brasero-data-disc.c:986
3830#, c-format
3831msgid "I_mport %s"
3832msgstr "_Внасяне на %s"
3833
3834#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3835#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3836msgid "I_mport"
3837msgstr "_Внасяне"
3838
3839#. Translators: %s is the name of the volume to import
3840#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3841#, c-format
3842msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3843msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?"
3844
3845#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3846msgid ""
3847"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3848msgstr ""
3849"По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа."
3850
3851#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3852msgid "I_mport Session"
3853msgstr "_Внасяне на сесия"
3854
3855#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3856msgid "Click here to import its contents"
3857msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието"
3858
3859#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3860msgid "Please wait while the project is loading."
3861msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда."
3862
3863#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3864msgid "_Cancel Loading"
3865msgstr "_Отказване на зареждането"
3866
3867#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3868msgid "Cancel loading current project"
3869msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект"
3870
3871#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3872msgid "File Renaming"
3873msgstr "Преименуване на файлове"
3874
3875#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3876msgid "_Rename"
3877msgstr "П_реименуване"
3878
3879#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3880msgid "Renaming mode"
3881msgstr "Режим за преименуване"
3882
3883#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3884msgid "Files"
3885msgstr "Файлове"
3886
3887#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
3888msgid "Size"
3889msgstr "Размер"
3890
3891#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3892msgid "Description"
3893msgstr "Описание"
3894
3895#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3896msgid "Space"
3897msgstr "Използвано пространство"
3898
3899#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
3900#, c-format
3901msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3902msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден"
3903
3904#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
3905msgid "_Eject"
3906msgstr "_Изваждане"
3907
3908#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
3909msgid "Eject Disc"
3910msgstr "Изваждане на диск"
3911
3912#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3913msgid "Audio files"
3914msgstr "Аудио файлове"
3915
3916#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3917msgid "Movies"
3918msgstr "Филми"
3919
3920#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3921msgid "No file filtered"
3922msgstr "Няма филтрирани файлове"
3923
3924#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3925#, c-format
3926msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3927msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3928msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
3929msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
3930
3931#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3932#, c-format
3933msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3934msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3935msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
3936msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
3937
3938#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3939msgid "Filter Options"
3940msgstr "Настройки на филтъра"
3941
3942#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3943msgid ""
3944"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3945msgstr ""
3946"Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона "
3947"„Възстановяване“"
3948
3949#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3950msgid "Type"
3951msgstr "Вид"
3952
3953#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3954msgid "_Restore"
3955msgstr "_Възстановяване"
3956
3957#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3958msgid "Restore the selected files"
3959msgstr "Възстановяване на избраните файлове"
3960
3961#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3962msgid "_Options…"
3963msgstr "_Настройки…"
3964
3965#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3966msgid "Set the options for file filtering"
3967msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове"
3968
3969#. filter hidden files
3970#: ../src/brasero-filter-option.c:65
3971msgid "Filter _hidden files"
3972msgstr "Филтриране на _скритите файлове"
3973
3974#. replace symlink
3975#: ../src/brasero-filter-option.c:72
3976msgid "Re_place symbolic links"
3977msgstr "За_мяна на символни връзки"
3978
3979#. filter broken symlink button
3980#: ../src/brasero-filter-option.c:79
3981msgid "Filter _broken symbolic links"
3982msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки"
3983
3984#: ../src/brasero-filter-option.c:85
3985msgid "Filtering options"
3986msgstr "Настройки на филтъра"
3987
3988#: ../src/brasero-layout.c:104
3989msgid "P_review"
3990msgstr "П_реглед"
3991
3992#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3993#: ../src/brasero-layout.c:106
3994msgid "Display video, audio and image preview"
3995msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения"
3996
3997#: ../src/brasero-layout.c:110
3998msgid "_Show Side Panel"
3999msgstr "_Показване на страничния панел"
4000
4001#: ../src/brasero-layout.c:111
4002msgid "Show a side pane along the project"
4003msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта"
4004
4005#: ../src/brasero-layout.c:125
4006msgid "_Horizontal Layout"
4007msgstr "_Хоризонтална подредба"
4008
4009#: ../src/brasero-layout.c:126
4010msgid "Set a horizontal layout"
4011msgstr "Задаване на хоризонтална подредба"
4012
4013#: ../src/brasero-layout.c:128
4014msgid "_Vertical Layout"
4015msgstr "_Вертикална подредба"
4016
4017#: ../src/brasero-layout.c:129
4018msgid "Set a vertical layout"
4019msgstr "Задаване на вертикална подредба"
4020
4021#: ../src/brasero-layout.c:1193
4022msgid "Click to close the side pane"
4023msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец"
4024
4025#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4026#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4027#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4028#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4029#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4030#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4031msgid "<Keep current values>"
4032msgstr "<Запазване на текущите стойности>"
4033
4034#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4035msgid "Remove silences"
4036msgstr "_Премахване на тишина"
4037
4038#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4039#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4040#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4041msgid ""
4042"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4043"can be read and displayed by some audio CD players."
