source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 1854

Last change on this file since 1854 was 1848, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

dasher, file-roller, eog, gdm: подадени в master

File size: 47.0 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1770]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1770]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1185]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1848]13"Project-Id-Version: eog master\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1848]15"POT-Creation-Date: 2009-08-19 00:32+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:32+0300\n"
[1658]17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1097]18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[1188]22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[1097]23
[1185]24#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
25#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
26#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
27#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
28#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
29#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
30#. * please remove.
[1848]31#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
[1185]32#, c-format
33msgid "Show “_%s”"
[1188]34msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]35
[1848]36#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
[1185]37msgid "_Move on Toolbar"
[1188]38msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]39
[1848]40#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
[1185]41msgid "Move the selected item on the toolbar"
42msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
43
[1848]44#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
[1185]45msgid "_Remove from Toolbar"
46msgstr "_Премахване от лентата"
47
[1848]48#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
[1185]49msgid "Remove the selected item from the toolbar"
50msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
51
[1848]52#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
[1185]53msgid "_Delete Toolbar"
54msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
55
[1848]56#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
[1185]57msgid "Remove the selected toolbar"
58msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
59
[1658]60#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
[1185]61msgid "Separator"
62msgstr "Разделител"
63
64#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
65msgid "Running in fullscreen mode"
[1658]66msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
[1185]67
[1399]68#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
69msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
70msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
71
72#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
73msgid "Fullscreen with double-click"
74msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
75
76#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
[1848]77#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
[1399]78msgid "Reload Image"
79msgstr "Презареждане на изображението"
80
81#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
[1848]82#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
[1399]83msgid "Reload current image"
84msgstr "Презареждане на текущото изображение"
85
86#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
87msgid "Date in statusbar"
88msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
89
90#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
91msgid "Shows the image date in the window statusbar"
92msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
93
[1185]94#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
[1097]95msgid "Browse and rotate images"
[1185]96msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]97
[1185]98#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
[1097]99msgid "Image Viewer"
100msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
101
[1770]102#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
[1185]103msgid "<b>Aperture Value:</b>"
104msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
[1097]105
[1770]106#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[1185]107msgid "<b>Author:</b>"
108msgstr "<b>Автор:</b>"
109
[1770]110#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[1185]111msgid "<b>Bytes:</b>"
112msgstr "<b>Байтове:</b>"
113
[1770]114#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[1185]115msgid "<b>Camera Model:</b>"
116msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
117
[1770]118#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
[1185]119msgid "<b>Copyright:</b>"
120msgstr "<b>Авторски права:</b>"
121
[1770]122#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
[1185]123msgid "<b>Date/Time:</b>"
124msgstr "<b>Дата и час:</b>"
125
[1770]126#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
[1185]127msgid "<b>Description:</b>"
128msgstr "<b>Описание:</b>"
129
[1770]130#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
[1185]131msgid "<b>Details</b>"
132msgstr "<b>Подробности</b>"
133
[1770]134#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[1185]135msgid "<b>Exposure Time:</b>"
136msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
137
[1770]138#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
[1185]139msgid "<b>Flash:</b>"
140msgstr "<b>Светкавица:</b>"
141
[1770]142#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
[1185]143msgid "<b>Focal Length:</b>"
144msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
145
[1770]146#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
[1185]147msgid "<b>Height:</b>"
148msgstr "<b>Височина:</b>"
149
[1770]150#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
[1185]151msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
152msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
153
[1770]154#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
[1185]155msgid "<b>Keywords:</b>"
156msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
157
[1770]158#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
[1185]159msgid "<b>Location:</b>"
160msgstr "<b>Местоположение:</b>"
161
[1770]162#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
[1185]163msgid "<b>Metering Mode:</b>"
164msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
165
[1770]166#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
[1185]167msgid "<b>Name:</b>"
168msgstr "<b>Име:</b>"
169
[1770]170#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
[1185]171msgid "<b>Type:</b>"
172msgstr "<b>Вид:</b>"
173
[1770]174#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
[1185]175msgid "<b>Width:</b>"
176msgstr "<b>Широчина:</b>"
177
[1770]178#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
[1848]179msgid "Details"
180msgstr "Подробности"
181
182#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
[1320]183msgid "General"
184msgstr "Общи"
185
[1848]186#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
[1320]187msgid "Image Properties"
188msgstr "Настройки на изображението"
189
[1848]190#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
[1399]191msgid "Metadata"
[1848]192msgstr "Допълнителни данни"
[1399]193
[1848]194#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
[1320]195msgid "_Next"
196msgstr "_Следващо"
197
[1848]198#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
[1320]199msgid "_Previous"
200msgstr "_Предишно"
201
