source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 1891

Last change on this file since 1891 was 1891, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

gtk+, empathy, gnome-disk-utility: подадени в master; empathy, gnome-disk-utility: подадени в gnome-2-28

File size: 100.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the empathy package.
4# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: empathy master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-10-07 07:34+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-10-07 07:39+0300\n"
15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23msgid "Empathy"
24msgstr "Empathy"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27msgid "Empathy IM Client"
28msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
29
30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31msgid "IM Client"
32msgstr "Клиент за моментни съобщения"
33
34#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35msgid "Send and receive messages"
36msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
37
38#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
41
42#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43msgid ""
44"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45"chat."
46msgstr ""
47"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
48"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
49
50#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51msgid "Chat window theme"
52msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
53
54#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55msgid ""
56"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57msgstr ""
58"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
59"bg, en, ru)."
60
61#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62msgid "Compact contact list"
63msgstr "Стегнат списък с контакти"
64
65#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66msgid "Connection managers should be used"
67msgstr "Да се използва управление на връзката"
68
69#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70msgid "Contact list sort criterion"
71msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
72
73#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74msgid "Default directory to select an avatar image from"
75msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
76
77#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78msgid "Disable popup notifications when away"
79msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
80
81#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82msgid "Disable sounds when away"
83msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
84
85#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86msgid "Empathy can publish the user's location"
87msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
88
89#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
92
93#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95msgstr ""
96"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
97"местоположението"
98
99#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
102
103#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104msgid "Empathy default download folder"
105msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
106
107#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
110
111#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
114
115#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
118
119#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
122
123#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
126
127#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128msgid "Enable popup notifications for new messages"
129msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
130
131#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132msgid "Enable spell checker"
133msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
134
135#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136msgid "Hide main window"
137msgstr "Скриване на основния прозорец"
138
139#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140msgid "Hide the main window."
141msgstr "Скриване на основния прозорец."
142
143#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144msgid "MC 4 accounts have been imported"
145msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
146
147#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148msgid "MC 4 accounts have been imported."
149msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
150
151#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152msgid "Nick completed character"
153msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
154
155#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156msgid "Open new chats in separate windows"
157msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
158
159#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160msgid "Path of the adium theme to use"
161msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва"
162
163#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
165msgstr ""
166"Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е "
167"adium."
168
169#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170msgid "Play a sound for incoming messages"
171msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
172
173#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174msgid "Play a sound for new conversations"
175msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
176
177#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178msgid "Play a sound for outgoing messages"
179msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
180
181#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182msgid "Play a sound when a contact logs in"
183msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
184
185#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186msgid "Play a sound when a contact logs out"
187msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
188
189#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190msgid "Play a sound when we log in"
191msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
192
193#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194msgid "Play a sound when we log out"
195msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
196
197#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
199msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
200
201#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202msgid "Popup notifications when a contact sign in"
203msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
204
205#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
208
209#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210msgid "Salut account is created"
211msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
212
213#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214msgid "Show avatars"
215msgstr "Показване на аватари"
216
217#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218msgid "Show contact list in rooms"
219msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
220
221#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222msgid "Show hint about closing the main window"
223msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
224
225#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226msgid "Show offline contacts"
227msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
228
229#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230msgid "Spell checking languages"
231msgstr "Езици с проверка на правописа"
232
233#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234msgid "The default folder to save file transfers in."
235msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
236
237#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
240
241#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
244
245#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246msgid "Use graphical smileys"
247msgstr "Изображения за емотикони"
248
249#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250msgid "Use notification sounds"
251msgstr "Известяване със звуци"
252
253#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254msgid "Use theme for chat rooms"
255msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
256
257#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258msgid ""
259"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
260msgstr ""
261"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб-инспекторът) да се "
262"включат."
263
264#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
266msgstr ""
267"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
268
269#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
270msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
272
273#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
274msgid ""
275"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
276msgstr ""
277"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
278"местоположението."
279
280#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
282msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
283
284#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285msgid ""
286"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
287"programs."
288msgstr ""
289"Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
290"другите програми."
291
292#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
293msgid ""
294"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
295"startup."
296msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
297
298#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299msgid ""
300"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301"reasons."
302msgstr ""
303"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
304"личните данни."
305
306#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307msgid ""
308"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
309"window icon."
310msgstr ""
311"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
312"разговори."
313
314#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315msgid ""
316"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317"disconnect/reconnect."
318msgstr ""
319"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
320"прекъсване и възстановяване."
321
322#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323msgid ""
324"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
325msgstr ""
326"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
327
328#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
329msgid ""
330"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
331"with."
332msgstr ""
333"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
334"езици."
335
336#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
337msgid ""
338"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
339msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
340
341#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
342msgid ""
343"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
344msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
345
346#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
347msgid ""
348"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
349"network."
350msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
351
352#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
354msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
355
356#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
357msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
358msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
359
360#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
361msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
362msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
363
364#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
365msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
366msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
367
368#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
369msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
370msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
371
372#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
373msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
374msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
375
376#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
378msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
379
380#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
381msgid ""
382"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
383msgstr ""
384"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
385"прозорци."
386
387#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
388msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
389msgstr ""
390"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
391
392#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
393msgid ""
394"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
395"even if the chat is already opened, but not focused."
396msgstr ""
397"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
398"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
399
400#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
401msgid ""
402"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
403msgstr ""
404"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
405
406#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
407msgid ""
408"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
409"windows."
410msgstr ""
411"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
412"разговори."
413
414#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
415msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
416msgstr ""
417"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
418
419#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
420msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
421msgstr ""
422"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
423
424#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
425msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
426msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
427
428#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429msgid ""
430"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
431"the 'x' button in the title bar."
432msgstr ""
433"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
434"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
435
436#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
437msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
438msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
439
440#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
441msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
442msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
443
444#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
445msgid ""
446"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
447"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
448"sort the contact list by state."
449msgstr ""
450"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
451"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
452"подреждане по състояние."
453
454#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
455msgid "Can't set an empty display name"
456msgstr "Не може да се зададе празно име"
457
458#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
459msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
460msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
461
462#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
463msgid "File transfer not supported by remote contact"
464msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
465
466#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
467msgid "The selected file is not a regular file"
468msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
469
470#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
471msgid "The selected file is empty"
472msgstr "Избраният файл е празен"
473
474# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
475# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
476# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
477# наблизо.
