| 1 | # Bulgarian translation of eog po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 6 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 8 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| 9 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
|
|---|
| 10 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 11 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
|
|---|
| 12 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2014.
|
|---|
| 13 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 14 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
|
|---|
| 15 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
|
|---|
| 16 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| 17 | msgid ""
|
|---|
| 18 | msgstr ""
|
|---|
| 19 | "Project-Id-Version: eog master\n"
|
|---|
| 20 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 21 | "POT-Creation-Date: 2017-09-09 09:55+0300\n"
|
|---|
| 22 | "PO-Revision-Date: 2017-09-09 09:54+0300\n"
|
|---|
| 23 | "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
|
|---|
| 24 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 25 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 26 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 27 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 28 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 29 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
|
|---|
| 32 | msgid "Reload Image"
|
|---|
| 33 | msgstr "Презареждане на изображението"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../src/eog-application.c:312 ../src/eog-window.c:5508
|
|---|
| 36 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 37 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
|
|---|
| 40 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 41 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
|
|---|
| 44 | #: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
|
|---|
| 45 | #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
|
|---|
| 46 | #: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
|
|---|
| 47 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 48 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
|
|---|
| 51 | msgid "_Save"
|
|---|
| 52 | msgstr "З_апазване"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
|
|---|
| 55 | msgid "Save _As"
|
|---|
| 56 | msgstr "Запазване _като"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
|
|---|
| 59 | msgid "Question"
|
|---|
| 60 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
|
|---|
| 63 | msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
|
|---|
| 64 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
|
|---|
| 67 | #, c-format
|
|---|
| 68 | msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
|
|---|
| 69 | msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 74 | msgid_plural ""
|
|---|
| 75 | "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 76 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 77 | "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 78 | "затваряне?"
|
|---|
| 79 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 80 | "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 81 | "затваряне?"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
|
|---|
| 84 | msgid "S_elect the images you want to save:"
|
|---|
| 85 | msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #. Secondary label
|
|---|
| 88 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
|
|---|
| 89 | msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
|
|---|
| 90 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
|
|---|
| 93 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 94 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../src/eog-error-message-area.c:133
|
|---|
| 97 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 98 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../src/eog-error-message-area.c:137
|
|---|
| 101 | msgid "Open with _Document Viewer"
|
|---|
| 102 | msgstr "Отваряне с прегледа за _документи"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../src/eog-error-message-area.c:219
|
|---|
| 105 | #, c-format
|
|---|
| 106 | msgid "Could not load image “%s”."
|
|---|
| 107 | msgstr "Неуспешно зареждане на изображението „%s“."
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../src/eog-error-message-area.c:261
|
|---|
| 110 | #, c-format
|
|---|
| 111 | msgid "Could not save image “%s”."
|
|---|
| 112 | msgstr "Неуспешно запазване на изображението „%s“."
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../src/eog-error-message-area.c:304
|
|---|
| 115 | #, c-format
|
|---|
| 116 | msgid "No images found in “%s”."
|
|---|
| 117 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../src/eog-error-message-area.c:311
|
|---|
| 120 | msgid "The given locations contain no images."
|
|---|
| 121 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../src/eog-error-message-area.c:350
|
|---|
| 124 | msgid ""
|
|---|
| 125 | "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
|
|---|
| 126 | "page.\n"
|
|---|
| 127 | "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
|
|---|
| 128 | msgstr ""
|
|---|
| 129 | "Има много страници в това изображение. В момента се показва само първата.\n"
|
|---|
| 130 | "Искате ли да го отворите с прегледа на документи, за да виждате всички?"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../src/eog-error-message-area.c:355
|
|---|
| 133 | msgid ""
|
|---|
| 134 | "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
|
|---|
| 135 | "page.\n"
|
|---|
| 136 | "You may want to install the Document Viewer to see all pages."
|
|---|
| 137 | msgstr ""
|
|---|
| 138 | "Това изображение съдържа много страници. В момента се показва само първата.\n"
|
|---|
| 139 | "Може да инсталирате прегледа на документи, за да виждате всички."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
|---|
| 142 | #: ../src/eog-exif-util.c:193 ../src/eog-exif-util.c:195
|
|---|
| 143 | msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 144 | msgstr "%A, %е %B %Y %X"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
|---|
| 147 | #. the image was taken.
|
|---|
| 148 | #: ../src/eog-exif-util.c:284
|
|---|
| 149 | #, c-format
|
|---|
| 150 | msgid "%.1f (lens)"
|
|---|
| 151 | msgstr "%.1f (mm)"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #. Print as float to get a similar look as above.