4044msgstr ""
4045"Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-Text. Този вид "
4046"информация може да се показва само от някои устройства за възпроизвеждане на "
4047"аудио дискове."
4048
4049#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4050msgid "Song titles"
4051msgstr "Заглавия на песните"
4052
4053#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4054msgid "Additional song information"
4055msgstr "Допълнителна информация за песните"
4056
4057#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4058msgid "Artist:"
4059msgstr "Изпълнител:"
4060
4061#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4062msgid "Composer:"
4063msgstr "Композитор:"
4064
4065#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4066msgid "Pause length:"
4067msgstr "Продължителност на паузата:"
4068
4069#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4070msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4071msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента"
4072
4073#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4074msgid "Song Information"
4075msgstr "Информация за песента"
4076
4077#: ../src/brasero-player.c:540
4078#, c-format
4079msgid "%i × %i pixels"
4080msgstr "%i × %i пиксела"
4081
4082#. No Preview view
4083#: ../src/brasero-player.c:845
4084msgid "No preview"
4085msgstr "Прегледът не е възможен"
4086
4087#: ../src/brasero-playlist.c:390
4088#, c-format
4089msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4090msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“"
4091
4092#. Translators: %d is the number of songs
4093#: ../src/brasero-playlist.c:499
4094#, c-format
4095msgid "%d song"
4096msgid_plural "%d songs"
4097msgstr[0] "%d песен"
4098msgstr[1] "%d песни"
4099
4100#: ../src/brasero-playlist.c:584
4101msgid "Select Playlist"
4102msgstr "Избор на списък за изпълнение"
4103
4104#: ../src/brasero-playlist.c:751
4105msgid "Playlists"
4106msgstr "Списъци за изпълнение"
4107
4108#: ../src/brasero-playlist.c:762
4109msgid "Number of Songs"
4110msgstr "Брой на песните"
4111
4112#: ../src/brasero-playlist.c:782
4113msgid "Genre"
4114msgstr "Жанр"
4115
4116#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4117msgid "Plugin"
4118msgstr "Приставка"
4119
4120#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4121msgid "Enabled"
4122msgstr "Включване"
4123
4124#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4125#, c-format
4126msgid "Copyright %s"
4127msgstr "Авторски права %s"
4128
4129#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
4130#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
4131msgid "_About"
4132msgstr "_Относно"
4133
4134#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
4135#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
4136msgid "C_onfigure"
4137msgstr "_Настройки"
4138
4139#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
4140msgid "A_ctivate"
4141msgstr "_Включване"
4142
4143#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
4144msgid "Ac_tivate All"
4145msgstr "Вкл_ючване на всички"
4146
4147#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
4148msgid "_Deactivate All"
4149msgstr "_Изключване на всички"
4150
4151#. Use the translated name for the plugin.
