Changeset 1854 for gnome/master/evince.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 22, 2009, 6:46:07 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evince.master.bg.po (modified) (32 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evince.master.bg.po
r1815 r1854 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: evince trunk\n"11 "Project-Id-Version: evince master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-21 22:41+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:26+0300\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../backend/comics/comics-document.c:131 22 #: ../backend/comics/comics-document.c:155 23 #, c-format 24 msgid "" 25 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" 26 msgstr "" 27 28 #: ../backend/comics/comics-document.c:169 29 #, c-format 30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." 31 msgstr "" 32 33 #: ../backend/comics/comics-document.c:178 34 #, c-format 35 msgid "The command “%s” did not end normally." 36 msgstr "" 37 38 #: ../backend/comics/comics-document.c:225 39 #, c-format 40 msgid "Failed to create a temporary directory." 41 msgstr "" 42 43 #: ../backend/comics/comics-document.c:347 44 #, c-format 45 msgid "Not a comic book MIME type: %s" 46 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" 47 48 #: ../backend/comics/comics-document.c:354 49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" 50 msgstr "" 51 52 #: ../backend/comics/comics-document.c:385 23 53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:28 454 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 25 55 msgid "Unknown MIME Type" 26 56 msgstr "Неясен/непознат вид MIME" 27 57 28 #: ../backend/comics/comics-document.c:165 29 #, c-format 30 msgid "Not a comic book MIME type: %s" 31 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" 32 33 #: ../backend/comics/comics-document.c:186 34 msgid "File corrupted." 58 #: ../backend/comics/comics-document.c:412 59 #, fuzzy 60 msgid "File corrupted" 35 61 msgstr "Файлът е развален." 36 62 37 #: ../backend/comics/comics-document.c:198 38 msgid "No files in archive." 63 #: ../backend/comics/comics-document.c:424 64 #, fuzzy 65 msgid "No files in archive" 39 66 msgstr "В архива няма файлове." 40 67 41 #: ../backend/comics/comics-document.c: 23068 #: ../backend/comics/comics-document.c:465 42 69 #, c-format 43 70 msgid "No images found in archive %s" 44 71 msgstr "В архива %s няма намерени изображения" 72 73 #: ../backend/comics/comics-document.c:704 74 #, fuzzy, c-format 75 msgid "There was an error deleting “%s”." 76 msgstr "Грешка при показването на помощ" 77 78 #: ../backend/comics/comics-document.c:854 79 #, c-format 80 msgid "Error %s" 81 msgstr "" 45 82 46 83 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 … … 62 99 msgstr "Документи Djvu" 63 100 64 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:10 6101 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 65 102 msgid "DVI document has incorrect format" 66 103 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" … … 71 108 72 109 #. translators: this is the document security state 73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 700110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 74 111 msgid "Yes" 75 112 msgstr "Да" 76 113 77 114 #. translators: this is the document security state 78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 703115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 79 116 msgid "No" 80 117 msgstr "Не" 81 118 82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 777119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 83 120 msgid "Type 1" 84 121 msgstr "Type 1" 85 122 86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 779123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 87 124 msgid "Type 1C" 88 125 msgstr "Type 1C" 89 126 90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 781127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 91 128 msgid "Type 3" 92 129 msgstr "Type 3" 93 130 94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 783131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 95 132 msgid "TrueType" 96 133 msgstr "TrueType" 97 134 98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 785135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 99 136 msgid "Type 1 (CID)" 100 137 msgstr "Type 1 (CID)" 101 138 102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 787139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 103 140 msgid "Type 1C (CID)" 104 141 msgstr "Type 1C (CID)" 105 142 106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 789143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 107 144 msgid "TrueType (CID)" 108 145 msgstr "TrueType (CID)" 109 146 110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 791147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 111 148 msgid "Unknown font type" 112 149 msgstr "Неизвестен вид шрифт" 113 150 114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 