|
|---|
| 154 | #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
|---|
| 155 | #. a 35mm film camera.
|
|---|
| 156 | #: ../src/eog-exif-util.c:295
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid "%.1f (35mm film)"
|
|---|
| 159 | msgstr "%.1f (mm приравнено)"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../src/eog-file-chooser.c:119
|
|---|
| 162 | msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|---|
| 163 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../src/eog-file-chooser.c:124
|
|---|
| 166 | msgid ""
|
|---|
| 167 | "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
|
|---|
| 168 | "the filename."
|
|---|
| 169 | msgstr ""
|
|---|
| 170 | "Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
|
|---|
| 171 | "на файловото име."
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../src/eog-file-chooser.c:125
|
|---|
| 174 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|---|
| 175 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| 178 | #: ../src/eog-file-chooser.c:160
|
|---|
| 179 | #, c-format
|
|---|
| 180 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 181 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../src/eog-file-chooser.c:212
|
|---|
| 184 | msgid "All files"
|
|---|
| 185 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../src/eog-file-chooser.c:217
|
|---|
| 188 | msgid "Supported image files"
|
|---|
| 189 | msgstr "Поддържаните формати изображения"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| 192 | #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
|
|---|
| 193 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
|
|---|
| 194 | msgid "pixel"
|
|---|
| 195 | msgid_plural "pixels"
|
|---|
| 196 | msgstr[0] "пиксел"
|
|---|
| 197 | msgstr[1] "пиксела"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
|
|---|
| 200 | msgid "_Open"
|
|---|
| 201 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../src/eog-file-chooser.c:459
|
|---|
| 204 | msgid "Open Image"
|
|---|
| 205 | msgstr "Отваряне на изображение"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../src/eog-file-chooser.c:467
|
|---|
| 208 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 209 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../src/eog-file-chooser.c:475
|
|---|
| 212 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 213 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../src/eog-image.c:566
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| 218 | msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../src/eog-image.c:594
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "Transformation failed."
|
|---|
| 223 | msgstr "Неуспешно преобразуване."
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../src/eog-image.c:1074
|
|---|
| 226 | #, c-format
|
|---|
| 227 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| 228 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../src/eog-image.c:1221
|
|---|
| 231 | #, c-format
|
|---|
| 232 | msgid "Image loading failed."
|
|---|
| 233 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
|
|---|
| 236 | #, c-format
|
|---|
| 237 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| 238 | msgstr "Няма заредено изображение."
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
|
|---|
| 241 | #, c-format
|
|---|
| 242 | msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
|
|---|
| 243 | msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
|
|---|
| 246 | #, c-format
|
|---|
| 247 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 248 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:374
|
|---|
| 251 | #, c-format
|
|---|
| 252 | msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 253 | msgstr "Не може да бъде създаден временен файл за запазване: „%s“"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:393
|
|---|
| 256 | #, c-format
|
|---|
| 257 | msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| 258 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../src/eog-metadata-details.c:65
|
|---|
| 261 | msgid "Camera"
|
|---|
| 262 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../src/eog-metadata-details.c:66
|
|---|
| 265 | msgid "Image Data"
|
|---|
| 266 | msgstr "Данни на изображението"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../src/eog-metadata-details.c:67
|
|---|
| 269 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| 270 | msgstr "Условия за заснемане"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../src/eog-metadata-details.c:68
|
|---|
| 273 | msgid "GPS Data"
|
|---|
| 274 | msgstr "Данни от GPS"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../src/eog-metadata-details.c:69
|
|---|
| 277 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 278 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../src/eog-metadata-details.c:70
|
|---|
| 281 | msgid "Other"
|
|---|
| 282 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../src/eog-metadata-details.c:72
|
|---|
| 285 | msgid "XMP Exif"
|
|---|
| 286 | msgstr "XMP Exif"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../src/eog-metadata-details.c:73
|
|---|
| 289 | msgid "XMP IPTC"
|
|---|
| 290 | msgstr "XMP IPTC"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../src/eog-metadata-details.c:74
|
|---|
| 293 | msgid "XMP Rights Management"
|
|---|
| 294 | msgstr "Управление на правата по XMP"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../src/eog-metadata-details.c:75
|
|---|
| 297 | msgid "XMP Other"
|
|---|
| 298 | msgstr "Друго в XMP"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../src/eog-metadata-details.c:251
|
|---|
| 301 | msgid "Tag"
|
|---|