478#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
479msgid "People nearby"
480msgstr "Хора наблизо"
481
482#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
483msgid "Socket type not supported"
484msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
485
486#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
487msgid "No reason was specified"
488msgstr "Не е указана причина"
489
490#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
491msgid "The change in state was requested"
492msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
493
494#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
495msgid "You canceled the file transfer"
496msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
497
498#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
499msgid "The other participant canceled the file transfer"
500msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
501
502#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
503msgid "Error while trying to transfer the file"
504msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
505
506#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
507msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
509
510#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
511msgid "Unknown reason"
512msgstr "Неизвестна причина"
513
514#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
515msgid "Available"
516msgstr "На линия"
517
518#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
519msgid "Busy"
520msgstr "Зает"
521
522#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
523msgid "Away"
524msgstr "Отсъстващ"
525
526#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
527msgid "Hidden"
528msgstr "Невидим"
529
530#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
531msgid "Offline"
532msgstr "Изключен"
533
534#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
535msgid "People Nearby"
536msgstr "Хора наблизо"
537
538#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
539msgid "Yahoo! Japan"
540msgstr "Yahoo! от Япония"
541
542# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
543# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
544# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
545#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
546msgid "Facebook Chat"
547msgstr "Разговор във Фейсбук"
548
549#: ../libempathy/empathy-time.c:137
550#, c-format
551msgid "%d second ago"
552msgid_plural "%d seconds ago"
553msgstr[0] "преди %d секунда"
554msgstr[1] "преди %d секунди"
555
556#: ../libempathy/empathy-time.c:142
557#, c-format
558msgid "%d minute ago"
559msgid_plural "%d minutes ago"
560msgstr[0] "преди %d минута"
561msgstr[1] "преди %d минути"
562
563#: ../libempathy/empathy-time.c:147
564#, c-format
565msgid "%d hour ago"
566msgid_plural "%d hours ago"
567msgstr[0] "преди %d час"
568msgstr[1] "преди %d часа"
569
570#: ../libempathy/empathy-time.c:152
571#, c-format
572msgid "%d day ago"
573msgid_plural "%d days ago"
574msgstr[0] "преди %d ден"
575msgstr[1] "преди %d дни"
576
577#: ../libempathy/empathy-time.c:157
578#, c-format
579msgid "%d week ago"
580msgid_plural "%d weeks ago"
581msgstr[0] "преди %d седмица"
582msgstr[1] "преди %d седмици"
583
584#: ../libempathy/empathy-time.c:162
585#, c-format
586msgid "%d month ago"
587msgid_plural "%d months ago"
588msgstr[0] "преди %d месец"
589msgstr[1] "преди %d месеца"
590
591#: ../libempathy/empathy-time.c:167
592msgid "in the future"
593msgstr "в бъдеще"
594
595#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
596msgid "All"
597msgstr "Всички"
598
599#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
600#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
601#, c-format
602msgid "%s:"
603msgstr "%s:"
604
605#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
606msgid "L_og in"
607msgstr "_Включване в мрежата"
608
609#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
610msgid "Enabled"
611msgstr "Включена"
612
613#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
614#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
615#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
616#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
617#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
618#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
619msgid "Account:"
620msgstr "Регистрация:"
621
622#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
623msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
624msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>"
625
626#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
627#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
628#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
629#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
630#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
631#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
632#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
633#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
634#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
635msgid "Advanced"
636msgstr "Допълнителни"
637
638#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
639#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
640#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
641#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
642#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
643#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
644#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
645msgid "Pass_word:"
646msgstr "П_арола:"
647
648#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
649msgid "Screen _Name:"
650msgstr "_Псевдоним:"
651
652#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
653msgid "What is your AIM password?"
654msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
655
656#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
657msgid "What is your AIM screen name?"
658msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
659
660#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
661#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
662#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
663#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
664#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
665#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
666msgid "_Port:"
667msgstr "_Порт:"
668
669#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
670#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
671#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
672#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
673#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
674#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
675#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
676msgid "_Server:"
677msgstr "_Сървър:"
678
679#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
680#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
681msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
682msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребителско_име</span>"
683
684#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
685#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
686#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
687msgid "Login I_D:"
688msgstr "_Идентификатор:"
689
690#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
691msgid "What is your GroupWise User ID?"
692msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
693
694#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
695msgid "What is your GroupWise password?"
696msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
697
698#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
699msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
700msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>"
701
702#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
703msgid "ICQ _UIN:"
704msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
705
706#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
707msgid "What is your ICQ UIN?"
708msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
709
710#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
711msgid "What is your ICQ password?"
712msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
713
714#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
715#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
716msgid "_Charset:"
717msgstr "_Кодиране:"
718
719#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
720msgid "New Network"
721msgstr "Нова мрежа"
722
723#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
724msgid "Charset:"
725msgstr "Кодиране:"
726
727#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
728msgid "Network"
729msgstr "Мрежа"
730
731#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
732msgid "Network:"
733msgstr "Мрежа:"
734
735#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
736msgid "Nickname:"
737msgstr "Псевдоним:"
738
739#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
740msgid "Password:"
741msgstr "Парола:"
742
743#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
744msgid "Quit message:"
745msgstr "Съобщение при напускане:"
746
747#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
748msgid "Real name:"
749msgstr "Истинско име:"
750
751#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
752msgid "Servers"
753msgstr "Сървъри"
754
755#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
756msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
757msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@gmail.com</span>"
758
759#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
760msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
761msgstr ""
762"<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@jabber.minus273.org</span>"
763
764#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
765msgid "Override server settings"
766msgstr "Използване на собствените настройки"
767
768#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
769msgid "Pri_ority:"
770msgstr "_Приоритет:"
771
772#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
773msgid "Reso_urce:"
774msgstr "_Ресурс:"
775
776#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
777msgid "Use old SS_L"
778msgstr "Използване на _стар SSL"
779
780#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
781msgid "What is your Google ID?"
782msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
783
784#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
785msgid "What is your Google password?"
786msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
787
788#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
789msgid "What is your Jabber ID?"
790msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
791
792#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
793msgid "What is your Jabber password?"
794msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
795
796#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
797msgid "What is your desired Jabber ID?"
798msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
799
800#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
801msgid "What is your desired Jabber password?"
802msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
803
804#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
805msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
806msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
807
808#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
809msgid "_Ignore SSL certificate errors"
810msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
811
812#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
813msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
814msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@hotmail.com</span>"
815
816#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
817msgid "What is your Windows Live password?"
818msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
819
820#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
821msgid "What is your Windows Live user name?"
822msgstr "Какво е потребителското ви име за Windows Live?"
823
824#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
825msgid "_Email:"
826msgstr "_Е-поща:"
827
828#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
829msgid "_First Name:"
830msgstr "_Лично име:"
831
832#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
833msgid "_Jabber ID:"
834msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
835
836#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
837msgid "_Last Name:"
838msgstr "_Фамилно име:"
839
840#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
841msgid "_Nickname:"
842msgstr "_Псевдоним:"
843
844#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
845msgid "_Published Name:"
846msgstr "Име за п_убликуване:"
847
848#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
849msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
850msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@my.sip.server</span>"
851
852#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
853#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
854msgid "Discover STUN"
855msgstr "Откриване на STUN"
856
857#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
858msgid "STUN Server:"
859msgstr "Сървър за STUN:"
860
861#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
862msgid "STUN port:"
863msgstr "Порт за STUN:"
864
865#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
866msgid "What is your SIP account password?"
867msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
868
869#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
870msgid "What is your SIP login ID?"
871msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
872
873#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
874msgid "_Username:"
875msgstr "Потребителско _име:"
876
877#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
878msgid "Use _Yahoo Japan"
879msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
880
881#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
882msgid "What is your Yahoo! ID?"
883msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
884
885#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
886msgid "What is your Yahoo! password?"
887msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
888
889#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
890msgid "Yahoo I_D:"
891msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
892
893#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
894msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
895msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
896
897#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
898msgid "_Room List locale:"
899msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
900
901#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
902#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
903msgid "Couldn't convert image"
904msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
905
906#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
907msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
908msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
909
910#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
911msgid "Select Your Avatar Image"
912msgstr "Избор на изображение за аватар"
913
914#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
915msgid "No Image"
916msgstr "Без изображение"
917
918#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
919msgid "Images"
920msgstr "Изображения"
921
922#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
923msgid "All Files"
924msgstr "Всички файлове"
925
926#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
927msgid "Click to enlarge"
928msgstr "Натиснете за увеличаване"
929
930#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
931msgid "Failed to reconnect this chat"
932msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
933
934#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
935msgid "Unsupported command"
936msgstr "Неподдържана команда"
937
938#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
939msgid "offline"
940msgstr "изключен"
941
942#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
943msgid "invalid contact"
944msgstr "грешен контакт"
945
946#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
947msgid "permission denied"
948msgstr "липсват права"
949
950#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
951msgid "too long message"
952msgstr "прекалено дълго съобщение"
953
954#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
955msgid "not implemented"
956msgstr "не е реализирано"
957
958#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
959msgid "unknown"
960msgstr "неизвестна грешка"
961
962#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
963#, c-format
964msgid "Error sending message '%s': %s"
965msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
966
967#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
968#, c-format
969msgid "Topic set to: %s"
970msgstr "Темата вече е: „%s“"
971
972#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
973msgid "No topic defined"
974msgstr "Не е зададена тема"
975
976#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
977msgid "(No Suggestions)"
978msgstr "(няма предложения)"
979
980#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
981msgid "Insert Smiley"
982msgstr "Вмъкване на емотикон"
983
984#. send button
985#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
986#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
987msgid "_Send"
988msgstr "_Изпращане"
989
990#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
991msgid "_Spelling Suggestions"
992msgstr "_Предложения за правопис"
993
994#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
995#, c-format
996msgid "%s has disconnected"
997msgstr "%s не е в мрежата"
998
999#. translators: reverse the order of these arguments
1000#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1001#.
1002#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1003#, c-format
1004msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1005msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1006
1007#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1008#, c-format
1009msgid "%s was kicked"
1010msgstr "%s бе изритан"
1011
1012#. translators: reverse the order of these arguments
1013#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1014#.
1015#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1016#, c-format
1017msgid "%1$s was banned by %2$s"
1018msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
1019
1020#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1021#, c-format
1022msgid "%s was banned"
1023msgstr "%s бе поставен под запрет"
1024
1025#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1026#, c-format
1027msgid "%s has left the room"
1028msgstr "%s излезе от стаята"
1029
1030#. Note to translators: this string is appended to
1031#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1032#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1033#. * please let us know. :-)
1034#.
1035#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1036#, c-format
1037msgid " (%s)"
1038msgstr " (%s)"
1039
1040#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1041#, c-format
1042msgid "%s has joined the room"
1043msgstr "%s влезе в стаята"
1044
1045#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1046msgid "Disconnected"
1047msgstr "Изключен"
1048
1049#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1050msgid "Connected"
1051msgstr "Свързан"
1052
1053#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1054#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1055msgid "Conversation"
1056msgstr "Разговор"
1057
1058#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1059msgid "Topic:"
1060msgstr "Тема:"
1061
1062#. Copy Link Address menu item
1063#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1064#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1065msgid "_Copy Link Address"
1066msgstr "_Копиране на адреса"
1067
1068#. Open Link menu item
1069#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1070#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1071msgid "_Open Link"
1072msgstr "_Отваряне на адреса"
1073
1074#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1075#. * chat windows (strftime format string)
1076#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1077msgid "%A %B %d %Y"
1078msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1079
1080#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1081msgid "Contact Informations"
1082msgstr "Данни за контакта"
1083
1084#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1085msgid "Edit Contact Information"
1086msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1087
1088#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1089msgid "Personal Information"
1090msgstr "Лични данни"
1091
1092#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1093msgid "New Contact"
1094msgstr "Нов контакт"
1095
1096#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1097msgid "Decide _Later"
1098msgstr "Отлагане на _решението"
1099
1100#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1101msgid "Subscription Request"
1102msgstr "Искане за записване"
1103
1104#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1105#, c-format
1106msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1107msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1108
1109#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1110msgid "Removing group"
1111msgstr "Изтриване на група"
1112
1113#. Remove
1114#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1115#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1116msgid "_Remove"
1117msgstr "_Изтриване"
1118
1119#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1120#, c-format
1121msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1122msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1123
1124#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1125msgid "Removing contact"
1126msgstr "Изтриване на контакт"
1127
1128#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1129#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1130msgid "_Add Contact..."
1131msgstr "_Добавяне на контакт…"
1132
1133#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1134#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1135msgid "_Chat"
1136msgstr "_Разговор"
1137
1138#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1139msgctxt "menu item"
1140msgid "_Audio Call"
1141msgstr "_Аудио разговор"
1142
1143#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1144msgctxt "menu item"
1145msgid "_Video Call"
1146msgstr "_Видео разговор"
1147
1148#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1149msgid "_View Previous Conversations"
1150msgstr "_Преглед на предишни разговори"
1151
1152#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1153msgid "Send file"
1154msgstr "Изпращане на файл"
1155
1156#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1157msgid "Share my desktop"
1158msgstr "Споделяне на работното място"
1159
1160#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1161msgid "Infor_mation"
1162msgstr "_Данни за контакта"
1163
1164#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1165#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1166msgid "_Edit"
1167msgstr "Р_едактиране"
1168
1169#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1170msgid "Inviting to this room"
1171msgstr "Покана за тази стая"
1172
1173#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1174msgid "_Invite to chatroom"
1175msgstr "_Покана за стаята"
1176
1177#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1178msgid "Select a contact"
1179msgstr "Избор на контакт"
1180
1181#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1182msgid "Save Avatar"
1183msgstr "Запазване на аватар"
1184
1185#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1186msgid "Unable to save avatar"
1187msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1188
1189#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1190msgid "Select"
1191msgstr "Избор"
1192
1193#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1194#: ../src/empathy-main-window.c:1019
1195msgid "Group"
1196msgstr "Група"
1197
1198#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1199msgid "Country ISO Code:"
1200msgstr "Код на държавата по ISO:"
1201
1202#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1203msgid "Country:"
1204msgstr "Държава:"
1205
1206#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1207msgid "State:"
1208msgstr "Щат:"
1209
1210#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1211msgid "City:"
1212msgstr "Град:"
1213
1214#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1215msgid "Area:"
1216msgstr "Област:"
1217
1218#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1219msgid "Postal Code:"
1220msgstr "Пощенски код:"
1221
1222#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1223msgid "Street:"
1224msgstr "Улица:"
1225
1226#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1227msgid "Building:"
1228msgstr "Сграда:"
1229
1230#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1231msgid "Floor:"
1232msgstr "Етаж:"
1233
1234#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1235msgid "Room:"
1236msgstr "Стая:"
1237
1238#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1239msgid "Text:"
1240msgstr "Текст:"
1241
1242#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1243msgid "Description:"
1244msgstr "Описание:"
1245
1246#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1247msgid "URI:"
1248msgstr "Адрес в Интернет:"
1249
1250#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1251msgid "Accuracy Level:"
1252msgstr "Ниво на точност:"
1253
1254#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1255msgid "Error:"
1256msgstr "Грешка:"
1257
1258#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1259msgid "Vertical Error (meters):"
1260msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1261
1262#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1263msgid "Horizontal Error (meters):"
1264msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1265
1266#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1267msgid "Speed:"
1268msgstr "Скорост:"
1269
1270# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1271# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1272# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
1273# Пеленг става
1274#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1275msgid "Bearing:"
1276msgstr "Пеленг:"
1277
1278#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1279msgid "Climb Speed:"
1280msgstr "Скорост на изкачване:"
1281
1282#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1283msgid "Last Updated on:"
1284msgstr "Последно обновяване на:"
1285
1286#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1287msgid "Longitude:"
1288msgstr "Дължина:"
1289
1290#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1291msgid "Latitude:"
1292msgstr "Широчина:"
1293
1294#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1295msgid "Altitude:"
1296msgstr "Височина:"
1297
1298#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1299msgid "<b>Location</b>"
1300msgstr "<b>Местоположение</b>"
1301
1302#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1303msgid "<b>Location</b>, "
1304msgstr "<b>Местоположение</b>, "
1305
1306#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1307msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1308msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1309
1310#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1311msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1312msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1313
1314#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1315msgid "Alias:"
1316msgstr "Псевдоним:"
1317
1318#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1319msgid "Birthday:"
1320msgstr "Рожден ден:"
1321
1322#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1323msgid "Client Information"
1324msgstr "Данни за клиента"
1325
1326#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1327msgid "Client:"
1328msgstr "Клиент:"
1329
1330#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1331#: ../src/empathy-main-window.c:1002
1332msgid "Contact"
1333msgstr "Контакт"
1334
1335#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1336msgid "Contact Details"
1337msgstr "Подробни данни за контакта"
1338
1339#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1340msgid "Email:"
1341msgstr "Е-поща:"
1342
1343#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1344msgid "Fullname:"
1345msgstr "Пълно име:"
1346
1347#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1348msgid "Groups"
1349msgstr "Групи"
1350
1351#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1352#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1353msgid "Identifier:"
1354msgstr "Идентификатор:"
1355
1356#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1357msgid "Information requested..."