4152#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4153#, c-format
4154msgid "Options for plugin %s"
4155msgstr "Настройки на приставка „%s“"
4156
4157#: ../src/brasero-pref.c:61
4158msgid "Brasero Plugins"
4159msgstr "Приставки"
4160
4161#: ../src/brasero-project.c:196
4162msgid "Save current project"
4163msgstr "Запазване на текущия проект"
4164
4165#: ../src/brasero-project.c:197
4166msgid "Save _As…"
4167msgstr "Запазване _като…"
4168
4169#: ../src/brasero-project.c:198
4170msgid "Save current project to a different location"
4171msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение"
4172
4173#: ../src/brasero-project.c:199
4174msgid "_Add Files"
4175msgstr "_Добавяне на файлове"
4176
4177#: ../src/brasero-project.c:200
4178msgid "Add files to the project"
4179msgstr "Добавяне на файлове към проекта"
4180
4181#: ../src/brasero-project.c:201
4182msgid "_Remove Files"
4183msgstr "_Премахване на файлове"
4184
4185#. Translators: "empty" is a verb here
4186#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4187msgid "E_mpty Project"
4188msgstr "Из_чистване на проекта"
4189
4190#: ../src/brasero-project.c:205
4191msgid "Remove all files from the project"
4192msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"
4193
4194#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4195msgid "_Burn…"
4196msgstr "З_апис…"
4197
4198#: ../src/brasero-project.c:207
4199msgid "Burn the disc"
4200msgstr "Запис на диск"
4201
4202#: ../src/brasero-project.c:695
4203msgid ""
4204"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4205"area"
4206msgstr ""
4207"За да добавите файлове в този проект натиснете бутона „Добавяне“ или ги "
4208"довлачете в този район"
4209
4210#: ../src/brasero-project.c:697
4211msgid ""
4212"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4213"\"Delete\" key"
4214msgstr ""
4215"За да премахнете файлове, изберете ги и натиснете бутона „Премахване“ или "
4216"клавиша „Delete“"
4217
4218#: ../src/brasero-project.c:804
4219#, c-format
4220msgid "Estimated project size: %s"
4221msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"
4222
4223#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4224msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4225msgstr ""
4226"Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
4227"възможността за запис на нестандартно големи дискове."
4228
4229#: ../src/brasero-project.c:977
4230msgid ""
4231"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4232"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4233"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4234"Note: This option might cause failure."
4235msgstr ""
4236"Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
4237"записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
4238"проекта.\n"
4239"Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
4240"продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
4241"и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
4242"нестандартно големи дискове.\n"
4243"Бележка: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
4244
4245#: ../src/brasero-project.c:1098
4246msgid "Start to burn the contents of the selection"
4247msgstr "Стартиране на записа"
4248
4249#: ../src/brasero-project.c:1267
4250msgid "Please add songs to the project."
4251msgstr "Добавете песни към проекта."
4252
4253#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4254msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4255msgstr ""
4256"Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
4257"текущия?"
4258
4259#: ../src/brasero-project.c:1909
4260msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4261msgstr ""
4262"Ако изберете да създадете нов празен проект, всички промени ще бъдат "
4263"изгубени."
4264
4265#: ../src/brasero-project.c:1912
4266msgid "_Discard Changes"
4267msgstr "О_тхвърляне на промените"
4268
4269#: ../src/brasero-project.c:1920
4270msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4271msgstr "Желаете файловете да бъдат отхвърлени или добавени в новия проект?"
4272
4273#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4274msgid ""
4275"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4276"discarded."
4277msgstr ""
4278"Ако изберете да създадете нов празен проект, текущите файлове ще бъдат "
4279"отхвърлени."
4280
4281#: ../src/brasero-project.c:1927
4282msgid "_Discard File Selection"
4283msgstr "О_тхвърляне"
4284
4285#: ../src/brasero-project.c:1931
4286msgid "_Keep File Selection"
4287msgstr "_Добавяне"
4288
4289#: ../src/brasero-project.c:1946
4290msgid "_Discard Project"
4291msgstr "О_тхвърляне на промените"
4292
4293#: ../src/brasero-project.c:2188
4294msgid "Select Files"
4295msgstr "Избор на файлове"
4296
4297#: ../src/brasero-project.c:2301
4298msgid "Do you really want to empty the current project?"
4299msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
4300
4301#: ../src/brasero-project.c:2306
4302msgid ""
4303"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4304"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4305"longer listed here."
4306msgstr ""
4307"Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "
4308"ви по проекта ще бъде изгубена. Забележете, че файловете няма да бъдат "
4309"изтрити от местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
4310
4311#: ../src/brasero-project.c:2368
4312msgid "_Save"
4313msgstr "_Запазване"
4314
4315#: ../src/brasero-project.c:2379
4316msgid "_Add"
4317msgstr "_Добавяне"
4318
4319#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4320msgid "_Remove"
4321msgstr "_Премахване"
4322
4323#. Translators: %s is the name of the project
4324#: ../src/brasero-project.c:2448
4325#, c-format
4326msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4327msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)"
4328
4329#. Translators: %s is the name of the project
4330#: ../src/brasero-project.c:2451
4331#, c-format
4332msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4333msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"
4334
4335#. Translators: %s is the name of the project
4336#: ../src/brasero-project.c:2454
4337#, c-format
4338msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4339msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
4340
4341#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4342msgid "Your project has not been saved."