817151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 115 152 msgid "No name" 116 153 msgstr "Без име" 117 154 118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 825155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 119 156 msgid "Embedded subset" 120 157 msgstr "Вградени подмножества" 121 158 122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 827159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 123 160 msgid "Embedded" 124 161 msgstr "Вградени" 125 162 126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 829163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 127 164 msgid "Not embedded" 128 165 msgstr "Не е вграден" … … 214 251 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " 215 252 216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:35 7253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 217 254 msgid "All Documents" 218 255 msgstr "Всички документи" 219 256 220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:3 89257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 221 258 msgid "All Files" 222 259 msgstr "Всички файлове" 223 260 224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439225 msgid "Co_nnect"226 msgstr "_Свързване"227 228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483229 msgid "Connect _anonymously"230 msgstr "_Анонимно свързване"231 232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492233 msgid "Connect as u_ser:"234 msgstr "Свързване като _потребител:"235 236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529237 msgid "_Username:"238 msgstr "_Име на потребител:"239 240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533241 msgid "_Domain:"242 msgstr "_Домейн:"243 244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538245 #: ../shell/ev-password-view.c:332246 msgid "_Password:"247 msgstr "_Парола:"248 249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553250 msgid "_Forget password immediately"251 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"252 253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561254 msgid "_Remember password until you logout"255 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"256 257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569258 msgid "_Remember forever"259 msgstr "_Запомняне завинаги"260 261 261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 262 262 #, c-format … … 294 294 msgstr "Не е обект за стартиране" 295 295 296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:22 4296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 297 297 msgid "Disable connection to session manager" 298 298 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 299 299 300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:22 7300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 301 301 msgid "Specify file containing saved configuration" 302 302 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 303 303 304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 305 #: ../previewer/ev-previewer.c:47 305 306 msgid "FILE" 306 307 msgstr "ФАЙЛ" 307 308 308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:23 0309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 309 310 msgid "Specify session management ID" 310 311 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" 311 312 312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:23 0313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 313 314 msgid "ID" 314 315 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 315 316 316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:2 44317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 317 318 msgid "Session management options:" 318 319 msgstr "Опции на управлението на сесии:" 319 320 320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:2 45321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 321 322 msgid "Show session management options" 322 323 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" … … 329 330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 330 331 #. * please remove. 331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:9 18332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 332 333 #, c-format 333 334 msgid "Show “_%s”" 334 335 msgstr "Показване на “_%s”" 335 336 336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:13 81337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 337 338 msgid "_Move on Toolbar" 338 339 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" 339 340 340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:13 82341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 341 342 msgid "Move the selected item on the toolbar" 342 343 msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" 343 344 344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:13 83345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 345 346 msgid "_Remove from Toolbar" 346 347 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" 