| 1 | # Bulgarian translation of evince po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the evince package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: evince master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:26+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../backend/comics/comics-document.c:155
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid ""
|
|---|
| 25 | "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
|---|
| 26 | msgstr ""
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../backend/comics/comics-document.c:169
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
|---|
| 31 | msgstr ""
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../backend/comics/comics-document.c:178
|
|---|
| 34 | #, c-format
|
|---|
| 35 | msgid "The command “%s” did not end normally."
|
|---|
| 36 | msgstr ""
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../backend/comics/comics-document.c:225
|
|---|
| 39 | #, c-format
|
|---|
| 40 | msgid "Failed to create a temporary directory."
|
|---|
| 41 | msgstr ""
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../backend/comics/comics-document.c:347
|
|---|
| 44 | #, c-format
|
|---|
| 45 | msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
|---|
| 46 | msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../backend/comics/comics-document.c:354
|
|---|
| 49 | msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
|---|
| 50 | msgstr ""
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../backend/comics/comics-document.c:385
|
|---|
| 53 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
|
|---|
| 54 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
|
|---|
| 55 | msgid "Unknown MIME Type"
|
|---|
| 56 | msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../backend/comics/comics-document.c:412
|
|---|
| 59 | #, fuzzy
|
|---|
| 60 | msgid "File corrupted"
|
|---|
| 61 | msgstr "Файлът е развален."
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../backend/comics/comics-document.c:424
|
|---|
| 64 | #, fuzzy
|
|---|
| 65 | msgid "No files in archive"
|
|---|
| 66 | msgstr "В архива няма файлове."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../backend/comics/comics-document.c:465
|
|---|
| 69 | #, c-format
|
|---|
| 70 | msgid "No images found in archive %s"
|
|---|
| 71 | msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../backend/comics/comics-document.c:704
|
|---|
| 74 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 75 | msgid "There was an error deleting “%s”."
|
|---|
| 76 | msgstr "Грешка при показването на помощ"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../backend/comics/comics-document.c:854
|
|---|
| 79 | #, c-format
|
|---|
| 80 | msgid "Error %s"
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 84 | msgid "Comic Books"
|
|---|
| 85 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
|
|---|
| 88 | msgid "DJVU document has incorrect format"
|
|---|
| 89 | msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
|
|---|
| 92 | msgid ""
|
|---|
| 93 | "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
|
|---|
| 94 | "be accessed."
|
|---|
| 95 | msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 98 | msgid "Djvu Documents"
|
|---|
| 99 | msgstr "Документи Djvu"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
|
|---|
| 102 | msgid "DVI document has incorrect format"
|
|---|
| 103 | msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 106 | msgid "DVI Documents"
|
|---|
| 107 | msgstr "Документи DVI"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 110 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
|
|---|
| 111 | msgid "Yes"
|
|---|
| 112 | msgstr "Да"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 115 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
|
|---|
| 116 | msgid "No"
|
|---|
| 117 | msgstr "Не"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
|
|---|
| 120 | msgid "Type 1"
|
|---|
| 121 | msgstr "Type 1"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
|
|---|
| 124 | msgid "Type 1C"
|
|---|
| 125 | msgstr "Type 1C"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
|
|---|
| 128 | msgid "Type 3"
|
|---|
| 129 | msgstr "Type 3"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
|
|---|
| 132 | msgid "TrueType"
|
|---|
| 133 | msgstr "TrueType"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
|
|---|
| 136 | msgid "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 137 | msgstr "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
|
|---|
| 140 | msgid "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 141 | msgstr "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
|
|---|
| 144 | msgid "TrueType (CID)"
|
|---|
| 145 | msgstr "TrueType (CID)"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
|
|---|
| 148 | msgid "Unknown font type"
|
|---|
| 149 | msgstr "Неизвестен вид шрифт"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
|
|---|
| 152 | msgid "No name"
|
|---|
| 153 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
|
|---|
| 156 | msgid "Embedded subset"
|
|---|
| 157 | msgstr "Вградени подмножества"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
|
|---|
| 160 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 161 | msgstr "Вградени"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
|
|---|
| 164 | msgid "Not embedded"
|
|---|
| 165 | msgstr "Не е вграден"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 168 | msgid "PDF Documents"
|
|---|
| 169 | msgstr "Документи PDF"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../backend/impress/impress-document.c:303
|
|---|
| 172 | #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
|
|---|
| 173 | msgid "Invalid document"
|
|---|
| 174 | msgstr "Невалиден документ"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #.
|
|---|
| 177 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
|---|
| 178 | #.
