Changeset 1891 for gnome/master/empathy.master.bg.po
- Timestamp:
- Oct 7, 2009, 8:03:10 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/empathy.master.bg.po (modified) (30 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
r1880 r1891 11 11 "Project-Id-Version: empathy master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009- 09-20 09:04+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2009- 09-15 16:47+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-10-07 07:34+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-10-07 07:39+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 68 68 69 69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 70 msgid "Contact list sort criteri um"70 msgid "Contact list sort criterion" 71 71 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите" 72 72 … … 444 444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 445 445 msgid "" 446 "Which criteri umto use when sorting the contact list. Default is to use sort "446 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " 447 447 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " 448 448 "sort the contact list by state." … … 476 476 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем 477 477 # наблизо. 478 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:2 85478 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276 479 479 msgid "People nearby" 480 480 msgstr "Хора наблизо" … … 597 597 msgstr "Всички" 598 598 599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:43 0600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:48 6599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433 600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489 601 601 #, c-format 602 602 msgid "%s:" 603 603 msgstr "%s:" 604 604 605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264 605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252 606 msgid "L_og in" 607 msgstr "_Включване в мрежата" 608 609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302 606 610 msgid "Enabled" 607 611 msgstr "Включена" 612 613 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform 614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308 615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 619 msgid "Account:" 620 msgstr "Регистрация:" 608 621 609 622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 … … 1030 1043 msgstr "%s влезе в стаята" 1031 1044 1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:136 7 ../src/empathy-call-window.c:12851045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295 1033 1046 msgid "Disconnected" 1034 1047 msgstr "Изключен" 1035 1048 1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180 31049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802 1037 1050 msgid "Connected" 1038 1051 msgstr "Свързан" 1039 1052 1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:185 31053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852 1041 1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 1042 1055 msgid "Conversation" … … 1066 1079 1067 1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 1081 msgid "Contact Informations" 1082 msgstr "Данни за контакта" 1083 1068 1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 1069 1085 msgid "Edit Contact Information" … … 1295 1311 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" 1296 1312 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" 1297 1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:21299 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:11300 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:11301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:11302 msgid "Account:"1303 msgstr "Регистрация:"1304 1313 1305 1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 … … 1765 1774 msgstr "Избор на контакт…" 1766 1775 1776 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141 1777 msgid "The contact selected cannot receive files." 1778 msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове." 1779 1780 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147 1781 msgid "The contact selected is offline." 1782 msgstr "Избраният контакт е извън мрежата" 1783 1784 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 1785 msgid "No error message" 1786 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1787 1788 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278 1789 msgid "Instant Message (Empathy)" 1790 msgstr "Моментно съобщение (Empathy)" 1791 1767 1792 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 1768 1793 msgid "Presence" … … 1774 1799 msgstr "Задайте присъствието си" 1775 1800 1776 #: ../src/empathy.c:7 421801 #: ../src/empathy.c:754 1777 1802 msgid "Don't connect on startup" 1778 1803 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 1779 1804 1780 #: ../src/empathy.c:7 461805 #: ../src/empathy.c:758 1781 1806 msgid "Don't show the contact list on startup" 1782 1807 msgstr "" … … 1784 1809 " стартиране" 1785 1810 1786 #: ../src/empathy.c:7 501811 #: ../src/empathy.c:762 1787 1812 msgid "Show the accounts dialog" 1788 1813 msgstr "" … … 1790 1815 " регистрации" 1791 1816 1792 #: ../src/empathy.c:7 621817 #: ../src/empathy.c:774 1793 1818 msgid "- Empathy IM Client" 1794 1819 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" … … 1882 1907 #. 1883 1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 1884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:14 001909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434 1885 1910 #, c-format 1886 1911 msgid "New %s account" … … 1978 2003 #. * You should reverse the order of these arguments if the 1979 2004 #. * server should come before the login id in your locale. 1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:23 62005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237 1981 2006 #, c-format 1982 2007 msgid "%1$s on %2$s" … … 1985 2010 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting 1986 2011 #. * string will be something like: "Jabber Account" 1987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:24 82012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249 1988 2013 #, c-format 1989 2014 msgid "%s Account" 1990 2015 msgstr "Регистрация в %s" 1991 2016 1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:25 22017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 1993 2018 msgid "New account" 1994 2019 msgstr "Нова регистрация" 1995 2020 1996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:5 022021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517 1997 2022 msgid "" 1998 2023 "You are about to create a new account, which will discard\n" … … 2002 2027 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2003 2028 2004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 7872029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803 2005 2030 #, c-format 2006 2031 msgid "" … … 2011 2036 "Искате ли да продължите?" 