4343msgstr "Вашият проект не запазен."
4344
4345#: ../src/brasero-project.c:2638
4346msgid "Save the changes of current project before closing?"
4347msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
4348
4349#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4350msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4351msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."
4352
4353#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4354#: ../src/brasero-project.c:2935
4355msgid "Cl_ose Without Saving"
4356msgstr "За_тваряне без запазване"
4357
4358#: ../src/brasero-project.c:2735
4359msgid "Save Current Project"
4360msgstr "Запазване на текущия проект"
4361
4362#: ../src/brasero-project.c:2753
4363msgid "Save project as a Brasero audio project"
4364msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
4365
4366#: ../src/brasero-project.c:2754
4367msgid "Save project as a plain text list"
4368msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
4369
4370#: ../src/brasero-project.c:2758
4371msgid "Save project as a PLS playlist"
4372msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
4373
4374#: ../src/brasero-project.c:2759
4375msgid "Save project as an M3U playlist"
4376msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
4377
4378#: ../src/brasero-project.c:2760
4379msgid "Save project as an XSPF playlist"
4380msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
4381
4382#: ../src/brasero-project.c:2761
4383msgid "Save project as an iriver playlist"
4384msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат iriver"
4385
4386#: ../src/brasero-project-manager.c:95
4387msgid "_Cover Editor"
4388msgstr "_Редактор на обложки"
4389
4390#: ../src/brasero-project-manager.c:96
4391msgid "Design and print covers for CDs"
4392msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"
4393
4394#: ../src/brasero-project-manager.c:97
4395msgid "_New Project"
4396msgstr "_Нов проект"
4397
4398#: ../src/brasero-project-manager.c:98
4399msgid "Create a new project"
4400msgstr "Създаване на нов проект"
4401
4402#: ../src/brasero-project-manager.c:99
4403msgid "_Empty Project"
4404msgstr "_Изчистване на проекта"
4405
4406#: ../src/brasero-project-manager.c:100
4407msgid "Let you choose your new project"
4408msgstr "Позволява избор на нов проект"
4409
4410#: ../src/brasero-project-manager.c:101
4411msgid "New _Audio Project"
4412msgstr "Нов _аудио проект"
4413
4414#: ../src/brasero-project-manager.c:102
4415#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4416msgid ""
4417"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4418msgstr ""
4419"Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез "
4420"компютър и други аудио устройства"
4421
4422#: ../src/brasero-project-manager.c:103
4423msgid "New _Data Project"
4424msgstr "Нов проект с _данни"
4425
4426#: ../src/brasero-project-manager.c:104
4427#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4428msgid ""
4429"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4430"computer"
4431msgstr ""
4432"Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се "
4433"изпълнява само чрез компютър "
4434
4435#: ../src/brasero-project-manager.c:105
4436msgid "New _Video Project"
4437msgstr "Нов _видео проект"
4438
4439#: ../src/brasero-project-manager.c:106
4440#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4441msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4442msgstr ""
4443"Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез "
4444"устройства свързани към телевизор"
4445
4446#: ../src/brasero-project-manager.c:107
4447msgid "Copy _Disc…"
4448msgstr "Копиране на _диск…"
4449
4450#: ../src/brasero-project-manager.c:108
4451#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4452msgid ""
4453"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4454"another CD/DVD"
4455msgstr ""
4456"Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни на твърдия ви "
4457"диск или върху друг CD/DVD диск"
4458
4459#: ../src/brasero-project-manager.c:109
4460msgid "_Burn Image…"
4461msgstr "_Запис на образ…"
4462
4463#: ../src/brasero-project-manager.c:110
4464#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4465#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4466msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4467msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"
4468
4469#: ../src/brasero-project-manager.c:112
4470msgid "_Open…"
4471msgstr "_Отваряне…"
4472
4473#: ../src/brasero-project-manager.c:113
4474msgid "Open a project"
4475msgstr "Отваряне на проект"
4476
4477#. Translators: the %s is a string representing the total size
4478#. * of the file selection
4479#: ../src/brasero-project-manager.c:259
4480#, c-format
4481msgid "%d file selected (%s)"
4482msgid_plural "%d files selected (%s)"
4483msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)"
4484msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"
4485
4486#: ../src/brasero-project-manager.c:270
4487#, c-format
4488msgid "%d file is supported (%s)"
4489msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4490msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)"
4491msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"
4492
4493#: ../src/brasero-project-manager.c:276
4494#, c-format
4495msgid "%d file can be added (%s)"
4496msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4497msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)"
4498msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"
4499
4500#: ../src/brasero-project-manager.c:287
4501#, c-format
4502msgid "No file can be added (%i selected file)"
4503msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4504msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)"
4505msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"
4506
4507#: ../src/brasero-project-manager.c:293
4508#, c-format
4509msgid "No file is supported (%i selected file)"
4510msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4511msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)"