|
|---|
| 179 | #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 180 | msgid "Impress Slides"
|
|---|
| 181 | msgstr "Кадри от Impress"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../backend/impress/zip.c:53
|
|---|
| 184 | msgid "No error"
|
|---|
| 185 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../backend/impress/zip.c:56
|
|---|
| 188 | msgid "Not enough memory"
|
|---|
| 189 | msgstr "Недостатъчно памет"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../backend/impress/zip.c:59
|
|---|
| 192 | msgid "Cannot find zip signature"
|
|---|
| 193 | msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../backend/impress/zip.c:62
|
|---|
| 196 | msgid "Invalid zip file"
|
|---|
| 197 | msgstr "Лош формат за ZIP"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../backend/impress/zip.c:65
|
|---|
| 200 | msgid "Multi file zips are not supported"
|
|---|
| 201 | msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../backend/impress/zip.c:68
|
|---|
| 204 | msgid "Cannot open the file"
|
|---|
| 205 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../backend/impress/zip.c:71
|
|---|
| 208 | msgid "Cannot read data from file"
|
|---|
| 209 | msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../backend/impress/zip.c:74
|
|---|
| 212 | msgid "Cannot find file in the zip archive"
|
|---|
| 213 | msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../backend/impress/zip.c:77
|
|---|
| 216 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 217 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "Failed to load document “%s”"
|
|---|
| 222 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
|
|---|
| 225 | #, c-format
|
|---|
| 226 | msgid "Failed to save document “%s”"
|
|---|
| 227 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 230 | msgid "PostScript Documents"
|
|---|
| 231 | msgstr "Документи PostScript"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 236 | msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
|
|---|
| 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 241 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
|
|---|
| 244 | #, c-format
|
|---|
| 245 | msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
|---|
| 246 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
|
|---|
| 249 | #, c-format
|
|---|
| 250 | msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
|---|
| 251 | msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
|
|---|
| 254 | msgid "All Documents"
|
|---|
| 255 | msgstr "Всички документи"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
|
|---|
| 258 | msgid "All Files"
|
|---|
| 259 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 264 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 269 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
|
|---|
| 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 274 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 279 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
|
|---|
| 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 284 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
|
|---|
| 287 | #, c-format
|
|---|
| 288 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 289 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
|
|---|
| 292 | #, c-format
|
|---|
| 293 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 294 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
|
|---|
| 297 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 298 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
|
|---|
| 301 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 302 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
|
|---|
| 305 | #: ../previewer/ev-previewer.c:47
|
|---|
| 306 | msgid "FILE"
|
|---|
| 307 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
|
|---|
| 310 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 311 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
|
|---|
| 314 | msgid "ID"
|
|---|
| 315 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
|
|---|
| 318 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 319 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 322 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 323 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 326 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 327 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 328 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 329 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 330 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 331 | #. * please remove.
|
|---|
| 332 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
|
|---|
| 333 | #, c-format
|
|---|
| 334 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 335 | msgstr "Показване на “_%s”"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
|
|---|
| 338 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 339 | msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
|
|---|
| 342 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 343 | msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
|
|---|
| 346 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 347 | msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
|
|---|
| 350 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 351 | msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
|---|
| 354 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 355 | msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
|---|
| 358 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 359 | msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
|
|---|
| 362 | msgid "Separator"
|
|---|
| 363 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
|
|---|
| 366 | msgid "Running in presentation mode"
|
|---|
| 367 | msgstr "Работа в режим на презентация"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 370 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
|
|---|
| 371 | msgid "Best Fit"
|
|---|
| 372 | msgstr "Напасване по екрана"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
|
|---|
| 375 | msgid "Fit Page Width"
|
|---|
| 376 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
|
|---|
| 379 | msgid "50%"
|
|---|
| 380 | msgstr "50%"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
|
|---|
| 383 | msgid "70%"
|
|---|
| 384 | msgstr "70%"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
|---|
| 387 | msgid "85%"
|
|---|
| 388 | msgstr "85%"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
|---|
| 391 | msgid "100%"
|
|---|
| 392 | msgstr "100%"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
|---|
| 395 | msgid "125%"
|
|---|
| 396 | msgstr "125%"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
|---|
| 399 | msgid "150%"
|
|---|
| 400 | msgstr "150%"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
|---|
| 403 | msgid "175%"
|
|---|
| 404 | msgstr "175%"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
|---|
| 407 | msgid "200%"
|
|---|
| 408 | msgstr "200%"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
|---|
| 411 | msgid "300%"
|
|---|
| 412 | msgstr "300%"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
|
|---|
| 415 | msgid "400%"
|
|---|
| 416 | msgstr "400%"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #. Manually set name and icon
|
|---|
| 419 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
|
|---|
| 420 | #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
|
|---|
| 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "Document Viewer"
|
|---|
| 423 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 426 | msgid "View multipage documents"
|
|---|
| 427 | msgstr "Преглед на документи с много страници"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../data/evince.schemas.in.h:1
|
|---|
| 430 | msgid "Override document restrictions"
|
|---|
| 431 | msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../data/evince.schemas.in.h:2
|
|---|
| 434 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|---|
| 435 | msgstr ""
|
|---|
| 436 | "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
|
|---|
| 437 | "печат."
