| 1 | # Bulgarian translation of brasero po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the brasero package.
|
|---|
| 4 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: brasero master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2013-01-11 08:41+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:41+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Brasero"
|
|---|
| 23 | msgstr "Brasero"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Disc Burner and Copier"
|
|---|
| 27 | msgstr "Запис и копиране на дискове"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 30 | msgid "Create and copy CDs and DVDs"
|
|---|
| 31 | msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 34 | msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "диск;видео;сиди;дивиди;видео;аудио;музика;disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
|
|---|
| 39 | msgid "Brasero Disc Burner"
|
|---|
| 40 | msgstr "Запис на диск (Brasero)"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
|
|---|
| 43 | msgid "Open a New Window"
|
|---|
| 44 | msgstr "Отваряне на нов прозорец"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
|
|---|
| 47 | msgid "Burn an Image File"
|
|---|
| 48 | msgstr "Запис на файл с образ"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
|
|---|
| 51 | msgid "Create an Audio Project"
|
|---|
| 52 | msgstr "Създаване на аудио проект"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
|
|---|
| 55 | msgid "Create a Video Project"
|
|---|
| 56 | msgstr "Създаване на видео проект"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
|
|---|
| 59 | msgid "Brasero project file"
|
|---|
| 60 | msgstr "Файл с проект на Brasero"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 63 | msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
|
|---|
| 64 | msgstr ""
|
|---|
| 65 | "Дали разширениeто за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на грешки"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 68 | msgid ""
|
|---|
| 69 | "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
|
|---|
| 70 | "to true if it should."
|
|---|
| 71 | msgstr ""
|
|---|
| 72 | "Дали разширението за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на "
|
|---|
| 73 | "грешки. Стойността трябва да е „true“ (истина), ако желаете такива съобщения."
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 76 | msgid "The type of checksum used for images"
|
|---|
| 77 | msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за образи"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 80 | msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
|
|---|
| 81 | msgstr "Задайте „0“ за MD5, „1“ за SHA1 и „2“ за SHA256"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 84 | msgid "The type of checksum used for files"
|
|---|
| 85 | msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за файлове"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 88 | msgid "Directory to use for temporary files"
|
|---|
| 89 | msgstr "Папка, в която да се запазват временни файлове"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 92 | msgid ""
|
|---|
| 93 | "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
|
|---|
| 94 | "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
|
|---|
| 95 | "used."
|
|---|
| 96 | msgstr ""
|
|---|
| 97 | "Съдържа пътя до папката, където Brasero ще запазва временни файлове. Ако "
|
|---|
| 98 | "стойността е празна, ще се използва стандартната папка зададена за glib."
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 101 | msgid "Favourite burn engine"
|
|---|
| 102 | msgstr "Предпочитана подсистема за запис"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 105 | msgid ""
|
|---|
| 106 | "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
|
|---|
| 107 | "used if possible."
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| 109 | "Съдържа името на предпочитаната подсистема за записване. Тя ще се използва, "
|
|---|
| 110 | "ако е възможно."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 113 | msgid "White list of additional plugins to use"
|
|---|
| 114 | msgstr "Бял списък за допълнителни приставки, които да се използват"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 117 | msgid ""
|
|---|
| 118 | "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
|
|---|
| 119 | "set to NULL, Brasero will load them all."
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 | "Съдържа списък на допълнителни приставки, които Brasero ще използва за запис "
|
|---|
| 122 | "на дискове. Ако е зададено NULL, всички ще бъдат заредени."
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 125 | msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
|
|---|
| 126 | msgstr "Включване на „--immed“ в cdrecord"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 129 | msgid ""
|
|---|
| 130 | "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
|
|---|
| 131 | "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| 132 | msgstr ""
|
|---|
| 133 | "Дали да се използва „--immed“ в cdrecord. Използвайте този ключ внимателно "
|
|---|
| 134 | "— задайте „true“ (истина) — тъй като е временно решение за някои устройства "
|
|---|
| 135 | "и настройки."
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 138 | msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
|
|---|
| 139 | msgstr "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 142 | msgid ""
|
|---|
| 143 | "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
|
|---|
| 144 | "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| 145 | msgstr ""
|
|---|
| 146 | "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте "
|
|---|
| 147 | "„false“ (лъжа), за да не може да се използва от Brasero. Възможно е това да "
|
|---|
| 148 | "бъде временно решение за някои устройства и настройки."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 151 | msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
|
|---|
| 152 | msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 155 | msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
|
|---|
| 156 | msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 159 | msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
|
|---|
| 160 | msgstr "Дали да се използва „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 163 | msgid ""
|
|---|
| 164 | "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
|
|---|
| 165 | "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| 166 | msgstr ""
|
|---|
| 167 | "Дали да се използва „--driver-generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте "
|
|---|
| 168 | "„true“ (истина), за да се използва от Brasero. Възможно е това да бъде "
|
|---|
| 169 | "временно решение за някои устройства и настройки."
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 172 | msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
|
|---|
| 173 | msgstr "Последната прегледана папка докато са търсени файлови образи за запис"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 176 | msgid ""
|
|---|
| 177 | "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
|
|---|
| 178 | "to burn"
|
|---|
| 179 | msgstr ""
|
|---|
| 180 | "Съдържа пълния път на папката, която последно е използвана за преглед на "
|
|---|
| 181 | "образите за записване"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 184 | msgid "Enable file preview"
|
|---|
| 185 | msgstr "Включване на прегледа на файлове"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 188 | msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
|
|---|
| 189 | msgstr ""
|
|---|
| 190 | "Дали да се показва преглед на файлове. Задайте „true“ (истина), за да "
|
|---|
| 191 | "използвате преглед."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 194 | msgid "Should brasero filter hidden files"
|
|---|
| 195 | msgstr "Дали Brasero да филтрира скрити файлове"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 198 | msgid ""
|
|---|
| 199 | "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
|
|---|
| 200 | "files."
|
|---|
| 201 | msgstr ""
|
|---|
| 202 | "Дали Brasero да филтрира скрити файлове. Задайте „true“ (истина), за да може "
|
|---|
| 203 | "Brasero да филтрира скрити файлове."
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 206 | msgid "Replace symbolic links by their targets"
|
|---|
| 207 | msgstr "Замяна на символни връзки с техните цели"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 210 | msgid ""
|
|---|
| 211 | "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
|
|---|
| 212 | "Set to true, brasero will replace symbolic links."
|
|---|
| 213 | msgstr ""
|
|---|
| 214 | "Дали Brasero да заменя символни връзки с техните целеви файлове в проекта. "
|
|---|
| 215 | "Задайте „true“ (истина), за да може Brasero да заменя символни връзки."
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| 218 | msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
|
|---|
| 219 | msgstr "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| 222 | msgid ""
|
|---|
| 223 | "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
|
|---|
| 224 | "filter broken symbolic links."
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| 226 | "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки. Задайте „true“ (истина), "
|
|---|
| 227 | "за да може Brasero да филтрира повредени символни връзки."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
|
|---|
| 230 | msgid "The priority value for the plugin"
|
|---|
| 231 | msgstr "Приоритет за приставката"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
|
|---|
| 234 | msgid ""
|
|---|
| 235 | "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
|
|---|
| 236 | "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
|
|---|
| 237 | "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
|
|---|
| 238 | "negative value disables the plugin."
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 | "Когато са достъпни няколко приставки за една и съща задача, тази стойност се "
|
|---|
| 241 | "използва, за да се определи, коя от тях да се използва. Ако стойността е "
|
|---|
| 242 | "„0“, се използва собственият приоритет на приставката. Положителна стойност "
|
|---|
| 243 | "отменя собственият приоритет на приставката. Отрицателна стойност изключва "
|
|---|
| 244 | "приставката."
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
|
|---|
| 247 | msgid "Burning flags to be used"
|
|---|
| 248 | msgstr "Опции за записване, които да се използват"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
|
|---|
| 251 | msgid ""
|
|---|
| 252 | "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
|
|---|
| 253 | "last time."
|
|---|
| 254 | msgstr ""
|
|---|
| 255 | "Тази стойност отразява опциите за записване, които са използвани в такъв "
|
|---|
| 256 | "контекст последния път."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
|
|---|
| 259 | msgid "The speed to be used"
|
|---|
| 260 | msgstr "Скоростта, която да се използва"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
|
|---|
| 263 | msgid ""
|
|---|
| 264 | "This value represents the speed that was used in such a context the last "
|
|---|
| 265 | "time."
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "Тази стройност отразява скоростта, която е използвана в такъв контекст "
|
|---|
| 268 | "последния път."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
|
|---|
| 271 | msgid "Error while blanking."
|
|---|
| 272 | msgstr "Грешка по време на изтриване."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
|
|---|
| 275 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
|
|---|
| 276 | msgid "Blank _Again"
|
|---|
| 277 | msgstr "_Повторно изтриване"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
|
|---|
| 280 | msgid "Unknown error."
|
|---|
| 281 | msgstr "Неизвестна грешка."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
|
|---|
| 284 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
|
|---|
| 285 | msgid "The disc was successfully blanked."
|
|---|
| 286 | msgstr "Дискът беше успешно изтрит."
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
|
|---|
| 289 | msgid "The disc is ready for use."
|
|---|
| 290 | msgstr "Дискът е готов за употреба."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #. Translators: This is a verb, an action
|
|---|
| 293 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
|
|---|
| 294 | msgid "_Blank"
|
|---|
| 295 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
|
|---|
| 298 | msgid "_Fast blanking"
|
|---|
| 299 | msgstr "_Бързо изтриване"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
|
|---|
| 302 | msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
|
|---|
| 303 | msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
|
|---|
| 306 | msgid "Disc Blanking"
|
|---|
| 307 | msgstr "Изтриване на диск"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
|
|---|
| 310 | msgid "Burning CD/DVD"
|
|---|
| 311 | msgstr "Записване на CD/DVD"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
|
|---|
| 314 | #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
|
|---|
| 315 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
|
|---|
| 316 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
|
|---|
| 317 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
|
|---|
| 318 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
|
|---|
| 319 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
|
|---|
| 320 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
|
|---|
| 321 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
|
|---|
| 322 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
|
|---|
| 323 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
|
|---|
| 324 | #, c-format
|
|---|
| 325 | msgid "The drive is busy"
|
|---|
| 326 | msgstr "Устройството е заето"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
|
|---|
| 329 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
|
|---|
| 330 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
|
|---|
| 331 | msgid "Make sure another application is not using it"
|
|---|
| 332 | msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
|
|---|
| 335 | #, c-format
|
|---|
| 336 | msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
|
|---|
| 337 | msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
|
|---|
| 340 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
|
|---|
| 341 | msgid "No burner specified"
|
|---|
| 342 | msgstr "Не е указано устройство за запис"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
|
|---|
| 345 | msgid "No source drive specified"
|
|---|
| 346 | msgstr "Не е указано изходно устройство"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
|
|---|
| 349 | msgid "Ongoing copying process"
|
|---|
| 350 | msgstr "Съществува процес, който извършва копиране"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
|
|---|
| 353 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
|
|---|
| 354 | #, c-format
|
|---|
| 355 | msgid "The drive cannot be locked (%s)"
|
|---|
| 356 | msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
|
|---|
| 359 | msgid "The drive has no rewriting capabilities"
|
|---|
| 360 | msgstr "Устройството няма възможности за презаписване"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
|
|---|
| 363 | msgid "Ongoing blanking process"
|
|---|
| 364 | msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
|
|---|
| 367 | msgid "The drive cannot burn"
|
|---|
| 368 | msgstr "Устройството не може да записва дискове"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
|
|---|
| 371 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
|
|---|
| 372 | msgid "Ongoing burning process"
|
|---|
| 373 | msgstr "Съществува процес, който извършва записване"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
|
|---|
| 376 | msgid "Ongoing checksumming operation"
|
|---|
| 377 | msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
|
|---|
| 380 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
|
|---|
| 381 | msgid "Merging data is impossible with this disc"
|
|---|
| 382 | msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
|
|---|
| 385 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
|
|---|
| 386 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
|
|---|
| 387 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
|
|---|
| 388 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
|
|---|
| 389 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
|
|---|
| 390 | #, c-format
|
|---|
| 391 | msgid "Not enough space available on the disc"
|
|---|
| 392 | msgstr "Няма достатъчно място на диска"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #. Translators: %s is the name of a missing application
|
|---|
| 395 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
|
|---|
| 396 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
|
|---|
| 397 | #: ../src/brasero-project.c:1385
|
|---|
| 398 | #, c-format
|
|---|
| 399 | msgid "%s (application)"
|
|---|
| 400 | msgstr "„%s“ — програма"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #. Translators: %s is the name of a missing library
|
|---|
| 403 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
|
|---|
| 404 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
|
|---|
| 405 | #: ../src/brasero-project.c:1391
|
|---|
| 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "%s (library)"
|
|---|
| 408 | msgstr "„%s“ — библиотека"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
|
|---|
| 411 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
|
|---|
| 412 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
|
|---|
| 413 | #: ../src/brasero-project.c:1396
|
|---|
| 414 | #, c-format
|
|---|
| 415 | msgid "%s (GStreamer plugin)"
|
|---|
| 416 | msgstr "„%s“ — приставка на GStreamer"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
|
|---|
| 419 | msgid "There is no track to burn"
|
|---|
| 420 | msgstr "Не съществува писта за записване"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
|
|---|
| 423 | msgid ""
|
|---|
| 424 | "Please install the following required applications and libraries manually "
|
|---|
| 425 | "and try again:"
|
|---|
| 426 | msgstr ""
|
|---|
| 427 | "Инсталирайте следните необходими програми и библиотеки и опитайте отново:"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
|
|---|
| 430 | #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "Only one track at a time can be checked"
|
|---|
| 433 | msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
|
|---|
| 436 | msgid "No format for the temporary image could be found"
|
|---|
| 437 | msgstr "Не е намерен формат за временния образ"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #. Translators: Error message saying no graft point
|
|---|
| 440 | #. * is specified. A graft point is the path (on the
|
|---|
| 441 | #. * disc) where a file from any source will be added
|
|---|
| 442 | #. * ("grafted")
|
|---|
| 443 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
|
|---|
| 444 | #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
|
|---|
| 445 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
|
|---|
| 446 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
|
|---|
| 447 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
|
|---|
| 448 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
|
|---|
| 449 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
|
|---|
| 450 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
|
|---|
| 451 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
|
|---|
| 452 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
|
|---|
| 453 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
|
|---|
| 454 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
|
|---|
| 455 | #: ../src/brasero-app.c:784
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid "An internal error occurred"
|
|---|
| 458 | msgstr "Възникна вътрешна грешка"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
|
|---|
| 461 | msgid "Brasero notification"
|
|---|
| 462 | msgstr "Уведомяване от Brasero"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
|
|---|
| 465 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "%s (%i%% Done)"
|
|---|
| 468 | msgstr "%s, завършени са %i%%"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
|
|---|
| 471 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
|
|---|
| 472 | msgid "Creating Image"
|
|---|
| 473 | msgstr "Създаване на образ"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
|
|---|
| 476 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
|
|---|
| 477 | msgid "Burning DVD"
|
|---|
| 478 | msgstr "Записване на DVD"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
|
|---|
| 481 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
|
|---|
| 482 | msgid "Copying DVD"
|
|---|
| 483 | msgstr "Копиране на DVD диск"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
|
|---|
| 486 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
|
|---|
| 487 | msgid "Burning CD"
|
|---|
| 488 | msgstr "Записване на CD диск"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
|
|---|
| 491 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
|
|---|
| 492 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
|
|---|
| 493 | msgid "Copying CD"
|
|---|
| 494 | msgstr "Копиране на CD диск"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
|
|---|
| 497 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
|
|---|
| 498 | msgid "Burning Disc"
|
|---|
| 499 | msgstr "Записване на диск"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
|
|---|
| 502 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
|
|---|
| 503 | msgid "Copying Disc"
|
|---|
| 504 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
|
|---|
| 507 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
|
|---|
| 508 | msgid "Creating image"
|
|---|
| 509 | msgstr "Създаване на образ"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
|
|---|
| 512 | msgid "Simulation of video DVD burning"
|
|---|
| 513 | msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
|
|---|
| 516 | msgid "Burning video DVD"
|
|---|
| 517 | msgstr "Записване на видео DVD диск"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
|
|---|
| 520 | msgid "Simulation of data DVD burning"
|
|---|
| 521 | msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
|
|---|
| 524 | msgid "Burning data DVD"
|
|---|
| 525 | msgstr "Записване на DVD диск с данни"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
|
|---|
| 528 | msgid "Simulation of image to DVD burning"
|
|---|
| 529 | msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
|
|---|
| 532 | msgid "Burning image to DVD"
|
|---|
| 533 | msgstr "Записване на образа на DVD"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
|
|---|
| 536 | msgid "Simulation of data DVD copying"
|
|---|
| 537 | msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
|
|---|
| 540 | msgid "Copying data DVD"
|
|---|
| 541 | msgstr "Копиране на DVD диск с данни"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
|
|---|
| 544 | msgid "Simulation of (S)VCD burning"
|
|---|
| 545 | msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
|
|---|
| 548 | msgid "Burning (S)VCD"
|
|---|
| 549 | msgstr "Записване на (S)VCD"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
|
|---|
| 552 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
|
|---|
| 553 | msgid "Simulation of audio CD burning"
|
|---|
| 554 | msgstr "Симулация на запис на аудио CD"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
|
|---|
| 557 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
|
|---|
| 558 | msgid "Burning audio CD"
|
|---|
| 559 | msgstr "Записване на аудио CD"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
|
|---|
| 562 | msgid "Simulation of data CD burning"
|
|---|
| 563 | msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
|
|---|
| 566 | msgid "Burning data CD"
|
|---|
| 567 | msgstr "Записване на CD диск с данни"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
|
|---|
| 570 | msgid "Simulation of CD copying"
|
|---|
| 571 | msgstr "Симулация на копиране на CD диск"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
|
|---|
| 574 | msgid "Simulation of image to CD burning"
|
|---|
| 575 | msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
|
|---|
| 578 | msgid "Burning image to CD"
|
|---|
| 579 | msgstr "Записване на образ на CD"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
|
|---|
| 582 | msgid "Simulation of video disc burning"
|
|---|
| 583 | msgstr "Симулация на запис на видео диск"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
|
|---|
| 586 | msgid "Burning video disc"
|
|---|
| 587 | msgstr "Записване на видео диск"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
|
|---|
| 590 | msgid "Simulation of data disc burning"
|
|---|
| 591 | msgstr "Симулация на запис на диск с данни"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
|
|---|
| 594 | msgid "Burning data disc"
|
|---|
| 595 | msgstr "Записване на диск с данни"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
|
|---|
| 598 | msgid "Simulation of disc copying"
|
|---|
| 599 | msgstr "Симулация на копиране на диск"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
|
|---|
| 602 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
|
|---|
| 603 | msgid "Copying disc"
|
|---|
| 604 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
|
|---|
| 607 | msgid "Simulation of image to disc burning"
|
|---|
| 608 | msgstr "Симулация на записа на образ на диск"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
|
|---|
| 611 | msgid "Burning image to disc"
|
|---|
| 612 | msgstr "Записване на образа на диск"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
|
|---|
| 615 | msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
|
|---|
| 616 | msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
|
|---|
| 619 | msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
|
|---|
| 620 | msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни."
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
|
|---|
| 623 | msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
|
|---|
| 624 | msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни."
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
|
|---|
| 627 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
|
|---|
| 628 | msgid "Please insert a disc holding data."
|
|---|
| 629 | msgstr "Поставете диск съдържащ данни."
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid ""
|
|---|
| 634 | "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
|
|---|
| 635 | "space."
|
|---|
| 636 | msgstr ""
|
|---|
| 637 | "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
|
|---|
| 640 | msgid "Please replace the disc with a writable CD."
|
|---|
| 641 | msgstr "Сменете диска със записваем CD диск."
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
|
|---|
| 644 | #, c-format
|
|---|
| 645 | msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 646 | msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
|
|---|
| 649 | msgid "Please insert a writable CD."
|
|---|
| 650 | msgstr "Поставете записваем CD диск."
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
|
|---|
| 653 | #, c-format
|
|---|
| 654 | msgid ""
|
|---|
| 655 | "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
|
|---|
| 656 | "space."
|
|---|
| 657 | msgstr ""
|
|---|
| 658 | "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
|
|---|
| 661 | msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
|
|---|
| 662 | msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск."
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
|
|---|
| 665 | #, c-format
|
|---|
| 666 | msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 667 | msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
|
|---|
| 670 | msgid "Please insert a writable DVD."
|
|---|
| 671 | msgstr "Поставете записваем DVD диск."
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
|
|---|
| 674 | #, c-format
|
|---|
| 675 | msgid ""
|
|---|
| 676 | "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
|
|---|
| 677 | "free space."
|
|---|
| 678 | msgstr ""
|
|---|
| 679 | "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне "
|
|---|
| 680 | "%i MiB."
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
|
|---|
| 683 | msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
|
|---|
| 684 | msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск."
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 689 | msgstr ""
|
|---|
| 690 | "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
|
|---|
| 693 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
|
|---|
| 694 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
|
|---|
| 695 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:995
|
|---|
| 696 | msgid "Please insert a writable CD or DVD."
|
|---|
| 697 | msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск."
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
|
|---|
| 700 | msgid ""
|
|---|
| 701 | "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
|
|---|
| 702 | "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
|
|---|
| 703 | msgstr ""
|
|---|
| 704 | "Образ на диска беше създаден на вашия твърд диск.\n"
|
|---|
| 705 | "Записването ще започне след като поставите записваем диск."
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
|
|---|
| 708 | msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
|
|---|
| 709 | msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска."
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
|
|---|
| 712 | msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
|
|---|
| 713 | msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство."
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #. Translators: %s is the name of a drive
|
|---|
| 716 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
|
|---|
| 717 | #, c-format
|
|---|
| 718 | msgid "\"%s\" is busy."
|
|---|
| 719 | msgstr "Устройството „%s“ е заето."
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
|
|---|
| 722 | #, c-format
|
|---|
| 723 | msgid "There is no disc in \"%s\"."
|
|---|
| 724 | msgstr "Няма диск в „%s“."
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
|
|---|
| 729 | msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
|
|---|
| 734 | msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
|
|---|
| 737 | #, c-format
|
|---|
| 738 | msgid "The disc in \"%s\" is empty."
|
|---|
| 739 | msgstr "Дискът в „%s“ е празен."
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
|
|---|
| 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
|
|---|
| 744 | msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
|
|---|
| 747 | #, c-format
|
|---|
| 748 | msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
|
|---|
| 749 | msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
|
|---|
| 752 | #, c-format
|
|---|
| 753 | msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
|
|---|
| 754 | msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
|
|---|
| 757 | msgid "Please eject the disc and reload it."
|
|---|
| 758 | msgstr "Извадете диска и го заредете отново."