| 302 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../src/eog-metadata-details.c:258
|
|---|
| 305 | msgid "Value"
|
|---|
| 306 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../src/eog-metadata-details.c:434
|
|---|
| 309 | msgid "North"
|
|---|
| 310 | msgstr "Север"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../src/eog-metadata-details.c:437
|
|---|
| 313 | msgid "East"
|
|---|
| 314 | msgstr "Изток"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../src/eog-metadata-details.c:440
|
|---|
| 317 | msgid "West"
|
|---|
| 318 | msgstr "Запад"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../src/eog-metadata-details.c:443
|
|---|
| 321 | msgid "South"
|
|---|
| 322 | msgstr "Юг"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid "%i × %i pixel"
|
|---|
| 327 | msgid_plural "%i × %i pixels"
|
|---|
| 328 | msgstr[0] "%i × %i пиксел"
|
|---|
| 329 | msgstr[1] "%i × %i пиксела"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
|
|---|
| 332 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 333 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
|
|---|
| 336 | msgid "%a, %d %B %Y"
|
|---|
| 337 | msgstr "%A, %e %B %Y"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
|
|---|
| 340 | #, c-format
|
|---|
| 341 | msgid "%X"
|
|---|
| 342 | msgstr "%X"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
|
|---|
| 345 | #, c-format
|
|---|
| 346 | msgid "%lu second"
|
|---|
| 347 | msgid_plural "%lu seconds"
|
|---|
| 348 | msgstr[0] "%lu секунда"
|
|---|
| 349 | msgstr[1] "%lu секунди"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../src/eog-print.c:371
|
|---|
| 352 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 353 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:897
|
|---|
| 356 | msgid "Image"
|
|---|
| 357 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:898
|
|---|
| 360 | msgid "The image whose printing properties will be set up"
|
|---|
| 361 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:904
|
|---|
| 364 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 365 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:905
|
|---|
| 368 | msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|---|
| 369 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:931
|
|---|
| 372 | msgid "Position"
|
|---|
| 373 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:935
|
|---|
| 376 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 377 | msgstr "_Ляво:"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:937
|
|---|
| 380 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 381 | msgstr "_Дясно:"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:938
|
|---|
| 384 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 385 | msgstr "_Горе:"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:939
|
|---|
| 388 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 389 | msgstr "Дол_у:"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:942
|
|---|
| 392 | msgid "C_enter:"
|
|---|
| 393 | msgstr "_Центриране:"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:947
|
|---|
| 396 | msgid "None"
|
|---|
| 397 | msgstr "Никакво"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:949
|
|---|
| 400 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 401 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:951
|
|---|
| 404 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 405 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:953
|
|---|
| 408 | msgid "Both"
|
|---|
| 409 | msgstr "По двете оси"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:969
|
|---|
| 412 | msgid "Size"
|
|---|
| 413 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:972
|
|---|
| 416 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 417 | msgstr "_Ширина:"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:974
|
|---|
| 420 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 421 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:977
|
|---|
| 424 | msgid "_Scaling:"
|
|---|
| 425 | msgstr "Ма_щабиране:"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:988
|
|---|
| 428 | msgid "_Unit:"
|
|---|
| 429 | msgstr "_Единица:"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:993
|
|---|
| 432 | msgid "Millimeters"
|
|---|
| 433 | msgstr "Милиметри"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:995
|
|---|
| 436 | msgid "Inches"
|
|---|
| 437 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
|
|---|
| 440 | msgid "Preview"
|
|---|
| 441 | msgstr "Мостра"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:776
|
|---|
| 444 | msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
|
|---|
| 445 | msgstr ""
|
|---|
| 446 | "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
|
|---|
| 449 | msgid "as is"
|
|---|
| 450 | msgstr "както е"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/eog-scroll-view.c:2347
|
|---|
| 453 | msgid "Go to the next image of the gallery"
|
|---|
| 454 | msgstr "Към следващото изображение в галерията"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../src/eog-scroll-view.c:2359
|
|---|
| 457 | msgid "Go to the previous image of the gallery"
|
|---|
| 458 | msgstr "Към предишното изображение в галерията"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../src/eog-scroll-view.c:2374
|
|---|
| 461 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
|---|
| 462 | msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../src/eog-scroll-view.c:2385
|
|---|
| 465 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
|---|
| 466 | msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
|
|---|
| 469 | #. * The first token is the image number, the second is total image
|
|---|
| 470 | #. * count.