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../previewer/ev-previewer.c:45
|
|---|
| 440 | msgid "Delete the temporary file"
|
|---|
| 441 | msgstr ""
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../previewer/ev-previewer.c:46
|
|---|
| 444 | msgid "Print settings file"
|
|---|
| 445 | msgstr ""
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
|
|---|
| 448 | #, fuzzy
|
|---|
| 449 | msgid "GNOME Document Previewer"
|
|---|
| 450 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
|
|---|
| 453 | msgid "Failed to print document"
|
|---|
| 454 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
|
|---|
| 457 | #, c-format
|
|---|
| 458 | msgid "The selected printer '%s' could not be found"
|
|---|
| 459 | msgstr ""
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #. Go menu
|
|---|
| 462 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
|
|---|
| 463 | msgid "_Previous Page"
|
|---|
| 464 | msgstr "_Предишна страница"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
|
|---|
| 467 | msgid "Go to the previous page"
|
|---|
| 468 | msgstr "Отиване на предишната страница"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
|
|---|
| 471 | msgid "_Next Page"
|
|---|
| 472 | msgstr "_Следваща страница"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
|
|---|
| 475 | msgid "Go to the next page"
|
|---|
| 476 | msgstr "Отиване на следващата страница"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
|
|---|
| 479 | msgid "Enlarge the document"
|
|---|
| 480 | msgstr "Увеличаване на документа"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
|
|---|
| 483 | msgid "Shrink the document"
|
|---|
| 484 | msgstr "Смаляване на документа"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
|
|---|
| 487 | msgid "Print"
|
|---|
| 488 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
|
|---|
| 491 | msgid "Print this document"
|
|---|
| 492 | msgstr "Печатане на този документ"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
|
|---|
| 495 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 496 | msgstr "Напасване по _екрана"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
|
|---|
| 499 | msgid "Make the current document fill the window"
|
|---|
| 500 | msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
|
|---|
| 503 | msgid "Fit Page _Width"
|
|---|
| 504 | msgstr "Напасване по _широчина"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
|
|---|
| 507 | msgid "Make the current document fill the window width"
|
|---|
| 508 | msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
|
|---|
| 511 | msgid "Page"
|
|---|
| 512 | msgstr "Страница"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
|
|---|
| 515 | msgid "Select Page"
|
|---|
| 516 | msgstr "Избор на страница"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../properties/ev-properties-main.c:116
|
|---|
| 519 | msgid "Document"
|
|---|
| 520 | msgstr "Документ"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../properties/ev-properties-view.c:59
|
|---|
| 523 | msgid "Title:"
|
|---|
| 524 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../properties/ev-properties-view.c:60
|
|---|
| 527 | msgid "Location:"
|
|---|
| 528 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../properties/ev-properties-view.c:61
|
|---|
| 531 | msgid "Subject:"
|
|---|
| 532 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../properties/ev-properties-view.c:62
|
|---|
| 535 | msgid "Author:"
|
|---|
| 536 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../properties/ev-properties-view.c:63
|
|---|
| 539 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 540 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../properties/ev-properties-view.c:64
|
|---|
| 543 | msgid "Producer:"
|
|---|
| 544 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../properties/ev-properties-view.c:65
|
|---|
| 547 | msgid "Creator:"
|
|---|
| 548 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../properties/ev-properties-view.c:66
|
|---|
| 551 | msgid "Created:"
|
|---|
| 552 | msgstr "Създаден:"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../properties/ev-properties-view.c:67
|
|---|
| 555 | msgid "Modified:"
|
|---|
| 556 | msgstr "Променян:"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../properties/ev-properties-view.c:68
|
|---|
| 559 | msgid "Number of Pages:"
|
|---|
| 560 | msgstr "Брой страници:"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../properties/ev-properties-view.c:69
|
|---|
| 563 | msgid "Optimized:"
|
|---|
| 564 | msgstr "Оптимизиран:"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../properties/ev-properties-view.c:70
|
|---|
| 567 | msgid "Format:"
|
|---|
| 568 | msgstr "Формат:"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../properties/ev-properties-view.c:71
|
|---|
| 571 | msgid "Security:"
|
|---|
| 572 | msgstr "Сигурност:"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../properties/ev-properties-view.c:72
|
|---|
| 575 | msgid "Paper Size:"
|
|---|
| 576 | msgstr "Размер на хартията:"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../properties/ev-properties-view.c:202
|
|---|
| 579 | msgid "None"
|
|---|
| 580 | msgstr "Без"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 583 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 584 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 585 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 586 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 587 | #.