[1770]202#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
[1320]203msgid "<b>File Name Preview</b>"
204msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
205
[1770]206#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
[1320]207msgid "<b>File Path Specifications</b>"
208msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
209
[1770]210#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
[1320]211msgid "<b>Options</b>"
212msgstr "<b>Настройки</b>"
213
[1770]214#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1185]215#, no-c-format
216msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
217msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
218
[1770]219#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
[1185]220#, no-c-format
221msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
222msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
223
[1770]224#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
[1320]225msgid "Choose a folder"
226msgstr "Изберете папка"
227
[1770]228#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
[1320]229msgid "Destination folder:"
230msgstr "Целева папка:"
231
[1770]232#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
[1320]233msgid "Filename format:"
234msgstr "Формат на името:"
235
[1770]236#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1320]237msgid "Rename from:"
238msgstr "Преименуване от:"
239
[1770]240#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
[1320]241msgid "Replace spaces with underscores"
242msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
243
[1770]244#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
[1320]245msgid "Save As"
246msgstr "Запазване като"
247
[1770]248#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[1320]249msgid "Start counter at:"
250msgstr "Стартиране брояча на:"
251
[1770]252#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
[1320]253msgid "To:"
254msgstr "На:"
255
[1770]256#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[1320]257msgid "<b>Image Enhancements</b>"
258msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
259
[1770]260#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
[1320]261msgid "<b>Image Zoom</b>"
262msgstr "<b>Мащаб</b>"
263
[1770]264#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
[1320]265msgid "<b>Sequence</b>"
266msgstr "<b>Последователност</b>"
267
[1770]268#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[1320]269msgid "<b>Transparent Parts</b>"
270msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
271
[1770]272#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
[1097]273msgid "As _background"
274msgstr "Като _фон"
275
[1770]276#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
[1097]277msgid "As check _pattern"
278msgstr "Като _шахматна дъска"
279
[1770]280#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
[1097]281msgid "As custom c_olor:"
282msgstr "Като _цвят:"
283
[1770]284#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[1097]285msgid "Color for Transparent Areas"
286msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
287
[1770]288#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
[1097]289msgid "E_xpand images to fit screen"
[1188]290msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[1097]291
[1770]292#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
[1097]293msgid "Eye of GNOME Preferences"
294msgstr "Настройки на програмата"
295
[1770]296#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
[1097]297msgid "Image View"
298msgstr "Преглед на изображения"
299
[1770]300#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[1185]301msgid "Plugins"
302msgstr "Приставки"
303
[1770]304#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
[1097]305msgid "Slideshow"
306msgstr "Прожекция"
307
[1770]308#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[1848]309msgid "Smooth images when zoomed-_in"
310msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
[1097]311
[1770]312#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
[1848]313msgid "Smooth images when zoomed-_out"
314msgstr "Заглаждане при _намаляване"
315
316#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
[1097]317msgid "_Automatic orientation"
[1185]318msgstr "_Автоматично завъртане"
[1097]319
[1848]320#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
[1097]321msgid "_Loop sequence"
[1399]322msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1097]323
[1848]324#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
[1097]325msgid "_Switch image after:"
326msgstr "_Смяна на изображението след:"
327
[1848]328#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
[1097]329msgid "seconds"
330msgstr "секунди"
331
[1185]332#: ../data/eog.schemas.in.h:1
[1097]333msgid ""
334"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
335"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
[1185]336msgstr ""
337"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
338"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
339"разглеждане."
[1097]340
[1185]341#: ../data/eog.schemas.in.h:2
342msgid "Active plugins"
343msgstr "Включени приставки"
344
345#: ../data/eog.schemas.in.h:4
[1097]346#, no-c-format
347msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
[1399]348msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]349
[1185]350#: ../data/eog.schemas.in.h:5
[1097]351msgid "Automatic orientation"
[1185]352msgstr "Автоматично завъртане"
[1097]353
[1185]354#: ../data/eog.schemas.in.h:6
[1097]355msgid "Delay in seconds until showing the next image"
[1185]356msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1097]357
[1185]358#: ../data/eog.schemas.in.h:7
[1097]359msgid ""
360"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
361"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
362"determines the used color value."
[1185]363msgstr ""
364"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
365"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
366"trans_color определя използвания цвят."
[1097]367
[1185]368#: ../data/eog.schemas.in.h:8
[1848]369msgid "Extrapolate Image"
370msgstr "Екстраполиране на изображението"
371
372#: ../data/eog.schemas.in.h:9
[1097]373msgid ""
[1848]374"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
375"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
376"trash and would be deleted instead."
377msgstr ""
378"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
379"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
380"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
381"потвърждение."
382
383#: ../data/eog.schemas.in.h:10
384msgid ""
385"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
386"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
387"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
388"will show the current working directory."
389msgstr ""
390"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
391"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
392"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
393"текущата работна папка."
394
395#: ../data/eog.schemas.in.h:11
396msgid ""
397"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
398"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
399"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
400"embedded on the \"Metadata\" page."
401msgstr ""
402"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в "
403"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
404"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
405"страницата „Допълнителни данни“."