347 348 348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 384349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 349 350 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 350 351 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" 351 352 352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 385353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 353 354 msgid "_Delete Toolbar" 354 355 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" 355 356 356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 386357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 357 358 msgid "Remove the selected toolbar" 358 359 msgstr "Премахване на лентата с инструменти" … … 367 368 368 369 #. translators: this is the label for toolbar button 369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:52 93370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 370 371 msgid "Best Fit" 371 372 msgstr "Напасване по екрана" … … 415 416 msgstr "400%" 416 417 417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 418 #: ../shell/ev-window-title.c:149 418 #. Manually set name and icon 419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 420 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 419 421 #, c-format 420 422 msgid "Document Viewer" … … 435 437 "печат." 436 438 437 #: ../properties/ev-properties-main.c:113 439 #: ../previewer/ev-previewer.c:45 440 msgid "Delete the temporary file" 441 msgstr "" 442 443 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 444 msgid "Print settings file" 445 msgstr "" 446 447 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 448 #, fuzzy 449 msgid "GNOME Document Previewer" 450 msgstr "Преглед на документи" 451 452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 453 msgid "Failed to print document" 454 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 455 456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 457 #, c-format 458 msgid "The selected printer '%s' could not be found" 459 msgstr "" 460 461 #. Go menu 462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 463 msgid "_Previous Page" 464 msgstr "_Предишна страница" 465 466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 467 msgid "Go to the previous page" 468 msgstr "Отиване на предишната страница" 469 470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 471 msgid "_Next Page" 472 msgstr "_Следваща страница" 473 474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 475 msgid "Go to the next page" 476 msgstr "Отиване на следващата страница" 477 478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 479 msgid "Enlarge the document" 480 msgstr "Увеличаване на документа" 481 482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 483 msgid "Shrink the document" 484 msgstr "Смаляване на документа" 485 486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 487 msgid "Print" 488 msgstr "Печат" 489 490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 491 msgid "Print this document" 492 msgstr "Печатане на този документ" 493 494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 495 msgid "_Best Fit" 496 msgstr "Напасване по _екрана" 497 498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 499 msgid "Make the current document fill the window" 500 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 501 502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 503 msgid "Fit Page _Width" 504 msgstr "Напасване по _широчина" 505 506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 507 msgid "Make the current document fill the window width" 508 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" 509 510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 511 msgid "Page" 512 msgstr "Страница" 513 514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 515 msgid "Select Page" 516 msgstr "Избор на страница" 517 518 #: ../properties/ev-properties-main.c:116 438 519 msgid "Document" 439 520 msgstr "Документ" … … 533 614 msgstr "%s, хоризонтално (%s)" 534 615 535 #: ../libview/ev-jobs.c:949 616 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72 617 #, c-format 618 msgid "(%d of %d)" 619 msgstr "(%d от %d)" 620 621 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74 622 #, c-format 623 msgid "of %d" 624 msgstr "от %d" 625 626 #: ../libview/ev-jobs.c:958 536 627 #, c-format 537 628 msgid "Failed to create file “%s”: %s" 538 629 msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" 539 630 631 #: ../libview/ev-jobs.c:1435 632 #, fuzzy, c-format 633 msgid "Failed to print page %d: %s" 634 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 635 540 636 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 541 637 msgid "Scroll Up" 542 msgstr "Пр елистване нагоре"638 msgstr "Придвижване нагоре" 543 639 544 640 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 545 641 msgid "Scroll Down" 546 msgstr "Пр елистване надолу"642 msgstr "Придвижване надолу" 547 643 548 644 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 