4512msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"
4513
4514#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4515msgid "No file selected"
4516msgstr "Не е избран файл"
4517
4518#: ../src/brasero-project-manager.c:590
4519msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4520msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"
4521
4522#: ../src/brasero-project-manager.c:604
4523msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4524msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"
4525
4526#: ../src/brasero-project-manager.c:618
4527msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4528msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"
4529
4530#: ../src/brasero-project-manager.c:628
4531msgid "Brasero — New Image File"
4532msgstr "Brasero — Нов файл с образ"
4533
4534#: ../src/brasero-project-manager.c:643
4535msgid "Brasero — Disc Copy"
4536msgstr "Brasero — Копиране на диск"
4537
4538#: ../src/brasero-project-manager.c:727
4539msgid "Open Project"
4540msgstr "Отваряне на проект"
4541
4542#: ../src/brasero-project-manager.c:830
4543msgid "_New"
4544msgstr "_Нов"
4545
4546#: ../src/brasero-project-manager.c:834
4547msgid "_Open"
4548msgstr "_Отваряне"
4549
4550#: ../src/brasero-project-manager.c:885
4551msgid "Browse the file system"
4552msgstr "Преглед на файловата система"
4553
4554#: ../src/brasero-project-manager.c:907
4555msgid "Display playlists and their contents"
4556msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"
4557
4558#. Translators: this is a picture not
4559#. * a disc image
4560#: ../src/brasero-project-name.c:83
4561msgctxt "picture"
4562msgid "Please select another image."
4563msgstr "Изберете друго изображение."
4564
4565#. NOTE to translators: the final string must not be over
4566#. * 32 _bytes_.
4567#. * The %s is the date
4568#: ../src/brasero-project-name.c:269
4569#, c-format
4570msgid "Video disc (%s)"
4571msgstr "Видео (%s)"
4572
4573#: ../src/brasero-project-parse.c:62
4574msgid "Error while loading the project."
4575msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
4576
4577#: ../src/brasero-project-parse.c:454
4578msgid "The project could not be opened"
4579msgstr "Проектът не може да бъде отворен."
4580
4581#: ../src/brasero-project-parse.c:463
4582msgid "The file is empty"
4583msgstr "Файлът е празен."
4584
4585#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
4586msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4587msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero."
4588
4589#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4590msgid "Audi_o project"
4591msgstr "Ауди_о проект"
4592
4593#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4594msgid "Create a traditional audio CD"
4595msgstr "Създаване на аудио CD"
4596
4597#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4598msgid "D_ata project"
4599msgstr "Проект с д_анни"
4600
4601#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4602msgid "Create a data CD/DVD"
4603msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"
4604
4605#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4606msgid "_Video project"
4607msgstr "_Видео проект"
4608
4609#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4610msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4611msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"
4612
4613#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4614msgid "Disc _copy"
4615msgstr "_Копиране на диск"
4616
4617#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4618msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4619msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"
4620
4621#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4622msgid "Burn _image"
4623msgstr "Запис на о_браз"
4624
4625#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4626msgid "Last _Unsaved Project"
4627msgstr "Последният н_езапазен проект"
4628
4629#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4630msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4631msgstr ""
4632"Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил "
4633"запазен"
4634
4635#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4636msgid "No recently used project"
4637msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
4638
4639#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4640msgid "Create a new project:"
4641msgstr "Създаване на нов проект:"
4642
4643#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
4644msgid "Recent projects:"
4645msgstr "Скоро отваряни проекти:"
4646
4647#: ../src/brasero-rename.c:322
4648msgid "Insert text"
4649msgstr "вмъкване на текст"
4650
4651#: ../src/brasero-rename.c:323
4652msgid "Delete text"
4653msgstr "изтриване на текст"
4654
4655#: ../src/brasero-rename.c:324
4656msgid "Substitute text"
4657msgstr "заместване на текст"
4658
4659#: ../src/brasero-rename.c:325
4660msgid "Number files according to a pattern"
4661msgstr "номериране на файлове по шаблон"
4662
4663#: ../src/brasero-rename.c:326
4664msgid "Insert number sequence at beginning"
4665msgstr "вмъкване на числова последователност в началото"
4666
4667#. Translators: This is a verb. This is completed later
4668#: ../src/brasero-rename.c:341
4669msgid "Insert"
4670msgstr "Вмъкване на"
4671
4672#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4673#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4674#: ../src/brasero-rename.c:355
4675msgid "at the beginning"
4676msgstr "в началото"
4677
4678#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4679#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4680#: ../src/brasero-rename.c:359
4681msgid "at the end"
4682msgstr "в края"
4683
4684#: ../src/brasero-rename.c:370
4685msgid "Delete every occurrence of"
4686msgstr "Изтриване на всички открити"
4687
4688#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4689#. * we'll need a context with C_() macro
4690#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4691#. * "with" [Entry].