|
|---|
| 588 | #: ../properties/ev-properties-view.c:227
|
|---|
| 589 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 590 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../properties/ev-properties-view.c:271
|
|---|
| 593 | #, c-format
|
|---|
| 594 | msgid "%.0f x %.0f mm"
|
|---|
| 595 | msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../properties/ev-properties-view.c:275
|
|---|
| 598 | #, c-format
|
|---|
| 599 | msgid "%.2f x %.2f inch"
|
|---|
| 600 | msgstr "%.2f × %.2f инча"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 603 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 604 | #: ../properties/ev-properties-view.c:299
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|---|
| 607 | msgstr "%s, вертикално (%s)"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 610 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 611 | #: ../properties/ev-properties-view.c:306
|
|---|
| 612 | #, c-format
|
|---|
| 613 | msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|---|
| 614 | msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
|
|---|
| 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid "(%d of %d)"
|
|---|
| 619 | msgstr "(%d от %d)"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
|
|---|
| 622 | #, c-format
|
|---|
| 623 | msgid "of %d"
|
|---|
| 624 | msgstr "от %d"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../libview/ev-jobs.c:958
|
|---|
| 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
|---|
| 629 | msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../libview/ev-jobs.c:1435
|
|---|
| 632 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 633 | msgid "Failed to print page %d: %s"
|
|---|
| 634 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
|
|---|
| 637 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| 638 | msgstr "Придвижване нагоре"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
|
|---|
| 641 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| 642 | msgstr "Придвижване надолу"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
|
|---|
| 645 | msgid "Scroll View Up"
|
|---|
| 646 | msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
|
|---|
| 649 | msgid "Scroll View Down"
|
|---|
| 650 | msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
|
|---|
| 653 | msgid "Document View"
|
|---|
| 654 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../libview/ev-view.c:1466
|
|---|
| 657 | msgid "Go to first page"
|
|---|
| 658 | msgstr "Първа страница"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../libview/ev-view.c:1468
|
|---|
| 661 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 662 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../libview/ev-view.c:1470
|
|---|
| 665 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 666 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../libview/ev-view.c:1472
|
|---|
| 669 | msgid "Go to last page"
|
|---|
| 670 | msgstr "Последна страница"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../libview/ev-view.c:1474
|
|---|
| 673 | msgid "Go to page"
|
|---|
| 674 | msgstr "Отиване на страница"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../libview/ev-view.c:1476
|
|---|
| 677 | msgid "Find"
|
|---|
| 678 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../libview/ev-view.c:1504
|
|---|
| 681 | #, c-format
|
|---|
| 682 | msgid "Go to page %s"
|
|---|
| 683 | msgstr "Отиване на страница %s"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../libview/ev-view.c:1510
|
|---|
| 686 | #, c-format
|
|---|
| 687 | msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|---|
| 688 | msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../libview/ev-view.c:1513
|
|---|
| 691 | #, c-format
|
|---|
| 692 | msgid "Go to file “%s”"
|
|---|
| 693 | msgstr "Отиване при файла „%s“"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../libview/ev-view.c:1521
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "Launch %s"
|
|---|
| 698 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../libview/ev-view.c:2783
|
|---|
| 701 | msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
|
|---|
| 702 | msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../libview/ev-view.c:3722
|
|---|
| 705 | msgid "Jump to page:"
|
|---|
| 706 | msgstr "Отиване на страница:"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
|
|---|
| 709 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
|
|---|
| 710 | msgid "Loading..."
|
|---|
| 711 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../shell/eggfindbar.c:146
|
|---|
| 714 | msgid "Search string"
|
|---|
| 715 | msgstr "Низ за търсене"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../shell/eggfindbar.c:147
|
|---|
| 718 | msgid "The name of the string to be found"
|
|---|
| 719 | msgstr "Името на низа, който да се търси"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../shell/eggfindbar.c:160
|
|---|
| 722 | msgid "Case sensitive"
|
|---|
| 723 | msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../shell/eggfindbar.c:161
|
|---|
| 726 | msgid "TRUE for a case sensitive search"
|
|---|
| 727 | msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../shell/eggfindbar.c:168
|
|---|
| 730 | msgid "Highlight color"
|
|---|
| 731 | msgstr "Цвят за отбелязване"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../shell/eggfindbar.c:169
|
|---|
| 734 | msgid "Color of highlight for all matches"
|
|---|
| 735 | msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../shell/eggfindbar.c:175
|
|---|
| 738 | msgid "Current color"
|
|---|
| 739 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../shell/eggfindbar.c:176
|
|---|
| 742 | msgid "Color of highlight for the current match"
|
|---|
| 743 | msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../shell/eggfindbar.c:320
|
|---|
| 746 | msgid "Find:"
|
|---|
| 747 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
|
|---|
| 750 | msgid "Find Pre_vious"
|
|---|
| 751 | msgstr "_Предишна поява"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../shell/eggfindbar.c:333
|
|---|
| 754 | msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|---|
| 755 | msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
|
|---|
| 758 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 759 | msgstr "_Следваща поява"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../shell/eggfindbar.c:341
|
|---|
| 762 | msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|---|
| 763 | msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../shell/eggfindbar.c:348
|
|---|
| 766 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 767 | msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../shell/eggfindbar.c:351
|
|---|
| 770 | msgid "Toggle case sensitive search"
|
|---|
| 771 | msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../shell/ev-application.c:309
|
|---|
| 774 | #, fuzzy
|
|---|
| 775 | msgid "Recover previous documents?"
|
|---|
| 776 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../shell/ev-application.c:312
|
|---|
| 779 | msgid ""
|
|---|
| 780 | "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
|
|---|
| 781 | "recover the opened documents."
|
|---|
| 782 | msgstr ""
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../shell/ev-application.c:316
|
|---|
| 785 | msgid "_Don't Recover"
|
|---|
| 786 | msgstr ""
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../shell/ev-application.c:319
|
|---|
| 789 | msgid "_Recover"
|
|---|
| 790 | msgstr ""
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../shell/ev-application.c:322
|
|---|
| 793 | msgid "Crash Recovery"
|
|---|
| 794 | msgstr ""
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../shell/ev-keyring.c:102
|
|---|
| 797 | #, c-format
|
|---|
| 798 | msgid "Password for document %s"
|
|---|
| 799 | msgstr "Парола за документа %s"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
|
|---|
| 802 | msgid "Open a recently used document"
|
|---|
| 803 | msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../shell/ev-password-view.c:144
|
|---|
| 806 | msgid ""
|
|---|
| 807 | "This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
|---|
| 808 | "password."
|
|---|
| 809 | msgstr ""
|
|---|
| 810 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
|
|---|
| 811 | "парола."