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
|
|---|
| 761 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
|
|---|
| 762 | msgid ""
|
|---|
| 763 | "A file could not be created at the location specified for temporary files"
|
|---|
| 764 | msgstr ""
|
|---|
| 765 | "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
|
|---|
| 768 | msgid "The image could not be created at the specified location"
|
|---|
| 769 | msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
|
|---|
| 772 | msgid ""
|
|---|
| 773 | "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
|
|---|
| 774 | "current location?"
|
|---|
| 775 | msgstr ""
|
|---|
| 776 | "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате "
|
|---|
| 777 | "отново с текущото местоположение?"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
|
|---|
| 780 | msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
|
|---|
| 781 | msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
|
|---|
| 784 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
|
|---|
| 785 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
|
|---|
| 786 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
|
|---|
| 787 | msgid "_Keep Current Location"
|
|---|
| 788 | msgstr "_Запазване на текущото местоположение"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
|
|---|
| 791 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
|
|---|
| 792 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
|
|---|
| 793 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
|
|---|
| 794 | msgid "_Change Location"
|
|---|
| 795 | msgstr "_Промяна на местоположението"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
|
|---|
| 798 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
|
|---|
| 799 | msgid "Location for Image File"
|
|---|
| 800 | msgstr "Местоположение за файл с образ"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
|
|---|
| 803 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
|
|---|
| 804 | msgid "Location for Temporary Files"
|
|---|
| 805 | msgstr "Местоположение за временните файлове"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
|
|---|
| 808 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
|
|---|
| 809 | msgid "_Replace Disc"
|
|---|
| 810 | msgstr "_Замяна на диск"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
|
|---|
| 813 | msgid "Do you really want to blank the current disc?"
|
|---|
| 814 | msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
|
|---|
| 817 | msgid "The disc in the drive holds data."
|
|---|
| 818 | msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #. Translators: Blank is a verb here
|
|---|
| 821 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
|
|---|
| 822 | msgid "_Blank Disc"
|
|---|
| 823 | msgstr "_Изтриване на диск"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
|
|---|
| 826 | msgid ""
|
|---|
| 827 | "If you import them you will be able to see and use them once the current "
|
|---|
| 828 | "selection of files is burned."
|
|---|
| 829 | msgstr ""
|
|---|
| 830 | "Ако бъдат внесени, ще може да ги разглеждате и използвате, след като "
|
|---|
| 831 | "текущите избрани файлове бъдат записани."
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
|
|---|
| 834 | msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
|
|---|
| 835 | msgstr ""
|
|---|
| 836 | "Ако не бъдат внесени, файловете ще останат невидими (въпреки това достъпни "
|
|---|
| 837 | "за четене)."
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
|
|---|
| 840 | msgid ""
|
|---|
| 841 | "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
|
|---|
| 842 | msgstr ""
|
|---|
| 843 | "На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат внесени?"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
|
|---|
| 846 | msgid "_Import"
|
|---|
| 847 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
|
|---|
| 850 | msgid "Only _Append"
|
|---|
| 851 | msgstr "Само _добавяне"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
|
|---|
| 854 | msgid ""
|
|---|
| 855 | "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
|
|---|
| 856 | "won't be written."
|
|---|
| 857 | msgstr ""
|
|---|
| 858 | "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
|
|---|
| 859 | "да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради "
|
|---|
| 860 | "това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT."
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
|
|---|
| 863 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
|
|---|
| 864 | msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|---|
| 865 | msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
|
|---|
| 868 | msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
|
|---|
| 869 | msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към CD диск."
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
|
|---|
| 872 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
|
|---|
| 873 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
|
|---|
| 874 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 875 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
|
|---|
| 878 | msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
|
|---|
| 879 | msgstr ""
|
|---|
| 880 | "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
|
|---|
| 881 | "да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители."
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
|
|---|
| 884 | msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
|
|---|
| 885 | msgstr ""
|
|---|
| 886 | "Не се препоръчва записване на аудио писти (песни) на презаписваем диск."
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #. Translators: %s is the name of a drive
|
|---|
| 889 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
|
|---|
| 890 | #, c-format
|
|---|
| 891 | msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
|
|---|
| 892 | msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“."
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
|
|---|
| 895 | msgid ""
|
|---|
| 896 | "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
|
|---|
| 897 | "operation to continue."
|
|---|
| 898 | msgstr ""
|
|---|
| 899 | "Дискът не може да бъде изваден, въпреки че е необходимо да бъде премахнат, "
|
|---|
| 900 | "за да продължи текущият процес."
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
|
|---|
| 903 | msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
|
|---|
| 904 | msgstr "Желаете ли да замените диска и да продължите?"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
|
|---|
| 907 | msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
|
|---|
| 908 | msgstr "Поставеният диск не може да бъде изтрит."
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
|
|---|
| 911 | msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
|
|---|
| 912 | msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
|
|---|
| 915 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
|
|---|
| 916 | #: ../src/brasero-data-disc.c:734
|
|---|
| 917 | msgid ""
|
|---|
| 918 | "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
|
|---|
| 919 | msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
|
|---|
| 922 | msgid "C_ontinue"
|
|---|
| 923 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
|
|---|
| 926 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
|
|---|
| 927 | msgid "The simulation was successful."
|
|---|
| 928 | msgstr "Симулацията беше успешна. "
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
|
|---|
| 931 | msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
|
|---|
| 932 | msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
|
|---|
| 935 | msgid "Burn _Now"
|
|---|
| 936 | msgstr "Записване _сега"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
|
|---|
| 939 | msgid "Save Current Session"
|
|---|
| 940 | msgstr "Запазване на текущата сесия"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
|
|---|
| 943 | msgid "An unknown error occurred."
|
|---|
| 944 | msgstr "Възникна неизвестна грешка."
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
|
|---|
| 947 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
|
|---|
| 948 | msgid "Error while burning."
|
|---|
| 949 | msgstr "Грешка по време на запис."
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
|
|---|
| 952 | msgid "_Save Log"
|
|---|
| 953 | msgstr "_Запазване на журнала"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
|
|---|
| 956 | msgid "Video DVD successfully burned"
|
|---|
| 957 | msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
|
|---|
| 960 | msgid "(S)VCD successfully burned"
|
|---|
| 961 | msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
|
|---|
| 964 | msgid "Audio CD successfully burned"
|
|---|
| 965 | msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
|
|---|
| 968 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
|
|---|
| 969 | msgid "Image successfully created"
|
|---|
| 970 | msgstr "Образът беше създаден успешно"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
|
|---|
| 973 | msgid "DVD successfully copied"
|
|---|
| 974 | msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
|
|---|
| 977 | msgid "CD successfully copied"
|
|---|
| 978 | msgstr "Дискът (CD) беше копиран успешно"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
|
|---|
| 981 | msgid "Image of DVD successfully created"
|
|---|
| 982 | msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
|
|---|
| 985 | msgid "Image of CD successfully created"
|
|---|
| 986 | msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
|
|---|
| 989 | msgid "Image successfully burned to DVD"
|
|---|
| 990 | msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
|
|---|
| 993 | msgid "Image successfully burned to CD"
|
|---|
| 994 | msgstr "Образът беше записан успешно на CD диск"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
|
|---|
| 997 | msgid "Data DVD successfully burned"
|
|---|
| 998 | msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
|
|---|
| 1001 | msgid "Data CD successfully burned"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
|
|---|
| 1005 | #, c-format
|
|---|
| 1006 | msgid "Copy #%i has been burned successfully."
|
|---|
| 1007 | msgstr "Копие №%i беше записано успешно."
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
|
|---|
| 1010 | msgid ""
|
|---|
| 1011 | "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
|
|---|
| 1012 | "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
|
|---|
| 1013 | msgstr ""
|
|---|
| 1014 | "Създаването на още едно копие ще започне веднага щом поставите нов записваем "
|
|---|
| 1015 | "диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“."
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
|
|---|
| 1018 | msgid "Make _More Copies"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Създаване на _още копия"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
|
|---|
| 1022 | msgid "Create Co_ver"
|
|---|
| 1023 | msgstr "_Създаване на обложка"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
|
|---|
| 1026 | msgid "There are some files left to burn"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Съществуват още файлове за записване"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
|
|---|
| 1030 | msgid "There are some more videos left to burn"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Съществуват още видео клипове за записване"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
|
|---|
| 1034 | msgid "There are some more songs left to burn"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Съществуват още песни за записване"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
|
|---|
| 1038 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
|
|---|
| 1039 | msgid "Do you really want to quit?"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
|
|---|
| 1043 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
|
|---|
| 1044 | msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
|
|---|
| 1045 | msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
|
|---|
| 1048 | msgid "C_ontinue Burning"
|
|---|
| 1049 | msgstr "П_родължаване на записа"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
|
|---|
| 1052 | msgid "_Cancel Burning"
|
|---|
| 1053 | msgstr "_Отказване на записа"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
|
|---|
| 1056 | msgid ""
|
|---|
| 1057 | "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
|
|---|
| 1058 | "file."
|
|---|
| 1059 | msgstr ""
|
|---|
| 1060 | "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ."
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
|
|---|
| 1063 | msgid "Create _Image"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Създаване на о_браз"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #. Translators: This is a verb, an action
|
|---|
| 1067 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
|
|---|
| 1068 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1069 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
|
|---|
| 1072 | msgid "Make _Several Copies"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Създаване на _няколко копия"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #. Translators: This is a verb, an action
|
|---|
| 1076 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
|
|---|
| 1077 | msgid "_Burn"
|
|---|
| 1078 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
|
|---|
| 1081 | msgid "Burn _Several Copies"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Запис на _няколко диска"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:949
|
|---|
| 1085 | msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
|
|---|
| 1089 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
|
|---|
| 1090 | msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
|
|---|
| 1091 | msgstr ""
|
|---|
| 1092 | "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
|
|---|
| 1093 | "възможността за запис на нестандартно големи дискове."
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:954
|
|---|
| 1096 | msgid "_Burn Several Discs"
|
|---|
| 1097 | msgstr "_Запис на няколко диска"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:956
|
|---|
| 1100 | msgid "Burn the selection of files across several media"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965
|
|---|
| 1104 | msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
|
|---|
| 1105 | msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010
|
|---|
| 1108 | msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
|
|---|
| 1109 | msgstr ""
|
|---|
| 1110 | "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, заглавие, "
|
|---|
| 1111 | "…)."
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011
|
|---|
| 1114 | msgid "This is not supported by the current active burning backend."
|
|---|
| 1115 | msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
|
|---|
| 1118 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
|
|---|
| 1119 | msgid "Please add files."
|
|---|
| 1120 | msgstr "Добавете файлове към проекта."
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
|
|---|
| 1123 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
|
|---|
| 1124 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
|
|---|
| 1125 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
|
|---|
| 1126 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
|
|---|
| 1127 | #, c-format
|
|---|
| 1128 | msgid "There are no files to write to disc"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
|
|---|
| 1132 | msgid "Please add songs."
|
|---|
| 1133 | msgstr "Добавете песни към проекта."
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1268
|
|---|
| 1136 | msgid "There are no songs to write to disc"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
|
|---|
| 1140 | msgid "Please add videos."
|
|---|
| 1141 | msgstr "Добавете видео файлове към проекта."
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
|
|---|
| 1144 | msgid "There are no videos to write to disc"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
|
|---|
| 1148 | msgid "There is no inserted disc to copy."
|
|---|
| 1149 | msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран."
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
|
|---|
| 1152 | msgid "Please select a disc image."
|
|---|
| 1153 | msgstr "Изберете файл с образ."
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
|
|---|
| 1156 | msgid "There is no selected disc image."
|
|---|
| 1157 | msgstr "Не е избран образ на диск."
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #. Translators: this is a disc image not a picture
|
|---|
| 1160 | #. Translators: this is a disc image, not a picture
|
|---|
| 1161 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
|
|---|
| 1162 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
|
|---|
| 1163 | msgctxt "disc"
|
|---|
| 1164 | msgid "Please select another image."
|
|---|
| 1165 | msgstr "Изберете друг образ."
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
|
|---|
| 1168 | msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
|
|---|
| 1169 | msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл."
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
|
|---|
| 1172 | msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
|
|---|
| 1173 | msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране."
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
|
|---|
| 1176 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
|
|---|
| 1177 | #: ../src/brasero-project.c:1445
|
|---|
| 1178 | msgid "All required applications and libraries are not installed."
|
|---|
| 1179 | msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки."
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1003
|
|---|
| 1182 | msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
|
|---|
| 1183 | msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск."
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:976
|
|---|
| 1186 | msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
|
|---|
| 1190 | msgid ""
|
|---|
| 1191 | "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
|
|---|
| 1192 | "selection otherwise.\n"
|
|---|
| 1193 | "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
|
|---|
| 1194 | "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
|
|---|
| 1195 | "NOTE: This option might cause failure."
|
|---|
| 1196 | msgstr ""
|
|---|
| 1197 | "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
|
|---|
| 1198 | "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
|
|---|
| 1199 | "проекта.\n"
|
|---|
| 1200 | "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
|
|---|
| 1201 | "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
|
|---|
| 1202 | "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
|
|---|
| 1203 | "нестандартно големи дискове.\n"
|
|---|
| 1204 | "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:983
|
|---|
| 1207 | msgid "_Overburn"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985
|
|---|
| 1211 | msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Запис извън обявения размер на диска"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
|
|---|
| 1215 | msgid ""
|
|---|
| 1216 | "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
|
|---|
| 1217 | msgstr ""
|
|---|
| 1218 | "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване "
|
|---|
| 1219 | "на новия диск."
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
|
|---|
| 1222 | msgid ""
|
|---|
| 1223 | "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
|
|---|
| 1224 | "copied."
|
|---|
| 1225 | msgstr ""
|
|---|
| 1226 | "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде "
|
|---|
| 1227 | "копиран."
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
|
|---|
| 1230 | msgid "Select a disc to write to"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Изберете диск, на който да се записва"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
|
|---|
| 1234 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
|
|---|
| 1235 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
|
|---|
| 1236 | msgid "Disc Burning Setup"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Настройки за записа на диск"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1544
|
|---|
| 1240 | msgid "Video Options"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Видео настройки"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
|
|---|
| 1244 | #: ../src/brasero-data-disc.c:613
|
|---|
| 1245 | msgid ""
|
|---|
| 1246 | "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
|
|---|
| 1247 | "image file inside?"
|
|---|
| 1248 | msgstr ""
|
|---|
| 1249 | "Желаете да създадете диск от съдържанието на образа или да запишете образа "
|
|---|
| 1250 | "като файл на диска?"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #. Translators: %s is the name of the image
|
|---|
| 1253 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
|
|---|
| 1254 | #, c-format
|
|---|
| 1255 | msgid ""
|
|---|
| 1256 | "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
|
|---|
| 1257 | "contents can be burned."
|
|---|
| 1258 | msgstr ""
|
|---|
| 1259 | "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "
|
|---|
| 1260 | "да бъде записано."
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
|
|---|
| 1263 | msgid "Burn as _File"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Запис като _файл"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
|
|---|
| 1267 | msgid "Burn _Contents…"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Запис на _съдържанието…"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
|
|---|
| 1271 | msgid "Image Burning Setup"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Настройки на записа на образ"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #. pack everything
|
|---|
| 1275 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
|
|---|
| 1276 | msgid "Select a disc image to write"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Изберете файл с образ за запис"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
|
|---|
| 1280 | msgid "Copy CD/DVD"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
|
|---|
| 1284 | msgid "Select disc to copy"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Избор на диск за копиране"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
|
|---|
| 1288 | #: ../src/brasero-project.c:1439
|
|---|
| 1289 | msgid "Please install the following manually and try again:"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
|
|---|
| 1293 | msgid "Unknown song"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Неизвестна песен"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #. Reminder: if this string happens to be used
|
|---|
| 1297 | #. * somewhere else in brasero we'll need a
|
|---|
| 1298 | #. * context with C_() macro
|
|---|
| 1299 | #. Translators: %s is the name of the artist.
|
|---|
| 1300 | #. * This text is the one written on the cover of a disc.
|
|---|
| 1301 | #. * Before it there is the name of the song.
|
|---|
| 1302 | #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
|
|---|
| 1303 | #. * and every word has a different tag.
|
|---|
| 1304 | #. Translators: %s is the name of the artist
|
|---|
| 1305 | #. Translators: %s is the name of an artist.
|
|---|
| 1306 | #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
|
|---|
| 1307 | #: ../src/brasero-song-control.c:270
|
|---|
| 1308 | #, c-format
|
|---|
| 1309 | msgid "by %s"
|
|---|
| 1310 | msgstr "от %s"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
|
|---|
| 1313 | #, c-format
|
|---|
| 1314 | msgid "\"%s\" cannot be read"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
|
|---|
| 1318 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
|
|---|
| 1319 | msgid "SVCD image"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Образ — SVCD"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
|
|---|
| 1323 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
|
|---|
| 1324 | msgid "VCD image"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Образ — VCD"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
|
|---|
| 1328 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
|
|---|
| 1329 | msgid "Video DVD image"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Образ — видео DVD"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
|
|---|
| 1333 | #. * Image") and the second the path for the image file
|
|---|
| 1334 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
|
|---|
| 1335 | #, c-format
|
|---|
| 1336 | msgid "%s: \"%s\""
|
|---|
| 1337 | msgstr "%s: „%s“"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #. Translators: this string is only used when the user
|
|---|
| 1340 | #. * wants to copy a disc using the same destination and
|
|---|
| 1341 | #. * source drive. It tells him that brasero will use as
|
|---|
| 1342 | #. * destination disc a new one (once the source has been
|
|---|
| 1343 | #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
|
|---|
| 1344 | #. * holding the source disc
|
|---|
| 1345 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
|
|---|
| 1346 | #, c-format
|
|---|
| 1347 | msgid "New disc in the burner holding the source disc"
|
|---|
| 1348 | msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
|
|---|
| 1351 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
|
|---|
| 1352 | #, c-format
|
|---|
| 1353 | msgid "%s: not enough free space"
|
|---|
| 1354 | msgstr "%s: няма свободно пространство"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
|
|---|
| 1357 | #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
|
|---|
| 1358 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
|
|---|
| 1359 | #, c-format
|
|---|
| 1360 | msgid "%s: %s of free space"
|
|---|
| 1361 | msgstr "%s: %s свободно пространство"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
|
|---|
| 1364 | #. * will store its temporary files; the second one is the size available
|
|---|
| 1365 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
|
|---|
| 1366 | #, c-format
|
|---|
| 1367 | msgid "%s: %s free"
|
|---|
| 1368 | msgstr "%s: %s свободно пространство"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
|
|---|
| 1371 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
|
|---|
| 1372 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
|
|---|
| 1373 | msgid "Do you really want to choose this location?"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
|
|---|
| 1377 | #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
|
|---|
| 1378 | #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
|
|---|
| 1379 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
|
|---|
| 1380 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
|
|---|
| 1381 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
|
|---|
| 1382 | #, c-format
|
|---|
| 1383 | msgid "You do not have the required permission to write at this location"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
|
|---|
| 1387 | msgid ""
|
|---|
| 1388 | "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
|
|---|
| 1389 | "GiB).\n"
|
|---|
| 1390 | "This can be a problem when writing DVDs or large images."
|
|---|
| 1391 | msgstr ""
|
|---|
| 1392 | "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям "
|
|---|
| 1393 | "от 2 GiB).\n"
|
|---|
| 1394 | "Може да възникне проблем при записване на DVD дискове или големи образи."
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn
|
|---|
| 1397 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
|
|---|
| 1398 | #, c-format
|
|---|
| 1399 | msgid "%.1f× (DVD)"
|
|---|
| 1400 | msgstr "%.1f× (DVD)"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn
|
|---|
| 1403 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
|
|---|
| 1404 | #, c-format
|
|---|
| 1405 | msgid "%.1f× (CD)"
|
|---|
| 1406 | msgstr "%.1f× (CD)"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
|
|---|
| 1409 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
|
|---|
| 1410 | #, c-format
|
|---|
| 1411 | msgid "%.1f× (BD)"
|
|---|
| 1412 | msgstr "%.1f× (BD)"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
|
|---|
| 1415 | #. * type. BD = Blu Ray
|
|---|
| 1416 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
|
|---|
| 1417 | #, c-format
|
|---|
| 1418 | msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
|
|---|
| 1419 | msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
|
|---|
| 1422 | msgid "Impossible to retrieve speeds"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
|
|---|
| 1426 | msgid "Maximum speed"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Възможно най-висока"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
|
|---|
| 1430 | msgid "Burning speed"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Скорост за записване"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
|
|---|
| 1434 | msgid "_Simulate before burning"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Симу_лация преди записа"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
|
|---|
| 1438 | msgid ""
|
|---|
| 1439 | "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
|
|---|
| 1440 | "actual burning after 10 seconds"
|
|---|
| 1441 | msgstr ""
|
|---|
| 1442 | "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще "
|
|---|
| 1443 | "започне 10 секунди след това"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
|
|---|
| 1446 | msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
|
|---|
| 1450 | msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
|
|---|
| 1454 | msgid "Leave the disc _open to add other files later"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
|
|---|
| 1458 | msgid "Allow to add more data to the disc later"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
|
|---|
| 1462 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
|
|---|
| 1463 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
|
|---|
| 1464 | msgid "Options"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
|
|---|
| 1468 | msgid "Location for _Temporary Files"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Местоположение за _временните файлове"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
|
|---|
| 1472 | msgid "Set the directory where to store temporary files"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Задаване на папка, в която да се запазват временни файлове"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
|
|---|
| 1476 | msgid "Temporary files"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Временни файлове"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
|
|---|
| 1480 | msgid "Hidden file"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Файлът е скрит"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
|
|---|
| 1484 | msgid "Unreadable file"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
|
|---|
| 1488 | msgid "Broken symbolic link"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Повредена символна връзка"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
|
|---|
| 1492 | #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
|
|---|
| 1493 | #, c-format
|
|---|
| 1494 | msgid "Recursive symbolic link"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Рекурсивна символна връзка"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
|
|---|
| 1498 | msgid "Disc image type:"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Вид на образа:"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
|
|---|
| 1502 | msgid "Autodetect"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Автоматично засичане"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
|
|---|
| 1506 | msgid "ISO9660 image"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Образ — ISO9660"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
|
|---|
| 1510 | msgid "Readcd/Readom image"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Образ — Readcd/Readom"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
|
|---|
| 1514 | msgid "Cue image"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Образ — *.cue"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
|
|---|
| 1518 | msgid "Cdrdao image"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Образ — Cdrdao"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
|
|---|
| 1522 | #: ../src/brasero-project.c:1503
|
|---|
| 1523 | #, c-format
|
|---|
| 1524 | msgid "Properties of %s"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
|
|---|
| 1528 | msgid ""
|
|---|
| 1529 | "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
|
|---|
| 1533 | msgid ""
|
|---|
| 1534 | "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
|
|---|
| 1535 | "type properly."
|
|---|
| 1536 | msgstr ""
|
|---|
| 1537 | "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида "
|
|---|
| 1538 | "на файла."