1358msgstr "Данните са поискани…"
1359
1360#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1361msgid "OS:"
1362msgstr "ОС:"
1363
1364#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1365msgid ""
1366"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1367"select more than one group or no groups."
1368msgstr ""
1369"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1370"повече групи."
1371
1372#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1373msgid "Version:"
1374msgstr "Версия:"
1375
1376#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1377msgid "Web site:"
1378msgstr "Уебсайт:"
1379
1380#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1381msgid "_Add Group"
1382msgstr "_Добавяне на група"
1383
1384#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1385msgid "new server"
1386msgstr "нов сървър"
1387
1388#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1389msgid "Server"
1390msgstr "Сървър"
1391
1392#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1393msgid "Port"
1394msgstr "Порт"
1395
1396#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1397msgid "SSL"
1398msgstr "SSL"
1399
1400#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1401#: ../src/empathy-import-widget.c:302
1402msgid "Account"
1403msgstr "Регистрация"
1404
1405#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1406msgid "Date"
1407msgstr "Дата"
1408
1409#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1410msgid "Conversations"
1411msgstr "Разговори"
1412
1413#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1414msgid "Previous Conversations"
1415msgstr "Предишни разговори"
1416
1417#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1418msgid "Search"
1419msgstr "Търсене"
1420
1421#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1422msgid "_For:"
1423msgstr "_За:"
1424
1425#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1426msgid "C_all"
1427msgstr "_Обаждане"
1428
1429#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1430msgid "C_hat"
1431msgstr "_Разговор"
1432
1433#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1434msgid "Contact ID:"
1435msgstr "Идентификатор:"
1436
1437#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1438msgid "New Conversation"
1439msgstr "Нов разговор"
1440
1441#. COL_STATUS_TEXT
1442#. COL_STATE_ICON_NAME
1443#. COL_STATE
1444#. COL_DISPLAY_MARKUP
1445#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1446#. COL_TYPE
1447#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1448#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1449msgid "Custom Message..."
1450msgstr "Друго съобщение…"
1451
1452#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1453#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1454msgid "Edit Custom Messages..."
1455msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
1456
1457#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1458msgid "Click to remove this status as a favorite"
1459msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
1460
1461#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1462msgid "Click to make this status a favorite"
1463msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
1464
1465#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1466msgid "Set status"
1467msgstr "Задаване на състояние"
1468
1469#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1470msgid "Set your presence and current status"
1471msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
1472
1473#. Custom messages
1474#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1475msgid "Custom messages..."
1476msgstr "Други съобщения…"
1477
1478#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1479msgid "Received an instant message"
1480msgstr "Получено е моментно съобщение"
1481
1482#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1483msgid "Sent an instant message"
1484msgstr "Изпратено е моментно съобщение"
1485
1486#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1487msgid "Incoming chat request"
1488msgstr "Входяща заявка за разговор"
1489
1490#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1491msgid "Contact connected"
1492msgstr "Контактът е в мрежата"
1493
1494#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1495msgid "Contact disconnected"
1496msgstr "Контактът не е в мрежата"
1497
1498#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1499msgid "Connected to server"
1500msgstr "Има връзка със сървър"
1501
1502#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1503msgid "Disconnected from server"
1504msgstr "Няма връзка със сървър"
1505
1506#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1507msgid "Incoming voice call"
1508msgstr "Входящ аудио разговор"
1509
1510#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1511msgid "Outgoing voice call"
1512msgstr "Изходящ аудио разговор"
1513
1514#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1515msgid "Voice call ended"
1516msgstr "Аудио разговорът завърши"
1517
1518#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1519msgid "Enter Custom Message"
1520msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
1521
1522#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1523msgid "Edit Custom Messages"
1524msgstr "Редактиране на други съобщения"
1525
1526#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1527msgid "Add _New Preset"
1528msgstr "_Добавяне на нова тема"
1529
1530#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1531msgid "Saved Presets"
1532msgstr "Запазени теми"
1533
1534#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1535msgid "Classic"
1536msgstr "Класическа"
1537
1538#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1539msgid "Simple"
1540msgstr "Опростена"
1541
1542#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1543msgid "Clean"
1544msgstr "Изчистена"
1545
1546#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1547msgid "Blue"
1548msgstr "Синя"
1549
1550#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1551msgid "Unable to open URI"
1552msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
1553
1554#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1555msgid "Select a file"
1556msgstr "Избор на файл"
1557
1558#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1559msgid "Select a destination"
1560msgstr "Избор на получател"
1561
1562#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1563msgid "Current Locale"
1564msgstr "текущ локал"
1565
1566#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1567#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1568#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1569#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1570msgid "Arabic"
1571msgstr "арабски"
1572
1573#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1574msgid "Armenian"
1575msgstr "арменски"
1576
1577#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1578#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1579#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1580msgid "Baltic"
1581msgstr "балтийски"
1582
1583#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1584msgid "Celtic"
1585msgstr "келтски"
1586
1587#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1588#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1589#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1590#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1591msgid "Central European"
1592msgstr "централноевропейски"
1593
1594#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1595#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1596#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1597#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1598msgid "Chinese Simplified"
1599msgstr "китайски, опростен"
1600
1601#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1602#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1603#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1604msgid "Chinese Traditional"
1605msgstr "китайски, традиционен"
1606
1607#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1608msgid "Croatian"
1609msgstr "хърватски"
1610
1611#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1612#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1613#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1614#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1615#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1616#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1617msgid "Cyrillic"
1618msgstr "кирилица"
1619
1620#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1621msgid "Cyrillic/Russian"
1622msgstr "кирилица, руска"
1623
1624#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1625#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1626msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1627msgstr "кирилица, украинска"
1628
1629#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1630msgid "Georgian"
1631msgstr "грузински"
1632
1633#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1634#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1635#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1636msgid "Greek"
1637msgstr "гръцки"
1638
1639#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1640msgid "Gujarati"
1641msgstr "гуджарати"
1642
1643#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1644msgid "Gurmukhi"
1645msgstr "гурмуки"
1646
1647#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1648#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1649#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1650#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1651msgid "Hebrew"
1652msgstr "иврит"
1653
1654#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1655msgid "Hebrew Visual"
1656msgstr "иврит, визуален"
1657
1658#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1659msgid "Hindi"
1660msgstr "хинди"
1661
1662#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1663msgid "Icelandic"
1664msgstr "исландски"
1665
1666#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1667#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1668#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1669msgid "Japanese"
1670msgstr "японски"
1671
1672#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1673#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1674#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1675#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1676msgid "Korean"
1677msgstr "корейски"
1678
1679#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1680msgid "Nordic"
1681msgstr "скандинавски"
1682
1683#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1684msgid "Persian"
1685msgstr "персийски"
1686
1687#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1688#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1689msgid "Romanian"
1690msgstr "румънски"
1691
1692#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1693msgid "South European"
1694msgstr "южноевропейски"
1695
1696#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1697msgid "Thai"
1698msgstr "тайски"
1699
1700#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1701#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1702#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1703#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1704msgid "Turkish"
1705msgstr "турски"
1706
1707#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1708#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1709#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1710#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1711#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1712msgid "Unicode"
1713msgstr "Уникод"
1714
1715#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1716#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1717#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1718#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1719#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1720msgid "Western"
1721msgstr "западен"
1722
1723#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1724#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1725#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1726msgid "Vietnamese"
1727msgstr "виетнамски"
1728
1729#.