549 645 msgid "Scroll View Up" 550 msgstr "Пр елистване на изгледа нагоре"646 msgstr "Придвижване на изгледа нагоре" 551 647 552 648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 553 649 msgid "Scroll View Down" 554 msgstr "Пр елистване на изгледа надолу"650 msgstr "Придвижване на изгледа надолу" 555 651 556 652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 … … 558 654 msgstr "Преглед на документи" 559 655 560 #: ../libview/ev-view.c:14 17656 #: ../libview/ev-view.c:1466 561 657 msgid "Go to first page" 562 658 msgstr "Първа страница" 563 659 564 #: ../libview/ev-view.c:14 19660 #: ../libview/ev-view.c:1468 565 661 msgid "Go to previous page" 566 662 msgstr "Предишна страница" 567 663 568 #: ../libview/ev-view.c:14 21664 #: ../libview/ev-view.c:1470 569 665 msgid "Go to next page" 570 666 msgstr "Следваща страница" 571 667 572 #: ../libview/ev-view.c:14 23668 #: ../libview/ev-view.c:1472 573 669 msgid "Go to last page" 574 670 msgstr "Последна страница" 575 671 576 #: ../libview/ev-view.c:14 25672 #: ../libview/ev-view.c:1474 577 673 msgid "Go to page" 578 674 msgstr "Отиване на страница" 579 675 580 #: ../libview/ev-view.c:14 27676 #: ../libview/ev-view.c:1476 581 677 msgid "Find" 582 678 msgstr "Търсене" 583 679 584 #: ../libview/ev-view.c:1 455680 #: ../libview/ev-view.c:1504 585 681 #, c-format 586 682 msgid "Go to page %s" 587 683 msgstr "Отиване на страница %s" 588 684 589 #: ../libview/ev-view.c:1 461685 #: ../libview/ev-view.c:1510 590 686 #, c-format 591 687 msgid "Go to %s on file “%s”" 592 688 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 593 689 594 #: ../libview/ev-view.c:1 464690 #: ../libview/ev-view.c:1513 595 691 #, c-format 596 692 msgid "Go to file “%s”" 597 693 msgstr "Отиване при файла „%s“" 598 694 599 #: ../libview/ev-view.c:1 472695 #: ../libview/ev-view.c:1521 600 696 #, c-format 601 697 msgid "Launch %s" 602 698 msgstr "Стартиране на %s" 603 699 604 #: ../libview/ev-view.c:2 387700 #: ../libview/ev-view.c:2783 605 701 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." 606 702 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." 607 703 608 #: ../libview/ev-view.c:3 278704 #: ../libview/ev-view.c:3722 609 705 msgid "Jump to page:" 610 706 msgstr "Отиване на страница:" 611 707 612 #: ../libview/ev-view.c: 3541../shell/ev-sidebar-layers.c:125708 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 613 709 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 614 710 msgid "Loading..." … … 651 747 msgstr "Търсене:" 652 748 653 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c: 5027749 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 654 750 msgid "Find Pre_vious" 655 751 msgstr "_Предишна поява" … … 659 755 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" 660 756 661 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c: 5025757 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 662 758 msgid "Find Ne_xt" 663 759 msgstr "_Следваща поява" … … 675 771 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" 676 772 773 #: ../shell/ev-application.c:309 774 #, fuzzy 775 msgid "Recover previous documents?" 776 msgstr "Презареждане на документа" 777 778 #: ../shell/ev-application.c:312 779 msgid "" 780 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " 781 "recover the opened documents." 782 msgstr "" 783 784 #: ../shell/ev-application.c:316 785 msgid "_Don't Recover" 786 msgstr "" 787 788 #: ../shell/ev-application.c:319 789 msgid "_Recover" 790 msgstr "" 791 792 #: ../shell/ev-application.c:322 793 msgid "Crash Recovery" 794 msgstr "" 795 677 796 #: ../shell/ev-keyring.c:102 678 797 #, c-format … … 683 802 msgid "Open a recently used document" 684 803 msgstr "Отваряне на скоро използван документ" 685 686 #: ../shell/ev-page-action.c:76687 #, c-format688 msgid "(%d of %d)"689 msgstr "(%d от %d)"690 691 #: ../shell/ev-page-action.c:78692 #, c-format693 msgid "of %d"694 msgstr "от %d"695 804 696 805 #: ../shell/ev-password-view.c:144 … … 720 829 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." 721 830 831 #: ../shell/ev-password-view.c:332 832 msgid "_Password:" 833 msgstr "_Парола:" 834 722 835 #: ../shell/ev-password-view.c:365 723 836 msgid "Forget password _immediately" … … 733 846 734 847 #. Initial state 735 #: ../shell/ev-print-operation.c:31 8848 #: ../shell/ev-print-operation.c:316 736 849 msgid "Preparing to print ..." 737 850 msgstr "Подготовка за печат…" 738 851 739 #: ../shell/ev-print-operation.c:3 20852 #: ../shell/ev-print-operation.c:318 740 853 msgid "Finishing..." 741 854 msgstr "Завършване…" 742 855 743 #: ../shell/ev-print-operation.c:32 2856 #: ../shell/ev-print-operation.c:320 744 857 #, c-format 745 858 msgid "Printing page %d of %d..." 746 859 msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…" 747 860 748 #: ../shell/ev-print-operation.c:1 010861 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143 749 862 msgid "Printing is not supported on this printer." 