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
|
|---|
| 1541 | msgid "_Keep Current Extension"
|
|---|
| 1542 | msgstr "_Запазване на разширението"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
|
|---|
| 1545 | msgid "Change _Extension"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Промяна на р_азширението"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
|
|---|
| 1549 | msgid "Configure recording options"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Настройки на записа"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
|
|---|
| 1553 | #. * third one is seconds.
|
|---|
| 1554 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
|
|---|
| 1555 | #, c-format
|
|---|
| 1556 | msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
|
|---|
| 1560 | msgid "Average drive speed:"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Средна скорост на устройството:"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
|
|---|
| 1564 | #. * and the third one is seconds.
|
|---|
| 1565 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
|
|---|
| 1566 | #, c-format
|
|---|
| 1567 | msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
|
|---|
| 1571 | #, c-format
|
|---|
| 1572 | msgid "%i MiB of %i MiB"
|
|---|
| 1573 | msgstr "%i MiB от %i MiB"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
|
|---|
| 1576 | msgid "Estimated drive speed:"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #. Translators: %s is a path
|
|---|
| 1580 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
|
|---|
| 1581 | #, c-format
|
|---|
| 1582 | msgid "\"%s\": loading"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Зареждане на местоположението „%s“"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
|
|---|
| 1586 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
|
|---|
| 1587 | #, c-format
|
|---|
| 1588 | msgid "\"%s\": unknown disc image type"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Образът „%s“ е от непознат вид"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
|
|---|
| 1592 | #. * file and the second its size.
|
|---|
| 1593 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
|
|---|
| 1594 | #, c-format
|
|---|
| 1595 | msgid "\"%s\": %s"
|
|---|
| 1596 | msgstr "„%s“ : %s"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
|
|---|
| 1599 | #. * label too small.
|
|---|
| 1600 | #. Translators: this is a disc image
|
|---|
| 1601 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
|
|---|
| 1602 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
|
|---|
| 1603 | msgid "Click here to select a disc _image"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
|
|---|
| 1607 | msgid "Select Disc Image"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Избор на файл с образ"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
|
|---|
| 1611 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
|
|---|
| 1612 | #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
|
|---|
| 1613 | msgid "All files"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #. Translators: this a disc image here
|
|---|
| 1617 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
|
|---|
| 1618 | msgctxt "disc"
|
|---|
| 1619 | msgid "Image files"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Файлове с образи"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
|
|---|
| 1623 | msgid "Image type:"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Вид на образа:"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
|
|---|
| 1627 | #, c-format
|
|---|
| 1628 | msgid "Estimated size: %s"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Приблизителен размер: %s"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
|
|---|
| 1632 | #: ../src/brasero-data-disc.c:870
|
|---|
| 1633 | #, c-format
|
|---|
| 1634 | msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
|
|---|
| 1638 | #: ../src/brasero-data-disc.c:879
|
|---|
| 1639 | msgid ""
|
|---|
| 1640 | "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
|
|---|
| 1641 | "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
|
|---|
| 1642 | "disc may not be readable on all operating systems.\n"
|
|---|
| 1643 | "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
|
|---|
| 1644 | msgstr ""
|
|---|
| 1645 | "Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n"
|
|---|
| 1646 | "Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. "
|
|---|
| 1647 | "Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n"
|
|---|
| 1648 | "Бележка: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс."
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
|
|---|
| 1651 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
|
|---|
| 1652 | #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
|
|---|
| 1653 | msgid "Ne_ver Add Such File"
|
|---|
| 1654 | msgstr "_Никога да не се добавят"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
|
|---|
| 1657 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
|
|---|
| 1658 | #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
|
|---|
| 1659 | msgid "Al_ways Add Such File"
|
|---|
| 1660 | msgstr "_Винаги да се добавят"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
|
|---|
| 1663 | #: ../src/brasero-data-disc.c:826
|
|---|
| 1664 | #, c-format
|
|---|
| 1665 | msgid ""
|
|---|
| 1666 | "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
|
|---|
| 1667 | "of the ISO9660 standard to support it?"
|
|---|
| 1668 | msgstr ""
|
|---|
| 1669 | "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате "
|
|---|
| 1670 | "третата версия на стандарта ISO9660?"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
|
|---|
| 1673 | #: ../src/brasero-data-disc.c:835
|
|---|
| 1674 | msgid ""
|
|---|
| 1675 | "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
|
|---|
| 1676 | "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
|
|---|
| 1677 | "widespread ones).\n"
|
|---|
| 1678 | "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
|
|---|
| 1679 | "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
|
|---|
| 1680 | "Windows™.\n"
|
|---|
| 1681 | "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
|
|---|
| 1682 | "standard."
|
|---|
| 1683 | msgstr ""
|
|---|
| 1684 | "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се "
|
|---|
| 1685 | "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-"
|
|---|
| 1686 | "разпространените).\n"
|
|---|
| 1687 | "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се "
|
|---|
| 1688 | "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички "
|
|---|
| 1689 | "версии на Windows™.\n"
|
|---|
| 1690 | "Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "
|
|---|
| 1691 | "стандарта ISO9660."
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
|
|---|
| 1694 | #: ../src/brasero-data-disc.c:729
|
|---|
| 1695 | msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
|
|---|
| 1699 | #: ../src/brasero-data-disc.c:735
|
|---|
| 1700 | msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
|
|---|
| 1701 | msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака."
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
|
|---|
| 1704 | #: ../src/brasero-data-disc.c:738
|
|---|
| 1705 | msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
|
|---|
| 1706 | msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
|
|---|
| 1709 | #: ../src/brasero-data-disc.c:737
|
|---|
| 1710 | msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
|
|---|
| 1711 | msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
|
|---|
| 1714 | msgid "Size Estimation"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Пресмятане на приблизителния размер"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
|
|---|
| 1718 | msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
|
|---|
| 1719 | msgstr "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер."
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
|
|---|
| 1722 | msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
|
|---|
| 1723 | msgstr ""
|
|---|
| 1724 | "За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат "
|
|---|
| 1725 | "анализирани."
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
|
|---|
| 1728 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
|
|---|
| 1729 | msgid "Check _Again"
|
|---|
| 1730 | msgstr "_Повторна проверка"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
|
|---|
| 1733 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
|
|---|
| 1734 | msgid "The file integrity check could not be performed."
|
|---|
| 1735 | msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена."
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
|
|---|
| 1738 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
|
|---|
| 1739 | #: ../src/brasero-project.c:2625
|
|---|
| 1740 | msgid "An unknown error occurred"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Възникна неизвестна грешка"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
|
|---|
| 1744 | msgid "The file integrity check was performed successfully."
|
|---|
| 1745 | msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно."
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
|
|---|
| 1748 | msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
|
|---|
| 1752 | msgid "The following files appear to be corrupted:"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
|
|---|
| 1756 | msgid "Corrupted Files"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Повредени файлове"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
|
|---|
| 1760 | msgid "Downloading MD5 file"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Изтегляне на MD5-файл"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
|
|---|
| 1764 | #, c-format
|
|---|
| 1765 | msgid "\"%s\" is not a valid URI"
|
|---|
| 1766 | msgstr "„%s“ не е правилен адрес"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
|
|---|
| 1769 | msgid "No MD5 file was given."
|
|---|
| 1770 | msgstr "Не е зададен MD5-файл."
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
|
|---|
| 1773 | msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Използване на файл с _MD5 контролна сума за проверка на диска"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
|
|---|
| 1777 | msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
|
|---|
| 1778 | msgstr ""
|
|---|
| 1779 | "Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на "
|
|---|
| 1780 | "диска"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
|
|---|
| 1783 | msgid "Open an MD5 file"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Отваряне на MD5-файл"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
|
|---|
| 1787 | msgid "_Check"
|
|---|
| 1788 | msgstr "_Проверка"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
|
|---|
| 1791 | msgid "Disc Checking"
|
|---|
| 1792 | msgstr "Проверяване на диск"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
|
|---|
| 1795 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
|
|---|
| 1796 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
|
|---|
| 1797 | msgid "The operation cannot be performed."
|
|---|
| 1798 | msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията."
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
|
|---|
| 1801 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
|
|---|
| 1802 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
|
|---|
| 1803 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
|
|---|
| 1804 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
|
|---|
| 1805 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
|
|---|
| 1806 | #, c-format
|
|---|
| 1807 | msgid "The disc is not supported"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Дискът не се поддържа"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
|
|---|
| 1811 | msgid "The drive is empty"
|
|---|
| 1812 | msgstr "Няма диск в устройството"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
|
|---|
| 1815 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
|
|---|
| 1816 | msgid "Select a disc"
|
|---|
| 1817 | msgstr "Избор на диск"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
|
|---|
| 1820 | msgid "Progress"
|
|---|
| 1821 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
|
|---|
| 1824 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
|
|---|
| 1825 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
|
|---|
| 1826 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
|
|---|
| 1827 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
|
|---|
| 1828 | #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
|
|---|
| 1829 | msgid "(loading…)"
|
|---|
| 1830 | msgstr "(зареждане…)"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
|
|---|
| 1833 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
|
|---|
| 1834 | #: ../src/brasero-playlist.c:497
|
|---|
| 1835 | msgid "Empty"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
|
|---|
| 1839 | msgid "Disc file"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Файл с диск"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
|
|---|
| 1843 | #, c-format
|
|---|
| 1844 | msgid "%d item"
|
|---|
| 1845 | msgid_plural "%d items"
|
|---|
| 1846 | msgstr[0] "%d обект"
|
|---|
| 1847 | msgstr[1] "%d обекта"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
|
|---|
| 1850 | #, c-format
|
|---|
| 1851 | msgid "New folder"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
|
|---|
| 1855 | #, c-format
|
|---|
| 1856 | msgid "New folder %i"
|
|---|
| 1857 | msgstr "Нова папка %i"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
|
|---|
| 1860 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
|
|---|
| 1861 | msgid "Analysing files"
|
|---|
| 1862 | msgstr "Файловете се анализират"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
|
|---|
| 1865 | #, c-format
|
|---|
| 1866 | msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
|
|---|
| 1867 | msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка."
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #. Translators: %s is the path of a drive
|
|---|
| 1870 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
|
|---|
| 1871 | #, c-format
|
|---|
| 1872 | msgid "\"%s\" cannot be found."
|
|---|
| 1873 | msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
|
|---|
| 1876 | msgid "Retrieving image format and size"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Извличане на формата и размера на образа"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #. Translators: This is a disc image
|
|---|
| 1880 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
|
|---|
| 1881 | msgid "The format of the disc image could not be identified"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
|
|---|
| 1885 | msgid "Please set it manually"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Моля задайте го ръчно"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
|
|---|
| 1889 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
|
|---|
| 1890 | #, c-format
|
|---|
| 1891 | msgid "\"%s\" was removed from the file system."
|
|---|
| 1892 | msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система."
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
|
|---|
| 1895 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
|
|---|
| 1896 | #, c-format
|
|---|
| 1897 | msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
|
|---|
| 1898 | msgstr "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят папки."
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
|
|---|
| 1901 | #, c-format
|
|---|
| 1902 | msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
|
|---|
| 1903 | msgstr ""
|
|---|
| 1904 | "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят списъци за изпълнение."
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #. Translators: %s is the name of the file
|
|---|
| 1907 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
|
|---|
| 1908 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
|
|---|
| 1909 | #, c-format
|
|---|
| 1910 | msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове."
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
|
|---|
| 1914 | msgid "Analysing video files"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Анализиране на видео файлове"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
|
|---|
| 1918 | msgid "Video format:"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Видео формат:"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
|
|---|
| 1922 | msgid "_NTSC"
|
|---|
| 1923 | msgstr "_NTSC"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
|
|---|
| 1926 | msgid "Format used mostly on the North American continent"
|
|---|
| 1927 | msgstr "Този формат се използва предимно в континента Северна Америка"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
|
|---|
| 1930 | msgid "_PAL/SECAM"
|
|---|
| 1931 | msgstr "_PAL/SECAM"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
|
|---|
| 1934 | msgid "Format used mostly in Europe"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Този формат се използва предимно в Европа"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
|
|---|
| 1938 | msgid "Native _format"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Местен _формат"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
|
|---|
| 1942 | msgid "Aspect ratio:"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Съотношение широчина/височина:"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
|
|---|
| 1946 | msgid "_4:3"
|
|---|
| 1947 | msgstr "_4:3"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
|
|---|
| 1950 | msgid "_16:9"
|
|---|
| 1951 | msgstr "_16:9"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #. Video options for (S)VCD
|
|---|
| 1954 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
|
|---|
| 1955 | msgid "VCD type:"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Вид на VCD диска:"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
|
|---|
| 1959 | msgid "Create an SVCD"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Създаване на SVCD диск"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
|
|---|
| 1963 | msgid "Create a VCD"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Създаване на VCD диск"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
|
|---|
| 1967 | #, c-format
|
|---|
| 1968 | msgid "Directory could not be created (%s)"
|
|---|
| 1969 | msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
|
|---|
| 1972 | msgid "Getting size"
|
|---|
| 1973 | msgstr "Получаване на размера"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
|
|---|
| 1976 | msgid "Writing"
|
|---|
| 1977 | msgstr "Записване"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
|
|---|
| 1980 | msgid "Blanking"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
|
|---|
| 1984 | msgid "Creating checksum"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Създаване на контролна сума"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
|
|---|
| 1988 | msgid "Copying file"
|
|---|
| 1989 | msgstr "Копиране на файл"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
|
|---|
| 1992 | msgid "Analysing audio files"
|
|---|
| 1993 | msgstr "Анализиране на аудио файлове"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
|
|---|
| 1996 | msgid "Transcoding song"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Преобразуване на песента"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
|
|---|
| 2000 | msgid "Preparing to write"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Подготвяне за запис"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
|
|---|
| 2004 | msgid "Writing leadin"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Записване на началото на сесията"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
|
|---|
| 2008 | msgid "Writing CD-Text information"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Записване на информацията CD-TEXT"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
|
|---|
| 2012 | msgid "Finalizing"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Приключване"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
|
|---|
| 2016 | msgid "Writing leadout"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Записване на края на сесията"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
|
|---|
| 2020 | msgid "Starting to record"
|
|---|
| 2021 | msgstr "Стартиране на запис"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
|
|---|
| 2024 | msgid "Success"
|
|---|
| 2025 | msgstr "Процесът приключи успешно"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
|
|---|
| 2028 | msgid "Ejecting medium"
|
|---|
| 2029 | msgstr "Изваждане на носителя"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
|
|---|
| 2032 | msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
|
|---|
| 2033 | msgstr ""
|
|---|
| 2034 | "Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Brasero в "
|
|---|
| 2035 | "stdout"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
|
|---|
| 2038 | msgid "Brasero media burning library"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Библиотека за запис на оптични носители на Brasero"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
|
|---|
| 2042 | msgid "Display options for Brasero-burn library"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Brasero"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #. Translators: %s is the plugin name
|
|---|
| 2046 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
|
|---|
| 2047 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
|
|---|
| 2048 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
|
|---|
| 2049 | #, c-format
|
|---|
| 2050 | msgid "\"%s\" did not behave properly"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
|
|---|
| 2054 | #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
|
|---|
| 2055 | #. * burnt.
|
|---|
| 2056 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
|
|---|
| 2057 | #, c-format
|
|---|
| 2058 | msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%s достъпни за %s)"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
|
|---|
| 2062 | #, c-format
|
|---|
| 2063 | msgid ""
|
|---|
| 2064 | "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
|
|---|
| 2065 | "with a size over 2 GiB"
|
|---|
| 2066 | msgstr ""
|
|---|
| 2067 | "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не "
|
|---|
| 2068 | "поддържа файлове по-големи от 2 GiB"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
|
|---|
| 2071 | #, c-format
|
|---|
| 2072 | msgid ""
|
|---|
| 2073 | "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
|
|---|
| 2074 | "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
|
|---|
| 2075 | msgstr ""
|
|---|
| 2076 | "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
|
|---|
| 2077 | "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
|
|---|
| 2080 | #, c-format
|
|---|
| 2081 | msgid "The size of the volume could not be retrieved"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
|
|---|
| 2085 | #, c-format
|
|---|
| 2086 | msgid "No path was specified for the image output"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Не е указан път за запазване на образа"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #. Translators: %s is the error returned by libburn
|
|---|
| 2090 | #. Translators: the %s is the error message from errno
|
|---|
| 2091 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
|
|---|
| 2092 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
|
|---|
| 2093 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
|
|---|
| 2094 | #, c-format
|
|---|
| 2095 | msgid "An internal error occurred (%s)"
|
|---|
| 2096 | msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
|
|---|
| 2099 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
|
|---|
| 2100 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
|
|---|
| 2101 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
|
|---|
| 2102 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
|
|---|
| 2103 | #, c-format
|
|---|
| 2104 | msgid "The file is not stored locally"
|
|---|
| 2105 | msgstr "Файлът не е запазен локално"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
|
|---|
| 2108 | #, c-format
|
|---|
| 2109 | msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
|
|---|
| 2110 | msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна"
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
|
|---|
| 2113 | #, c-format
|
|---|
| 2114 | msgid "\"%s\" could not be found in the path"
|
|---|
| 2115 | msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
|
|---|
| 2118 | #, c-format
|
|---|
| 2119 | msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
|
|---|
| 2120 | msgstr "Приставката „%s“ на GStreamer не може да бъде намерена"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
|
|---|
| 2123 | #, c-format
|
|---|
| 2124 | msgid "The version of \"%s\" is too old"
|
|---|
| 2125 | msgstr "Версия на „%s“ е много стара"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
|
|---|
| 2128 | #, c-format
|
|---|
| 2129 | msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
|
|---|
| 2130 | msgstr "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 2133 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
|
|---|
| 2134 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
|
|---|
| 2135 | #, c-format
|
|---|
| 2136 | msgid "\"%s\" could not be found"
|
|---|
| 2137 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #. Translators: %s is the name of the brasero element
|
|---|
| 2140 | #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
|
|---|
| 2141 | #, c-format
|
|---|
| 2142 | msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
|
|---|
| 2146 | #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
|
|---|
| 2147 | #. * image on the hard drive.
|
|---|
| 2148 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
|
|---|
| 2149 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
|
|---|
| 2150 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
|
|---|
| 2151 | msgid "Image File"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Файл с образ"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
|
|---|
| 2155 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
|
|---|
| 2156 | msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
|
|---|
| 2157 | msgstr "CD/DVD устройство без име"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
|
|---|
| 2160 | msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
|
|---|
| 2161 | msgstr ""
|
|---|
| 2162 | "Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в "
|
|---|
| 2163 | "stdout"
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
|
|---|
| 2166 | msgid "Brasero optical media library"
|
|---|
| 2167 | msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
|
|---|
| 2170 | msgid "Display options for Brasero media library"
|
|---|
| 2171 | msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
|
|---|
| 2174 | msgid "File"
|
|---|
| 2175 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
|
|---|
| 2178 | msgid "CD-ROM"
|
|---|
| 2179 | msgstr "CD-ROM"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
|
|---|
| 2182 | msgid "CD-R"
|
|---|
| 2183 | msgstr "CD-R"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
|
|---|
| 2186 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 2187 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
|
|---|
| 2190 | msgid "DVD-ROM"
|
|---|
| 2191 | msgstr "DVD-ROM"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
|
|---|
| 2194 | msgid "DVD-R"
|
|---|
| 2195 | msgstr "DVD-R"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
|
|---|
| 2198 | msgid "DVD-RW"
|
|---|
| 2199 | msgstr "DVD-RW"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
|
|---|
| 2202 | msgid "DVD+R"
|
|---|
| 2203 | msgstr "DVD+R"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
|
|---|
| 2206 | msgid "DVD+RW"
|
|---|
| 2207 | msgstr "DVD+RW"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
|
|---|
| 2210 | msgid "DVD+R dual layer"
|
|---|
| 2211 | msgstr "DVD+R (двуслоен)"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
|
|---|
| 2214 | msgid "DVD+RW dual layer"
|
|---|
| 2215 | msgstr "DVD+RW (двуслоен)"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
|
|---|
| 2218 | msgid "DVD-R dual layer"
|
|---|
| 2219 | msgstr "DVD-R (двуслоен)"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
|
|---|
| 2222 | msgid "DVD-RAM"
|
|---|
| 2223 | msgstr "DVD-RAM"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
|
|---|
| 2226 | msgid "Blu-ray disc"
|
|---|
| 2227 | msgstr "Blue-ray диск"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
|
|---|
| 2230 | msgid "Writable Blu-ray disc"
|
|---|
| 2231 | msgstr "Записваем Blue-ray диск"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
|
|---|
| 2234 | msgid "Rewritable Blu-ray disc"
|
|---|
| 2235 | msgstr "Презаписваем Blue-ray диск"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2238 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| 2239 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
|
|---|
| 2240 | #, c-format
|
|---|
| 2241 | msgid "Blank %s in %s"
|
|---|
| 2242 | msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2245 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| 2246 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
|
|---|
| 2247 | #, c-format
|
|---|
| 2248 | msgid "Audio and data %s in %s"
|
|---|
| 2249 | msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2252 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| 2253 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
|
|---|
| 2254 | #, c-format
|
|---|
| 2255 | msgid "Audio %s in %s"
|
|---|
| 2256 | msgstr "Аудио %s диск в устройство %s"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2259 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| 2260 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
|
|---|
| 2261 | #, c-format
|
|---|
| 2262 | msgid "Data %s in %s"
|
|---|
| 2263 | msgstr "%s диск с данни в устройство %s"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2266 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| 2267 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
|
|---|
| 2268 | #, c-format
|
|---|
| 2269 | msgid "%s in %s"
|
|---|
| 2270 | msgstr "%s диск в устройство %s"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
|
|---|
| 2273 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
|
|---|
| 2274 | #, c-format
|
|---|
| 2275 | msgid "%s: empty"
|
|---|
| 2276 | msgstr "%s: празен"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
|
|---|
| 2279 | #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
|
|---|
| 2280 | #.
|
|---|
| 2281 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
|
|---|
| 2282 | #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
|
|---|
| 2283 | #. * I really don't know if I should set this string as
|
|---|
| 2284 | #. * translatable.
|
|---|
| 2285 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
|
|---|
| 2286 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
|
|---|
| 2287 | #, c-format
|
|---|
| 2288 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 2289 | msgstr "%s: използвано пространство — %s"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
|
|---|
| 2292 | msgid "Searching for available discs"
|
|---|
| 2293 | msgstr "Търсене за налични дискове"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
|
|---|
| 2296 | msgid "No disc available"
|
|---|
| 2297 | msgstr "Няма наличен диск"
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
|
|---|
| 2300 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
|
|---|
| 2301 | #, c-format
|
|---|
| 2302 | msgid "%s h %s min %s"
|
|---|
| 2303 | msgstr "%s час(а), %s минути %s"
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
|
|---|
| 2306 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
|
|---|
| 2307 | #, c-format
|
|---|
| 2308 | msgid "%s h %s"
|
|---|
| 2309 | msgstr "%s час(а) %s"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #. Translators: this is hour like '2 h'
|
|---|
| 2312 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
|
|---|
| 2313 | #, c-format
|
|---|
| 2314 | msgid "%s h"
|
|---|
| 2315 | msgstr "%s час(а)"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
|
|---|
| 2318 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
|
|---|
| 2319 | #, c-format
|
|---|
| 2320 | msgid "%s:%s:%s"
|
|---|
| 2321 | msgstr "%s:%s:%s"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
|
|---|
| 2324 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
|
|---|
| 2325 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
|
|---|
| 2326 | #, c-format
|
|---|
| 2327 | msgid "%s:%s"
|
|---|
| 2328 | msgstr "%s:%s"
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
|
|---|
| 2331 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
|
|---|
| 2332 | #, c-format
|
|---|
| 2333 | msgid "%s min"
|
|---|
| 2334 | msgstr "%s минути"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #. Translators: the first %s is the number of minutes
|
|---|
| 2337 | #. * and the second one is the number of seconds.