1730#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1731#.
1732#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1733msgid ""
1734"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1735msgstr ""
1736"Контактът, който да се появява в аплета. Ако не е попълнено нищо, няма да се "
1737"показва никой контакт."
1738
1739#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1740msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1741msgstr ""
1742"Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1743"няма аватар."
1744
1745#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1746msgid "Megaphone"
1747msgstr "Мегафон"
1748
1749#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1750#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1751msgid "Talk!"
1752msgstr "Разговаряйте!"
1753
1754#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1755#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1756msgid "_About"
1757msgstr "_Относно"
1758
1759#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1760msgid "_Information"
1761msgstr "_Данни за контакта"
1762
1763#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1764#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1765msgid "_Preferences"
1766msgstr "_Настройки"
1767
1768#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1769msgid "Please configure a contact."
1770msgstr "Настройте контакт."
1771
1772#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1773msgid "Select contact..."
1774msgstr "Избор на контакт…"
1775
1776#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1777msgid "The contact selected cannot receive files."
1778msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
1779
1780#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1781msgid "The contact selected is offline."
1782msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
1783
1784#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1785msgid "No error message"
1786msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1787
1788#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1789msgid "Instant Message (Empathy)"
1790msgstr "Моментно съобщение (Empathy)"
1791
1792#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1793msgid "Presence"
1794msgstr "Присъствие"
1795
1796#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1797#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1798msgid "Set your own presence"
1799msgstr "Задайте присъствието си"
1800
1801#: ../src/empathy.c:754
1802msgid "Don't connect on startup"
1803msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1804
1805#: ../src/empathy.c:758
1806msgid "Don't show the contact list on startup"
1807msgstr ""
1808"Без показване на списъка с контакти при\n"
1809" стартиране"
1810
1811#: ../src/empathy.c:762
1812msgid "Show the accounts dialog"
1813msgstr ""
1814"Показване на диалоговия прозорец за\n"
1815" регистрации"
1816
1817#: ../src/empathy.c:774
1818msgid "- Empathy IM Client"
1819msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
1820
1821#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1822msgid ""
1823"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1824"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1825"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1826"version."
1827msgstr ""
1828"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1829"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1830"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1831"ваше решение) по-късна версия."
1832
1833#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1834msgid ""
1835"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1836"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1837"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1838"details."
1839msgstr ""
1840"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1841"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1842"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1843
1844#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1845msgid ""
1846"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1847"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1848"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1849msgstr ""
1850"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1851"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1852"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1853
1854#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1855msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1856msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
1857
1858#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1859msgid "translator-credits"
1860msgstr ""
1861"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1862"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1863"\n"
1864"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1865"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1866"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1867
1868#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1869msgid "There has been an error while importing the accounts."
1870msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
1871
1872#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1873msgid "There has been an error while parsing the account details."
1874msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
1875
1876#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1877msgid "There has been an error while creating the account."
1878msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
1879
1880#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1881msgid "There has been an error."
1882msgstr "Възникна грешка."
1883
1884#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1885#, c-format
1886msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1887msgstr "Съобщението за грешка бе: <span style=\"italic\">%s</span>"
1888
1889#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1890msgid ""
1891"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1892"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1893msgstr ""
1894"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
1895"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
1896"от менюто „Редактиране“."
1897
1898#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1899msgid "An error occurred"
1900msgstr "Възникна грешка"
1901
1902#. Create account
1903#. To translator: %s is the protocol name
1904#. Create account
1905#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1906#. * "Yahoo!"
1907#.
1908#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1909#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
1910#, c-format
1911msgid "New %s account"
1912msgstr "Нова регистрация в %s"
1913
1914#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1915msgid "What kind of chat account do you have?"
1916msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
1917
1918#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1919msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1920msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
1921
1922#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1923msgid "Enter your account details"
1924msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
1925
1926#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1927msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1928msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
1929
1930#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1931msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1932msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
1933
1934#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1935msgid "Enter the details for the new account"
1936msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
1937
1938#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1939msgid ""
1940"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1941"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1942"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1943"calls."
1944msgstr ""
1945"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
1946"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
1947"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
1948"разговори."
1949
1950#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1951msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1952msgstr ""
1953"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
1954
1955#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1956msgid "Yes, import my account details from "
1957msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
1958
1959#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1960msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1961msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
1962
1963#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1964msgid "No, I want a new account"
1965msgstr "Не, искам нова регистрация"
1966
1967#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1968msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1969msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
1970
1971#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1972msgid "Select the accounts you want to import:"
1973msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
1974
1975#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1976#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1977#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1978msgid "Yes"
1979msgstr "Да"
1980
1981#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1982msgid "No, that's all for now"
1983msgstr "Не, това е всичко засега"
1984
1985#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1986msgid "Welcome to Empathy"
1987msgstr "Добре дошли в Empathy"
1988
1989#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1990msgid "Import your existing accounts"
1991msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
1992
1993#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1994#. * unsaved changes
1995#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1996#, c-format
1997msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1998msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
1999
2000#. To translators: The first parameter is the login id and the
2001#. * second one is the server. The resulting string will be something
2002#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2003#. * You should reverse the order of these arguments if the
2004#. * server should come before the login id in your locale.
2005#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
2006#, c-format
2007msgid "%1$s on %2$s"
2008msgstr "%1$s на %2$s"
2009
2010#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2011#. * string will be something like: "Jabber Account"
2012#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
2013#, c-format
2014msgid "%s Account"
2015msgstr "Регистрация в %s"
2016
2017#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
2018msgid "New account"
2019msgstr "Нова регистрация"
2020
2021#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
2022msgid ""
2023"You are about to create a new account, which will discard\n"
2024"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2025msgstr ""
2026"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
2027"промените ви. Искате ли да продължите?"
2028
2029#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
2030#, c-format
2031msgid ""
2032"You are about to remove your %s account!\n"
2033"Are you sure you want to proceed?"
2034msgstr ""
2035"На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n"
2036"Искате ли да продължите?"
2037
2038#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2039#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807
2040#, c-format
2041msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2042msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
2043
2044#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
2045msgid ""
2046"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2047"decide to proceed.\n"
2048"\n"
2049"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2050"be available."
2051msgstr ""
2052"НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
2053"премахнати.\n"
2054"\n"
2055"Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите."
2056
2057#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2058#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
2059msgid "This will not remove your account on the server."
2060msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
2061
2062#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
2063msgid ""
2064"You are about to select another account, which will discard\n"
2065"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2066msgstr ""
2067"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2068"промените ви. Искате ли да продължите?"