406
407#: ../data/eog.schemas.in.h:12
408msgid ""
[1097]409"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
410"color which is used for indicating transparency."
[1185]411msgstr ""
412"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
413"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]414
[1848]415#: ../data/eog.schemas.in.h:13
[1097]416msgid ""
417"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
418"screen initially."
[1185]419msgstr ""
420"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
421"големината на екрана."
[1097]422
[1848]423#: ../data/eog.schemas.in.h:14
[1185]424msgid ""
425"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
426"3 for right."
427msgstr ""
[1188]428"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
429"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[1185]430
[1848]431#: ../data/eog.schemas.in.h:15
[1097]432msgid "Interpolate Image"
[1848]433msgstr "Интерполиране на изображението"
[1097]434
[1848]435#: ../data/eog.schemas.in.h:16
[1185]436msgid ""
437"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
438"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
439"plugin."
440msgstr ""
[1188]441"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
442"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
443"plugin."
[1185]444
[1848]445#: ../data/eog.schemas.in.h:17
[1097]446msgid "Loop through the image sequence"
447msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
448
[1848]449#: ../data/eog.schemas.in.h:18
[1185]450msgid "Scroll wheel zoom"
451msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1097]452
[1848]453#: ../data/eog.schemas.in.h:19
[1185]454msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
455msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]456
[1848]457#: ../data/eog.schemas.in.h:20
[1097]458msgid "Show/hide the image collection pane."
459msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
460
[1848]461#: ../data/eog.schemas.in.h:21
[1185]462msgid "Show/hide the window side pane."
463msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
464
[1848]465#: ../data/eog.schemas.in.h:22
[1097]466msgid "Show/hide the window statusbar."
467msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
468
[1848]469#: ../data/eog.schemas.in.h:23
[1097]470msgid "Show/hide the window toolbar."
471msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
472
[1848]473#: ../data/eog.schemas.in.h:25
[1185]474#, no-c-format
475msgid ""
476"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
477"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
478"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
479"a 100% zoom increment."
480msgstr ""
[1188]481"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
482"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
483"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
484"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1185]485
[1848]486#: ../data/eog.schemas.in.h:26
[1097]487msgid "Transparency color"
488msgstr "Цвят на прозрачността"
489
[1848]490#: ../data/eog.schemas.in.h:27
[1097]491msgid "Transparency indicator"
492msgstr "Индикатор на прозрачността"
493
[1848]494#: ../data/eog.schemas.in.h:28
495msgid "Trash images without asking"
496msgstr "Преместване в кошчето без питане"
497
498#: ../data/eog.schemas.in.h:29
[1097]499msgid ""
500"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
[1185]501msgstr ""
502"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
503"процес на повтаряне."
[1097]504
[1848]505#: ../data/eog.schemas.in.h:30
506msgid ""
507"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
508"are loaded."
509msgstr ""
510"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
511"изображения, ако не е заредено изображение."
512
513#: ../data/eog.schemas.in.h:31
[1185]514msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
515msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
516
[1848]517#: ../data/eog.schemas.in.h:32
[1097]518msgid ""
[1848]519"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
520"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
521msgstr ""
522"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
523"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
524
525#: ../data/eog.schemas.in.h:33
526msgid ""
527"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
[1097]528"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
[1185]529msgstr ""
[1848]530"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
531"по-добро качество и по-бавно показване."
[1097]532
[1848]533#: ../data/eog.schemas.in.h:34
[1097]534msgid ""
535"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
[1185]536msgstr ""
537"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
538"ориентацията в EXIF."
[1097]539
[1848]540#: ../data/eog.schemas.in.h:35
541msgid ""
542"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
543msgstr ""
544"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
545"изображението да се преместят на собствена страница."
546
547#: ../data/eog.schemas.in.h:36
[1185]548msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
549msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1097]550
[1848]551#: ../data/eog.schemas.in.h:37
[1185]552msgid "Zoom multiplier"
553msgstr "Коефициент на увеличение"
554
[1770]555#: ../src/eog-file-chooser.c:128
[1185]556msgid "File format is unknown or unsupported"
557msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
558
[1770]559#: ../src/eog-file-chooser.c:133
[1185]560msgid ""
561"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
562"the filename."
[1097]563msgstr ""
[1188]564"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
565"файловото име."