|
|---|
| 2338 | #. * The whole string expresses a duration
|
|---|
| 2339 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
|
|---|
| 2340 | #, c-format
|
|---|
| 2341 | msgid "%s:%s min"
|
|---|
| 2342 | msgstr "%s:%s минути"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
|
|---|
| 2345 | #, c-format
|
|---|
| 2346 | msgid "The disc mount point could not be retrieved"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
|
|---|
| 2350 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
|
|---|
| 2351 | #, c-format
|
|---|
| 2352 | msgid "Blank disc (%s)"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Празен диск (%s)"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| 2356 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
|
|---|
| 2357 | #, c-format
|
|---|
| 2358 | msgid "Audio and data disc (%s)"
|
|---|
| 2359 | msgstr "Диск с аудио и данни (%s)"
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| 2362 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 2363 | #. * 32 _bytes_ .
|
|---|
| 2364 | #. * The %s is the date
|
|---|
| 2365 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
|
|---|
| 2366 | #, c-format
|
|---|
| 2367 | msgid "Audio disc (%s)"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Аудио (%s)"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| 2371 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 2372 | #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
|
|---|
| 2373 | #. * The %s is the date
|
|---|
| 2374 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
|
|---|
| 2375 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
|
|---|
| 2376 | #, c-format
|
|---|
| 2377 | msgid "Data disc (%s)"
|
|---|
| 2378 | msgstr "Данни (%s)"
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
|
|---|
| 2381 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
|
|---|
| 2382 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
|
|---|
| 2383 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
|
|---|
| 2384 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
|
|---|
| 2385 | #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
|
|---|
| 2386 | #, c-format
|
|---|
| 2387 | msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
|
|---|
| 2388 | msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
|
|---|
| 2391 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 2392 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
|
|---|
| 2395 | msgid "Size mismatch"
|
|---|
| 2396 | msgstr "Несъответствие на размера"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
|
|---|
| 2399 | msgid "Type mismatch"
|
|---|
| 2400 | msgstr "Несъответствие на вида"
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| 2402 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
|
|---|
| 2403 | msgid "Bad argument"
|
|---|
| 2404 | msgstr "Невалиден аргумент"
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| 2406 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
|
|---|
| 2407 | msgid "Outrange address"
|
|---|
| 2408 | msgstr "Адресът е извън обхват"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
|
|---|
| 2411 | msgid "Invalid address"
|
|---|
| 2412 | msgstr "Неправилен адрес"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
|
|---|
| 2415 | msgid "Invalid command"
|
|---|
| 2416 | msgstr "Неправилна команда"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
|
|---|
| 2419 | msgid "Invalid parameter in command"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Неправилен параметър в командата"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
|
|---|
| 2423 | msgid "Invalid field in command"
|
|---|
| 2424 | msgstr "Неправилно поле в командата"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
|
|---|
| 2427 | msgid "The device timed out"
|
|---|
| 2428 | msgstr "Времето за достъп до устройството изтече"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
|
|---|
| 2431 | msgid "Key not established"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Ключът не е установен"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
|
|---|
| 2435 | msgid "Invalid track mode"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Неправилен режим на пистата"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
|
|---|
| 2439 | msgid "_Hide changes"
|
|---|
| 2440 | msgstr "_Скриване на промените"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
|
|---|
| 2443 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
|
|---|
| 2444 | msgid "_Show changes"
|
|---|
| 2445 | msgstr "_Показване на промените"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
|
|---|
| 2448 | #, c-format
|
|---|
| 2449 | msgid "The file does not appear to be a playlist"
|
|---|
| 2450 | msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 2453 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
|
|---|
| 2454 | msgid "Images"
|
|---|
| 2455 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
|
|---|
| 2458 | msgid "_Color"
|
|---|
| 2459 | msgstr "_Цвят"
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
|
|---|
| 2462 | msgid "Solid color"
|
|---|
| 2463 | msgstr "плътен цвят"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
|
|---|
| 2466 | msgid "Horizontal gradient"
|
|---|
| 2467 | msgstr "хоризонтална преливка"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
|
|---|
| 2470 | msgid "Vertical gradient"
|
|---|
| 2471 | msgstr "вертикална преливка"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #. second part
|
|---|
| 2474 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 2475 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
|
|---|
| 2476 | msgid "_Image"
|
|---|
| 2477 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 2480 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
|
|---|
| 2481 | msgid "Image path:"
|
|---|
| 2482 | msgstr "Път до изображение:"
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 2485 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
|
|---|
| 2486 | msgid "Choose an image"
|
|---|
| 2487 | msgstr "Избор на изображение"
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 2490 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
|
|---|
| 2491 | msgid "Image style:"
|
|---|
| 2492 | msgstr "Стил на изображение:"
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
|
|---|
| 2495 | msgid "Centered"
|
|---|
| 2496 | msgstr "центрирано"
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
|
|---|
| 2499 | msgid "Tiled"
|
|---|
| 2500 | msgstr "на плочки"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
|
|---|
| 2503 | msgid "Scaled"
|
|---|
| 2504 | msgstr "вместване в района"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
|
|---|
| 2507 | msgid "Background Properties"
|
|---|
| 2508 | msgstr "Настройки на фона"
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| 2510 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
|
|---|
| 2511 | msgid "Print"
|
|---|
| 2512 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 2513 |
|
|---|
| 2514 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
|
|---|
| 2515 | msgid "Bac_kground Properties"
|
|---|
| 2516 | msgstr "Настройки на _фона"
|
|---|
| 2517 |
|
|---|
| 2518 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
|
|---|
| 2519 | msgid "Background properties"
|
|---|
| 2520 | msgstr "Настройки на фона"
|
|---|
| 2521 |
|
|---|
| 2522 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
|
|---|
| 2523 | msgid "Align right"
|
|---|
| 2524 | msgstr "Подравняване отдясно"
|
|---|
| 2525 |
|
|---|
| 2526 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
|
|---|
| 2527 | msgid "Center"
|
|---|
| 2528 | msgstr "Центрирано"
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| 2530 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
|
|---|
| 2531 | msgid "Align left"
|
|---|
| 2532 | msgstr "Подравняване отляво"
|
|---|
| 2533 |
|
|---|
| 2534 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
|
|---|
| 2535 | msgid "Underline"
|
|---|
| 2536 | msgstr "Подчертан"
|
|---|
| 2537 |
|
|---|
| 2538 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
|
|---|
| 2539 | msgid "Italic"
|
|---|
| 2540 | msgstr "Курсив"
|
|---|
| 2541 |
|
|---|
| 2542 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
|
|---|
| 2543 | msgid "Bold"
|
|---|
| 2544 | msgstr "Получер"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
|
|---|
| 2547 | msgid "Font family and size"
|
|---|
| 2548 | msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
|
|---|
| 2551 | msgid "_Text Color"
|
|---|
| 2552 | msgstr "_Цвят на текста"
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| 2554 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
|
|---|
| 2555 | msgid "Text color"
|
|---|
| 2556 | msgstr "Цвят на текста"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
|
|---|
| 2559 | msgid "Cover Editor"
|
|---|
| 2560 | msgstr "Редактор на обложки"
|
|---|
| 2561 |
|
|---|
| 2562 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
|
|---|
| 2563 | msgid "Set Bac_kground Properties"
|
|---|
| 2564 | msgstr "Настройка на _фона"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
|
|---|
| 2567 | msgid "SIDES"
|
|---|
| 2568 | msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
|
|---|
| 2571 | msgid "BACK COVER"
|
|---|
| 2572 | msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
|
|---|
| 2575 | msgid "FRONT COVER"
|
|---|
| 2576 | msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #. Translators: This is an image,
|
|---|
| 2579 | #. * a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 2580 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
|
|---|
| 2581 | msgid "The image could not be loaded."
|
|---|
| 2582 | msgstr "Изображението не може да бъде заредено."
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
|
|---|
| 2585 | #, c-format
|
|---|
| 2586 | msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
|
|---|
| 2587 | msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer."
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #. Translators: %s is the name of the object (as in
|
|---|
| 2590 | #. * GObject) from the Gstreamer library that could
|
|---|
| 2591 | #. * not be created
|
|---|
| 2592 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
|
|---|
| 2593 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
|
|---|
| 2594 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
|
|---|
| 2595 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
|
|---|
| 2596 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
|
|---|
| 2597 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
|
|---|
| 2598 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
|
|---|
| 2599 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
|
|---|
| 2600 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
|
|---|
| 2601 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
|
|---|
| 2602 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
|
|---|
| 2603 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
|
|---|
| 2604 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
|
|---|
| 2605 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
|
|---|
| 2606 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
|
|---|
| 2607 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
|
|---|
| 2608 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
|
|---|
| 2609 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
|
|---|
| 2610 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
|
|---|
| 2611 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
|
|---|
| 2612 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
|
|---|
| 2613 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
|
|---|
| 2614 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
|
|---|
| 2615 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
|
|---|
| 2616 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
|
|---|
| 2617 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
|
|---|
| 2618 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
|
|---|
| 2619 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
|
|---|
| 2620 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
|
|---|
| 2621 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
|
|---|
| 2622 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
|
|---|
| 2623 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
|
|---|
| 2624 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
|
|---|
| 2625 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
|
|---|
| 2626 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
|
|---|
| 2627 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
|
|---|
| 2628 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
|
|---|
| 2629 | #, c-format
|
|---|
| 2630 | msgid "%s element could not be created"
|
|---|
| 2631 | msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
|
|---|
| 2634 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 2635 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| 2637 | #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2638 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
|
|---|
| 2639 | msgid "CD/DVD Creator"
|
|---|
| 2640 | msgstr "Създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| 2642 | #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 2643 | msgid "Create CDs and DVDs"
|
|---|
| 2644 | msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
|
|---|
| 2647 | msgid "Medium Icon"
|
|---|
| 2648 | msgstr "Икона на носителя"
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 | #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 2651 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
|
|---|
| 2652 | #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
|
|---|
| 2653 | msgctxt "picture"
|
|---|
| 2654 | msgid "Image files"
|
|---|
| 2655 | msgstr "Файлове с изображения"
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| 2657 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 2658 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 2659 | #. * displaying.
|
|---|
| 2660 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
|
|---|
| 2661 | msgid "CD/DVD Creator Folder"
|
|---|
| 2662 | msgstr "Папка за създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
|
|---|
| 2665 | msgid "Disc Name:"
|
|---|
| 2666 | msgstr "Име на диск:"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
|
|---|
| 2669 | #. * not fit on small Nautilus windows
|
|---|
| 2670 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
|
|---|
| 2671 | msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
|
|---|
| 2672 | msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск"
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| 2674 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
|
|---|
| 2675 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
|
|---|
| 2676 | msgid "Write to Disc"
|
|---|
| 2677 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
|
|---|
| 2680 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
|
|---|
| 2681 | msgid "Write contents to a CD or DVD"
|
|---|
| 2682 | msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск"
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
|
|---|
| 2685 | msgid "Copy Disc"
|
|---|
| 2686 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
|
|---|
| 2689 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
|
|---|
| 2690 | msgid "_Write to Disc…"
|
|---|
| 2691 | msgstr "_Запис на диск…"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
|
|---|
| 2694 | msgid "Write disc image to a CD or DVD"
|
|---|
| 2695 | msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
|
|---|
| 2698 | msgid "_Copy Disc…"
|
|---|
| 2699 | msgstr "_Копиране на диск…"
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
|
|---|
| 2702 | msgid "Create a copy of this CD or DVD"
|
|---|
| 2703 | msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
|
|---|
| 2706 | msgid "_Blank Disc…"
|
|---|
| 2707 | msgstr "_Изтриване на диск…"
|
|---|
| 2708 |
|
|---|
| 2709 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
|
|---|
| 2710 | msgid "Blank this CD or DVD"
|
|---|
| 2711 | msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
|
|---|
| 2714 | msgid "_Check Disc…"
|
|---|
| 2715 | msgstr "_Проверка за грешки…"
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
|
|---|
| 2718 | msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
|
|---|
| 2719 | msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
|
|---|
| 2722 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
|
|---|
| 2723 | #, c-format
|
|---|
| 2724 | msgid "Data could not be read (%s)"
|
|---|
| 2725 | msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)"
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
|
|---|
| 2728 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
|
|---|
| 2729 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
|
|---|
| 2730 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
|
|---|
| 2731 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
|
|---|
| 2732 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
|
|---|
| 2733 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
|
|---|
| 2734 | #, c-format
|
|---|
| 2735 | msgid "Data could not be written (%s)"
|
|---|
| 2736 | msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)"
|
|---|
| 2737 |
|
|---|
| 2738 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
|
|---|
| 2739 | msgid "Generates .cue files from audio"
|
|---|
| 2740 | msgstr "Създаване на .cue файл от аудио диск"
|
|---|
| 2741 |
|
|---|
| 2742 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
|
|---|
| 2743 | msgid "cdrdao burning suite"
|
|---|
| 2744 | msgstr "Подсистема за записване cdrdao"
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| 2746 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
|
|---|
| 2747 | msgid "Copying audio track"
|
|---|
| 2748 | msgstr "Копиране на аудио писта"
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| 2750 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
|
|---|
| 2751 | msgid "Copying data track"
|
|---|
| 2752 | msgstr "Копиране на писта с данни"
|
|---|
| 2753 |
|
|---|
| 2754 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
|
|---|
| 2755 | #, c-format
|
|---|
| 2756 | msgid "Analysing track %02i"
|
|---|
| 2757 | msgstr "Анализиране на писта %02i"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
|
|---|
| 2760 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
|
|---|
| 2761 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
|
|---|
| 2762 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
|
|---|
| 2763 | #, c-format
|
|---|
| 2764 | msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
|
|---|
| 2765 | msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство "
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
|
|---|
| 2768 | msgid "Converting toc file"
|
|---|
| 2769 | msgstr "Преобразуване на .toc-файла"
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
|
|---|
| 2772 | msgid "Copies, burns and blanks CDs"
|
|---|
| 2773 | msgstr "Създаване, записване и изтриване на дискове"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
|
|---|
| 2776 | msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
|
|---|
| 2777 | msgstr ""
|
|---|
| 2778 | "Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)"
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
|
|---|
| 2781 | msgid "cdrkit burning suite"
|
|---|
| 2782 | msgstr "Подсистема за записване cdrkit"
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
|
|---|
| 2785 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
|
|---|
| 2786 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
|
|---|
| 2787 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
|
|---|
| 2788 | #, c-format
|
|---|
| 2789 | msgid "Last session import failed"
|
|---|
| 2790 | msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
|
|---|
| 2793 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
|
|---|
| 2794 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
|
|---|
| 2795 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
|
|---|
| 2796 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
|
|---|
| 2797 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
|
|---|
| 2798 | msgid "An image could not be created"
|
|---|
| 2799 | msgstr "Образът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
|
|---|
| 2802 | msgid "This version of genisoimage is not supported"
|
|---|
| 2803 | msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
|
|---|
| 2806 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
|
|---|
| 2807 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
|
|---|
| 2808 | msgid "Some files have invalid filenames"
|
|---|
| 2809 | msgstr "Някои файлове имат неправилни имена"
|
|---|
| 2810 |
|
|---|
| 2811 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
|
|---|
| 2812 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
|
|---|
| 2813 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
|
|---|
| 2814 | msgid "Unknown character encoding"
|
|---|
| 2815 | msgstr "Неизвестно кодиране на знаци"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| 2817 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
|
|---|
| 2818 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
|
|---|
| 2819 | msgid "There is no space left on the device"
|
|---|
| 2820 | msgstr "На диска няма достатъчно свободно място"
|
|---|
| 2821 |
|
|---|
| 2822 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
|
|---|
| 2823 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
|
|---|
| 2824 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
|
|---|
| 2825 | msgid "Creates disc images from a file selection"
|
|---|
| 2826 | msgstr "Създаване на файл с образ от избрани файлове"
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
|
|---|
| 2829 | #, c-format
|
|---|
| 2830 | msgid ""
|
|---|
| 2831 | "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
|
|---|
| 2832 | "for the disc image"
|
|---|
| 2833 | msgstr ""
|
|---|
| 2834 | "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
|
|---|
| 2835 | "съхранение на образа на диска"
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| 2837 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
|
|---|
| 2838 | msgid "Copies any disc to a disc image"
|
|---|
| 2839 | msgstr "Копиране на всякакъв диск във файл с образ"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
|
|---|
| 2842 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
|
|---|
| 2843 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
|
|---|
| 2844 | #, c-format
|
|---|
| 2845 | msgid "An error occurred while writing to disc"
|
|---|
| 2846 | msgstr "Възникна грешка при запис на диск"
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| 2848 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
|
|---|
| 2849 | #, c-format
|
|---|
| 2850 | msgid ""
|
|---|
| 2851 | "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
|
|---|
| 2852 | msgstr ""
|
|---|
| 2853 | "Системата е прекалено бавна, за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте "
|
|---|
| 2854 | "на по-ниска скорост"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #. Translators: %s is the number of the track
|
|---|
| 2857 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
|
|---|
| 2858 | #, c-format
|
|---|
| 2859 | msgid "Writing track %s"
|
|---|
| 2860 | msgstr "Записване на писта %s"
|
|---|
| 2861 |
|
|---|
| 2862 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
|
|---|
| 2863 | msgid "Formatting disc"
|
|---|
| 2864 | msgstr "Форматиране на диск"
|
|---|
| 2865 |
|
|---|
| 2866 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
|
|---|
| 2867 | msgid "Writing cue sheet"
|
|---|
| 2868 | msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)"
|
|---|
| 2869 |
|
|---|
| 2870 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
|
|---|
| 2871 | #, c-format
|
|---|
| 2872 | msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
|
|---|
| 2873 | msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан"
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| 2875 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
|
|---|
| 2876 | msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
|
|---|
| 2877 | msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 2878 |
|
|---|
| 2879 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
|
|---|
| 2880 | msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
|
|---|
| 2881 | msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)"
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
|
|---|
| 2884 | msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
|
|---|
| 2885 | msgstr ""
|
|---|
| 2886 | "Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на "
|
|---|
| 2887 | "wodim):"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
|
|---|
| 2890 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
|
|---|
| 2891 | #, c-format
|
|---|
| 2892 | msgid "Copying audio track %02d"
|
|---|
| 2893 | msgstr "Копиране на аудио писта %02d"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
|
|---|
| 2896 | msgid "Preparing to copy audio disc"
|
|---|
| 2897 | msgstr "Подготвяне за копиране на аудио диск"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
|
|---|
| 2900 | msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
|
|---|
| 2901 | msgstr "Копиране на песни от аудио диск и свързаните с тях данни"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
|
|---|
| 2904 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
|
|---|
| 2905 | msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
|
|---|
| 2906 | msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD, DVD и BD дискове"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
|
|---|
| 2909 | msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
|
|---|
| 2910 | msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
|
|---|
| 2913 | #, c-format
|
|---|
| 2914 | msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
|
|---|
| 2915 | msgstr ""
|
|---|
| 2916 | "Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на "
|
|---|
| 2917 | "cdrecord):"
|
|---|
| 2918 |
|
|---|
| 2919 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
|
|---|
| 2920 | msgid "cdrtools burning suite"
|
|---|
| 2921 | msgstr "Подсистема за записване cdrtools"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
|
|---|
| 2924 | msgid "This version of mkisofs is not supported"
|
|---|
| 2925 | msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа"
|
|---|
| 2926 |
|
|---|
| 2927 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
|
|---|
| 2928 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
|
|---|
| 2929 | #, c-format
|
|---|
| 2930 | msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
|
|---|
| 2931 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
|
|---|
| 2934 | msgid "Creating checksum for image files"
|
|---|
| 2935 | msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи"
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
|
|---|
| 2938 | #, c-format
|
|---|
| 2939 | msgid "No checksum file could be found on the disc"
|
|---|
| 2940 | msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
|
|---|
| 2943 | msgid "Checking file integrity"
|
|---|
| 2944 | msgstr "Проверяване на валидността на файл"
|
|---|
| 2945 |
|
|---|
| 2946 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
|
|---|
| 2947 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
|
|---|
| 2948 | #, c-format
|
|---|
| 2949 | msgid "File \"%s\" could not be opened"
|
|---|
| 2950 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
|
|---|
| 2951 |
|
|---|
| 2952 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
|
|---|
| 2953 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
|
|---|
| 2954 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
|
|---|
| 2955 | #, c-format
|
|---|
| 2956 | msgid "Some files may be corrupted on the disc"
|
|---|
| 2957 | msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание"
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 2960 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 2961 | #. * displaying.
|
|---|
| 2962 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
|
|---|
| 2963 | msgid "File Checksum"
|
|---|
| 2964 | msgstr "Контролна сума за файлове"
|
|---|
| 2965 |
|
|---|
| 2966 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
|
|---|
| 2967 | msgid "Checks file integrities on a disc"
|
|---|
| 2968 | msgstr "Проверка за валидност на записаните файлове"
|
|---|
| 2969 |
|
|---|
| 2970 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
|
|---|
| 2971 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
|
|---|
| 2972 | msgid "Hashing algorithm to be used:"
|
|---|
| 2973 | msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"
|
|---|
| 2974 |
|
|---|
| 2975 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
|
|---|
| 2976 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
|
|---|
| 2977 | msgid "MD5"
|
|---|
| 2978 | msgstr "MD5"
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| 2980 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
|
|---|
| 2981 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
|
|---|
| 2982 | msgid "SHA1"
|
|---|
| 2983 | msgstr "SHA1"
|
|---|
| 2984 |
|
|---|
| 2985 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
|
|---|
| 2986 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
|
|---|
| 2987 | msgid "SHA256"
|
|---|
| 2988 | msgstr "SHA256"
|
|---|
| 2989 |
|
|---|
| 2990 | #. Translators: first %s is the filename, second %s
|
|---|
| 2991 | #. * is the error generated from errno
|
|---|
| 2992 | #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
|
|---|
| 2993 | #. * generated from errno
|
|---|
| 2994 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
|
|---|
| 2995 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
|
|---|
| 2996 | #, c-format
|
|---|
| 2997 | msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
|
|---|
| 2998 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
|
|---|
| 2999 |
|
|---|
| 3000 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
|
|---|
| 3001 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
|
|---|
| 3002 | msgid "Creating image checksum"
|
|---|
| 3003 | msgstr "Създаване на контролна сума на образа"
|
|---|
| 3004 |
|
|---|
| 3005 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 3006 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 3007 | #. * displaying.