2069
2070#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
2071msgid ""
2072"You are about to close the window, which will discard\n"
2073"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2074msgstr ""
2075"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2076"промените ви. Искате ли да продължите?"
2077
2078#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2079#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
2080msgid "_Next"
2081msgstr "_Следващ"
2082
2083#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2084msgid "Accounts"
2085msgstr "Регистрации"
2086
2087# FIXME: Атрибутивна употреба „Добавяане на нова {Jabber,Хора
2088# наблизо,...} регистрация“, която само разработчиците могат да
2089# коригират. Да се докладва.
2090#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2091msgid "Add new"
2092msgstr "Добавяне на нова"
2093
2094#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2095msgid "Cr_eate"
2096msgstr "_Създаване"
2097
2098#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2099msgid "No protocol installed"
2100msgstr "Не е инсталиран протокол"
2101
2102#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2103msgid ""
2104"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2105"you want to use."
2106msgstr ""
2107"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2108"нейния протокол."
2109
2110#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2111msgid "_Add..."
2112msgstr "_Добавяне…"
2113
2114#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2115msgid "_Create a new account"
2116msgstr "_Създаване на нова регистрация"
2117
2118#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2119msgid "_Import..."
2120msgstr "_Внасяне…"
2121
2122#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2123msgid "_Reuse an existing account"
2124msgstr "_Използване на съществуваща регистрация"
2125
2126#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2127msgid "account"
2128msgstr "регистрация"
2129
2130#: ../src/empathy-call-window.c:427
2131msgid "Contrast"
2132msgstr "Контраст"
2133
2134#: ../src/empathy-call-window.c:430
2135msgid "Brightness"
2136msgstr "Яркост"
2137
2138#: ../src/empathy-call-window.c:433
2139msgid "Gamma"
2140msgstr "Гама корекция"
2141
2142#: ../src/empathy-call-window.c:541
2143msgid "Volume"
2144msgstr "Сила на звука"
2145
2146#: ../src/empathy-call-window.c:674
2147msgid "Connecting..."
2148msgstr "Свързване…"
2149
2150#: ../src/empathy-call-window.c:781
2151msgid "_Sidebar"
2152msgstr "_Странична лента"
2153
2154#: ../src/empathy-call-window.c:800
2155msgid "Dialpad"
2156msgstr "Циферблат"
2157
2158#: ../src/empathy-call-window.c:806
2159msgid "Audio input"
2160msgstr "Аудио вход"
2161
2162#: ../src/empathy-call-window.c:810
2163msgid "Video input"
2164msgstr "Видео вход"
2165
2166#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2167#. * is used in the window title
2168#: ../src/empathy-call-window.c:873
2169#, c-format
2170msgid "Call with %s"
2171msgstr "Разговор с %s"
2172
2173#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2174#. * title
2175#: ../src/empathy-call-window.c:954
2176msgid "Call"
2177msgstr "Разговор"
2178
2179#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2180#: ../src/empathy-call-window.c:1455
2181#, c-format
2182msgid "Connected — %d:%02dm"
2183msgstr "Връзка — %d:%02dm"
2184
2185#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2186msgid "Hang up"
2187msgstr "Затваряне"
2188
2189#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2190msgid "Redial"
2191msgstr "Повторно набиране"
2192
2193#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2194msgid "Send Audio"
2195msgstr "Изпращане на аудио"
2196
2197#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2198msgid "Send video"
2199msgstr "Изпращане на видео"
2200
2201#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2202msgid "Video preview"
2203msgstr "Преглед на видеото"
2204
2205#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2206msgid "_Call"
2207msgstr "_Разговор"
2208
2209#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2210msgid "_View"
2211msgstr "_Преглед"
2212
2213#: ../src/empathy-chat-window.c:349
2214#, c-format
2215msgid "Conversations (%d)"
2216msgstr "Разговори (%d)"
2217
2218#: ../src/empathy-chat-window.c:481
2219msgid "Typing a message."
2220msgstr "Пише съобщение."
2221
2222#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2223msgid "C_lear"
2224msgstr "_Изчистване на прозореца"
2225
2226#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2227msgid "Chat"
2228msgstr "Разговор"
2229
2230#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2231msgid "Insert _Smiley"
2232msgstr "_Вмъкване на емотикон"
2233
2234#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2235msgid "Move Tab _Left"
2236msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
2237
2238#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2239msgid "Move Tab _Right"
2240msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
2241
2242#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2243msgid "_Contact"
2244msgstr "_Контакт"
2245
2246#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2247msgid "_Contents"
2248msgstr "_Ръководство"
2249
2250#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2251msgid "_Conversation"
2252msgstr "_Разговор"
2253
2254#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2255msgid "_Detach Tab"
2256msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
2257
2258#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2259msgid "_Favorite Chatroom"
2260msgstr "_Любима стая"
2261
2262#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2263msgid "_Help"
2264msgstr "Помо_щ"
2265
2266#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2267msgid "_Next Tab"
2268msgstr "_Следващ подпрозорец"
2269
2270#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2271msgid "_Previous Tab"
2272msgstr "_Предишен подпрозорец"
2273
2274#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2275msgid "_Show Contact List"
2276msgstr "_Показване на списъка с контакти"
2277
2278#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2279msgid "_Tabs"
2280msgstr "_Подпрозорци"
2281
2282#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2283msgid "Name"
2284msgstr "Име"
2285
2286#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2287msgid "Room"
2288msgstr "Стая"
2289
2290#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2291msgid "Auto-Connect"
2292msgstr "Автоматично свързване"
2293
2294#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2295msgid "Manage Favorite Rooms"
2296msgstr "Управление на стаите в отметките"
2297
2298#: ../src/empathy-event-manager.c:329
2299msgid "Incoming call"
2300msgstr "Входящ разговор"
2301
2302#: ../src/empathy-event-manager.c:332
2303#, c-format
2304msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2305msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
2306
2307#: ../src/empathy-event-manager.c:339
2308msgid "_Reject"
2309msgstr "От_казване"
2310
2311#: ../src/empathy-event-manager.c:345
2312msgid "_Answer"
2313msgstr "_Отговаряне"
2314
2315#: ../src/empathy-event-manager.c:454
2316#, c-format
2317msgid "Incoming call from %s"
2318msgstr "Входящ разговор от %s"
2319
2320#: ../src/empathy-event-manager.c:498
2321#, c-format
2322msgid "%s is offering you an invitation"
2323msgstr "%s ви праща покана"
2324
2325#: ../src/empathy-event-manager.c:504
2326msgid "An external application will be started to handle it."
2327msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
2328
2329#: ../src/empathy-event-manager.c:509
2330msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2331msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
2332
2333#: ../src/empathy-event-manager.c:637
2334msgid "Room invitation"
2335msgstr "Покана за стая"
2336
2337#: ../src/empathy-event-manager.c:640
2338#, c-format
2339msgid "%s is inviting you to join %s"
2340msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2341
2342#: ../src/empathy-event-manager.c:648
2343msgid "_Decline"
2344msgstr "_Отказване"
2345
2346#: ../src/empathy-event-manager.c:653
2347#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2348msgid "_Join"
2349msgstr "_Присъединяване"
2350
2351#: ../src/empathy-event-manager.c:692
2352#, c-format
2353msgid "%s invited you to join %s"
2354msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2355
2356#: ../src/empathy-event-manager.c:718
2357#, c-format
2358msgid "Incoming file transfer from %s"
2359msgstr "Входящ файл от %s"
2360
2361#: ../src/empathy-event-manager.c:898
2362#, c-format
2363msgid "Subscription requested by %s"
2364msgstr "Искане за записване от %s"
2365
2366#: ../src/empathy-event-manager.c:902
2367#, c-format
2368msgid ""
2369"\n"
2370"Message: %s"
2371msgstr ""
2372"\n"
2373"Съобщение: %s"
2374
2375#. someone is logging off
2376#: ../src/empathy-event-manager.c:939
2377#, c-format
2378msgid "%s is now offline."