2012 2037 2013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 2038 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform 2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807 2040 #, c-format 2041 msgid "Do you want to remove %s from your computer?" 2042 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" 2043 2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813 2014 2045 msgid "" 2015 2046 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " … … 2024 2055 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите." 2025 2056 2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980 2057 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform 2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820 2059 msgid "This will not remove your account on the server." 2060 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." 2061 2062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011 2027 2063 msgid "" 2028 2064 "You are about to select another account, which will discard\n" … … 2032 2068 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2033 2069 2034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 4752070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523 2035 2071 msgid "" 2036 2072 "You are about to close the window, which will discard\n" … … 2039 2075 "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n" 2040 2076 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2077 2078 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform 2079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 2080 msgid "_Next" 2081 msgstr "_Следващ" 2041 2082 2042 2083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 … … 2076 2117 2077 2118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 2119 msgid "_Import..." 2120 msgstr "_Внасяне…" 2121 2122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 2078 2123 msgid "_Reuse an existing account" 2079 2124 msgstr "_Използване на съществуваща регистрация" 2080 2125 2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 92126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 2082 2127 msgid "account" 2083 2128 msgstr "регистрация" … … 2128 2173 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window 2129 2174 #. * title 2130 #: ../src/empathy-call-window.c:9 442175 #: ../src/empathy-call-window.c:954 2131 2176 msgid "Call" 2132 2177 msgstr "Разговор" 2133 2178 2134 2179 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 2135 #: ../src/empathy-call-window.c:14 452180 #: ../src/empathy-call-window.c:1455 2136 2181 #, c-format 2137 2182 msgid "Connected — %d:%02dm" … … 2251 2296 msgstr "Управление на стаите в отметките" 2252 2297 2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:32 22298 #: ../src/empathy-event-manager.c:329 2254 2299 msgid "Incoming call" 2255 2300 msgstr "Входящ разговор" 2256 2301 2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:3 252302 #: ../src/empathy-event-manager.c:332 2258 2303 #, c-format 2259 2304 msgid "%s is calling you, do you want to answer?" 2260 2305 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 2261 2306 2262 #: ../src/empathy-event-manager.c:33 22307 #: ../src/empathy-event-manager.c:339 2263 2308 msgid "_Reject" 2264 2309 msgstr "От_казване" 2265 2310 2266 #: ../src/empathy-event-manager.c:3 382311 #: ../src/empathy-event-manager.c:345 2267 2312 msgid "_Answer" 2268 2313 msgstr "_Отговаряне" 2269 2314 2270 #: ../src/empathy-event-manager.c:45 32315 #: ../src/empathy-event-manager.c:454 2271 2316 #, c-format 2272 2317 msgid "Incoming call from %s" 2273 2318 msgstr "Входящ разговор от %s" 2274 2319 2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:49 72320 #: ../src/empathy-event-manager.c:498 2276 2321 #, c-format 2277 2322 msgid "%s is offering you an invitation" 2278 2323 msgstr "%s ви праща покана" 2279 2324 2280 #: ../src/empathy-event-manager.c:50 32325 #: ../src/empathy-event-manager.c:504 2281 2326 msgid "An external application will be started to handle it." 2282 2327 msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." 2283 2328 2284 #: ../src/empathy-event-manager.c:50 82329 #: ../src/empathy-event-manager.c:509 2285 2330 msgid "You don't have the needed external application to handle it." 2286 2331 msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ." 2287 2332 2288 #: ../src/empathy-event-manager.c:63 52333 #: ../src/empathy-event-manager.c:637 2289 2334 msgid "Room invitation" 2290 2335 msgstr "Покана за стая" 2291 2336 2292 #: ../src/empathy-event-manager.c:6 382337 #: ../src/empathy-event-manager.c:640 2293 2338 #, c-format 2294 2339 msgid "%s is inviting you to join %s" 2295 2340 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 2296 2341 2297 #: ../src/empathy-event-manager.c:64 62342 #: ../src/empathy-event-manager.c:648 2298 2343 msgid "_Decline" 2299 2344 msgstr "_Отказване" 2300 2345 2301 #: ../src/empathy-event-manager.c:65 12346 #: ../src/empathy-event-manager.c:653 2302 2347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 2303 2348 msgid "_Join" 2304 2349 msgstr "_Присъединяване" 2305 2350 2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:69 02351 #: ../src/empathy-event-manager.c:692 2307 2352 #, c-format 2308 2353 msgid "%s invited you to join %s" 2309 2354 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 2310 2355 2311 #: ../src/empathy-event-manager.c:71 62356 #: ../src/empathy-event-manager.c:718 2312 2357 #, c-format 2313 2358 msgid "Incoming file transfer from %s" 2314 2359 msgstr "Входящ файл от %s" 2315 2360 2316 #: ../src/empathy-event-manager.c:89 62361 #: ../src/empathy-event-manager.c:898 2317 2362 #, c-format 2318 2363 msgid "Subscription requested by %s" 2319 2364 msgstr "Искане за записване от %s" 2320 2365 2321 #: ../src/empathy-event-manager.c:90 02366 #: ../src/empathy-event-manager.c:902 2322 2367 #, c-format 2323 2368 msgid "" … … 2329 2374 2330 2375 #. someone is logging off 2331 #: ../src/empathy-event-manager.c:93 62376 #: ../src/empathy-event-manager.c:939 2332 2377 #, c-format 2333 2378 msgid "%s is now offline." … … 2335 2380 2336 2381 #. someone is logging in 2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:95 22382 #: ../src/empathy-event-manager.c:955 2338 2383 #, c-format 2339 2384 msgid "%s is now online." … … 2727 2772 2728 2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 2729 msgid "Allow _GPS usage"2730 msgstr "_Ползване на GPS"2731 2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22733 msgid "Allow _cellphone usage"2734 msgstr "Ползване на мобилни _телефони"2735 2736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32737 msgid "Allow _network usage"2738 msgstr "Ползване на _мрежа"2739 2740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42741 2774 msgid "Appearance" 2742 2775 msgstr "Изглед" 2743 2776 2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 52777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 2745 2778 msgid "Automatically _connect on startup " 2746 2779 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" 2747 2780 2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 62781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 2749 2782 msgid "Behavior" 2750 2783 msgstr "Поведение" 2751 2784 2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 72785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 2753 2786 msgid "Chat Th_eme:" 2754 2787 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" 2755 2788 2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 82789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 2757 2790 msgid "Disable notifications when _away or busy" 2758 2791 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 2759 2792 2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 92793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 2761 2794 msgid "Disable sounds when _away or busy" 2762 2795 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 2763 2796 2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 102797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 2765 2798 msgid "Enable notifications when a contact comes online" 2766 2799 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата" 2767 2800 2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 112801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 2769 2802 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" 2770 2803 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата" 2771 2804 2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 122805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 2773 2806 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" 2774 2807 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" 2775 2808 2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 32809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 2777 2810 msgid "Enable spell checking for languages:" 2778 2811 msgstr "Езици с проверка на правописа:" 2779 2812 2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 42813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 2781 2814 msgid "General" 2782 2815 msgstr "Общи" 2783 2816 2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 2785 msgid "Geoclue Settings" 2786 msgstr "Настройки за местоположението" 2787 2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 2789 2818 msgid "Location" 2790 2819 msgstr "Местоположение" 2791 2820 2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 2822 msgid "Location sources:" 2823 msgstr "Датчик за местоположение:" 2824 2825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 2793 2826 msgid "Notifications" 2794 2827 msgstr "Известяване" 2795 2828 2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 82829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 2797 2830 msgid "Play sound for events" 2798 2831 msgstr "Звуци при събития" 2799 2832 2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 92833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 2801 2834 msgid "Preferences" 2802 2835 msgstr "Настройки" 2803 2836 2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 202837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 2805 2838 msgid "Privacy" 2806 2839 msgstr "Лични данни" 2807 2840 2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 212841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 2809 2842 msgid "" 2810 2843 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " … … 2816 2849 "място зад десетичната запетая." 2817 2850 2818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 222851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 2819 2852 msgid "Show _smileys as images" 2820 2853 msgstr "Използване на _картинки за емотикони" 2821 2854 2822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 32855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 2823 2856 msgid "Show contact _list in rooms" 2824 2857 msgstr "_Показване на контактите в стаите" 2825 2858 2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 42859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 2827 2860 msgid "Sounds" 2828 2861 msgstr "Звуци" 2829 2862 2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 52863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 2831 2864 msgid "Spell Checking" 2832 2865 msgstr "Проверка на правописа" 2833 2866 2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 62867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 2835 2868 msgid "" 2836 2869 "The list of languages reflects only the languages for which you have a " … … 2838 2871 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." 2839 2872 2840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 72873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 2841 2874 msgid "Themes" 2842 2875 msgstr "Графични теми" 2843 2876 2844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 2877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 2878 msgid "_Cellphone" 2879 msgstr "_Мобилен телефон" 2880 2881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 2845 2882 msgid "_Enable bubble notifications" 2846 2883 msgstr "Включване на известяването с _прозорци" 2847 2884 2848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 92885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 2849 2886 msgid "_Enable sound notifications" 2850 2887 msgstr "Включване на уведомяването със _звук" 2888 2889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 2890 msgid "_GPS" 2891 msgstr "_GPS" 2892 2893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 2894 msgid "_Network (IP, Wifi)" 2895 msgstr "_Мрежа (IP, Wifi)" 2851 2896 2852 2897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 … … 2861 2906 msgid "_Reduce location accuracy" 2862 2907 msgstr "_Ниска точност на местоположението" 2908 2909 #: ../src/empathy-status-icon.c:175 2910 msgid "Respond" 2911 msgstr "Отговаряне" 2863 2912 2864 2913 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 … … 2952 3001 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за " 2953 3002 "отдалечено изчистване на грешки." 3003 3004 #~ msgid "Allow _GPS usage" 3005 #~ msgstr "_Ползване на GPS" 3006 3007 #~ msgid "Allow _cellphone usage" 3008 #~ msgstr "Ползване на мобилни _телефони" 3009 3010 #~ msgid "Allow _network usage" 3011 #~ msgstr "Ползване на _мрежа" 3012 3013 #~ msgid "Geoclue Settings" 3014 #~ msgstr "Настройки за местоположението"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)