|
|---|
| 3008 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
|
|---|
| 3009 | msgid "Image Checksum"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Контролна сума за изображения"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
|
|---|
| 3013 | msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
|
|---|
| 3014 | msgstr "Проверка за валидност на записания диск"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
|
|---|
| 3017 | #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
|
|---|
| 3018 | msgid "Creating file layout"
|
|---|
| 3019 | msgstr "Създаване на подредбата на файла"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
|
|---|
| 3022 | msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
|
|---|
| 3023 | msgstr "Създаване на файлове с образи подходящи за видео DVD дискове"
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
|
|---|
| 3026 | #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
|
|---|
| 3027 | #. * brasero --no-existing-session"
|
|---|
| 3028 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
|
|---|
| 3029 | #, c-format
|
|---|
| 3030 | msgid ""
|
|---|
| 3031 | "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
|
|---|
| 3032 | "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
|
|---|
| 3033 | "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
|
|---|
| 3034 | "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
|
|---|
| 3035 | "command"
|
|---|
| 3036 | msgstr ""
|
|---|
| 3037 | "Грешка при извличане на ключа за шифриране. Този проблем може да се реши два "
|
|---|
| 3038 | "начина. Единият е да зададете подходящия регионален код за DVD към вашето CD/"
|
|---|
| 3039 | "DVD устройство чрез командата „regionset %s“ изпълнена в терминал. Другият е "
|
|---|
| 3040 | "в терминал да изпълните командата „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-"
|
|---|
| 3041 | "session“."
|
|---|
| 3042 |
|
|---|
| 3043 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
|
|---|
| 3044 | msgid "Retrieving DVD keys"
|
|---|
| 3045 | msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск"
|
|---|
| 3046 |
|
|---|
| 3047 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
|
|---|
| 3048 | #, c-format
|
|---|
| 3049 | msgid "Video DVD could not be opened"
|
|---|
| 3050 | msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 3051 |
|
|---|
| 3052 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
|
|---|
| 3053 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
|
|---|
| 3054 | #, c-format
|
|---|
| 3055 | msgid "Error while reading video DVD (%s)"
|
|---|
| 3056 | msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
|
|---|
| 3059 | msgid "Copying video DVD"
|
|---|
| 3060 | msgstr "Копиране на видео DVD диск"
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
|
|---|
| 3063 | msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
|
|---|
| 3064 | msgstr "Копиране видео DVD дискове шифрирани чрез CSS във файл с образ"
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| 3066 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
|
|---|
| 3067 | msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
|
|---|
| 3068 | msgstr "Изтриване и форматиране на презаписваеми DVD и BD дискове"
|
|---|
| 3069 |
|
|---|
| 3070 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
|
|---|
| 3071 | msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
|
|---|
| 3072 | msgstr "Записване и изтриване на DVD и BD дискове"
|
|---|
| 3073 |
|
|---|
| 3074 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
|
|---|
| 3075 | msgid "Allow DAO use"
|
|---|
| 3076 | msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)"
|
|---|
| 3077 |
|
|---|
| 3078 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
|
|---|
| 3079 | msgid "growisofs burning suite"
|
|---|
| 3080 | msgstr "Подсистема за записване growisofs"
|
|---|
| 3081 |
|
|---|
| 3082 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
|
|---|
| 3083 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
|
|---|
| 3084 | #, c-format
|
|---|
| 3085 | msgid "libburn track could not be created"
|
|---|
| 3086 | msgstr "libburn: Пистата не може да бъде създадена"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
|
|---|
| 3089 | #, c-format
|
|---|
| 3090 | msgid "libburn library could not be initialized"
|
|---|
| 3091 | msgstr "Библиотеката „libburn“ не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
|
|---|
| 3094 | #, c-format
|
|---|
| 3095 | msgid "The drive address could not be retrieved"
|
|---|
| 3096 | msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен"
|
|---|
| 3097 |
|
|---|
| 3098 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
|
|---|
| 3099 | #, c-format
|
|---|
| 3100 | msgid "Writing track %02i"
|
|---|
| 3101 | msgstr "Записване на писта %02i"
|
|---|
| 3102 |
|
|---|
| 3103 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
|
|---|
| 3104 | msgid "libburnia burning suite"
|
|---|
| 3105 | msgstr "Подсистема за записване libburnia"
|
|---|
| 3106 |
|
|---|
| 3107 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
|
|---|
| 3108 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
|
|---|
| 3109 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
|
|---|
| 3110 | #, c-format
|
|---|
| 3111 | msgid "Volume could not be created"
|
|---|
| 3112 | msgstr "Томът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 3113 |
|
|---|
| 3114 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
|
|---|
| 3115 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
|
|---|
| 3116 | #, c-format
|
|---|
| 3117 | msgid "libisofs could not be initialized."
|
|---|
| 3118 | msgstr "Библиотеката „libisofs“ не може да бъде инициализирана."
|
|---|
| 3119 |
|
|---|
| 3120 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
|
|---|
| 3121 | #, c-format
|
|---|
| 3122 | msgid "Read options could not be created"
|
|---|
| 3123 | msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени"
|
|---|
| 3124 |
|
|---|
| 3125 | #. Translators: %s is the path
|
|---|
| 3126 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
|
|---|
| 3127 | #, c-format
|
|---|
| 3128 | msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
|
|---|
| 3129 | msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| 3131 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
|
|---|
| 3132 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
|
|---|
| 3133 | #, c-format
|
|---|
| 3134 | msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
|
|---|
| 3135 | msgstr ""
|
|---|
| 3136 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“"
|
|---|
| 3137 |
|
|---|
| 3138 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
|
|---|
| 3139 | #, c-format
|
|---|
| 3140 | msgid ""
|
|---|
| 3141 | "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
|
|---|
| 3142 | msgstr ""
|
|---|
| 3143 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в "
|
|---|
| 3144 | "папката „%s“ (%x)"
|
|---|
| 3145 |
|
|---|
| 3146 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
|
|---|
| 3147 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
|
|---|
| 3148 | #, c-format
|
|---|
| 3149 | msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
|
|---|
| 3150 | msgstr ""
|
|---|
| 3151 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката "
|
|---|
| 3152 | "„%s“"
|
|---|
| 3153 |
|
|---|
| 3154 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
|
|---|
| 3155 | msgid "Copying checksum file"
|
|---|
| 3156 | msgstr "Копиране на файла с контролната сума"
|
|---|
| 3157 |
|
|---|
| 3158 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
|
|---|
| 3159 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
|
|---|
| 3160 | msgid "Copying files locally"
|
|---|
| 3161 | msgstr "Копиране на файловете локално"
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| 3163 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 3164 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 3165 | #. * displaying.
|
|---|
| 3166 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
|
|---|
| 3167 | msgid "File Downloader"
|
|---|
| 3168 | msgstr "Изтегляне на файлове"
|
|---|
| 3169 |
|
|---|
| 3170 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
|
|---|
| 3171 | msgid "Allows files not stored locally to be burned"
|
|---|
| 3172 | msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално"
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| 3174 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
|
|---|
| 3175 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
|
|---|
| 3176 | #, c-format
|
|---|
| 3177 | msgid "Impossible to retrieve local file path"
|
|---|
| 3178 | msgstr "Местоположението за локалния файл не може да бъде получен "
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
|
|---|
| 3181 | msgid ""
|
|---|
| 3182 | "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
|
|---|
| 3183 | msgstr ""
|
|---|
| 3184 | "Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в "
|
|---|
| 3185 | "Nautilus"
|
|---|
| 3186 |
|
|---|
| 3187 | #. Translators: This message is sent
|
|---|
| 3188 | #. * when brasero could not link together
|
|---|
| 3189 | #. * two gstreamer plugins so that one
|
|---|
| 3190 | #. * sends its data to the second for further
|
|---|
| 3191 | #. * processing. This data transmission is
|
|---|
| 3192 | #. * done through a pad. Maybe this is a bit
|
|---|
| 3193 | #. * too technical and should be removed?
|
|---|
| 3194 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
|
|---|
| 3195 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
|
|---|
| 3196 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
|
|---|
| 3197 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
|
|---|
| 3198 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
|
|---|
| 3199 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
|
|---|
| 3200 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
|
|---|
| 3201 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
|
|---|
| 3202 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
|
|---|
| 3203 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
|
|---|
| 3204 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
|
|---|
| 3205 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
|
|---|
| 3206 | #, c-format
|
|---|
| 3207 | msgid "Impossible to link plugin pads"
|
|---|
| 3208 | msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer"
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| 3210 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
|
|---|
| 3211 | msgid "Normalizing tracks"
|
|---|
| 3212 | msgstr "Нормализиране на песни"
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
|
|---|
| 3215 | msgid "Normalization"
|
|---|
| 3216 | msgstr "Нормализиране"
|
|---|
| 3217 |
|
|---|
| 3218 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
|
|---|
| 3219 | msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
|
|---|
| 3220 | msgstr "Задаване на еднакви нива на звука за всички песни"
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| 3222 | #. Translators: %s is the string error from errno
|
|---|
| 3223 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
|
|---|
| 3224 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
|
|---|
| 3225 | #, c-format
|
|---|
| 3226 | msgid "Error while padding file (%s)"
|
|---|
| 3227 | msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)"
|
|---|
| 3228 |
|
|---|
| 3229 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
|
|---|
| 3230 | msgid "Error while getting duration"
|
|---|
| 3231 | msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента"
|
|---|
| 3232 |
|
|---|
| 3233 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
|
|---|
| 3234 | #, c-format
|
|---|
| 3235 | msgid "Analysing \"%s\""
|
|---|
| 3236 | msgstr "Анализиране на „%s“"
|
|---|
| 3237 |
|
|---|
| 3238 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
|
|---|
| 3239 | #, c-format
|
|---|
| 3240 | msgid "Transcoding \"%s\""
|
|---|
| 3241 | msgstr "Преобразуване на „%s“"
|
|---|
| 3242 |
|
|---|
| 3243 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
|
|---|
| 3244 | msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
|
|---|
| 3245 | msgstr "Преобразуване на всички песни във формат подходящ за аудио дискове"
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
|
|---|
| 3248 | msgid "Converting video file to MPEG2"
|
|---|
| 3249 | msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат"
|
|---|
| 3250 |
|
|---|
| 3251 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
|
|---|
| 3252 | msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
|
|---|
| 3253 | msgstr ""
|
|---|
| 3254 | "Преобразуване на всеки видео файл във формат подходящ за видео DVD дискове"
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
|
|---|
| 3257 | msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
|
|---|
| 3258 | msgstr "Създаване на дискови образи подходящи за SVCD дискове"
|
|---|
| 3259 |
|
|---|
| 3260 | #: ../src/brasero-app.c:124
|
|---|
| 3261 | msgid "_Project"
|
|---|
| 3262 | msgstr "_Проект"
|
|---|
| 3263 |
|
|---|
| 3264 | #: ../src/brasero-app.c:125
|
|---|
| 3265 | msgid "_View"
|
|---|
| 3266 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 3267 |
|
|---|
| 3268 | #: ../src/brasero-app.c:126
|
|---|
| 3269 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 3270 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 3271 |
|
|---|
| 3272 | #: ../src/brasero-app.c:127
|
|---|
| 3273 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 3274 | msgstr "И_нструменти"
|
|---|
| 3275 |
|
|---|
| 3276 | #: ../src/brasero-app.c:129
|
|---|
| 3277 | msgid "_Help"
|
|---|
| 3278 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 3279 |
|
|---|
| 3280 | #: ../src/brasero-app.c:131
|
|---|
| 3281 | msgid "P_lugins"
|
|---|
| 3282 | msgstr "Пр_иставки"
|
|---|
| 3283 |
|
|---|
| 3284 | #: ../src/brasero-app.c:132
|
|---|
| 3285 | msgid "Choose plugins for Brasero"
|
|---|
| 3286 | msgstr "Избор на приставки"
|
|---|
| 3287 |
|
|---|
| 3288 | #: ../src/brasero-app.c:134
|
|---|
| 3289 | msgid "E_ject"
|
|---|
| 3290 | msgstr "Из_важдане"
|
|---|
| 3291 |
|
|---|
| 3292 | #: ../src/brasero-app.c:135
|
|---|
| 3293 | msgid "Eject a disc"
|
|---|
| 3294 | msgstr "Изваждане на диск"
|
|---|
| 3295 |
|
|---|
| 3296 | #: ../src/brasero-app.c:137
|
|---|
| 3297 | msgid "_Blank…"
|
|---|
| 3298 | msgstr "_Изтриване…"
|
|---|
| 3299 |
|
|---|
| 3300 | #: ../src/brasero-app.c:138
|
|---|
| 3301 | msgid "Blank a disc"
|
|---|
| 3302 | msgstr "Изтриване на диск"
|
|---|
| 3303 |
|
|---|
| 3304 | #: ../src/brasero-app.c:140
|
|---|
| 3305 | msgid "_Check Integrity…"
|
|---|
| 3306 | msgstr "_Проверка за грешки…"
|
|---|
| 3307 |
|
|---|
| 3308 | #: ../src/brasero-app.c:141
|
|---|
| 3309 | msgid "Check data integrity of disc"
|
|---|
| 3310 | msgstr "Проверка на записан диск за грешки"
|
|---|
| 3311 |
|
|---|
| 3312 | #: ../src/brasero-app.c:144
|
|---|
| 3313 | msgid "Quit Brasero"
|
|---|
| 3314 | msgstr "Спиране на Brasero"
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #: ../src/brasero-app.c:146
|
|---|
| 3317 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 3318 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 3319 |
|
|---|
| 3320 | #: ../src/brasero-app.c:146
|
|---|
| 3321 | msgid "Display help"
|
|---|
| 3322 | msgstr "Показване на помощ"
|
|---|
| 3323 |
|
|---|
| 3324 | #: ../src/brasero-app.c:149
|
|---|
| 3325 | msgid "About"
|
|---|
| 3326 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 3327 |
|
|---|
| 3328 | #: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
|
|---|
| 3329 | msgid "Disc Burner"
|
|---|
| 3330 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| 3331 |
|
|---|
| 3332 | #: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
|
|---|
| 3333 | msgid "Error while loading the project"
|
|---|
| 3334 | msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
|
|---|
| 3335 |
|
|---|
| 3336 | #: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
|
|---|
| 3337 | #: ../src/brasero-project.c:1276
|
|---|
| 3338 | msgid "Please add files to the project."
|
|---|
| 3339 | msgstr "Добавете файлове към проекта."
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 | #: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
|
|---|
| 3342 | msgid "The project is empty"
|
|---|
| 3343 | msgstr "Проектът е празен"
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #: ../src/brasero-app.c:1174
|
|---|
| 3346 | msgid ""
|
|---|
| 3347 | "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 3348 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 3349 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 3350 | "version."
|
|---|
| 3351 | msgstr ""
|
|---|
| 3352 | "Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 3353 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 3354 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 3355 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 3356 |
|
|---|
| 3357 | #: ../src/brasero-app.c:1179
|
|---|
| 3358 | msgid ""
|
|---|
| 3359 | "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 3360 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 3361 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 3362 | "details."
|
|---|
| 3363 | msgstr ""
|
|---|
| 3364 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 3365 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 3366 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 3367 |
|
|---|
| 3368 | #: ../src/brasero-app.c:1184
|
|---|
| 3369 | msgid ""
|
|---|
| 3370 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 3371 | "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 3372 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| 3373 | msgstr ""
|
|---|
| 3374 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 3375 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 3376 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 3377 |
|
|---|
| 3378 | #: ../src/brasero-app.c:1196
|
|---|
| 3379 | msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
|
|---|
| 3380 | msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| 3382 | #: ../src/brasero-app.c:1213
|
|---|
| 3383 | msgid "Brasero Homepage"
|
|---|
| 3384 | msgstr "Домашна страница на Brasero"
|
|---|
| 3385 |
|
|---|
| 3386 | #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|---|
| 3387 | #. * literally. It is used in the about box to give credits to
|
|---|
| 3388 | #. * the translators.
|
|---|
| 3389 | #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|---|
| 3390 | #. * You should also include other translators who have contributed to
|
|---|
| 3391 | #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
|
|---|
| 3392 | #. * line seperated by newlines (\n).
|
|---|
| 3393 | #.
|
|---|
| 3394 | #: ../src/brasero-app.c:1225
|
|---|
| 3395 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 3396 | msgstr ""
|
|---|
| 3397 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 3398 | "\n"
|
|---|
| 3399 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 3400 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 3401 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 3402 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 3403 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 3404 |
|
|---|
| 3405 | #: ../src/brasero-app.c:1447
|
|---|
| 3406 | #, c-format
|
|---|
| 3407 | msgid "The project \"%s\" does not exist"
|
|---|
| 3408 | msgstr "Проектът „%s“ не съществува"
|
|---|
| 3409 |
|
|---|
| 3410 | #: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
|
|---|
| 3411 | msgid "_Recent Projects"
|
|---|
| 3412 | msgstr "Скоро о_тваряни проекти"
|
|---|
| 3413 |
|
|---|
| 3414 | #: ../src/brasero-app.c:1732
|
|---|
| 3415 | msgid "Display the projects recently opened"
|
|---|
| 3416 | msgstr "Показване на скоро отваряните проекти"
|
|---|
| 3417 |
|
|---|
| 3418 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
|
|---|
| 3419 | #: ../src/brasero-video-disc.c:100
|
|---|
| 3420 | msgid "Menu"
|
|---|
| 3421 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 3422 |
|
|---|
| 3423 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
|
|---|
| 3424 | msgid "Open the selected files"
|
|---|
| 3425 | msgstr "Отваряне на избраните файлове"
|
|---|
| 3426 |
|
|---|
| 3427 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
|
|---|
| 3428 | msgid "_Edit Information…"
|
|---|
| 3429 | msgstr "Р_едактиране на информация…"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| 3431 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
|
|---|
| 3432 | msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
|
|---|
| 3433 | msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)"
|
|---|
| 3434 |
|
|---|
| 3435 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
|
|---|
| 3436 | #: ../src/brasero-project.c:202
|
|---|
| 3437 | msgid "Remove the selected files from the project"
|
|---|
| 3438 | msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"
|
|---|
| 3439 |
|
|---|
| 3440 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
|
|---|
| 3441 | #: ../src/brasero-video-disc.c:107
|
|---|
| 3442 | msgid "Paste files"
|
|---|
| 3443 | msgstr "Поставяне на файлове"
|
|---|
| 3444 |
|
|---|
| 3445 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
|
|---|
| 3446 | #: ../src/brasero-video-disc.c:107
|
|---|
| 3447 | msgid "Add the files stored in the clipboard"
|
|---|
| 3448 | msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет"
|
|---|
| 3449 |
|
|---|
| 3450 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
|
|---|
| 3451 | msgid "I_nsert a Pause"
|
|---|
| 3452 | msgstr "В_мъкване на пауза"
|
|---|
| 3453 |
|
|---|
| 3454 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
|
|---|
| 3455 | msgid "Add a 2 second pause after the track"
|
|---|
| 3456 | msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента"
|
|---|
| 3457 |
|
|---|
| 3458 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
|
|---|
| 3459 | msgid "_Split Track…"
|
|---|
| 3460 | msgstr "_Разделяне на песен…"
|
|---|
| 3461 |
|
|---|
| 3462 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
|
|---|
| 3463 | msgid "Split the selected track"
|
|---|
| 3464 | msgstr "Разделяне на избраната песен"
|
|---|
| 3465 |
|
|---|
| 3466 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
|
|---|
| 3467 | msgid "Pause"
|
|---|
| 3468 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 3469 |
|
|---|
| 3470 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
|
|---|
| 3471 | msgid "Split"
|
|---|
| 3472 | msgstr "Разделяне"
|
|---|
| 3473 |
|
|---|
| 3474 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
|
|---|
| 3475 | msgid "Track"
|
|---|
| 3476 | msgstr "Песен"
|
|---|
| 3477 |
|
|---|
| 3478 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
|
|---|
| 3479 | msgid "Title"
|
|---|
| 3480 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| 3482 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
|
|---|
| 3483 | msgid "Artist"
|
|---|
| 3484 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| 3485 |
|
|---|
| 3486 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
|
|---|
| 3487 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
|
|---|
| 3488 | msgid "Length"
|
|---|
| 3489 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
|
|---|
| 3492 | msgid "The track will be padded at its end."
|
|---|
| 3493 | msgstr "Песента ще бъде запълнена в края."
|
|---|
| 3494 |
|
|---|
| 3495 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
|
|---|
| 3496 | msgid "The track is shorter than 6 seconds"
|
|---|
| 3497 | msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди"
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| 3499 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
|
|---|
| 3500 | msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
|
|---|
| 3501 | msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодер"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
|
|---|
| 3504 | #, c-format
|
|---|
| 3505 | msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
|
|---|
| 3506 | msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s“?"
|
|---|
| 3507 |
|
|---|
| 3508 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
|
|---|
| 3509 | msgid ""
|
|---|
| 3510 | "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
|
|---|
| 3511 | "disc."
|
|---|
| 3512 | msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска."
|
|---|
| 3513 |
|
|---|
| 3514 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
|
|---|
| 3515 | msgid "_Discard File"
|
|---|
| 3516 | msgstr "_Отхвърляне на файла"
|
|---|
| 3517 |
|
|---|
| 3518 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
|
|---|
| 3519 | msgid "_Add File"
|
|---|
| 3520 | msgstr "_Добавяне на файл"
|
|---|
| 3521 |
|
|---|
| 3522 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
|
|---|
| 3523 | msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
|
|---|
| 3524 | msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?"
|
|---|
| 3525 |
|
|---|
| 3526 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
|
|---|
| 3527 | msgid "Search _Directory"
|
|---|
| 3528 | msgstr "Търсене в _папка"
|
|---|
| 3529 |
|
|---|
| 3530 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
|
|---|
| 3531 | #, c-format
|
|---|
| 3532 | msgid "\"%s\" could not be opened."
|
|---|
| 3533 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
|
|---|
| 3534 |
|
|---|
| 3535 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
|
|---|
| 3536 | msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
|
|---|
| 3537 | msgstr "Желаете ли да създадете аудио диск с DTS писти?"
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| 3539 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
|
|---|
| 3540 | msgid ""
|
|---|
| 3541 | "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
|
|---|
| 3542 | "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
|
|---|
| 3543 | "be played by specific digital players.\n"
|
|---|
| 3544 | "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
|
|---|
| 3545 | msgstr ""
|
|---|
| 3546 | "Някой от избраните песни са подходящи за създаване на DTS писти (песни).\n"
|
|---|
| 3547 | "Този тип писти за аудио диск предоставят по-голямо качество на звука, но "
|
|---|
| 3548 | "могат да се изпълняват само от особен вид цифрови устройства.\n"
|
|---|
| 3549 | "Бележка: Ако приемете, нивата на звука на тези песни няма да бъдат "
|
|---|
| 3550 | "нормализирани."