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
|
|---|
| 814 | msgid "_Unlock Document"
|
|---|
| 815 | msgstr "_Отключване на документа"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../shell/ev-password-view.c:261
|
|---|
| 818 | msgid "Enter password"
|
|---|
| 819 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../shell/ev-password-view.c:301
|
|---|
| 822 | msgid "Password required"
|
|---|
| 823 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../shell/ev-password-view.c:302
|
|---|
| 826 | #, c-format
|
|---|
| 827 | msgid ""
|
|---|
| 828 | "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
|---|
| 829 | msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../shell/ev-password-view.c:332
|
|---|
| 832 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 833 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../shell/ev-password-view.c:365
|
|---|
| 836 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 837 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../shell/ev-password-view.c:377
|
|---|
| 840 | msgid "Remember password until you _logout"
|
|---|
| 841 | msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../shell/ev-password-view.c:389
|
|---|
| 844 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 845 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #. Initial state
|
|---|
| 848 | #: ../shell/ev-print-operation.c:316
|
|---|
| 849 | msgid "Preparing to print ..."
|
|---|
| 850 | msgstr "Подготовка за печат…"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../shell/ev-print-operation.c:318
|
|---|
| 853 | msgid "Finishing..."
|
|---|
| 854 | msgstr "Завършване…"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../shell/ev-print-operation.c:320
|
|---|
| 857 | #, c-format
|
|---|
| 858 | msgid "Printing page %d of %d..."
|
|---|
| 859 | msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
|
|---|
| 862 | msgid "Printing is not supported on this printer."
|
|---|
| 863 | msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
|
|---|
| 866 | #, fuzzy
|
|---|
| 867 | msgid "Invalid page selection"
|
|---|
| 868 | msgstr "Лош формат за ZIP"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
|
|---|
| 871 | msgid "Warning"
|
|---|
| 872 | msgstr ""
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
|
|---|
| 875 | msgid "Your print range selection does not include any page"
|
|---|
| 876 | msgstr ""
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
|
|---|
| 879 | msgid "Properties"
|
|---|
| 880 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
|
|---|
| 883 | msgid "General"
|
|---|
| 884 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
|
|---|
| 887 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 888 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
|
|---|
| 891 | msgid "Font"
|
|---|
| 892 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
|
|---|
| 895 | #, c-format
|
|---|
| 896 | msgid "Gathering font information... %3d%%"
|
|---|
| 897 | msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
|
|---|
| 900 | msgid "Attachments"
|
|---|
| 901 | msgstr "Прикачени файлове"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
|
|---|
| 904 | msgid "Layers"
|
|---|
| 905 | msgstr "Слоеве"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
|
|---|
| 908 | msgid "Print..."
|
|---|
| 909 | msgstr "Печат…"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
|
|---|
| 912 | msgid "Index"
|
|---|
| 913 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
|
|---|
| 916 | msgid "Thumbnails"
|
|---|
| 917 | msgstr "Мини изображения"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../shell/ev-window.c:828
|
|---|
| 920 | #, c-format
|
|---|
| 921 | msgid "Page %s - %s"
|
|---|
| 922 | msgstr "Страница %s — %s"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../shell/ev-window.c:830
|
|---|
| 925 | #, c-format
|
|---|
| 926 | msgid "Page %s"
|
|---|
| 927 | msgstr "Страница %s"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../shell/ev-window.c:1255
|
|---|
| 930 | msgid "The document contains no pages"
|
|---|
| 931 | msgstr "Документът не съдържа страници"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../shell/ev-window.c:1258
|
|---|
| 934 | #, fuzzy
|
|---|
| 935 | msgid "The document contains only empty pages"
|
|---|
| 936 | msgstr "Документът не съдържа страници"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
|
|---|
| 939 | msgid "Unable to open document"
|
|---|
| 940 | msgstr "Документът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../shell/ev-window.c:1605
|
|---|
| 943 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 944 | msgid "Loading document from “%s”"
|
|---|
| 945 | msgstr "Зареждане на документа от %s"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
|
|---|
| 948 | #, c-format
|
|---|
| 949 | msgid "Downloading document (%d%%)"
|
|---|
| 950 | msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../shell/ev-window.c:1873
|
|---|
| 953 | #, c-format
|
|---|
| 954 | msgid "Reloading document from %s"
|
|---|
| 955 | msgstr "Презареждане на документа от %s"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../shell/ev-window.c:1905
|
|---|
| 958 | msgid "Failed to reload document."
|
|---|
| 959 | msgstr "Документът не може да бъде презареден."