4692#: ../src/brasero-rename.c:400
4693msgid "with"
4694msgstr "с"
4695
4696#: ../src/brasero-rename.c:414
4697msgid "Rename to"
4698msgstr "Преименуване на"
4699
4700#: ../src/brasero-rename.c:423
4701msgid "{number}"
4702msgstr "{число}"
4703
4704#. *
4705#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4706#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4707#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4708#. * don't allow the "/"
4709#: ../src/brasero-song-control.c:99
4710#, c-format
4711msgid "%s / %s"
4712msgstr "%s от %s"
4713
4714#: ../src/brasero-song-control.c:527
4715msgid "No file"
4716msgstr "Няма файл"
4717
4718#: ../src/brasero-song-control.c:562
4719msgid "Start and stop playing"
4720msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението"
4721
4722#: ../src/brasero-song-properties.c:177
4723msgid "Title:"
4724msgstr "Заглавие:"
4725
4726#: ../src/brasero-song-properties.c:235
4727msgid "Song start:"
4728msgstr "Начало на песента:"
4729
4730#: ../src/brasero-song-properties.c:241
4731msgid "Song end:"
4732msgstr "Край на песента:"
4733
4734#: ../src/brasero-song-properties.c:258
4735msgid "Track length:"
4736msgstr "Продължителност на песента:"
4737
4738#: ../src/brasero-song-properties.c:372
4739#, c-format
4740msgid "Song information for track %02i"
4741msgstr "Информация за песен %02i"
4742
4743#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4744msgid "Do you really want to split the track?"
4745msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?"
4746
4747#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4748msgid ""
4749"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4750"seconds and will be padded."
4751msgstr ""
4752"Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка "
4753"от 6 секунди и ще бъде допълнена"
4754
4755#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
4756msgid "_Split"
4757msgstr "_Разделяне"
4758
4759#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4760msgid "The track wasn't split."
4761msgstr "Песента не беше разделена."
4762
4763#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4764msgid "No silence could be detected"
4765msgstr "Не е открита тишина"
4766
4767#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4768msgid "An error occurred while detecting silences."
4769msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина."
4770
4771#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4772msgid "This will remove all previous results."
4773msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени."
4774
4775#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4776msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4777msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?"
4778
4779#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4780msgid "_Don't split"
4781msgstr "_Отказване на разделянето"
4782
4783#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4784msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4785msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?"