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| 3552 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
|
|---|
| 3553 | msgid "Create _Regular Tracks"
|
|---|
| 3554 | msgstr "Създаване на _обикновени писти"
|
|---|
| 3555 |
|
|---|
| 3556 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
|
|---|
| 3557 | msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
|
|---|
| 3558 | msgstr "Натиснете тук за да запишете всички песни като обикновени писти"
|
|---|
| 3559 |
|
|---|
| 3560 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
|
|---|
| 3561 | msgid "Create _DTS Tracks"
|
|---|
| 3562 | msgstr "Създаване на _DTS писти"
|
|---|
| 3563 |
|
|---|
| 3564 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
|
|---|
| 3565 | msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
|
|---|
| 3566 | msgstr "Натиснете тук за да запишете всички подходящи песни като DTS писти"
|
|---|
| 3567 |
|
|---|
| 3568 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
|
|---|
| 3569 | msgid "Select one song only please."
|
|---|
| 3570 | msgstr "Изберете само една песен"
|
|---|
| 3571 |
|
|---|
| 3572 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
|
|---|
| 3573 | msgid "Impossible to split more than one song at a time"
|
|---|
| 3574 | msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
|
|---|
| 3575 |
|
|---|
| 3576 | #: ../src/brasero-cli.c:70
|
|---|
| 3577 | msgid "Open the specified project"
|
|---|
| 3578 | msgstr "Отваряне на избрания проект"
|
|---|
| 3579 |
|
|---|
| 3580 | #: ../src/brasero-cli.c:71
|
|---|
| 3581 | msgid "PROJECT"
|
|---|
| 3582 | msgstr "ПРОЕКТ"
|
|---|
| 3583 |
|
|---|
| 3584 | #: ../src/brasero-cli.c:76
|
|---|
| 3585 | msgid "Open the specified playlist as an audio project"
|
|---|
| 3586 | msgstr "Отваряне на избрания списък за изпълнение като аудио проект"
|
|---|
| 3587 |
|
|---|
| 3588 | #: ../src/brasero-cli.c:77
|
|---|
| 3589 | msgid "PLAYLIST"
|
|---|
| 3590 | msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
|
|---|
| 3591 |
|
|---|
| 3592 | #: ../src/brasero-cli.c:82
|
|---|
| 3593 | msgid "Set the drive to be used for burning"
|
|---|
| 3594 | msgstr "Задаване на устройството, което да се използва за запис"
|
|---|
| 3595 |
|
|---|
| 3596 | #: ../src/brasero-cli.c:83
|
|---|
| 3597 | msgid "DEVICE PATH"
|
|---|
| 3598 | msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВОТО"
|
|---|
| 3599 |
|
|---|
| 3600 | #: ../src/brasero-cli.c:86
|
|---|
| 3601 | msgid "Create an image file instead of burning"
|
|---|
| 3602 | msgstr "Създаване на файл с образ вместо записване на диск"
|
|---|
| 3603 |
|
|---|
| 3604 | #: ../src/brasero-cli.c:90
|
|---|
| 3605 | msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 3606 | msgstr ""
|
|---|
| 3607 | "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| 3608 |
|
|---|
| 3609 | #: ../src/brasero-cli.c:94
|
|---|
| 3610 | msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 3611 | msgstr ""
|
|---|
| 3612 | "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| 3613 |
|
|---|
| 3614 | #: ../src/brasero-cli.c:98
|
|---|
| 3615 | msgid "Copy a disc"
|
|---|
| 3616 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 3617 |
|
|---|
| 3618 | #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
|
|---|
| 3619 | msgid "PATH TO DEVICE"
|
|---|
| 3620 | msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО"
|
|---|
| 3621 |
|
|---|
| 3622 | #: ../src/brasero-cli.c:102
|
|---|
| 3623 | msgid "Cover to use"
|
|---|
| 3624 | msgstr "Обложка, която да се използва"
|
|---|
| 3625 |
|
|---|
| 3626 | #: ../src/brasero-cli.c:103
|
|---|
| 3627 | msgid "PATH TO COVER"
|
|---|
| 3628 | msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 3629 |
|
|---|
| 3630 | #: ../src/brasero-cli.c:106
|
|---|
| 3631 | msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 3632 | msgstr ""
|
|---|
| 3633 | "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| 3634 |
|
|---|
| 3635 | #: ../src/brasero-cli.c:110
|
|---|
| 3636 | msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
|
|---|
| 3637 | msgstr ""
|
|---|
| 3638 | "Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично "
|
|---|
| 3639 | "разпознаване на типа)"
|
|---|
| 3640 |
|
|---|
| 3641 | #: ../src/brasero-cli.c:111
|
|---|
| 3642 | msgid "PATH TO IMAGE"
|
|---|
| 3643 | msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ С ОБРАЗ"
|
|---|
| 3644 |
|
|---|
| 3645 | #: ../src/brasero-cli.c:114
|
|---|
| 3646 | msgid "Force Brasero to display the project selection page"
|
|---|
| 3647 | msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект"
|
|---|
| 3648 |
|
|---|
| 3649 | #: ../src/brasero-cli.c:118
|
|---|
| 3650 | msgid "Open the blank disc dialog"
|
|---|
| 3651 | msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск"
|
|---|
| 3652 |
|
|---|
| 3653 | #: ../src/brasero-cli.c:122
|
|---|
| 3654 | msgid "Open the check disc dialog"
|
|---|
| 3655 | msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск"
|
|---|
| 3656 |
|
|---|
| 3657 | #: ../src/brasero-cli.c:126
|
|---|
| 3658 | msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
|
|---|
| 3659 | msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“"
|
|---|
| 3660 |
|
|---|
| 3661 | #: ../src/brasero-cli.c:130
|
|---|
| 3662 | msgid "Start burning immediately."
|
|---|
| 3663 | msgstr "Незабавно стартиране на записа."
|
|---|
| 3664 |
|
|---|
| 3665 | #: ../src/brasero-cli.c:134
|
|---|
| 3666 | msgid "Don't connect to an already-running instance"
|
|---|
| 3667 | msgstr "Без свързване към вече стартирано копие на Brasero"
|
|---|
| 3668 |
|
|---|
| 3669 | #: ../src/brasero-cli.c:138
|
|---|
| 3670 | msgid ""
|
|---|
| 3671 | "Burn the specified project and remove it.\n"
|
|---|
| 3672 | "This option is mainly useful for integration with other applications."
|
|---|
| 3673 | msgstr ""
|
|---|
| 3674 | "Записване и изтриване на указания проект след записа.\n"
|
|---|
| 3675 | "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения."
|
|---|
| 3676 |
|
|---|
| 3677 | #: ../src/brasero-cli.c:139
|
|---|
| 3678 | msgid "PATH"
|
|---|
| 3679 | msgstr "ПЪТ"
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
|
|---|
| 3682 | #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
|
|---|
| 3683 | #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
|
|---|
| 3684 | #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
|
|---|
| 3685 | #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
|
|---|
| 3686 | #: ../src/brasero-cli.c:147
|
|---|
| 3687 | msgid "The XID of the parent window"
|
|---|
| 3688 | msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID"
|
|---|
| 3689 |
|
|---|
| 3690 | #. Translators: %s is the path of drive
|
|---|
| 3691 | #: ../src/brasero-cli.c:204
|
|---|
| 3692 | #, c-format
|
|---|
| 3693 | msgid "\"%s\" cannot write."
|
|---|
| 3694 | msgstr "Устройството „%s“ не може да записва."
|
|---|
| 3695 |
|
|---|
| 3696 | #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
|
|---|
| 3697 | msgid "Wrong command line option."
|
|---|
| 3698 | msgstr "Неправилна опция в команден ред."
|
|---|
| 3699 |
|
|---|
| 3700 | #: ../src/brasero-cli.c:297
|
|---|
| 3701 | msgid "Incompatible command line options used."
|
|---|
| 3702 | msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред."
|
|---|
| 3703 |
|
|---|
| 3704 | #: ../src/brasero-cli.c:298
|
|---|
| 3705 | msgid "Only one option can be given at a time"
|
|---|
| 3706 | msgstr ""
|
|---|
| 3707 | "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата"
|
|---|
| 3708 |
|
|---|
| 3709 | #: ../src/brasero-data-disc.c:125
|
|---|
| 3710 | msgid "R_ename…"
|
|---|
| 3711 | msgstr "П_реименуване…"
|
|---|
| 3712 |
|
|---|
| 3713 | #: ../src/brasero-data-disc.c:125
|
|---|
| 3714 | msgid "Rename the selected file"
|
|---|
| 3715 | msgstr "Преименуване на избрания файл"
|
|---|
| 3716 |
|
|---|
| 3717 | #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
|
|---|
| 3718 | msgid "New _Folder"
|
|---|
| 3719 | msgstr "Нова _папка"
|
|---|
| 3720 |
|
|---|
| 3721 | #: ../src/brasero-data-disc.c:131
|
|---|
| 3722 | msgid "Create a new empty folder"
|
|---|
| 3723 | msgstr "Създаване на празна папка"
|
|---|
| 3724 |
|
|---|
| 3725 | #: ../src/brasero-data-disc.c:213
|
|---|
| 3726 | msgid "The session could not be imported."
|
|---|
| 3727 | msgstr "Сесията не може да бъде внесена."
|
|---|
| 3728 |
|
|---|
| 3729 | #: ../src/brasero-data-disc.c:559
|
|---|
| 3730 | msgid "The contents of the project changed since it was saved."
|
|---|
| 3731 | msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване."
|
|---|
| 3732 |
|
|---|
| 3733 | #: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
|
|---|
| 3734 | msgid "Discard the current modified project"
|
|---|
| 3735 | msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект"
|
|---|
| 3736 |
|
|---|
| 3737 | #: ../src/brasero-data-disc.c:567
|
|---|
| 3738 | msgid "_Discard"
|
|---|
| 3739 | msgstr "_Отхвърляне"
|
|---|
| 3740 |
|
|---|
| 3741 | #: ../src/brasero-data-disc.c:574
|
|---|
| 3742 | msgid "Continue with the current modified project"
|
|---|
| 3743 | msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект"
|
|---|
| 3744 |
|
|---|
| 3745 | #. Translators: %s is the name of the image
|
|---|
| 3746 | #: ../src/brasero-data-disc.c:619
|
|---|
| 3747 | #, c-format
|
|---|
| 3748 | msgid ""
|
|---|
| 3749 | "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
|
|---|
| 3750 | "contents can be burned"
|
|---|
| 3751 | msgstr ""
|
|---|
| 3752 | "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "
|
|---|
| 3753 | "да бъде записано"
|
|---|
| 3754 |
|
|---|
| 3755 | #: ../src/brasero-data-disc.c:625
|
|---|
| 3756 | msgid "Burn as _Data"
|
|---|
| 3757 | msgstr "Запис като _данни"
|
|---|
| 3758 |
|
|---|
| 3759 | #: ../src/brasero-data-disc.c:627
|
|---|
| 3760 | msgid "Burn as _Image"
|
|---|
| 3761 | msgstr "Запис като о_браз"
|
|---|
| 3762 |
|
|---|
| 3763 | #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
|
|---|
| 3764 | #: ../src/brasero-data-disc.c:709
|
|---|
| 3765 | #, c-format
|
|---|
| 3766 | msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
|
|---|
| 3767 | msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти."
|
|---|
| 3768 |
|
|---|
| 3769 | #: ../src/brasero-data-disc.c:694
|
|---|
| 3770 | msgid "It is a recursive symlink"
|
|---|
| 3771 | msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка"
|
|---|
| 3772 |
|
|---|
| 3773 | #: ../src/brasero-data-disc.c:712
|
|---|
| 3774 | msgid "It does not exist at the specified location"
|
|---|
| 3775 | msgstr "Не съществува на указаното местоположение"
|
|---|
| 3776 |
|
|---|
| 3777 | #. Translators: %s is the name of the file
|
|---|
| 3778 | #: ../src/brasero-data-disc.c:771
|
|---|
| 3779 | #, c-format
|
|---|
| 3780 | msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
|
|---|
| 3781 | msgstr "Наистина ли желаете да замените „%s“?"
|
|---|
| 3782 |
|
|---|
| 3783 | #: ../src/brasero-data-disc.c:779
|
|---|
| 3784 | msgid ""
|
|---|
| 3785 | "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
|
|---|
| 3786 | "overwrite its contents on the disc to be burnt."
|
|---|
| 3787 | msgstr ""
|
|---|
| 3788 | "В папката вече съществува файл с това име. Ако го замените ще презапишете "
|
|---|
| 3789 | "съдържанието му само на диска, който предстои да запишете."
|
|---|
| 3790 |
|
|---|
| 3791 | #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
|
|---|
| 3792 | #. * in the project.
|
|---|
| 3793 | #. * Keep is a verb
|
|---|
| 3794 | #: ../src/brasero-data-disc.c:784
|
|---|
| 3795 | msgid "Always K_eep"
|
|---|
| 3796 | msgstr "Винаги да се за_пазва наличния"
|
|---|
| 3797 |
|
|---|
| 3798 | #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
|
|---|
| 3799 | #. * in the project.
|
|---|
| 3800 | #. * Keep is a verb
|
|---|
| 3801 | #: ../src/brasero-data-disc.c:788
|
|---|
| 3802 | msgid "_Keep"
|
|---|
| 3803 | msgstr "З_апазване на наличния"
|
|---|
| 3804 |
|
|---|
| 3805 | #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
|
|---|
| 3806 | #. * existed in the project with a new one with the same name.
|
|---|
| 3807 | #. * Replace is a verb
|
|---|
| 3808 | #. Translators: this is a verb
|
|---|
| 3809 | #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
|
|---|
| 3810 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 3811 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 3812 |
|
|---|
| 3813 | #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
|
|---|
| 3814 | #. * existed in the project with a new one with the same name.
|
|---|
| 3815 | #. * Replace is a verb
|
|---|
| 3816 | #: ../src/brasero-data-disc.c:796
|
|---|
| 3817 | msgid "Al_ways Replace"
|
|---|
| 3818 | msgstr "_Винаги да се заменя"
|
|---|
| 3819 |
|
|---|
| 3820 | #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
|
|---|
| 3821 | #. * drive it is in. It's a tooltip.
|
|---|
| 3822 | #: ../src/brasero-data-disc.c:979
|
|---|
| 3823 | #, c-format
|
|---|
| 3824 | msgid "Import %s"
|
|---|
| 3825 | msgstr "Внасяне на %s"
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| 3827 | #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
|
|---|
| 3828 | #. * entry and toolbar button (text added later).
|
|---|
| 3829 | #: ../src/brasero-data-disc.c:986
|
|---|
| 3830 | #, c-format
|
|---|
| 3831 | msgid "I_mport %s"
|
|---|
| 3832 | msgstr "_Внасяне на %s"
|
|---|
| 3833 |
|
|---|
| 3834 | #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
|
|---|
| 3835 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
|
|---|
| 3836 | msgid "I_mport"
|
|---|
| 3837 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 3838 |
|
|---|
| 3839 | #. Translators: %s is the name of the volume to import
|
|---|
| 3840 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
|
|---|
| 3841 | #, c-format
|
|---|
| 3842 | msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
|
|---|
| 3843 | msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?"
|
|---|
| 3844 |
|
|---|
| 3845 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
|
|---|
| 3846 | msgid ""
|
|---|
| 3847 | "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
|
|---|
| 3848 | msgstr ""
|
|---|
| 3849 | "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа."
|
|---|
| 3850 |
|
|---|
| 3851 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
|
|---|
| 3852 | msgid "I_mport Session"
|
|---|
| 3853 | msgstr "_Внасяне на сесия"
|
|---|
| 3854 |
|
|---|
| 3855 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
|
|---|
| 3856 | msgid "Click here to import its contents"
|
|---|
| 3857 | msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието"
|
|---|
| 3858 |
|
|---|
| 3859 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
|
|---|
| 3860 | msgid "Please wait while the project is loading."
|
|---|
| 3861 | msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда."
|
|---|
| 3862 |
|
|---|
| 3863 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
|
|---|
| 3864 | msgid "_Cancel Loading"
|
|---|
| 3865 | msgstr "_Отказване на зареждането"
|
|---|
| 3866 |
|
|---|
| 3867 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
|
|---|
| 3868 | msgid "Cancel loading current project"
|
|---|
| 3869 | msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект"
|
|---|
| 3870 |
|
|---|
| 3871 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
|
|---|
| 3872 | msgid "File Renaming"
|
|---|
| 3873 | msgstr "Преименуване на файлове"
|
|---|
| 3874 |
|
|---|
| 3875 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
|
|---|
| 3876 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 3877 | msgstr "П_реименуване"
|
|---|
| 3878 |
|
|---|
| 3879 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
|
|---|
| 3880 | msgid "Renaming mode"
|
|---|
| 3881 | msgstr "Режим за преименуване"
|
|---|
| 3882 |
|
|---|
| 3883 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
|
|---|
| 3884 | msgid "Files"
|
|---|
| 3885 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 3886 |
|
|---|
| 3887 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
|
|---|
| 3888 | msgid "Size"
|
|---|
| 3889 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 3890 |
|
|---|
| 3891 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
|
|---|
| 3892 | msgid "Description"
|
|---|
| 3893 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 3894 |
|
|---|
| 3895 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
|
|---|
| 3896 | msgid "Space"
|
|---|
| 3897 | msgstr "Използвано пространство"
|
|---|
| 3898 |
|
|---|
| 3899 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
|
|---|
| 3900 | #, c-format
|
|---|
| 3901 | msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
|
|---|
| 3902 | msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден"
|
|---|
| 3903 |
|
|---|
| 3904 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
|
|---|
| 3905 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 3906 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 3907 |
|
|---|
| 3908 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
|
|---|
| 3909 | msgid "Eject Disc"
|
|---|
| 3910 | msgstr "Изваждане на диск"
|
|---|
| 3911 |
|
|---|
| 3912 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
|
|---|
| 3913 | msgid "Audio files"
|
|---|
| 3914 | msgstr "Аудио файлове"
|
|---|
| 3915 |
|
|---|
| 3916 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
|
|---|
| 3917 | msgid "Movies"
|
|---|
| 3918 | msgstr "Филми"
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| 3920 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
|
|---|
| 3921 | msgid "No file filtered"
|
|---|
| 3922 | msgstr "Няма филтрирани файлове"
|
|---|
| 3923 |
|
|---|
| 3924 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
|
|---|
| 3925 | #, c-format
|
|---|
| 3926 | msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
|
|---|
| 3927 | msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
|
|---|
| 3928 | msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
|
|---|
| 3929 | msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
|
|---|
| 3930 |
|
|---|
| 3931 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
|
|---|
| 3932 | #, c-format
|
|---|
| 3933 | msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
|
|---|
| 3934 | msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
|
|---|
| 3935 | msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
|
|---|
| 3936 | msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
|
|---|
| 3937 |
|
|---|
| 3938 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
|
|---|
| 3939 | msgid "Filter Options"
|
|---|
| 3940 | msgstr "Настройки на филтъра"
|
|---|
| 3941 |
|
|---|
| 3942 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
|
|---|
| 3943 | msgid ""
|
|---|
| 3944 | "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
|
|---|
| 3945 | msgstr ""
|
|---|
| 3946 | "Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона "
|
|---|
| 3947 | "„Възстановяване“"
|
|---|
| 3948 |
|
|---|
| 3949 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
|
|---|
| 3950 | msgid "Type"
|
|---|
| 3951 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 3952 |
|
|---|
| 3953 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
|
|---|
| 3954 | msgid "_Restore"
|
|---|
| 3955 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 3956 |
|
|---|
| 3957 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
|
|---|
| 3958 | msgid "Restore the selected files"
|
|---|
| 3959 | msgstr "Възстановяване на избраните файлове"
|
|---|
| 3960 |
|
|---|
| 3961 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
|
|---|
| 3962 | msgid "_Options…"
|
|---|
| 3963 | msgstr "_Настройки…"
|
|---|
| 3964 |
|
|---|
| 3965 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
|
|---|
| 3966 | msgid "Set the options for file filtering"
|
|---|
| 3967 | msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове"
|
|---|
| 3968 |
|
|---|
| 3969 | #. filter hidden files
|
|---|
| 3970 | #: ../src/brasero-filter-option.c:65
|
|---|
| 3971 | msgid "Filter _hidden files"
|
|---|
| 3972 | msgstr "Филтриране на _скритите файлове"
|
|---|
| 3973 |
|
|---|
| 3974 | #. replace symlink
|
|---|
| 3975 | #: ../src/brasero-filter-option.c:72
|
|---|
| 3976 | msgid "Re_place symbolic links"
|
|---|
| 3977 | msgstr "За_мяна на символни връзки"
|
|---|
| 3978 |
|
|---|
| 3979 | #. filter broken symlink button
|
|---|
| 3980 | #: ../src/brasero-filter-option.c:79
|
|---|
| 3981 | msgid "Filter _broken symbolic links"
|
|---|
| 3982 | msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки"
|
|---|
| 3983 |
|
|---|
| 3984 | #: ../src/brasero-filter-option.c:85
|
|---|
| 3985 | msgid "Filtering options"
|
|---|
| 3986 | msgstr "Настройки на филтъра"
|
|---|
| 3987 |
|
|---|
| 3988 | #: ../src/brasero-layout.c:104
|
|---|
| 3989 | msgid "P_review"
|
|---|
| 3990 | msgstr "П_реглед"
|
|---|
| 3991 |
|
|---|
| 3992 | #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 3993 | #: ../src/brasero-layout.c:106
|
|---|
| 3994 | msgid "Display video, audio and image preview"
|
|---|
| 3995 | msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения"
|
|---|
| 3996 |
|
|---|
| 3997 | #: ../src/brasero-layout.c:110
|
|---|
| 3998 | msgid "_Show Side Panel"
|
|---|
| 3999 | msgstr "_Показване на страничния панел"
|
|---|
| 4000 |
|
|---|
| 4001 | #: ../src/brasero-layout.c:111
|
|---|
| 4002 | msgid "Show a side pane along the project"
|
|---|
| 4003 | msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта"
|
|---|
| 4004 |
|
|---|
| 4005 | #: ../src/brasero-layout.c:125
|
|---|
| 4006 | msgid "_Horizontal Layout"
|
|---|
| 4007 | msgstr "_Хоризонтална подредба"
|
|---|
| 4008 |
|
|---|
| 4009 | #: ../src/brasero-layout.c:126
|
|---|
| 4010 | msgid "Set a horizontal layout"
|
|---|
| 4011 | msgstr "Задаване на хоризонтална подредба"
|
|---|
| 4012 |
|
|---|
| 4013 | #: ../src/brasero-layout.c:128
|
|---|
| 4014 | msgid "_Vertical Layout"
|
|---|
| 4015 | msgstr "_Вертикална подредба"
|
|---|
| 4016 |
|
|---|
| 4017 | #: ../src/brasero-layout.c:129
|
|---|
| 4018 | msgid "Set a vertical layout"
|
|---|
| 4019 | msgstr "Задаване на вертикална подредба"
|
|---|
| 4020 |
|
|---|
| 4021 | #: ../src/brasero-layout.c:1193
|
|---|
| 4022 | msgid "Click to close the side pane"
|
|---|
| 4023 | msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец"
|
|---|
| 4024 |
|
|---|
| 4025 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
|
|---|
| 4026 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
|
|---|
| 4027 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
|
|---|
| 4028 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
|
|---|
| 4029 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
|
|---|
| 4030 | #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
|
|---|
| 4031 | msgid "<Keep current values>"
|
|---|
| 4032 | msgstr "<Запазване на текущите стойности>"
|
|---|
| 4033 |
|
|---|
| 4034 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
|
|---|
| 4035 | msgid "Remove silences"
|
|---|
| 4036 | msgstr "_Премахване на тишина"
|
|---|
| 4037 |
|
|---|
| 4038 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
|
|---|
| 4039 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
|
|---|
| 4040 | #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
|
|---|
| 4041 | msgid ""
|
|---|
| 4042 | "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
|
|---|
| 4043 | "can be read and displayed by some audio CD players."