[1097]566
[1770]567#: ../src/eog-file-chooser.c:134
[1185]568msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
569msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
570
[1770]571#: ../src/eog-file-chooser.c:166
[1185]572msgid "All Files"
573msgstr "Всички файлове"
574
[1770]575#: ../src/eog-file-chooser.c:171
[1185]576msgid "All Images"
577msgstr "Всички изображения"
578
579#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[1770]580#: ../src/eog-file-chooser.c:192
[1185]581#, c-format
582msgid "%s (*.%s)"
583msgstr "%s (*.%s)"
584
585#. Pixel size of image: width x height in pixel
[1848]586#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
587#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
588#: ../src/eog-window.c:768
[1185]589msgid "pixel"
[1188]590msgid_plural "pixels"
591msgstr[0] "пиксел"
592msgstr[1] "пиксела"
[1185]593
[1770]594#: ../src/eog-file-chooser.c:437
[1185]595msgid "Load Image"
596msgstr "Зареждане на изображение"
597
[1770]598#: ../src/eog-file-chooser.c:445
[1185]599msgid "Save Image"
600msgstr "Запазване на изображение"
601
[1770]602#: ../src/eog-file-chooser.c:453
[1185]603msgid "Open Folder"
604msgstr "Отваряне на папка"
605
[1848]606#: ../src/eog-image.c:546
[1320]607#, c-format
[1097]608msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]609msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]610
[1848]611#: ../src/eog-image.c:574
[1320]612#, c-format
[1185]613msgid "Transformation failed."
614msgstr "Неуспешно преобразуване."
615
[1848]616#: ../src/eog-image.c:971
[1320]617#, c-format
[1097]618msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]619msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]620
[1848]621#: ../src/eog-image.c:1086
[1320]622#, c-format
[1185]623msgid "Image loading failed."
624msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
625
[1848]626#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
[1320]627#, c-format
[1097]628msgid "No image loaded."
[1399]629msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]630
[1848]631#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
[1320]632#, c-format
[1097]633msgid "Temporary file creation failed."
634msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
635
[1399]636#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
[1185]637#, c-format
638msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
639msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
640
[1399]641#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
[1320]642#, c-format
[1185]643msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]644msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]645
646#: ../src/eog-exif-details.c:68
[1097]647msgid "Camera"
648msgstr "Фотоапарат"
649
[1185]650#: ../src/eog-exif-details.c:69
[1097]651msgid "Image Data"
[1185]652msgstr "Данни на изображението"
[1097]653
[1185]654#: ../src/eog-exif-details.c:70
[1097]655msgid "Image Taking Conditions"
[1185]656msgstr "Условия за заснемане"
[1097]657
[1185]658#: ../src/eog-exif-details.c:71
[1097]659msgid "Maker Note"
660msgstr "Бележка на създателя"
661
[1185]662#: ../src/eog-exif-details.c:72
[1097]663msgid "Other"
664msgstr "Друг"
665
[1185]666#: ../src/eog-exif-details.c:74
667msgid "XMP Exif"
668msgstr "XMP Exif"
669
670#: ../src/eog-exif-details.c:75
671msgid "XMP IPTC"
672msgstr "XMP IPTC"
673
674#: ../src/eog-exif-details.c:76
675msgid "XMP Rights Management"
[1399]676msgstr "Управление на правата по XMP"
[1185]677
678#: ../src/eog-exif-details.c:77
679msgid "XMP Other"
[1188]680msgstr "Друго в XMP"
[1185]681
[1399]682#: ../src/eog-exif-details.c:251
[1097]683msgid "Tag"
684msgstr "Етикет"
685
[1399]686#: ../src/eog-exif-details.c:258
[1097]687msgid "Value"
688msgstr "Стойност"
689
[1399]690#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
[1770]691#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
[1399]692msgid "%a, %d %B %Y %X"
[1770]693msgstr "%A, %d %B %Y %X"
[1097]694
[1399]695#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
[1770]696#: ../src/eog-exif-util.c:147
[1399]697msgid "%a, %d %B %Y"
698msgstr "%A, %d %B %Y"
699
[1320]700#: ../src/eog-error-message-area.c:110
701msgid "_Retry"
702msgstr "_Нов опит"
703
[1770]704#: ../src/eog-error-message-area.c:140
[1097]705#, c-format
[1185]706msgid "Could not load image '%s'."
[1399]707msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
[1097]708
[1770]709#: ../src/eog-error-message-area.c:174
[1097]710#, c-format
[1185]711msgid "No images found in '%s'."
[1188]712msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
[1097]713
[1770]714#: ../src/eog-error-message-area.c:181
[1185]715msgid "The given locations contain no images."
716msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
[1097]717
[1658]718#: ../src/eog-print.c:197
719msgid "Image Settings"
720msgstr "Настройки"
721
[1770]722#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
[1097]723msgid "Image"
724msgstr "Изображение"
725
[1770]726#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
[1097]727msgid "The image whose printing properties will be setup"
728msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
729
[1770]730#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
[1097]731msgid "Page Setup"
732msgstr "Настройки на страницата"
733
[1770]734#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
[1097]735msgid "The information for the page where the image will be printed"
736msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
737
[1770]738#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
[1097]739msgid "Position"
740msgstr "Позиция"
741
[1770]742#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
[1097]743msgid "_Left:"
744msgstr "_Ляво:"
745
[1770]746#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
[1097]747msgid "_Right:"
748msgstr "_Дясно:"
749
[1770]750#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
[1097]751msgid "_Top:"
752msgstr "_Горе:"
753
[1770]754#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
[1097]755msgid "_Bottom:"
756msgstr "Дол_у:"
757
[1770]758#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
[1097]759msgid "C_enter:"
760msgstr "_Центриране:"
761
[1770]762#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
[1097]763msgid "None"
764msgstr "Никакво"
765
[1770]766#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
[1097]767msgid "Horizontal"
768msgstr "Хоризонтално"
769
[1770]770#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
[1097]771msgid "Vertical"
772msgstr "Вертикално"
773
[1770]774#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
[1097]775msgid "Both"
776msgstr "По двете оси"
777
[1770]778#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
[1097]779msgid "Size"
780msgstr "Размер"
781
[1770]782#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
[1097]783msgid "_Width:"
784msgstr "_Ширина:"
785
[1770]786#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
[1097]787msgid "_Height:"
788msgstr "_Височина:"
789
[1770]790#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
[1097]791msgid "_Scaling:"
792msgstr "Ма_щабиране:"
793
[1770]794#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
[1097]795msgid "_Unit:"
796msgstr "_Единица:"
797
[1770]798#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
[1097]799msgid "Millimeters"
800msgstr "Милиметри"
801
[1770]802#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
[1097]803msgid "Inches"
804msgstr "Инчове"
805
[1770]806#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
[1097]807msgid "Preview"
808msgstr "Мостра"
809
[1848]810#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
[1399]811msgid "Unknown"
812msgstr "Непознато"
813
[1658]814#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
815#. the image was taken.
[1848]816#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
[1658]817#, c-format
818msgid "%.1f (lens)"
819msgstr "%.1f (mm)"
820
821#. Print as float to get a similar look as above.
822#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
823#. a 35mm film camera.
[1848]824#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
[1658]825#, c-format
826msgid "%.1f (35mm film)"
827msgstr "%.1f (mm приравнено)"
828
[1770]829#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[1185]830msgid "as is"
831msgstr "както е"
[1097]832
[1848]833#: ../src/eog-thumb-view.c:407
[1185]834msgid "Taken on"
835msgstr "Заснето на"
[1097]836
[1848]837#: ../src/eog-uri-converter.c:984
[1320]838#, c-format
[1185]839msgid "At least two file names are equal."
840msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]841
[1770]842#: ../src/eog-util.c:68
[1185]843msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
[1399]844msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
[1097]845
[1770]846#: ../src/eog-util.c:116
[1320]847msgid " (invalid Unicode)"
[1399]848msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]849
[1848]850#: ../src/eog-window.c:1179
[1185]851#, c-format
852msgid "Open with \"%s\""
853msgstr "Отваряне с „%s“"
[1097]854
[1848]855#: ../src/eog-window.c:1180
[1185]856#, c-format
857msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]858msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]859
[1399]860#. Translators: This string is displayed in the statusbar
861#. * while saving images. The tokens are from left to right:
862#. * - the original filename
863#. * - the current image's position in the queue
864#. * - the total number of images queued for saving
[1848]865#: ../src/eog-window.c:1295
[1185]866#, c-format
[1399]867msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
868msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]869
[1848]870#: ../src/eog-window.c:1634
[1097]871#, c-format
[1185]872msgid "Loading image \"%s\""
[1188]873msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
[1097]874
[1848]875#: ../src/eog-window.c:2330
[1097]876#, c-format
877msgid ""
878"Error printing file:\n"
879"%s"
880msgstr ""
881"Грешка при печата на файла:\n"
882"%s"
883
[1848]884#: ../src/eog-window.c:2472
[1185]885msgid "Toolbar Editor"
[1399]886msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]887
[1848]888#: ../src/eog-window.c:2475
[1320]889msgid "_Reset to Default"
890msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
891
[1848]892#: ../src/eog-window.c:2561
[1097]893msgid "translator-credits"
894msgstr ""
[1185]895"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1097]896"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
897"Борислав Александров\n"
898"\n"
899"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
900"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
901"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
902
[1848]903#: ../src/eog-window.c:2564
[1097]904msgid ""
905"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
906"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
907"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
908"any later version.\n"
909msgstr ""
[1658]910"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
911"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
912"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
913"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]914
[1848]915#: ../src/eog-window.c:2568
[1097]916msgid ""
917"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
918"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
919"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
920"more details.\n"
921msgstr ""
922"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
923"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
[1399]924"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]925
[1848]926#: ../src/eog-window.c:2572
[1097]927msgid ""
928"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
[1185]929"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
930"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
[1097]931msgstr ""
[1399]932"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
933"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
[1658]934"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]935
[1848]936#: ../src/eog-window.c:2585
[1097]937msgid "Eye of GNOME"
938msgstr "Eye of GNOME"
939
[1848]940#: ../src/eog-window.c:2588
[1185]941msgid "The GNOME image viewer."
942msgstr "Програма за преглед на изображения."