2379msgstr "%s в момента е извън мрежата."
2380
2381#. someone is logging in
2382#: ../src/empathy-event-manager.c:955
2383#, c-format
2384msgid "%s is now online."
2385msgstr "%s в момента е в мрежата."
2386
2387#. Translators: time left, when it is more than one hour
2388#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2389#, c-format
2390msgid "%u:%02u.%02u"
2391msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
2392
2393#. Translators: time left, when is is less than one hour
2394#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2395#, c-format
2396msgid "%02u.%02u"
2397msgstr "%02u м. и %02u с."
2398
2399#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2400msgctxt "file transfer percent"
2401msgid "Unknown"
2402msgstr "Неизвестно"
2403
2404#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2405#, c-format
2406msgid "%s of %s at %s/s"
2407msgstr "%s от общо %s, с %s/s"
2408
2409#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2410#, c-format
2411msgid "%s of %s"
2412msgstr "%s от общо %s"
2413
2414#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2415#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2416#, c-format
2417msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2418msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
2419
2420#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2421#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2422#, c-format
2423msgid "Sending \"%s\" to %s"
2424msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
2425
2426#. translators: first %s is filename, second %s
2427#. * is the contact name
2428#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2429#, c-format
2430msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2431msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
2432
2433#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2434msgid "Error receiving a file"
2435msgstr "Грешка при получаване на файл"
2436
2437#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2438#, c-format
2439msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2440msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
2441
2442#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2443msgid "Error sending a file"
2444msgstr "Грешка при изпращане на файл"
2445
2446#. translators: first %s is filename, second %s
2447#. * is the contact name
2448#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2449#, c-format
2450msgid "\"%s\" received from %s"
2451msgstr "„%s“ получен от %s"
2452
2453#. translators: first %s is filename, second %s
2454#. * is the contact name
2455#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2456#, c-format
2457msgid "\"%s\" sent to %s"
2458msgstr "„%s“ изпратен до %s"
2459
2460#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2461msgid "File transfer completed"
2462msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
2463
2464#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2465msgid "Waiting for the other participant's response"
2466msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
2467
2468#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2469#, c-format
2470msgid "Checking integrity of \"%s\""
2471msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
2472
2473#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2474#, c-format
2475msgid "Hashing \"%s\""
2476msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
2477
2478#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2479msgid "%"
2480msgstr "%"
2481
2482#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2483msgid "File"
2484msgstr "Файл"
2485
2486#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2487msgid "Remaining"
2488msgstr "Остават"
2489
2490#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2491msgid "File Transfers"
2492msgstr "Прехвърляния на файлове"
2493
2494#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2495msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2496msgstr ""
2497"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
2498"от списъка"
2499
2500#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2501msgid ""
2502"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2503"importing accounts from Pidgin."
2504msgstr ""
2505"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
2506"само от Pidgin."
2507
2508#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2509msgid "Import Accounts"
2510msgstr "Внасяне на регистрации"
2511
2512#. Translators: this is the header of a treeview column
2513#: ../src/empathy-import-widget.c:282
2514msgid "Import"
2515msgstr "Внасяне"
2516
2517#: ../src/empathy-import-widget.c:291
2518msgid "Protocol"
2519msgstr "Протокол"
2520
2521#: ../src/empathy-import-widget.c:315
2522msgid "Source"
2523msgstr "Източник"
2524
2525#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2526#, c-format
2527msgid "%s account"
2528msgstr "Регистрация в %s"
2529
2530#: ../src/empathy-main-window.c:399
2531msgid "_Edit account"
2532msgstr "_Редактиране на регистрация"
2533
2534#: ../src/empathy-main-window.c:502
2535msgid "No error specified"
2536msgstr "Не е указана грешка"
2537
2538#: ../src/empathy-main-window.c:505
2539msgid "Network error"
2540msgstr "Мрежова грешка"
2541
2542#: ../src/empathy-main-window.c:508
2543msgid "Authentication failed"
2544msgstr "Неуспешно идентифициране"
2545
2546#: ../src/empathy-main-window.c:511
2547msgid "Encryption error"
2548msgstr "Грешка в шифрирането"
2549
2550#: ../src/empathy-main-window.c:514
2551msgid "Name in use"
2552msgstr "Името е заето"
2553
2554#: ../src/empathy-main-window.c:517
2555msgid "Certificate not provided"
2556msgstr "Не е предоставен сертификат"
2557
2558#: ../src/empathy-main-window.c:520
2559msgid "Certificate untrusted"
2560msgstr "Сертификатът не е доверен"
2561
2562#: ../src/empathy-main-window.c:523
2563msgid "Certificate expired"
2564msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2565
2566#: ../src/empathy-main-window.c:526
2567msgid "Certificate not activated"
2568msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
2569
2570#: ../src/empathy-main-window.c:529
2571msgid "Certificate hostname mismatch"
2572msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
2573
2574#: ../src/empathy-main-window.c:532
2575msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2576msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
2577
2578#: ../src/empathy-main-window.c:535
2579msgid "Certificate self-signed"
2580msgstr "Сертификатът е самоподписан"
2581
2582#: ../src/empathy-main-window.c:538
2583msgid "Certificate error"
2584msgstr "Грешка в сертификата"
2585
2586#: ../src/empathy-main-window.c:541
2587msgid "Unknown error"
2588msgstr "Неизвестна грешка"
2589
2590#: ../src/empathy-main-window.c:1288
2591msgid "Show and edit accounts"
2592msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
2593
2594#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2595msgid "Contact List"
2596msgstr "Списък с контакти"
2597
2598#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2599msgid "Contacts on a _Map"
2600msgstr "_Контакти на карта"
2601
2602#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2603msgid "Context"
2604msgstr "Контекст"
2605
2606#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2607msgid "Join _Favorites"
2608msgstr "_Добавяне към отметките"
2609
2610#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2611msgid "Manage Favorites"
2612msgstr "Редактиране на отметките"
2613
2614#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2615msgid "N_ormal Size"
2616msgstr "_Нормален размер"
2617
2618#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2619msgid "Normal Size With _Avatars"
2620msgstr "Нормален размер с _аватари"
2621
2622#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2623msgid "Sort by _Name"
2624msgstr "Подреждане по _име"
2625
2626#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2627msgid "Sort by _Status"
2628msgstr "Подреждане по _състояние"
2629
2630#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2631msgid "_Accounts"
2632msgstr "_Регистрации"
2633
2634#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2635msgid "_Compact Size"
2636msgstr "_Стегнат режим"
2637
2638#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2639msgid "_Debug"
2640msgstr "_Изчистване на грешки"
2641
2642#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2643msgid "_File Transfers"
2644msgstr "_Прехвърляния на файлове"
2645
2646#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2647msgid "_Join..."
2648msgstr "_Присъединяване…"
2649
2650#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2651msgid "_New Conversation..."