|
|---|
| 4044 | msgstr ""
|
|---|
| 4045 | "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-Text. Този вид "
|
|---|
| 4046 | "информация може да се показва само от някои устройства за възпроизвеждане на "
|
|---|
| 4047 | "аудио дискове."
|
|---|
| 4048 |
|
|---|
| 4049 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
|
|---|
| 4050 | msgid "Song titles"
|
|---|
| 4051 | msgstr "Заглавия на песните"
|
|---|
| 4052 |
|
|---|
| 4053 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
|
|---|
| 4054 | msgid "Additional song information"
|
|---|
| 4055 | msgstr "Допълнителна информация за песните"
|
|---|
| 4056 |
|
|---|
| 4057 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
|
|---|
| 4058 | msgid "Artist:"
|
|---|
| 4059 | msgstr "Изпълнител:"
|
|---|
| 4060 |
|
|---|
| 4061 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
|
|---|
| 4062 | msgid "Composer:"
|
|---|
| 4063 | msgstr "Композитор:"
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
|
|---|
| 4066 | msgid "Pause length:"
|
|---|
| 4067 | msgstr "Продължителност на паузата:"
|
|---|
| 4068 |
|
|---|
| 4069 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
|
|---|
| 4070 | msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
|
|---|
| 4071 | msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента"
|
|---|
| 4072 |
|
|---|
| 4073 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
|
|---|
| 4074 | msgid "Song Information"
|
|---|
| 4075 | msgstr "Информация за песента"
|
|---|
| 4076 |
|
|---|
| 4077 | #: ../src/brasero-player.c:540
|
|---|
| 4078 | #, c-format
|
|---|
| 4079 | msgid "%i × %i pixels"
|
|---|
| 4080 | msgstr "%i × %i пиксела"
|
|---|
| 4081 |
|
|---|
| 4082 | #. No Preview view
|
|---|
| 4083 | #: ../src/brasero-player.c:845
|
|---|
| 4084 | msgid "No preview"
|
|---|
| 4085 | msgstr "Прегледът не е възможен"
|
|---|
| 4086 |
|
|---|
| 4087 | #: ../src/brasero-playlist.c:390
|
|---|
| 4088 | #, c-format
|
|---|
| 4089 | msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
|
|---|
| 4090 | msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“"
|
|---|
| 4091 |
|
|---|
| 4092 | #. Translators: %d is the number of songs
|
|---|
| 4093 | #: ../src/brasero-playlist.c:499
|
|---|
| 4094 | #, c-format
|
|---|
| 4095 | msgid "%d song"
|
|---|
| 4096 | msgid_plural "%d songs"
|
|---|
| 4097 | msgstr[0] "%d песен"
|
|---|
| 4098 | msgstr[1] "%d песни"
|
|---|
| 4099 |
|
|---|
| 4100 | #: ../src/brasero-playlist.c:584
|
|---|
| 4101 | msgid "Select Playlist"
|
|---|
| 4102 | msgstr "Избор на списък за изпълнение"
|
|---|
| 4103 |
|
|---|
| 4104 | #: ../src/brasero-playlist.c:751
|
|---|
| 4105 | msgid "Playlists"
|
|---|
| 4106 | msgstr "Списъци за изпълнение"
|
|---|
| 4107 |
|
|---|
| 4108 | #: ../src/brasero-playlist.c:762
|
|---|
| 4109 | msgid "Number of Songs"
|
|---|
| 4110 | msgstr "Брой на песните"
|
|---|
| 4111 |
|
|---|
| 4112 | #: ../src/brasero-playlist.c:782
|
|---|
| 4113 | msgid "Genre"
|
|---|
| 4114 | msgstr "Жанр"
|
|---|
| 4115 |
|
|---|
| 4116 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
|
|---|
| 4117 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 4118 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 4119 |
|
|---|
| 4120 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
|
|---|
| 4121 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 4122 | msgstr "Включване"
|
|---|
| 4123 |
|
|---|
| 4124 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
|
|---|
| 4125 | #, c-format
|
|---|
| 4126 | msgid "Copyright %s"
|
|---|
| 4127 | msgstr "Авторски права %s"
|
|---|
| 4128 |
|
|---|
| 4129 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
|
|---|
| 4130 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
|
|---|
| 4131 | msgid "_About"
|
|---|
| 4132 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 4133 |
|
|---|
| 4134 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
|
|---|
| 4135 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
|
|---|
| 4136 | msgid "C_onfigure"
|
|---|
| 4137 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 4138 |
|
|---|
| 4139 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
|
|---|
| 4140 | msgid "A_ctivate"
|
|---|
| 4141 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 4142 |
|
|---|
| 4143 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
|
|---|
| 4144 | msgid "Ac_tivate All"
|
|---|
| 4145 | msgstr "Вкл_ючване на всички"
|
|---|
| 4146 |
|
|---|
| 4147 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
|
|---|
| 4148 | msgid "_Deactivate All"
|
|---|
| 4149 | msgstr "_Изключване на всички"
|
|---|
| 4150 |
|
|---|
| 4151 | #. Use the translated name for the plugin.
|
|---|
| 4152 | #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
|
|---|
| 4153 | #, c-format
|
|---|
| 4154 | msgid "Options for plugin %s"
|
|---|
| 4155 | msgstr "Настройки на приставка „%s“"
|
|---|
| 4156 |
|
|---|
| 4157 | #: ../src/brasero-pref.c:61
|
|---|
| 4158 | msgid "Brasero Plugins"
|
|---|
| 4159 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 4160 |
|
|---|
| 4161 | #: ../src/brasero-project.c:196
|
|---|
| 4162 | msgid "Save current project"
|
|---|
| 4163 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| 4164 |
|
|---|
| 4165 | #: ../src/brasero-project.c:197
|
|---|
| 4166 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 4167 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| 4168 |
|
|---|
| 4169 | #: ../src/brasero-project.c:198
|
|---|
| 4170 | msgid "Save current project to a different location"
|
|---|
| 4171 | msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение"
|
|---|
| 4172 |
|
|---|
| 4173 | #: ../src/brasero-project.c:199
|
|---|
| 4174 | msgid "_Add Files"
|
|---|
| 4175 | msgstr "_Добавяне на файлове"
|
|---|
| 4176 |
|
|---|
| 4177 | #: ../src/brasero-project.c:200
|
|---|
| 4178 | msgid "Add files to the project"
|
|---|
| 4179 | msgstr "Добавяне на файлове към проекта"
|
|---|
| 4180 |
|
|---|
| 4181 | #: ../src/brasero-project.c:201
|
|---|
| 4182 | msgid "_Remove Files"
|
|---|
| 4183 | msgstr "_Премахване на файлове"
|
|---|
| 4184 |
|
|---|
| 4185 | #. Translators: "empty" is a verb here
|
|---|
| 4186 | #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
|
|---|
| 4187 | msgid "E_mpty Project"
|
|---|
| 4188 | msgstr "Из_чистване на проекта"
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | #: ../src/brasero-project.c:205
|
|---|
| 4191 | msgid "Remove all files from the project"
|
|---|
| 4192 | msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"
|
|---|
| 4193 |
|
|---|
| 4194 | #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
|
|---|
| 4195 | msgid "_Burn…"
|
|---|
| 4196 | msgstr "З_апис…"
|
|---|
| 4197 |
|
|---|
| 4198 | #: ../src/brasero-project.c:207
|
|---|
| 4199 | msgid "Burn the disc"
|
|---|
| 4200 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| 4201 |
|
|---|
| 4202 | #: ../src/brasero-project.c:695
|
|---|
| 4203 | msgid ""
|
|---|
| 4204 | "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
|
|---|
| 4205 | "area"
|
|---|
| 4206 | msgstr ""
|
|---|
| 4207 | "За да добавите файлове в този проект натиснете бутона „Добавяне“ или ги "
|
|---|
| 4208 | "довлачете в този район"
|
|---|
| 4209 |
|
|---|
| 4210 | #: ../src/brasero-project.c:697
|
|---|
| 4211 | msgid ""
|
|---|
| 4212 | "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
|
|---|
| 4213 | "\"Delete\" key"
|
|---|
| 4214 | msgstr ""
|
|---|
| 4215 | "За да премахнете файлове, изберете ги и натиснете бутона „Премахване“ или "
|
|---|
| 4216 | "клавиша „Delete“"
|
|---|
| 4217 |
|
|---|
| 4218 | #: ../src/brasero-project.c:804
|
|---|
| 4219 | #, c-format
|
|---|
| 4220 | msgid "Estimated project size: %s"
|
|---|
| 4221 | msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"
|
|---|
| 4222 |
|
|---|
| 4223 | #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
|
|---|
| 4224 | msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
|
|---|
| 4225 | msgstr ""
|
|---|
| 4226 | "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
|
|---|
| 4227 | "възможността за запис на нестандартно големи дискове."
|
|---|
| 4228 |
|
|---|
| 4229 | #: ../src/brasero-project.c:977
|
|---|
| 4230 | msgid ""
|
|---|
| 4231 | "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
|
|---|
| 4232 | "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
|
|---|
| 4233 | "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
|
|---|
| 4234 | "Note: This option might cause failure."
|
|---|
| 4235 | msgstr ""
|
|---|
| 4236 | "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
|
|---|
| 4237 | "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
|
|---|
| 4238 | "проекта.\n"
|
|---|
| 4239 | "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
|
|---|
| 4240 | "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
|
|---|
| 4241 | "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
|
|---|
| 4242 | "нестандартно големи дискове.\n"
|
|---|
| 4243 | "Бележка: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
|
|---|
| 4244 |
|
|---|
| 4245 | #: ../src/brasero-project.c:1098
|
|---|
| 4246 | msgid "Start to burn the contents of the selection"
|
|---|
| 4247 | msgstr "Стартиране на записа"
|
|---|
| 4248 |
|
|---|
| 4249 | #: ../src/brasero-project.c:1267
|
|---|
| 4250 | msgid "Please add songs to the project."
|
|---|
| 4251 | msgstr "Добавете песни към проекта."
|
|---|
| 4252 |
|
|---|
| 4253 | #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
|
|---|
| 4254 | msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
|
|---|
| 4255 | msgstr ""
|
|---|
| 4256 | "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
|
|---|
| 4257 | "текущия?"
|
|---|
| 4258 |
|
|---|
| 4259 | #: ../src/brasero-project.c:1909
|
|---|
| 4260 | msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
|
|---|
| 4261 | msgstr ""
|
|---|
| 4262 | "Ако изберете да създадете нов празен проект, всички промени ще бъдат "
|
|---|
| 4263 | "изгубени."
|
|---|
| 4264 |
|
|---|
| 4265 | #: ../src/brasero-project.c:1912
|
|---|
| 4266 | msgid "_Discard Changes"
|
|---|
| 4267 | msgstr "О_тхвърляне на промените"
|
|---|
| 4268 |
|
|---|
| 4269 | #: ../src/brasero-project.c:1920
|
|---|
| 4270 | msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
|
|---|
| 4271 | msgstr "Желаете файловете да бъдат отхвърлени или добавени в новия проект?"
|
|---|
| 4272 |
|
|---|
| 4273 | #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
|
|---|
| 4274 | msgid ""
|
|---|
| 4275 | "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
|
|---|
| 4276 | "discarded."
|
|---|
| 4277 | msgstr ""
|
|---|
| 4278 | "Ако изберете да създадете нов празен проект, текущите файлове ще бъдат "
|
|---|
| 4279 | "отхвърлени."
|
|---|
| 4280 |
|
|---|
| 4281 | #: ../src/brasero-project.c:1927
|
|---|
| 4282 | msgid "_Discard File Selection"
|
|---|
| 4283 | msgstr "О_тхвърляне"
|
|---|
| 4284 |
|
|---|
| 4285 | #: ../src/brasero-project.c:1931
|
|---|
| 4286 | msgid "_Keep File Selection"
|
|---|
| 4287 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 4288 |
|
|---|
| 4289 | #: ../src/brasero-project.c:1946
|
|---|
| 4290 | msgid "_Discard Project"
|
|---|
| 4291 | msgstr "О_тхвърляне на промените"
|
|---|
| 4292 |
|
|---|
| 4293 | #: ../src/brasero-project.c:2188
|
|---|
| 4294 | msgid "Select Files"
|
|---|
| 4295 | msgstr "Избор на файлове"
|
|---|
| 4296 |
|
|---|
| 4297 | #: ../src/brasero-project.c:2301
|
|---|
| 4298 | msgid "Do you really want to empty the current project?"
|
|---|
| 4299 | msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
|
|---|
| 4300 |
|
|---|
| 4301 | #: ../src/brasero-project.c:2306
|
|---|
| 4302 | msgid ""
|
|---|
| 4303 | "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
|
|---|
| 4304 | "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
|
|---|
| 4305 | "longer listed here."
|
|---|
| 4306 | msgstr ""
|
|---|
| 4307 | "Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "
|
|---|
| 4308 | "ви по проекта ще бъде изгубена. Забележете, че файловете няма да бъдат "
|
|---|
| 4309 | "изтрити от местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
|
|---|
| 4310 |
|
|---|
| 4311 | #: ../src/brasero-project.c:2368
|
|---|
| 4312 | msgid "_Save"
|
|---|
| 4313 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 4314 |
|
|---|
| 4315 | #: ../src/brasero-project.c:2379
|
|---|
| 4316 | msgid "_Add"
|
|---|
| 4317 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 4318 |
|
|---|
| 4319 | #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
|
|---|
| 4320 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 4321 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 4322 |
|
|---|
| 4323 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| 4324 | #: ../src/brasero-project.c:2448
|
|---|
| 4325 | #, c-format
|
|---|
| 4326 | msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
|
|---|
| 4327 | msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)"
|
|---|
| 4328 |
|
|---|
| 4329 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| 4330 | #: ../src/brasero-project.c:2451
|
|---|
| 4331 | #, c-format
|
|---|
| 4332 | msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
|
|---|
| 4333 | msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"
|
|---|
| 4334 |
|
|---|
| 4335 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| 4336 | #: ../src/brasero-project.c:2454
|
|---|
| 4337 | #, c-format
|
|---|
| 4338 | msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
|
|---|
| 4339 | msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
|
|---|
| 4340 |
|
|---|
| 4341 | #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
|
|---|
| 4342 | msgid "Your project has not been saved."
|
|---|
| 4343 | msgstr "Вашият проект не запазен."
|
|---|
| 4344 |
|
|---|
| 4345 | #: ../src/brasero-project.c:2638
|
|---|
| 4346 | msgid "Save the changes of current project before closing?"
|
|---|
| 4347 | msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
|
|---|
| 4348 |
|
|---|
| 4349 | #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
|
|---|
| 4350 | msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
|
|---|
| 4351 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."
|
|---|
| 4352 |
|
|---|
| 4353 | #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
|
|---|
| 4354 | #: ../src/brasero-project.c:2935
|
|---|
| 4355 | msgid "Cl_ose Without Saving"
|
|---|
| 4356 | msgstr "За_тваряне без запазване"
|
|---|
| 4357 |
|
|---|
| 4358 | #: ../src/brasero-project.c:2735
|
|---|
| 4359 | msgid "Save Current Project"
|
|---|
| 4360 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| 4361 |
|
|---|
| 4362 | #: ../src/brasero-project.c:2753
|
|---|
| 4363 | msgid "Save project as a Brasero audio project"
|
|---|
| 4364 | msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
|
|---|
| 4365 |
|
|---|
| 4366 | #: ../src/brasero-project.c:2754
|
|---|
| 4367 | msgid "Save project as a plain text list"
|
|---|
| 4368 | msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
|
|---|
| 4369 |
|
|---|
| 4370 | #: ../src/brasero-project.c:2758
|
|---|
| 4371 | msgid "Save project as a PLS playlist"
|
|---|
| 4372 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
|
|---|
| 4373 |
|
|---|
| 4374 | #: ../src/brasero-project.c:2759
|
|---|
| 4375 | msgid "Save project as an M3U playlist"
|
|---|
| 4376 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
|
|---|
| 4377 |
|
|---|
| 4378 | #: ../src/brasero-project.c:2760
|
|---|
| 4379 | msgid "Save project as an XSPF playlist"
|
|---|
| 4380 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
|
|---|
| 4381 |
|
|---|
| 4382 | #: ../src/brasero-project.c:2761
|
|---|
| 4383 | msgid "Save project as an iriver playlist"
|
|---|
| 4384 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат iriver"
|
|---|
| 4385 |
|
|---|
| 4386 | #: ../src/brasero-project-manager.c:95
|
|---|
| 4387 | msgid "_Cover Editor"
|
|---|
| 4388 | msgstr "_Редактор на обложки"
|
|---|
| 4389 |
|
|---|
| 4390 | #: ../src/brasero-project-manager.c:96
|
|---|
| 4391 | msgid "Design and print covers for CDs"
|
|---|
| 4392 | msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"
|
|---|
| 4393 |
|
|---|
| 4394 | #: ../src/brasero-project-manager.c:97
|
|---|
| 4395 | msgid "_New Project"
|
|---|
| 4396 | msgstr "_Нов проект"
|
|---|
| 4397 |
|
|---|
| 4398 | #: ../src/brasero-project-manager.c:98
|
|---|
| 4399 | msgid "Create a new project"
|
|---|
| 4400 | msgstr "Създаване на нов проект"
|
|---|
| 4401 |
|
|---|
| 4402 | #: ../src/brasero-project-manager.c:99
|
|---|
| 4403 | msgid "_Empty Project"
|
|---|
| 4404 | msgstr "_Изчистване на проекта"
|
|---|
| 4405 |
|
|---|
| 4406 | #: ../src/brasero-project-manager.c:100
|
|---|
| 4407 | msgid "Let you choose your new project"
|
|---|
| 4408 | msgstr "Позволява избор на нов проект"
|
|---|
| 4409 |
|
|---|
| 4410 | #: ../src/brasero-project-manager.c:101
|
|---|
| 4411 | msgid "New _Audio Project"
|
|---|
| 4412 | msgstr "Нов _аудио проект"
|
|---|
| 4413 |
|
|---|
| 4414 | #: ../src/brasero-project-manager.c:102
|
|---|
| 4415 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
|
|---|
| 4416 | msgid ""
|
|---|
| 4417 | "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
|
|---|
| 4418 | msgstr ""
|
|---|
| 4419 | "Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез "
|
|---|
| 4420 | "компютър и други аудио устройства"
|
|---|
| 4421 |
|
|---|
| 4422 | #: ../src/brasero-project-manager.c:103
|
|---|
| 4423 | msgid "New _Data Project"
|
|---|
| 4424 | msgstr "Нов проект с _данни"
|
|---|
| 4425 |
|
|---|
| 4426 | #: ../src/brasero-project-manager.c:104
|
|---|
| 4427 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
|
|---|
| 4428 | msgid ""
|
|---|
| 4429 | "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
|
|---|
| 4430 | "computer"
|
|---|
| 4431 | msgstr ""
|
|---|
| 4432 | "Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се "
|
|---|
| 4433 | "изпълнява само чрез компютър "
|
|---|
| 4434 |
|
|---|
| 4435 | #: ../src/brasero-project-manager.c:105
|
|---|
| 4436 | msgid "New _Video Project"
|
|---|
| 4437 | msgstr "Нов _видео проект"
|
|---|
| 4438 |
|
|---|
| 4439 | #: ../src/brasero-project-manager.c:106
|
|---|
| 4440 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
|
|---|
| 4441 | msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
|
|---|
| 4442 | msgstr ""
|
|---|
| 4443 | "Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез "
|
|---|
| 4444 | "устройства свързани към телевизор"
|
|---|
| 4445 |
|
|---|
| 4446 | #: ../src/brasero-project-manager.c:107
|
|---|
| 4447 | msgid "Copy _Disc…"
|
|---|
| 4448 | msgstr "Копиране на _диск…"
|
|---|
| 4449 |
|
|---|
| 4450 | #: ../src/brasero-project-manager.c:108
|
|---|
| 4451 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
|
|---|
| 4452 | msgid ""
|
|---|
| 4453 | "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
|
|---|
| 4454 | "another CD/DVD"
|
|---|
| 4455 | msgstr ""
|
|---|
| 4456 | "Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни на твърдия ви "
|
|---|
| 4457 | "диск или върху друг CD/DVD диск"
|
|---|
| 4458 |
|
|---|
| 4459 | #: ../src/brasero-project-manager.c:109
|
|---|
| 4460 | msgid "_Burn Image…"
|
|---|
| 4461 | msgstr "_Запис на образ…"
|
|---|
| 4462 |
|
|---|
| 4463 | #: ../src/brasero-project-manager.c:110
|
|---|
| 4464 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
|
|---|
| 4465 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
|
|---|
| 4466 | msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
|
|---|
| 4467 | msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"
|
|---|
| 4468 |
|
|---|
| 4469 | #: ../src/brasero-project-manager.c:112
|
|---|
| 4470 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 4471 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 4472 |
|
|---|
| 4473 | #: ../src/brasero-project-manager.c:113
|
|---|
| 4474 | msgid "Open a project"
|
|---|
| 4475 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| 4476 |
|
|---|
| 4477 | #. Translators: the %s is a string representing the total size
|
|---|
| 4478 | #. * of the file selection
|
|---|
| 4479 | #: ../src/brasero-project-manager.c:259
|
|---|
| 4480 | #, c-format
|
|---|
| 4481 | msgid "%d file selected (%s)"
|
|---|
| 4482 | msgid_plural "%d files selected (%s)"
|
|---|
| 4483 | msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)"
|
|---|
| 4484 | msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"
|
|---|
| 4485 |
|
|---|
| 4486 | #: ../src/brasero-project-manager.c:270
|
|---|
| 4487 | #, c-format
|
|---|
| 4488 | msgid "%d file is supported (%s)"
|
|---|
| 4489 | msgid_plural "%d files are supported (%s)"
|
|---|
| 4490 | msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)"
|
|---|
| 4491 | msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"
|
|---|
| 4492 |
|
|---|
| 4493 | #: ../src/brasero-project-manager.c:276
|
|---|
| 4494 | #, c-format
|
|---|
| 4495 | msgid "%d file can be added (%s)"
|
|---|
| 4496 | msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
|
|---|
| 4497 | msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)"
|
|---|
| 4498 | msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"
|
|---|
| 4499 |
|
|---|
| 4500 | #: ../src/brasero-project-manager.c:287
|
|---|
| 4501 | #, c-format
|
|---|
| 4502 | msgid "No file can be added (%i selected file)"
|
|---|
| 4503 | msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
|
|---|
| 4504 | msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)"
|
|---|
| 4505 | msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"
|
|---|
| 4506 |
|
|---|
| 4507 | #: ../src/brasero-project-manager.c:293
|
|---|
| 4508 | #, c-format
|
|---|
| 4509 | msgid "No file is supported (%i selected file)"
|
|---|
| 4510 | msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
|
|---|
| 4511 | msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)"
|
|---|
| 4512 | msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"
|
|---|
| 4513 |
|
|---|
| 4514 | #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
|
|---|
| 4515 | msgid "No file selected"
|
|---|
| 4516 | msgstr "Не е избран файл"
|
|---|
| 4517 |
|
|---|
| 4518 | #: ../src/brasero-project-manager.c:590
|
|---|
| 4519 | msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
|
|---|
| 4520 | msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"
|
|---|
| 4521 |
|
|---|
| 4522 | #: ../src/brasero-project-manager.c:604
|
|---|
| 4523 | msgid "Brasero — New Data Disc Project"
|
|---|
| 4524 | msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"
|
|---|
| 4525 |
|
|---|
| 4526 | #: ../src/brasero-project-manager.c:618
|
|---|
| 4527 | msgid "Brasero — New Video Disc Project"
|
|---|
| 4528 | msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"
|
|---|
| 4529 |
|
|---|
| 4530 | #: ../src/brasero-project-manager.c:628
|
|---|
| 4531 | msgid "Brasero — New Image File"
|
|---|
| 4532 | msgstr "Brasero — Нов файл с образ"
|
|---|
| 4533 |
|
|---|
| 4534 | #: ../src/brasero-project-manager.c:643
|
|---|
| 4535 | msgid "Brasero — Disc Copy"
|
|---|
| 4536 | msgstr "Brasero — Копиране на диск"
|
|---|
| 4537 |
|
|---|
| 4538 | #: ../src/brasero-project-manager.c:727
|
|---|
| 4539 | msgid "Open Project"
|
|---|
| 4540 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| 4541 |
|
|---|
| 4542 | #: ../src/brasero-project-manager.c:830
|
|---|
| 4543 | msgid "_New"
|
|---|
| 4544 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| 4545 |
|
|---|
| 4546 | #: ../src/brasero-project-manager.c:834
|
|---|
| 4547 | msgid "_Open"
|
|---|
| 4548 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 4549 |
|
|---|
| 4550 | #: ../src/brasero-project-manager.c:885
|
|---|
| 4551 | msgid "Browse the file system"
|
|---|
| 4552 | msgstr "Преглед на файловата система"
|
|---|
| 4553 |
|
|---|
| 4554 | #: ../src/brasero-project-manager.c:907
|
|---|
| 4555 | msgid "Display playlists and their contents"
|
|---|
| 4556 | msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"
|
|---|
| 4557 |
|
|---|
| 4558 | #. Translators: this is a picture not
|
|---|
| 4559 | #. * a disc image
|
|---|
| 4560 | #: ../src/brasero-project-name.c:83
|
|---|
| 4561 | msgctxt "picture"
|
|---|
| 4562 | msgid "Please select another image."