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../shell/ev-window.c:2057
|
|---|
| 962 | msgid "Open Document"
|
|---|
| 963 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../shell/ev-window.c:2136
|
|---|
| 966 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 967 | msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
|
|---|
| 968 | msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../shell/ev-window.c:2163
|
|---|
| 971 | msgid "Cannot open a copy."
|
|---|
| 972 | msgstr "Копието не може да бъде отворено"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../shell/ev-window.c:2399
|
|---|
| 975 | #, c-format
|
|---|
| 976 | msgid "Saving document to %s"
|
|---|
| 977 | msgstr "Запазване на документа като %s"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../shell/ev-window.c:2402
|
|---|
| 980 | #, c-format
|
|---|
| 981 | msgid "Saving attachment to %s"
|
|---|
| 982 | msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../shell/ev-window.c:2405
|
|---|
| 985 | #, c-format
|
|---|
| 986 | msgid "Saving image to %s"
|
|---|
| 987 | msgstr "Запазване на изображението като %s"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
|
|---|
| 990 | #, c-format
|
|---|
| 991 | msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
|---|
| 992 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../shell/ev-window.c:2477
|
|---|
| 995 | #, c-format
|
|---|
| 996 | msgid "Uploading document (%d%%)"
|
|---|
| 997 | msgstr "Качване на документ (%d%%)"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../shell/ev-window.c:2481
|
|---|
| 1000 | #, c-format
|
|---|
| 1001 | msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../shell/ev-window.c:2485
|
|---|
| 1005 | #, c-format
|
|---|
| 1006 | msgid "Uploading image (%d%%)"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../shell/ev-window.c:2607
|
|---|
| 1010 | msgid "Save a Copy"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../shell/ev-window.c:2821
|
|---|
| 1014 | #, c-format
|
|---|
| 1015 | msgid "%d pending job in queue"
|
|---|
| 1016 | msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
|---|
| 1017 | msgstr[0] "%d задача в опашката"
|
|---|
| 1018 | msgstr[1] "%d задачи в опашката"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../shell/ev-window.c:2934
|
|---|
| 1021 | #, c-format
|
|---|
| 1022 | msgid "Printing job “%s”"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../shell/ev-window.c:3141
|
|---|
| 1026 | #, c-format
|
|---|
| 1027 | msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
|---|
| 1028 | msgstr ""
|
|---|
| 1029 | "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../shell/ev-window.c:3144
|
|---|
| 1032 | #, c-format
|
|---|
| 1033 | msgid ""
|
|---|
| 1034 | "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
|---|
| 1035 | msgstr ""
|
|---|
| 1036 | "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
|
|---|
| 1037 | "спирането на програмата?"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../shell/ev-window.c:3156
|
|---|
| 1040 | msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
|---|
| 1041 | msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../shell/ev-window.c:3160
|
|---|
| 1044 | msgid "Cancel _print and Close"
|
|---|
| 1045 | msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../shell/ev-window.c:3164
|
|---|
| 1048 | msgid "Close _after Printing"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Затваряне _след отпечатване"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../shell/ev-window.c:3770
|
|---|
| 1052 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../shell/ev-window.c:3901
|
|---|
| 1056 | msgid "There was an error displaying help"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Грешка при показването на помощ"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../shell/ev-window.c:4131
|
|---|
| 1060 | #, c-format
|
|---|
| 1061 | msgid ""
|
|---|
| 1062 | "Document Viewer.\n"
|
|---|
| 1063 | "Using poppler %s (%s)"
|
|---|
| 1064 | msgstr ""
|
|---|
| 1065 | "Програма за преглед на документи.\n"
|
|---|
| 1066 | "Използва се poppler %s (%s)"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../shell/ev-window.c:4160
|
|---|
| 1069 | msgid ""
|
|---|
| 1070 | "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1071 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1072 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1073 | "version.\n"
|
|---|
| 1074 | msgstr ""
|
|---|
| 1075 | "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 1076 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 1077 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 1078 | "ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../shell/ev-window.c:4164
|
|---|
| 1081 | msgid ""
|
|---|
| 1082 | "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1083 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1084 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1085 | "details.\n"
|
|---|
| 1086 | msgstr ""
|
|---|
| 1087 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1088 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1089 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../shell/ev-window.c:4168
|
|---|
| 1092 | msgid ""
|
|---|
| 1093 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1094 | "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|---|
| 1095 | "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|---|
| 1096 | msgstr ""
|
|---|
| 1097 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1098 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 1099 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../shell/ev-window.c:4192
|
|---|
| 1102 | msgid "Evince"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Evince"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../shell/ev-window.c:4195
|
|---|
| 1106 | #, fuzzy
|
|---|
| 1107 | msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
|
|---|
| 1108 | msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../shell/ev-window.c:4201
|
|---|
| 1111 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1112 | msgstr ""
|
|---|
| 1113 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 1114 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1115 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1116 | "\n"
|
|---|
| 1117 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1118 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1119 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
|
|---|
| 1122 | #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
|
|---|
| 1123 | #. contains plural cases.