|
|---|
| 471 | #. *
|
|---|
| 472 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 473 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 474 | #. *
|
|---|
| 475 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 476 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 477 | #. * too.
|
|---|
| 478 | #: ../src/eog-statusbar.c:118
|
|---|
| 479 | #, c-format
|
|---|
| 480 | msgid "%d / %d"
|
|---|
| 481 | msgstr "%d / %d"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../src/eog-thumb-view.c:543
|
|---|
| 484 | msgid "Taken on"
|
|---|
| 485 | msgstr "Заснето на"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../src/eog-uri-converter.c:989
|
|---|
| 488 | #, c-format
|
|---|
| 489 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 490 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../src/eog-util.c:68
|
|---|
| 493 | msgid "Could not display help for Image Viewer"
|
|---|
| 494 | msgstr ""
|
|---|
| 495 | "Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
|
|---|
| 496 | "показано"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../src/eog-util.c:116
|
|---|
| 499 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| 500 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
|
|---|
| 503 | #. * The tokens are from left to right:
|
|---|
| 504 | #. * - image width
|
|---|
| 505 | #. * - image height
|
|---|
| 506 | #. * - image size in bytes
|
|---|
| 507 | #. * - zoom in percent
|
|---|
| 508 | #: ../src/eog-window.c:543
|
|---|
| 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
|
|---|
| 511 | msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| 512 | msgstr[0] "%i × %i пиксел, %s — %i%%"
|
|---|
| 513 | msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
|
|---|
| 516 | msgctxt "MessageArea"
|
|---|
| 517 | msgid "Hi_de"
|
|---|
| 518 | msgstr "_Скриване"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 521 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| 522 | #: ../src/eog-window.c:893
|
|---|
| 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid ""
|
|---|
| 525 | "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
|
|---|
| 526 | "Would you like to reload it?"
|
|---|
| 527 | msgstr ""
|
|---|
| 528 | "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
|
|---|
| 529 | "Искате ли да то да бъде заредено отново?"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|---|
| 532 | #. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|---|
| 533 | #. * - the original filename
|
|---|
| 534 | #. * - the current image's position in the queue
|
|---|
| 535 | #. * - the total number of images queued for saving
|
|---|
| 536 | #: ../src/eog-window.c:1156
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
|
|---|
| 539 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../src/eog-window.c:1581
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid "Opening image “%s”"
|
|---|
| 544 | msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
|
|---|
| 547 | #: ../src/eog-window.c:1964
|
|---|
| 548 | msgid "Viewing a slideshow"
|
|---|
| 549 | msgstr "Режим на прожекция"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../src/eog-window.c:2183
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid ""
|
|---|
| 554 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 555 | "%s"
|
|---|
| 556 | msgstr ""
|
|---|
| 557 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 558 | "%s"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
|
|---|
| 561 | msgid "Error launching System Settings: "
|
|---|
| 562 | msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../src/eog-window.c:2615
|
|---|
| 565 | msgid "_Open Background Preferences"
|
|---|
| 566 | msgstr "_Настройки на фона"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 569 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| 570 | #: ../src/eog-window.c:2631
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid ""
|
|---|
| 573 | "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
|
|---|
| 574 | "Would you like to modify its appearance?"
|
|---|
| 575 | msgstr ""
|
|---|
| 576 | "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
|
|---|
| 577 | "Искате ли да го редактирате?"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../src/eog-window.c:3121
|
|---|
| 580 | msgid "Saving image locally…"
|
|---|
| 581 | msgstr "Запазване на изображението локално…"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../src/eog-window.c:3199
|
|---|
| 584 | #, c-format
|
|---|
| 585 | msgid ""
|
|---|
| 586 | "Are you sure you want to remove\n"
|
|---|
| 587 | "“%s” permanently?"
|
|---|
| 588 | msgstr ""
|
|---|
| 589 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
|
|---|
| 590 | "да премахнете „%s“?"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../src/eog-window.c:3202
|
|---|
| 593 | #, c-format
|
|---|
| 594 | msgid ""
|
|---|
| 595 | "Are you sure you want to remove\n"
|
|---|
| 596 | "the selected image permanently?"
|
|---|
| 597 | msgid_plural ""
|
|---|
| 598 | "Are you sure you want to remove\n"
|
|---|
| 599 | "the %d selected images permanently?"
|
|---|
| 600 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 601 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
|
|---|
| 602 | "да премахнете избраното изображение?"