|
|---|
| 4563 | msgstr "Изберете друго изображение."
|
|---|
| 4564 |
|
|---|
| 4565 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 4566 | #. * 32 _bytes_.
|
|---|
| 4567 | #. * The %s is the date
|
|---|
| 4568 | #: ../src/brasero-project-name.c:269
|
|---|
| 4569 | #, c-format
|
|---|
| 4570 | msgid "Video disc (%s)"
|
|---|
| 4571 | msgstr "Видео (%s)"
|
|---|
| 4572 |
|
|---|
| 4573 | #: ../src/brasero-project-parse.c:62
|
|---|
| 4574 | msgid "Error while loading the project."
|
|---|
| 4575 | msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
|
|---|
| 4576 |
|
|---|
| 4577 | #: ../src/brasero-project-parse.c:454
|
|---|
| 4578 | msgid "The project could not be opened"
|
|---|
| 4579 | msgstr "Проектът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 4580 |
|
|---|
| 4581 | #: ../src/brasero-project-parse.c:463
|
|---|
| 4582 | msgid "The file is empty"
|
|---|
| 4583 | msgstr "Файлът е празен."
|
|---|
| 4584 |
|
|---|
| 4585 | #: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
|
|---|
| 4586 | msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
|
|---|
| 4587 | msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero."
|
|---|
| 4588 |
|
|---|
| 4589 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
|
|---|
| 4590 | msgid "Audi_o project"
|
|---|
| 4591 | msgstr "Ауди_о проект"
|
|---|
| 4592 |
|
|---|
| 4593 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
|
|---|
| 4594 | msgid "Create a traditional audio CD"
|
|---|
| 4595 | msgstr "Създаване на аудио CD"
|
|---|
| 4596 |
|
|---|
| 4597 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
|
|---|
| 4598 | msgid "D_ata project"
|
|---|
| 4599 | msgstr "Проект с д_анни"
|
|---|
| 4600 |
|
|---|
| 4601 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
|
|---|
| 4602 | msgid "Create a data CD/DVD"
|
|---|
| 4603 | msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"
|
|---|
| 4604 |
|
|---|
| 4605 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
|
|---|
| 4606 | msgid "_Video project"
|
|---|
| 4607 | msgstr "_Видео проект"
|
|---|
| 4608 |
|
|---|
| 4609 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
|
|---|
| 4610 | msgid "Create a video DVD or an SVCD"
|
|---|
| 4611 | msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"
|
|---|
| 4612 |
|
|---|
| 4613 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
|
|---|
| 4614 | msgid "Disc _copy"
|
|---|
| 4615 | msgstr "_Копиране на диск"
|
|---|
| 4616 |
|
|---|
| 4617 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
|
|---|
| 4618 | msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
|
|---|
| 4619 | msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"
|
|---|
| 4620 |
|
|---|
| 4621 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
|
|---|
| 4622 | msgid "Burn _image"
|
|---|
| 4623 | msgstr "Запис на о_браз"
|
|---|
| 4624 |
|
|---|
| 4625 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
|
|---|
| 4626 | msgid "Last _Unsaved Project"
|
|---|
| 4627 | msgstr "Последният н_езапазен проект"
|
|---|
| 4628 |
|
|---|
| 4629 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
|
|---|
| 4630 | msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
|
|---|
| 4631 | msgstr ""
|
|---|
| 4632 | "Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил "
|
|---|
| 4633 | "запазен"
|
|---|
| 4634 |
|
|---|
| 4635 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
|
|---|
| 4636 | msgid "No recently used project"
|
|---|
| 4637 | msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
|
|---|
| 4638 |
|
|---|
| 4639 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
|
|---|
| 4640 | msgid "Create a new project:"
|
|---|
| 4641 | msgstr "Създаване на нов проект:"
|
|---|
| 4642 |
|
|---|
| 4643 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
|
|---|
| 4644 | msgid "Recent projects:"
|
|---|
| 4645 | msgstr "Скоро отваряни проекти:"
|
|---|
| 4646 |
|
|---|
| 4647 | #: ../src/brasero-rename.c:322
|
|---|
| 4648 | msgid "Insert text"
|
|---|
| 4649 | msgstr "вмъкване на текст"
|
|---|
| 4650 |
|
|---|
| 4651 | #: ../src/brasero-rename.c:323
|
|---|
| 4652 | msgid "Delete text"
|
|---|
| 4653 | msgstr "изтриване на текст"
|
|---|
| 4654 |
|
|---|
| 4655 | #: ../src/brasero-rename.c:324
|
|---|
| 4656 | msgid "Substitute text"
|
|---|
| 4657 | msgstr "заместване на текст"
|
|---|
| 4658 |
|
|---|
| 4659 | #: ../src/brasero-rename.c:325
|
|---|
| 4660 | msgid "Number files according to a pattern"
|
|---|
| 4661 | msgstr "номериране на файлове по шаблон"
|
|---|
| 4662 |
|
|---|
| 4663 | #: ../src/brasero-rename.c:326
|
|---|
| 4664 | msgid "Insert number sequence at beginning"
|
|---|
| 4665 | msgstr "вмъкване на числова последователност в началото"
|
|---|
| 4666 |
|
|---|
| 4667 | #. Translators: This is a verb. This is completed later
|
|---|
| 4668 | #: ../src/brasero-rename.c:341
|
|---|
| 4669 | msgid "Insert"
|
|---|
| 4670 | msgstr "Вмъкване на"
|
|---|
| 4671 |
|
|---|
| 4672 | #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
|
|---|
| 4673 | #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
|
|---|
| 4674 | #: ../src/brasero-rename.c:355
|
|---|
| 4675 | msgid "at the beginning"
|
|---|
| 4676 | msgstr "в началото"
|
|---|
| 4677 |
|
|---|
| 4678 | #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
|
|---|
| 4679 | #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
|
|---|
| 4680 | #: ../src/brasero-rename.c:359
|
|---|
| 4681 | msgid "at the end"
|
|---|
| 4682 | msgstr "в края"
|
|---|
| 4683 |
|
|---|
| 4684 | #: ../src/brasero-rename.c:370
|
|---|
| 4685 | msgid "Delete every occurrence of"
|
|---|
| 4686 | msgstr "Изтриване на всички открити"
|
|---|
| 4687 |
|
|---|
| 4688 | #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
|
|---|
| 4689 | #. * we'll need a context with C_() macro
|
|---|
| 4690 | #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
|
|---|
| 4691 | #. * "with" [Entry].
|
|---|
| 4692 | #: ../src/brasero-rename.c:400
|
|---|
| 4693 | msgid "with"
|
|---|
| 4694 | msgstr "с"
|
|---|
| 4695 |
|
|---|
| 4696 | #: ../src/brasero-rename.c:414
|
|---|
| 4697 | msgid "Rename to"
|
|---|
| 4698 | msgstr "Преименуване на"
|
|---|
| 4699 |
|
|---|
| 4700 | #: ../src/brasero-rename.c:423
|
|---|
| 4701 | msgid "{number}"
|
|---|
| 4702 | msgstr "{число}"
|
|---|
| 4703 |
|
|---|
| 4704 | #. *
|
|---|
| 4705 | #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
|
|---|
| 4706 | #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
|
|---|
| 4707 | #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
|
|---|
| 4708 | #. * don't allow the "/"
|
|---|
| 4709 | #: ../src/brasero-song-control.c:99
|
|---|
| 4710 | #, c-format
|
|---|
| 4711 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| 4712 | msgstr "%s от %s"
|
|---|
| 4713 |
|
|---|
| 4714 | #: ../src/brasero-song-control.c:527
|
|---|
| 4715 | msgid "No file"
|
|---|
| 4716 | msgstr "Няма файл"
|
|---|
| 4717 |
|
|---|
| 4718 | #: ../src/brasero-song-control.c:562
|
|---|
| 4719 | msgid "Start and stop playing"
|
|---|
| 4720 | msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението"
|
|---|
| 4721 |
|
|---|
| 4722 | #: ../src/brasero-song-properties.c:177
|
|---|
| 4723 | msgid "Title:"
|
|---|
| 4724 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 4725 |
|
|---|
| 4726 | #: ../src/brasero-song-properties.c:235
|
|---|
| 4727 | msgid "Song start:"
|
|---|
| 4728 | msgstr "Начало на песента:"
|
|---|
| 4729 |
|
|---|
| 4730 | #: ../src/brasero-song-properties.c:241
|
|---|
| 4731 | msgid "Song end:"
|
|---|
| 4732 | msgstr "Край на песента:"
|
|---|
| 4733 |
|
|---|
| 4734 | #: ../src/brasero-song-properties.c:258
|
|---|
| 4735 | msgid "Track length:"
|
|---|
| 4736 | msgstr "Продължителност на песента:"
|
|---|
| 4737 |
|
|---|
| 4738 | #: ../src/brasero-song-properties.c:372
|
|---|
| 4739 | #, c-format
|
|---|
| 4740 | msgid "Song information for track %02i"
|
|---|
| 4741 | msgstr "Информация за песен %02i"
|
|---|
| 4742 |
|
|---|
| 4743 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:166
|
|---|
| 4744 | msgid "Do you really want to split the track?"
|
|---|
| 4745 | msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?"
|
|---|
| 4746 |
|
|---|
| 4747 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:169
|
|---|
| 4748 | msgid ""
|
|---|
| 4749 | "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
|
|---|
| 4750 | "seconds and will be padded."
|
|---|
| 4751 | msgstr ""
|
|---|
| 4752 | "Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка "
|
|---|
| 4753 | "от 6 секунди и ще бъде допълнена"
|
|---|
| 4754 |
|
|---|
| 4755 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
|
|---|
| 4756 | msgid "_Split"
|
|---|
| 4757 | msgstr "_Разделяне"
|
|---|
| 4758 |
|
|---|
| 4759 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:603
|
|---|
| 4760 | msgid "The track wasn't split."
|
|---|
| 4761 | msgstr "Песента не беше разделена."
|
|---|
| 4762 |
|
|---|
| 4763 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:604
|
|---|
| 4764 | msgid "No silence could be detected"
|
|---|
| 4765 | msgstr "Не е открита тишина"
|
|---|
| 4766 |
|
|---|
| 4767 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:627
|
|---|
| 4768 | msgid "An error occurred while detecting silences."
|
|---|
| 4769 | msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина."
|
|---|
| 4770 |
|
|---|
| 4771 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:706
|
|---|
| 4772 | msgid "This will remove all previous results."
|
|---|
| 4773 | msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 4774 |
|
|---|
| 4775 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:744
|
|---|
| 4776 | msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
|
|---|
| 4777 | msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?"
|
|---|
| 4778 |
|
|---|
| 4779 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:745
|
|---|
| 4780 | msgid "_Don't split"
|
|---|
| 4781 | msgstr "_Отказване на разделянето"
|
|---|
| 4782 |
|
|---|
| 4783 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:962
|
|---|
| 4784 | msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
|
|---|
| 4785 | msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?"
|
|---|
| 4786 |
|
|---|
| 4787 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
|
|---|
| 4788 | msgid "Re_move All"
|
|---|
| 4789 | msgstr "Пре_махване на всички"
|
|---|
| 4790 |
|
|---|
| 4791 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
|
|---|
| 4792 | msgid "Split Track"
|
|---|
| 4793 | msgstr "Разделяне на песен"
|
|---|
| 4794 |
|
|---|
| 4795 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
|
|---|
| 4796 | msgid "M_ethod:"
|
|---|
| 4797 | msgstr "_Метод:"
|
|---|
| 4798 |
|
|---|
| 4799 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
|
|---|
| 4800 | msgid "Method to be used to split the track"
|
|---|
| 4801 | msgstr "Начин на разделяне на песента"
|
|---|
| 4802 |
|
|---|
| 4803 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
|
|---|
| 4804 | msgid "Split track manually"
|
|---|
| 4805 | msgstr "ръчно разделяне"
|
|---|
| 4806 |
|
|---|
| 4807 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
|
|---|
| 4808 | msgid "Split track in parts with a fixed length"
|
|---|
| 4809 | msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност"
|
|---|
| 4810 |
|
|---|
| 4811 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
|
|---|
| 4812 | msgid "Split track in a fixed number of parts"
|
|---|
| 4813 | msgstr "разделяне на точен брой части"
|
|---|
| 4814 |
|
|---|
| 4815 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
|
|---|
| 4816 | msgid "Split track for each silence"
|
|---|
| 4817 | msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина"
|
|---|
| 4818 |
|
|---|
| 4819 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
|
|---|
| 4820 | msgid "_Slice"
|
|---|
| 4821 | msgstr "_Нарязване"
|
|---|
| 4822 |
|
|---|
| 4823 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
|
|---|
| 4824 | msgid "Add a splitting point"
|
|---|
| 4825 | msgstr "Добавяне на точка на разделяне"
|
|---|
| 4826 |
|
|---|
| 4827 | #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
|
|---|
| 4828 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
|
|---|
| 4829 | msgid "Split this track every"
|
|---|
| 4830 | msgstr "Разделяне на песента на всеки"
|
|---|
| 4831 |
|
|---|
| 4832 | #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
|
|---|
| 4833 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
|
|---|
| 4834 | msgid "seconds"
|
|---|
| 4835 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 4836 |
|
|---|
| 4837 | #. Translators: this goes with the next (= "parts")
|
|---|
| 4838 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
|
|---|
| 4839 | msgid "Split this track in"
|
|---|
| 4840 | msgstr "Разделяне на песента на"
|
|---|
| 4841 |
|
|---|
| 4842 | #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
|
|---|
| 4843 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
|
|---|
| 4844 | msgid "parts"
|
|---|
| 4845 | msgstr "части"
|
|---|
| 4846 |
|
|---|
| 4847 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
|
|---|
| 4848 | msgid "Slicing Method"
|
|---|
| 4849 | msgstr "Начин на нарязване"
|
|---|
| 4850 |
|
|---|
| 4851 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
|
|---|
| 4852 | msgid "Start"
|
|---|
| 4853 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 4854 |
|
|---|
| 4855 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
|
|---|
| 4856 | msgid "End"
|
|---|
| 4857 | msgstr "Край"
|
|---|
| 4858 |
|
|---|
| 4859 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
|
|---|
| 4860 | msgid "Mer_ge"
|
|---|
| 4861 | msgstr "_Съединяване"
|
|---|
| 4862 |
|
|---|
| 4863 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
|
|---|
| 4864 | msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
|
|---|
| 4865 | msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана"
|
|---|
| 4866 |
|
|---|
| 4867 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
|
|---|
| 4868 | msgid "Remove the selected slices"
|
|---|
| 4869 | msgstr "Премахване на разделените части"
|
|---|
| 4870 |
|
|---|
| 4871 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
|
|---|
| 4872 | msgid "Clear the slices preview"
|
|---|
| 4873 | msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части"
|
|---|
| 4874 |
|
|---|
| 4875 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
|
|---|
| 4876 | msgid "_List of slices that are to be created:"
|
|---|
| 4877 | msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:"
|
|---|
| 4878 |
|
|---|
| 4879 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
|
|---|
| 4880 | msgid "Slices Preview"
|
|---|
| 4881 | msgstr "Преглед на частите"
|
|---|
| 4882 |
|
|---|
| 4883 | #: ../src/brasero-time-button.c:287
|
|---|
| 4884 | msgid "Hours"
|
|---|
| 4885 | msgstr "Часове"
|
|---|
| 4886 |
|
|---|
| 4887 | #. Translators: separating hours and minutes
|
|---|
| 4888 | #. Translators: separating minutes and seconds
|
|---|
| 4889 | #. Translators: separating seconds and frames
|
|---|
| 4890 | #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
|
|---|
| 4891 | #: ../src/brasero-time-button.c:312
|
|---|
| 4892 | msgid ":"
|
|---|
| 4893 | msgstr ":"
|
|---|
| 4894 |
|
|---|
| 4895 | #: ../src/brasero-time-button.c:297
|
|---|
| 4896 | msgid "Minutes"
|
|---|
| 4897 | msgstr "Минути"
|
|---|
| 4898 |
|
|---|
| 4899 | #: ../src/brasero-time-button.c:307
|
|---|
| 4900 | msgid "Seconds"
|
|---|
| 4901 | msgstr "Секунди"
|
|---|
| 4902 |
|
|---|
| 4903 | #: ../src/brasero-time-button.c:317
|
|---|
| 4904 | msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
|
|---|
| 4905 | msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)"
|
|---|
| 4906 |
|
|---|
| 4907 | #: ../src/brasero-video-disc.c:101
|
|---|
| 4908 | msgid "Open the selected video"
|
|---|
| 4909 | msgstr "Отваряне на избрания видео клип"
|
|---|
| 4910 |
|
|---|
| 4911 | #: ../src/brasero-video-disc.c:103
|
|---|
| 4912 | msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
|
|---|
| 4913 | msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, …)"
|
|---|
| 4914 |
|
|---|
| 4915 | #: ../src/brasero-video-disc.c:105
|
|---|
| 4916 | msgid "Remove the selected videos from the project"
|
|---|
| 4917 | msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта"
|
|---|
| 4918 |
|
|---|
| 4919 | #: ../src/brasero-video-disc.c:359
|
|---|
| 4920 | msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
|
|---|
| 4921 | msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?"
|
|---|
| 4922 |
|
|---|
| 4923 | #: ../src/brasero-video-disc.c:369
|
|---|
| 4924 | msgid "_Search Directory"
|
|---|
| 4925 | msgstr "_Търсене в папка"
|
|---|
| 4926 |
|
|---|
| 4927 | #: ../src/brasero-video-disc.c:412
|
|---|
| 4928 | #, c-format
|
|---|
| 4929 | msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
|
|---|
| 4930 | msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти."
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| 4932 | #: ../src/brasero-video-disc.c:415
|
|---|
| 4933 | msgid "Please only add files with video content"
|
|---|
| 4934 | msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни"
|
|---|
| 4935 |
|
|---|
| 4936 | #: ../src/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 4937 | #, c-format
|
|---|
| 4938 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 4939 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 4940 |
|
|---|
| 4941 | #: ../src/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 4942 | #, c-format
|
|---|
| 4943 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 4944 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 4945 |
|
|---|
| 4946 | #: ../src/eggdesktopfile.c:968
|
|---|
| 4947 | #, c-format
|
|---|
| 4948 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 4949 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 4950 |
|
|---|
| 4951 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1110
|
|---|
| 4952 | #, c-format
|
|---|
| 4953 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 4954 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 4955 |
|
|---|
| 4956 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1178
|
|---|
| 4957 | #, c-format
|
|---|
| 4958 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 4959 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
|
|---|
| 4960 |
|
|---|
| 4961 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1383
|
|---|
| 4962 | #, c-format
|
|---|
| 4963 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 4964 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 4965 |
|
|---|
| 4966 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1404
|
|---|
| 4967 | #, c-format
|
|---|
| 4968 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 4969 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 4970 |
|
|---|
| 4971 | #: ../src/eggsmclient.c:226
|
|---|
| 4972 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 4973 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 4974 |
|
|---|
| 4975 | #: ../src/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 4976 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 4977 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 4978 |
|
|---|
| 4979 | #: ../src/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 4980 | msgid "FILE"
|
|---|
| 4981 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 4982 |
|
|---|
| 4983 | #: ../src/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 4984 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 4985 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 4986 |
|
|---|
| 4987 | #: ../src/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 4988 | msgid "ID"
|
|---|
| 4989 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 4990 |
|
|---|
| 4991 | #: ../src/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 4992 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 4993 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
|
|---|
| 4994 |
|
|---|
| 4995 | #: ../src/eggsmclient.c:254
|
|---|
| 4996 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 4997 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 4998 |
|
|---|
| 4999 | #: ../src/main.c:85
|
|---|
| 5000 | msgid "[URI] [URI] …"
|
|---|
| 5001 | msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …"
|
|---|
| 5002 |
|
|---|
| 5003 | #: ../src/main.c:97
|
|---|
| 5004 | #, c-format
|
|---|
| 5005 | msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
|
|---|
| 5006 | msgstr "Напишете „%s --help“, за да видите всички налични опции\n"
|
|---|