[1097]943
[1848]944#: ../src/eog-window.c:3029
[1770]945msgid "Saving image locally..."
946msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]947
[1848]948#: ../src/eog-window.c:3111
[1097]949#, c-format
950msgid ""
951"Are you sure you want to move\n"
952"\"%s\" to the trash?"
953msgstr ""
954"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
955"„%s“ в кошчето?"
956
[1848]957#: ../src/eog-window.c:3114
[1097]958#, c-format
959msgid ""
[1770]960"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
[1848]961"permanently?"
[1770]962msgstr ""
963"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
964"премахнете това изображение завинаги?"
965
[1848]966#: ../src/eog-window.c:3119
[1770]967#, c-format
968msgid ""
[1097]969"Are you sure you want to move\n"
970"the selected image to the trash?"
[1188]971msgid_plural ""
[1097]972"Are you sure you want to move\n"
973"the %d selected images to the trash?"
[1188]974msgstr[0] ""
[1097]975"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
976"избраното изображение в кошчето?"
[1188]977msgstr[1] ""
[1097]978"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]979"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]980
[1848]981#: ../src/eog-window.c:3124
[1770]982msgid ""
983"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
984"permanently. Are you sure you want to proceed?"
985msgstr ""
986"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
987"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
988
[1848]989#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
990msgid "Move to _Trash"
991msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]992
[1848]993#: ../src/eog-window.c:3143
994msgid "_Do not ask again during this session"
995msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
996
997#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
[1320]998#, c-format
[1097]999msgid "Couldn't access trash."
1000msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1001
[1848]1002#: ../src/eog-window.c:3210
[1097]1003#, c-format
[1770]1004msgid "Couldn't delete file"
1005msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1006
[1848]1007#: ../src/eog-window.c:3281
[1770]1008#, c-format
[1097]1009msgid "Error on deleting image %s"
1010msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1011
[1848]1012#: ../src/eog-window.c:3488
[1097]1013msgid "_File"
1014msgstr "_Файл"
1015
[1848]1016#: ../src/eog-window.c:3489
[1097]1017msgid "_Edit"
1018msgstr "_Редактиране"
1019
[1848]1020#: ../src/eog-window.c:3490
[1097]1021msgid "_View"
1022msgstr "Из_глед"
1023
[1848]1024#: ../src/eog-window.c:3491
[1097]1025msgid "_Image"
[1399]1026msgstr "_Изображение"
[1097]1027
[1848]1028#: ../src/eog-window.c:3492
[1097]1029msgid "_Go"
1030msgstr "_Начало"
1031
[1848]1032#: ../src/eog-window.c:3493
[1185]1033msgid "_Tools"
1034msgstr "_Инструменти"
1035
[1848]1036#: ../src/eog-window.c:3494
[1097]1037msgid "_Help"
[1658]1038msgstr "Помо_щ"
[1097]1039
[1848]1040#: ../src/eog-window.c:3496
[1097]1041msgid "_Open..."
[1658]1042msgstr "_Отваряне…"
[1097]1043
[1848]1044#: ../src/eog-window.c:3497
[1097]1045msgid "Open a file"
1046msgstr "Отваряне на файл"
1047
[1848]1048#: ../src/eog-window.c:3499
[1097]1049msgid "_Close"
1050msgstr "_Затваряне"
1051
[1848]1052#: ../src/eog-window.c:3500
[1097]1053msgid "Close window"
1054msgstr "Затваряне на прозореца"
1055
[1848]1056#: ../src/eog-window.c:3502
[1185]1057msgid "T_oolbar"
1058msgstr "_Лента с инструменти"
1059
[1848]1060#: ../src/eog-window.c:3503
[1185]1061msgid "Edit the application toolbar"
1062msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1063
[1848]1064#: ../src/eog-window.c:3505
[1097]1065msgid "Prefere_nces"
1066msgstr "_Настройки"
1067
[1848]1068#: ../src/eog-window.c:3506
[1097]1069msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1070msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1071
[1848]1072#: ../src/eog-window.c:3508
[1097]1073msgid "_Contents"
1074msgstr "_Ръководство"
1075
[1848]1076#: ../src/eog-window.c:3509
[1097]1077msgid "Help on this application"
1078msgstr "Помощ за тази програма"
1079
[1848]1080#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
[1097]1081msgid "_About"
1082msgstr "_Относно"
1083
[1848]1084#: ../src/eog-window.c:3512
[1097]1085msgid "About this application"
1086msgstr "Относно тази програма"
1087
[1848]1088#: ../src/eog-window.c:3517
[1097]1089msgid "_Toolbar"
1090msgstr "_Лента с инструменти"
1091
[1848]1092#: ../src/eog-window.c:3518
[1097]1093msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]1094msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]1095
[1848]1096#: ../src/eog-window.c:3520
[1097]1097msgid "_Statusbar"
1098msgstr "Лента за _състоянието"
1099
[1848]1100#: ../src/eog-window.c:3521
[1097]1101msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]1102msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]1103
[1848]1104#: ../src/eog-window.c:3523
[1097]1105msgid "_Image Collection"
1106msgstr "_Колекция от изображения"
1107
[1848]1108#: ../src/eog-window.c:3524
[1097]1109msgid ""
1110"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1111msgstr ""
[1185]1112"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
[1097]1113
[1848]1114#: ../src/eog-window.c:3526
[1185]1115msgid "Side _Pane"
1116msgstr "_Страничен панел"
1117
[1848]1118#: ../src/eog-window.c:3527
[1185]1119msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1120msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1121
[1848]1122#: ../src/eog-window.c:3532
[1097]1123msgid "_Save"
[1399]1124msgstr "З_апазване"
[1097]1125
[1848]1126#: ../src/eog-window.c:3533
[1399]1127msgid "Save changes in currently selected images"
1128msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1129
[1848]1130#: ../src/eog-window.c:3535
[1185]1131msgid "Open _with"
1132msgstr "Отваряне _с"
1133
[1848]1134#: ../src/eog-window.c:3536
[1399]1135msgid "Open the selected image with a different application"
1136msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1137
[1848]1138#: ../src/eog-window.c:3538
[1097]1139msgid "Save _As..."