|
|---|
| 1124 | #: ../shell/ev-window.c:4419
|
|---|
| 1125 | #, c-format
|
|---|
| 1126 | msgid "%d found on this page"
|
|---|
| 1127 | msgid_plural "%d found on this page"
|
|---|
| 1128 | msgstr[0] "%d открит на тази страница"
|
|---|
| 1129 | msgstr[1] "%d открити на тази страница"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../shell/ev-window.c:4427
|
|---|
| 1132 | #, c-format
|
|---|
| 1133 | msgid "%3d%% remaining to search"
|
|---|
| 1134 | msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../shell/ev-window.c:4911
|
|---|
| 1137 | msgid "_File"
|
|---|
| 1138 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../shell/ev-window.c:4912
|
|---|
| 1141 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1142 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../shell/ev-window.c:4913
|
|---|
| 1145 | msgid "_View"
|
|---|
| 1146 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../shell/ev-window.c:4914
|
|---|
| 1149 | msgid "_Go"
|
|---|
| 1150 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../shell/ev-window.c:4915
|
|---|
| 1153 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #. File menu
|
|---|
| 1157 | #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
|
|---|
| 1158 | #: ../shell/ev-window.c:5175
|
|---|
| 1159 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 1160 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
|
|---|
| 1163 | msgid "Open an existing document"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../shell/ev-window.c:4921
|
|---|
| 1167 | msgid "Op_en a Copy"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Отваряне на _копие"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../shell/ev-window.c:4922
|
|---|
| 1171 | msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
|
|---|
| 1175 | msgid "_Save a Copy..."
|
|---|
| 1176 | msgstr "_Запазване на копие…"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../shell/ev-window.c:4925
|
|---|
| 1179 | msgid "Save a copy of the current document"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../shell/ev-window.c:4927
|
|---|
| 1183 | #, fuzzy
|
|---|
| 1184 | msgid "Page Set_up..."
|
|---|
| 1185 | msgstr "_Настройки на печата…"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../shell/ev-window.c:4928
|
|---|
| 1188 | msgid "Setup the page settings for printing"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../shell/ev-window.c:4930
|
|---|
| 1192 | msgid "_Print..."
|
|---|
| 1193 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../shell/ev-window.c:4933
|
|---|
| 1196 | msgid "P_roperties"
|
|---|
| 1197 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../shell/ev-window.c:4941
|
|---|
| 1200 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Избор на _всичко"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../shell/ev-window.c:4943
|
|---|
| 1204 | msgid "_Find..."
|
|---|
| 1205 | msgstr "_Търсене…"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../shell/ev-window.c:4944
|
|---|
| 1208 | msgid "Find a word or phrase in the document"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../shell/ev-window.c:4950
|
|---|
| 1212 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../shell/ev-window.c:4952
|
|---|
| 1216 | msgid "Rotate _Left"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../shell/ev-window.c:4954
|
|---|
| 1220 | msgid "Rotate _Right"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../shell/ev-window.c:4964
|
|---|
| 1224 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1225 | msgstr "П_резареждане"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../shell/ev-window.c:4965
|
|---|
| 1228 | msgid "Reload the document"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../shell/ev-window.c:4968
|
|---|
| 1232 | msgid "Auto_scroll"
|
|---|
| 1233 | msgstr "_Автоматично придвижване"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../shell/ev-window.c:4978
|
|---|
| 1236 | msgid "_First Page"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Пър_ва страница"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../shell/ev-window.c:4979
|
|---|
| 1240 | msgid "Go to the first page"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Отиване на първата страница"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../shell/ev-window.c:4981
|
|---|
| 1244 | msgid "_Last Page"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Пос_ледна страница"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../shell/ev-window.c:4982
|
|---|
| 1248 | msgid "Go to the last page"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Отиване на последната страница"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #. Help menu
|
|---|
| 1252 | #: ../shell/ev-window.c:4986
|
|---|
| 1253 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1254 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../shell/ev-window.c:4989
|
|---|
| 1257 | msgid "_About"
|
|---|
| 1258 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #. Toolbar-only
|
|---|
| 1261 | #: ../shell/ev-window.c:4993
|
|---|
| 1262 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../shell/ev-window.c:4994
|
|---|
| 1266 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Напускане на режима за цял екран"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../shell/ev-window.c:4996
|
|---|
| 1270 | msgid "Start Presentation"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../shell/ev-window.c:4997
|
|---|
| 1274 | msgid "Start a presentation"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Започване на презентация с документа"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #. View Menu
|
|---|
| 1278 | #: ../shell/ev-window.c:5052
|
|---|
| 1279 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../shell/ev-window.c:5053
|
|---|
| 1283 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../shell/ev-window.c:5055
|
|---|
| 1287 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Страничен _панел"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../shell/ev-window.c:5056
|
|---|
| 1291 | msgid "Show or hide the side pane"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../shell/ev-window.c:5058
|
|---|
| 1295 | msgid "_Continuous"
|
|---|
| 1296 | msgstr "_Без прекъсване"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../shell/ev-window.c:5059
|
|---|
| 1299 | msgid "Show the entire document"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Показване на целия документ"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../shell/ev-window.c:5061
|
|---|
| 1303 | msgid "_Dual"
|
|---|
| 1304 | msgstr "_Двойно"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../shell/ev-window.c:5062
|
|---|
| 1307 | msgid "Show two pages at once"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Показване на две страници едновременно"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../shell/ev-window.c:5064
|
|---|
| 1311 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1312 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../shell/ev-window.c:5065
|
|---|
| 1315 | msgid "Expand the window to fill the screen"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../shell/ev-window.c:5067
|
|---|
| 1319 | msgid "Pre_sentation"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Пре_зентация"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../shell/ev-window.c:5068
|
|---|
| 1323 | msgid "Run document as a presentation"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Отваряне на документа като презентация"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #. Links
|
|---|
| 1327 | #: ../shell/ev-window.c:5081
|
|---|
| 1328 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1329 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../shell/ev-window.c:5083
|
|---|
| 1332 | msgid "_Go To"
|
|---|
| 1333 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../shell/ev-window.c:5085
|
|---|
| 1336 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../shell/ev-window.c:5087
|
|---|
| 1340 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1341 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../shell/ev-window.c:5089
|
|---|
| 1344 | msgid "_Save Image As..."