2652msgstr "_Нов разговор…"
2653
2654#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2655msgid "_Offline Contacts"
2656msgstr "_Изключени контакти"
2657
2658#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2659msgid "_Personal Information"
2660msgstr "_Лични данни"
2661
2662#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2663msgid "_Previous Conversations"
2664msgstr "_Предишни разговори"
2665
2666#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2667msgid "_Room"
2668msgstr "_Стая"
2669
2670#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2671msgid "Chat Room"
2672msgstr "Стая за разговор"
2673
2674#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2675msgid "Members"
2676msgstr "Участници"
2677
2678#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2679#, c-format
2680msgctxt ""
2681"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2682"and a number."
2683msgid ""
2684"<b>%s</b>\n"
2685"Invite required: %s\n"
2686"Password required: %s\n"
2687"Members: %s"
2688msgstr ""
2689"<b>%s</b>\n"
2690"Изискване на покана: %s\n"
2691"Изискване на парола: %s\n"
2692"Брой участници: %s"
2693
2694# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
2695# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
2696# „Не, това е всичко засега“.
2697#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2698#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2699msgid "No"
2700msgstr "Не"
2701
2702#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2703msgid "Could not start room listing"
2704msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
2705
2706#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2707msgid "Could not stop room listing"
2708msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
2709
2710#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2711msgid "Couldn't load room list"
2712msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
2713
2714#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2715msgid ""
2716"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2717msgstr ""
2718"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
2719"стаи от списъка."
2720
2721#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2722msgid ""
2723"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2724"the current account's server"
2725msgstr ""
2726"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
2727"регистрация, оставете полето празно."
2728
2729#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2730msgid "Join Room"
2731msgstr "Влизане в стая"
2732
2733#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2734msgid "Room List"
2735msgstr "Списък със стаи"
2736
2737#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2738msgid "_Room:"
2739msgstr "_Стая:"
2740
2741#: ../src/empathy-preferences.c:148
2742msgid "Message received"
2743msgstr "Съобщението е получено"
2744
2745#: ../src/empathy-preferences.c:149
2746msgid "Message sent"
2747msgstr "Съобщението е изпратено"
2748
2749#: ../src/empathy-preferences.c:150
2750msgid "New conversation"
2751msgstr "Нов разговор"
2752
2753#: ../src/empathy-preferences.c:151
2754msgid "Contact goes online"
2755msgstr "Контактът е в мрежата"
2756
2757#: ../src/empathy-preferences.c:152
2758msgid "Contact goes offline"
2759msgstr "Контактът е извън мрежата"
2760
2761#: ../src/empathy-preferences.c:153
2762msgid "Account connected"
2763msgstr "Регистрацията е включена"
2764
2765#: ../src/empathy-preferences.c:154
2766msgid "Account disconnected"
2767msgstr "Регистрацията е изключена"
2768
2769#: ../src/empathy-preferences.c:394
2770msgid "Language"
2771msgstr "Език"
2772
2773#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2774msgid "Appearance"
2775msgstr "Изглед"
2776
2777#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2778msgid "Automatically _connect on startup "
2779msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
2780
2781#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2782msgid "Behavior"
2783msgstr "Поведение"
2784
2785#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2786msgid "Chat Th_eme:"
2787msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
2788
2789#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2790msgid "Disable notifications when _away or busy"
2791msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2792
2793#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2794msgid "Disable sounds when _away or busy"
2795msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2796
2797#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2798msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2799msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
2800
2801#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2802msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2803msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
2804
2805#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2806msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2807msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
2808
2809#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2810msgid "Enable spell checking for languages:"
2811msgstr "Езици с проверка на правописа:"
2812
2813#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2814msgid "General"
2815msgstr "Общи"
2816
2817#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2818msgid "Location"
2819msgstr "Местоположение"
2820
2821#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2822msgid "Location sources:"
2823msgstr "Датчик за местоположение:"
2824
2825#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2826msgid "Notifications"
2827msgstr "Известяване"
2828
2829#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2830msgid "Play sound for events"
2831msgstr "Звуци при събития"
2832
2833#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2834msgid "Preferences"
2835msgstr "Настройки"
2836
2837#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2838msgid "Privacy"
2839msgstr "Лични данни"
2840
2841#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2842msgid ""
2843"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2844"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2845"decimal place."
2846msgstr ""
2847"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
2848"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
2849"място зад десетичната запетая."
2850
2851#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2852msgid "Show _smileys as images"
2853msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
2854
2855#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2856msgid "Show contact _list in rooms"
2857msgstr "_Показване на контактите в стаите"
2858
2859#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2860msgid "Sounds"
2861msgstr "Звуци"
2862
2863#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2864msgid "Spell Checking"
2865msgstr "Проверка на правописа"
2866
2867#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2868msgid ""
2869"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2870"dictionary installed."
2871msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
2872
2873#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2874msgid "Themes"
2875msgstr "Графични теми"
2876
2877#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2878msgid "_Cellphone"
2879msgstr "_Мобилен телефон"
2880
2881#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2882msgid "_Enable bubble notifications"
2883msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
2884
2885#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2886msgid "_Enable sound notifications"
2887msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
2888
2889#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2890msgid "_GPS"
2891msgstr "_GPS"
2892
2893#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2894msgid "_Network (IP, Wifi)"
2895msgstr "_Мрежа (IP, Wifi)"
2896
2897#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2898msgid "_Open new chats in separate windows"
2899msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
2900
2901#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2902msgid "_Publish location to my contacts"
2903msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
2904
2905#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2906msgid "_Reduce location accuracy"
2907msgstr "_Ниска точност на местоположението"
2908
2909#: ../src/empathy-status-icon.c:175
2910msgid "Respond"
2911msgstr "Отговаряне"
2912
2913#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2914msgid "Status"
2915msgstr "Състояние"
2916
2917#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2918msgid "_Quit"
2919msgstr "_Спиране на програмата"
2920
2921#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2922#, c-format
2923msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2924msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
2925
2926#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2927#, c-format
2928msgid ""
2929"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2930"application to handle it"
2931msgstr ""
2932"Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "
2933"обработката ѝ липсва."
2934
2935#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2936msgid "Contact Map View"
2937msgstr "Карта с контактите"
2938
2939#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2940msgid "Error"
2941msgstr "Грешка"
2942
2943#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2944msgid "Critical"
2945msgstr "Критична"
2946
2947#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2948msgid "Warning"
2949msgstr "Предупреждение"
2950
2951#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2952#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2953msgid "Message"
2954msgstr "Съобщение"
2955
2956#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2957msgid "Info"
2958msgstr "Информация"
2959
2960#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2961msgid "Debug"
2962msgstr "Подробност"
2963
2964#: ../src/empathy-debug-window.c:841
2965msgid "Save"
2966msgstr "Запазване"
2967
2968#: ../src/empathy-debug-window.c:944
2969msgid "Debug Window"
2970msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
2971
2972#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2973msgid "Pause"
2974msgstr "Пауза"
2975
2976#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2977msgid "Level "
2978msgstr "Ниво"
2979
2980#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2981msgid "Time"
2982msgstr "Време"
2983
2984#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2985msgid "Domain"
2986msgstr "Област"
2987
2988#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2989msgid "Category"
2990msgstr "Категория"
2991
2992#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2993msgid "Level"
2994msgstr "Ниво"
2995
2996#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2997msgid ""
2998"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2999"extension."
3000msgstr ""
3001"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
3002"отдалечено изчистване на грешки."
3003
3004#~ msgid "Allow _GPS usage"
3005#~ msgstr "_Ползване на GPS"
3006
3007#~ msgid "Allow _cellphone usage"
3008#~ msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
3009
3010#~ msgid "Allow _network usage"
3011#~ msgstr "Ползване на _мрежа"
3012
3013#~ msgid "Geoclue Settings"
3014#~ msgstr "Настройки за местоположението"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.