4786
4787#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4788msgid "Re_move All"
4789msgstr "Пре_махване на всички"
4790
4791#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
4792msgid "Split Track"
4793msgstr "Разделяне на песен"
4794
4795#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
4796msgid "M_ethod:"
4797msgstr "_Метод:"
4798
4799#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4800msgid "Method to be used to split the track"
4801msgstr "Начин на разделяне на песента"
4802
4803#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4804msgid "Split track manually"
4805msgstr "ръчно разделяне"
4806
4807#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4808msgid "Split track in parts with a fixed length"
4809msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност"
4810
4811#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4812msgid "Split track in a fixed number of parts"
4813msgstr "разделяне на точен брой части"
4814
4815#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4816msgid "Split track for each silence"
4817msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина"
4818
4819#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4820msgid "_Slice"
4821msgstr "_Нарязване"
4822
4823#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4824msgid "Add a splitting point"
4825msgstr "Добавяне на точка на разделяне"
4826
4827#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4828#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
4829msgid "Split this track every"
4830msgstr "Разделяне на песента на всеки"
4831
4832#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4833#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
4834msgid "seconds"
4835msgstr "секунди"
4836
4837#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4838#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
4839msgid "Split this track in"
4840msgstr "Разделяне на песента на"
4841
4842#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4843#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
4844msgid "parts"
4845msgstr "части"
4846
4847#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
4848msgid "Slicing Method"
4849msgstr "Начин на нарязване"
4850
4851#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
4852msgid "Start"
4853msgstr "Начало"
4854
4855#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
4856msgid "End"
4857msgstr "Край"
4858
4859#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4860msgid "Mer_ge"
4861msgstr "_Съединяване"
4862
4863#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
4864msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4865msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана"
4866
4867#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4868msgid "Remove the selected slices"
4869msgstr "Премахване на разделените части"
4870
4871#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
4872msgid "Clear the slices preview"
4873msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части"
4874
4875#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
4876msgid "_List of slices that are to be created:"
4877msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:"
4878
4879#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
4880msgid "Slices Preview"
4881msgstr "Преглед на частите"
4882
4883#: ../src/brasero-time-button.c:287
4884msgid "Hours"
4885msgstr "Часове"
4886
4887#. Translators: separating hours and minutes
4888#. Translators: separating minutes and seconds
4889#. Translators: separating seconds and frames
4890#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4891#: ../src/brasero-time-button.c:312
4892msgid ":"
4893msgstr ":"
4894
4895#: ../src/brasero-time-button.c:297
4896msgid "Minutes"
4897msgstr "Минути"
4898
4899#: ../src/brasero-time-button.c:307
4900msgid "Seconds"
4901msgstr "Секунди"
4902
4903#: ../src/brasero-time-button.c:317
4904msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4905msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)"
4906
4907#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4908msgid "Open the selected video"
4909msgstr "Отваряне на избрания видео клип"
4910
4911#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4912msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4913msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, …)"
4914
4915#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4916msgid "Remove the selected videos from the project"
4917msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта"
4918
4919#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4920msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4921msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?"
4922
4923#: ../src/brasero-video-disc.c:369
4924msgid "_Search Directory"
4925msgstr "_Търсене в папка"
4926
4927#: ../src/brasero-video-disc.c:412
4928#, c-format
4929msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4930msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти."
4931
4932#: ../src/brasero-video-disc.c:415
4933msgid "Please only add files with video content"
4934msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни"
4935
4936#: ../src/eggdesktopfile.c:165
4937#, c-format
4938msgid "File is not a valid .desktop file"
4939msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
4940
4941#: ../src/eggdesktopfile.c:188
4942#, c-format
4943msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4944msgstr "Непозната версия на файла: %s"
4945
4946#: ../src/eggdesktopfile.c:968
4947#, c-format
4948msgid "Starting %s"
4949msgstr "Стартиране на %s"
4950
4951#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
4952#, c-format
4953msgid "Application does not accept documents on command line"
4954msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
4955
4956#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
4957#, c-format
4958msgid "Unrecognized launch option: %d"
4959msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
4960
4961#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
4962#, c-format
4963msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4964msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
4965
4966#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
4967#, c-format
4968msgid "Not a launchable item"
4969msgstr "Не е обект за стартиране"
4970
4971#: ../src/eggsmclient.c:226
4972msgid "Disable connection to session manager"
4973msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
4974
4975#: ../src/eggsmclient.c:229
4976msgid "Specify file containing saved configuration"
4977msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
4978
4979#: ../src/eggsmclient.c:229
4980msgid "FILE"
4981msgstr "ФАЙЛ"
4982
4983#: ../src/eggsmclient.c:232
4984msgid "Specify session management ID"
4985msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
4986
4987#: ../src/eggsmclient.c:232
4988msgid "ID"
4989msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
4990
4991#: ../src/eggsmclient.c:253
4992msgid "Session management options:"
4993msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
4994
4995#: ../src/eggsmclient.c:254
4996msgid "Show session management options"
4997msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
4998
4999#: ../src/main.c:85
5000msgid "[URI] [URI] …"
5001msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …"
5002
5003#: ../src/main.c:97
5004#, c-format
5005msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
5006msgstr "Напишете „%s --help“, за да видите всички налични опции\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.