|
|---|
| 1345 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../shell/ev-window.c:5091
|
|---|
| 1348 | msgid "Copy _Image"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Копиране на _изображението"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../shell/ev-window.c:5149
|
|---|
| 1352 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../shell/ev-window.c:5151
|
|---|
| 1356 | msgid "Adjust the zoom level"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Настройване на мащаба"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../shell/ev-window.c:5161
|
|---|
| 1360 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../shell/ev-window.c:5163
|
|---|
| 1364 | msgid "Back"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #. translators: this is the history action
|
|---|
| 1368 | #: ../shell/ev-window.c:5166
|
|---|
| 1369 | msgid "Move across visited pages"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Придвижване през посетените страници"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1373 | #: ../shell/ev-window.c:5196
|
|---|
| 1374 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1378 | #: ../shell/ev-window.c:5201
|
|---|
| 1379 | msgid "Next"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1383 | #: ../shell/ev-window.c:5205
|
|---|
| 1384 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1388 | #: ../shell/ev-window.c:5209
|
|---|
| 1389 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1393 | #: ../shell/ev-window.c:5217
|
|---|
| 1394 | msgid "Fit Width"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
|
|---|
| 1398 | msgid "Unable to launch external application."
|
|---|
| 1399 | msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../shell/ev-window.c:5439
|
|---|
| 1402 | msgid "Unable to open external link"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../shell/ev-window.c:5595
|
|---|
| 1406 | msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
|---|
| 1407 | msgstr ""
|
|---|
| 1408 | "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../shell/ev-window.c:5634
|
|---|
| 1411 | msgid "The image could not be saved."
|
|---|
| 1412 | msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../shell/ev-window.c:5666
|
|---|
| 1415 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 1416 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../shell/ev-window.c:5733
|
|---|
| 1419 | msgid "Unable to open attachment"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../shell/ev-window.c:5784
|
|---|
| 1423 | msgid "The attachment could not be saved."
|
|---|
| 1424 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../shell/ev-window.c:5829
|
|---|
| 1427 | msgid "Save Attachment"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Запазване на прикрепения файл"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../shell/ev-window-title.c:163
|
|---|
| 1431 | #, c-format
|
|---|
| 1432 | msgid "%s - Password Required"
|
|---|
| 1433 | msgstr "%s — изисква се парола"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../shell/ev-utils.c:330
|
|---|
| 1436 | msgid "By extension"
|
|---|
| 1437 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
|
|---|
| 1440 | msgid "GNOME Document Viewer"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../shell/main.c:81
|
|---|
| 1444 | msgid "The page of the document to display."
|
|---|
| 1445 | msgstr "Коя страница от документа да се показва."
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../shell/main.c:81
|
|---|
| 1448 | msgid "PAGE"
|
|---|
| 1449 | msgstr "СТРАНИЦА"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../shell/main.c:82
|
|---|
| 1452 | msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../shell/main.c:83
|
|---|
| 1456 | msgid "Run evince in presentation mode"
|
|---|
| 1457 | msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../shell/main.c:84
|
|---|
| 1460 | msgid "Run evince as a previewer"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Пускане на Evince за преглед"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: ../shell/main.c:85
|
|---|
| 1464 | msgid "The word or phrase to find in the document"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../shell/main.c:85
|
|---|
| 1468 | msgid "STRING"
|
|---|
| 1469 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../shell/main.c:89
|
|---|
| 1472 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 1473 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1476 | msgid ""
|
|---|
| 1477 | "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
|
|---|
| 1478 | "creation of new thumbnails"
|
|---|
| 1479 | msgstr ""
|
|---|
| 1480 | "Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
|
|---|
| 1481 | "„false“ го изключва"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1484 | msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1488 | msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1492 | msgid ""
|
|---|
| 1493 | "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
|
|---|
| 1494 | "thumbnailer documentation for more information."
|
|---|
| 1495 | msgstr ""
|
|---|
| 1496 | "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
|
|---|
| 1497 | "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
|
|---|
| 1498 | "nautilus за мини изображенията."
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #~ msgid "Co_nnect"
|
|---|
| 1501 | #~ msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #~ msgid "Connect _anonymously"
|
|---|
| 1504 | #~ msgstr "_Анонимно свързване"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #~ msgid "Connect as u_ser:"
|
|---|
| 1507 | #~ msgstr "Свързване като _потребител:"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #~ msgid "_Username:"
|
|---|
| 1510 | #~ msgstr "_Име на потребител:"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #~ msgid "_Domain:"
|
|---|
| 1513 | #~ msgstr "_Домейн:"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #~ msgid "_Forget password immediately"
|
|---|
| 1516 | #~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #~ msgid "_Remember password until you logout"
|
|---|
| 1519 | #~ msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #~ msgid "_Remember forever"
|
|---|
| 1522 | #~ msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|