|
|---|
| 603 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 604 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
|
|---|
| 605 | "да премахнете избраните %d изображения?"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
|
|---|
| 608 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 609 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
|
|---|
| 612 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 613 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #. add 'dont ask again' button
|
|---|
| 616 | #: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
|
|---|
| 617 | msgid "Do _not ask again during this session"
|
|---|
| 618 | msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../src/eog-window.c:3275
|
|---|
| 621 | #, c-format
|
|---|
| 622 | msgid "Couldn’t retrieve image file"
|
|---|
| 623 | msgstr "Неуспешно получаване на файла"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../src/eog-window.c:3291
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid "Couldn’t retrieve image file information"
|
|---|
| 628 | msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid "Couldn’t delete file"
|
|---|
| 633 | msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #. set dialog error message
|
|---|
| 636 | #: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
|
|---|
| 637 | #, c-format
|
|---|
| 638 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 639 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../src/eog-window.c:3452
|
|---|
| 642 | #, c-format
|
|---|
| 643 | msgid ""
|
|---|
| 644 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 645 | "“%s” to the trash?"
|
|---|
| 646 | msgstr ""
|
|---|
| 647 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 648 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../src/eog-window.c:3455
|
|---|
| 651 | #, c-format
|
|---|
| 652 | msgid ""
|
|---|
| 653 | "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
|
|---|
| 654 | "permanently?"
|
|---|
| 655 | msgstr ""
|
|---|
| 656 | "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
|
|---|
| 657 | "премахнете това изображение завинаги?"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../src/eog-window.c:3460
|
|---|
| 660 | #, c-format
|
|---|
| 661 | msgid ""
|
|---|
| 662 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 663 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| 664 | msgid_plural ""
|
|---|
| 665 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 666 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| 667 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 668 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 669 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| 670 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 671 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 672 | "избраните %d изображения в кошчето?"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../src/eog-window.c:3465
|
|---|
| 675 | msgid ""
|
|---|
| 676 | "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
|
|---|
| 677 | "permanently. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 678 | msgstr ""
|
|---|
| 679 | "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
|
|---|
| 680 | "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../src/eog-window.c:3482
|
|---|
| 683 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 684 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "Couldn’t access trash."
|
|---|
| 689 | msgstr "Няма достъп до кошчето."
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../src/eog-window.c:4210
|
|---|
| 692 | msgid "Shrink or enlarge the current image"
|
|---|
| 693 | msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../src/eog-window.c:4269
|
|---|
| 696 | msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
|---|
| 697 | msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../src/eog-window.c:4346
|
|---|
| 700 | msgid "Properties"
|
|---|
| 701 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../src/eog-window.c:5511
|
|---|
| 704 | msgid "The GNOME image viewer."
|
|---|
| 705 | msgstr "Програма за преглед на изображения."
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../src/eog-window.c:5514
|
|---|
| 708 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 709 | msgstr ""
|
|---|
| 710 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 711 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 712 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 713 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 714 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 715 | "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n"
|
|---|
| 716 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 717 | "\n"
|
|---|
| 718 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 719 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 720 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 721 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 722 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
|
|---|
| 725 | #. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
|
|---|
| 726 | #: ../src/eog-zoom-entry.c:81
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "%d%%"
|
|---|
| 729 | msgstr "%d%%"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../src/main.c:56
|
|---|
| 732 | msgid "GNOME Image Viewer"
|
|---|
| 733 | msgstr "Програма за преглед на изображения"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../src/main.c:63
|
|---|
| 736 | msgid "Open in fullscreen mode"
|
|---|
| 737 | msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../src/main.c:64
|
|---|
| 740 | msgid "Disable image gallery"
|
|---|
| 741 | msgstr "Изключване на галерията"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../src/main.c:65
|
|---|
| 744 | msgid "Open in slideshow mode"
|
|---|
| 745 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../src/main.c:66
|
|---|
| 748 | msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
|
|---|
| 749 | msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| 752 | msgid ""
|
|---|
| 753 | "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
|
|---|
| 754 | msgstr ""
|
|---|
| 755 | "Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../src/main.c:69
|
|---|
| 758 | msgid "Show the application’s version"
|
|---|
| 759 | msgstr "Показване на версията на програмата"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../src/main.c:99
|
|---|
| 762 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| 763 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
|
|---|
| 766 | #: ../src/main.c:112
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
|
|---|
| 769 | msgstr ""
|
|---|
| 770 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
|
|---|
| 771 | "ред."
|
|---|