[1658]1140msgstr "Запазване _като…"
[1097]1141
[1848]1142#: ../src/eog-window.c:3539
[1399]1143msgid "Save the selected images with a different name"
1144msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1145
[1848]1146#: ../src/eog-window.c:3542
[1399]1147msgid "Setup the page properties for printing"
1148msgstr "Настройки на страницата за печат"
1149
[1848]1150#: ../src/eog-window.c:3544
[1185]1151msgid "_Print..."
[1658]1152msgstr "_Печат…"
[1097]1153
[1848]1154#: ../src/eog-window.c:3545
[1399]1155msgid "Print the selected image"
1156msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1157
[1848]1158#: ../src/eog-window.c:3547
[1185]1159msgid "Prope_rties"
1160msgstr "Под_робности"
1161
[1848]1162#: ../src/eog-window.c:3548
[1399]1163msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
[1848]1164msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
[1399]1165
[1848]1166#: ../src/eog-window.c:3550
[1097]1167msgid "_Undo"
1168msgstr "_Възстановяване"
1169
[1848]1170#: ../src/eog-window.c:3551
[1399]1171msgid "Undo the last change in the image"
1172msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1173
[1848]1174#: ../src/eog-window.c:3553
[1097]1175msgid "Flip _Horizontal"
1176msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1177
[1848]1178#: ../src/eog-window.c:3554
[1399]1179msgid "Mirror the image horizontally"
1180msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1181
[1848]1182#: ../src/eog-window.c:3556
[1097]1183msgid "Flip _Vertical"
1184msgstr "_Вертикално обръщане"
1185
[1848]1186#: ../src/eog-window.c:3557
[1399]1187msgid "Mirror the image vertically"
1188msgstr "Вертикален огледален образ"
1189
[1848]1190#: ../src/eog-window.c:3559
[1097]1191msgid "_Rotate Clockwise"
1192msgstr "Завъртане на_дясно"
1193
[1848]1194#: ../src/eog-window.c:3560
[1399]1195msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1196msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1197
[1848]1198#: ../src/eog-window.c:3562
[1097]1199msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1200msgstr "Завъртане на_ляво"
1201
[1848]1202#: ../src/eog-window.c:3563
[1399]1203msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1204msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1205
[1848]1206#: ../src/eog-window.c:3565
[1770]1207msgid "Set as _Desktop Background"
1208msgstr "Задаване като _фон"
[1097]1209
[1848]1210#: ../src/eog-window.c:3566
[1770]1211msgid "Set the selected image as the desktop background"
[1399]1212msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1213
[1848]1214#: ../src/eog-window.c:3569
[1399]1215msgid "Move the selected image to the trash folder"
1216msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1217
[1848]1218#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
[1097]1219msgid "_Zoom In"
1220msgstr "_Увеличаване"
1221
[1848]1222#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
[1399]1223msgid "Enlarge the image"
1224msgstr "Увеличаване на изображението"
1225
[1848]1226#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
[1097]1227msgid "Zoom _Out"
1228msgstr "На_маляване"
1229
[1848]1230#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
[1399]1231msgid "Shrink the image"
1232msgstr "Смаляване на изображението"
1233
[1848]1234#: ../src/eog-window.c:3577
[1097]1235msgid "_Normal Size"
1236msgstr "Но_рмален размер"
1237
[1848]1238#: ../src/eog-window.c:3578
[1399]1239msgid "Show the image at its normal size"
1240msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1241
[1848]1242#: ../src/eog-window.c:3580
[1097]1243msgid "Best _Fit"
1244msgstr "Най-_добро изпълване"
1245
[1848]1246#: ../src/eog-window.c:3581
[1399]1247msgid "Fit the image to the window"
1248msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1249
[1848]1250#: ../src/eog-window.c:3598
[1185]1251msgid "_Full Screen"
[1658]1252msgstr "На _цял екран"
[1097]1253
[1848]1254#: ../src/eog-window.c:3599
[1399]1255msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1256msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1257
[1848]1258#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
[1097]1259msgid "_Previous Image"
1260msgstr "_Предишно изображение"
1261
[1848]1262#: ../src/eog-window.c:3605
[1399]1263msgid "Go to the previous image of the collection"
1264msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1265
[1848]1266#: ../src/eog-window.c:3607
[1185]1267msgid "_Next Image"
1268msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1269
[1848]1270#: ../src/eog-window.c:3608
[1399]1271msgid "Go to the next image of the collection"
1272msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1273
[1848]1274#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
[1097]1275msgid "_First Image"
1276msgstr "Пър_во изображение"
1277
[1848]1278#: ../src/eog-window.c:3611
[1399]1279msgid "Go to the first image of the collection"
1280msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1281
[1848]1282#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
[1097]1283msgid "_Last Image"
[1399]1284msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1285
[1848]1286#: ../src/eog-window.c:3614
[1399]1287msgid "Go to the last image of the collection"
1288msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1289
[1848]1290#: ../src/eog-window.c:3628
[1185]1291msgid "_Slideshow"
1292msgstr "Про_жекция"
[1097]1293
[1848]1294#: ../src/eog-window.c:3629
[1399]1295msgid "Start a slideshow view of the images"
1296msgstr "Прожектиране на изображенията"
1297
[1848]1298#: ../src/eog-window.c:3695
[1185]1299msgid "Previous"
1300msgstr "Предишно"
[1097]1301
[1848]1302#: ../src/eog-window.c:3699
[1185]1303msgid "Next"
1304msgstr "Следващо"
[1097]1305
[1848]1306#: ../src/eog-window.c:3703
[1097]1307msgid "Right"
1308msgstr "Надясно"
1309
[1848]1310#: ../src/eog-window.c:3706
[1097]1311msgid "Left"
1312msgstr "Наляво"
1313
[1848]1314#: ../src/eog-window.c:3709
[1097]1315msgid "In"
1316msgstr "Увеличаване"
1317
[1848]1318#: ../src/eog-window.c:3712
[1097]1319msgid "Out"
1320msgstr "Намаляване"
1321
[1848]1322#: ../src/eog-window.c:3715
[1097]1323msgid "Normal"
1324msgstr "Нормално"
1325
[1848]1326#: ../src/eog-window.c:3718
[1097]1327msgid "Fit"
1328msgstr "Наместване"
1329
[1848]1330#: ../src/eog-window.c:3721
[1185]1331msgid "Collection"
1332msgstr "Колекция"
[1097]1333
[1848]1334#: ../src/eog-window.c:3724
[1770]1335msgctxt "action (to trash)"
1336msgid "Trash"
1337msgstr "Кошче"
1338
1339#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
[1185]1340msgid "Plugin"
1341msgstr "Приставка"
[1097]1342
[1770]1343#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
[1185]1344msgid "Enabled"
1345msgstr "Включено"
[1097]1346
[1770]1347#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
[1185]1348msgid "C_onfigure"
1349msgstr "_Настройки"
[1097]1350
[1770]1351#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
[1185]1352msgid "A_ctivate"
1353msgstr "_Включване"
[1097]1354
[1770]1355#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
[1185]1356msgid "Ac_tivate All"
1357msgstr "Включване на в_сички"
[1097]1358
[1770]1359#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
[1185]1360msgid "_Deactivate All"
1361msgstr "И_зключване на всички"
[1097]1362
[1770]1363#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
[1191]1364msgid "Active _Plugins:"
1365msgstr "_Включени приставки:"
[1097]1366
[1770]1367#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
[1185]1368msgid "_About Plugin"
1369msgstr "_Относно приставката"
1370
[1770]1371#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
[1185]1372msgid "C_onfigure Plugin"
1373msgstr "_Настройки на приставката"
1374
[1770]1375#: ../src/main.c:63
[1185]1376msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1377msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1378
[1770]1379#: ../src/main.c:64
[1185]1380msgid "Disable image collection"
1381msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1382
[1770]1383#: ../src/main.c:65
[1185]1384msgid "Open in slide show mode"
1385msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1386
[1770]1387#: ../src/main.c:67
[1658]1388msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1389msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1390
[1770]1391#: ../src/main.c:69
[1185]1392msgid "[FILE...]"
[1658]1393msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1394
[1770]1395#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[1848]1396#: ../src/main.c:195
[1770]1397#, c-format
1398msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1399msgstr ""
[1771]1400"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
[1770]1401"ред."
1402
[1848]1403#: ../src/main.c:233
[1185]1404msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1405msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.