750 863 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." 751 864 752 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 753 msgid "Print" 754 msgstr "Печат" 865 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208 866 #, fuzzy 867 msgid "Invalid page selection" 868 msgstr "Лош формат за ZIP" 869 870 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209 871 msgid "Warning" 872 msgstr "" 873 874 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211 875 msgid "Your print range selection does not include any page" 876 msgstr "" 755 877 756 878 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 … … 791 913 msgstr "Съдържание" 792 914 793 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:75 1915 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 794 916 msgid "Thumbnails" 795 917 msgstr "Мини изображения" 796 918 797 #: ../shell/ev-window.c:8 43919 #: ../shell/ev-window.c:828 798 920 #, c-format 799 921 msgid "Page %s - %s" 800 922 msgstr "Страница %s — %s" 801 923 802 #: ../shell/ev-window.c:8 45924 #: ../shell/ev-window.c:830 803 925 #, c-format 804 926 msgid "Page %s" … … 809 931 msgstr "Документът не съдържа страници" 810 932 811 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 933 #: ../shell/ev-window.c:1258 934 #, fuzzy 935 msgid "The document contains only empty pages" 936 msgstr "Документът не съдържа страници" 937 938 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 812 939 msgid "Unable to open document" 813 940 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 814 941 815 #: ../shell/ev-window.c:16 10816 #, c-format817 msgid "Loading document from %s"942 #: ../shell/ev-window.c:1605 943 #, fuzzy, c-format 944 msgid "Loading document from “%s”" 818 945 msgstr "Зареждане на документа от %s" 819 946 820 #: ../shell/ev-window.c:174 8 ../shell/ev-window.c:1941947 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 821 948 #, c-format 822 949 msgid "Downloading document (%d%%)" 823 950 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" 824 951 825 #: ../shell/ev-window.c:18 87952 #: ../shell/ev-window.c:1873 826 953 #, c-format 827 954 msgid "Reloading document from %s" 828 955 msgstr "Презареждане на документа от %s" 829 956 830 #: ../shell/ev-window.c:19 20957 #: ../shell/ev-window.c:1905 831 958 msgid "Failed to reload document." 832 959 msgstr "Документът не може да бъде презареден." 833 960 834 #: ../shell/ev-window.c:20 69961 #: ../shell/ev-window.c:2057 835 962 msgid "Open Document" 836 963 msgstr "Отваряне на документ" 837 964 838 #: ../shell/ev-window.c:213 0839 #, c-format840 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"965 #: ../shell/ev-window.c:2136 966 #, fuzzy, c-format 967 msgid "Couldn't create symlink “%s”: " 841 968 msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" 842 969 843 #: ../shell/ev-window.c:21 59970 #: ../shell/ev-window.c:2163 844 971 msgid "Cannot open a copy." 845 972 msgstr "Копието не може да бъде отворено" … … 860 987 msgstr "Запазване на изображението като %s" 861 988 862 #: ../shell/ev-window.c:24 50 ../shell/ev-window.c:2547989 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 863 990 #, c-format 864 991 msgid "The file could not be saved as “%s”." 865 992 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 866 993 867 #: ../shell/ev-window.c:247 8994 #: ../shell/ev-window.c:2477 868 995 #, c-format 869 996 msgid "Uploading document (%d%%)" 870 997 msgstr "Качване на документ (%d%%)" 871 998 872 #: ../shell/ev-window.c:248 2999 #: ../shell/ev-window.c:2481 873 1000 #, c-format 874 1001 msgid "Uploading attachment (%d%%)" 875 1002 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" 876 1003 877 #: ../shell/ev-window.c:248 61004 #: ../shell/ev-window.c:2485 878 1005 #, c-format 879 1006 msgid "Uploading image (%d%%)" 880 1007 msgstr "Качване на изображение (%d%%)" 881 1008 882 #: ../shell/ev-window.c:2 5931009 #: ../shell/ev-window.c:2607 883 1010 msgid "Save a Copy" 884 1011 msgstr "Запазване на копие" 885 1012 886 #: ../shell/ev-window.c:2 7961013 #: ../shell/ev-window.c:2821 887 1014 #, c-format 888 1015 msgid "%d pending job in queue" … … 891 1018 msgstr[1] "%d задачи в опашката" 892 1019 893 #: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 894 msgid "Failed to print document" 895 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 896 897 #: ../shell/ev-window.c:2909 1020 #: ../shell/ev-window.c:2934 898 1021 #, c-format 899 1022 msgid "Printing job “%s”" 900 1023 msgstr "Отпечатване на задача „%s“" 901 1024 902 #: ../shell/ev-window.c:31 061025 #: ../shell/ev-window.c:3141 903 1026 #, c-format 904 1027 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" … … 906 1029 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" 907 1030 908 #: ../shell/ev-window.c:31 091031 #: ../shell/ev-window.c:3144 909 1032 #, c-format 910 1033 msgid "" … … 914 1037 "спирането на програмата?" 915 1038 916 #: ../shell/ev-window.c:31 211039 #: ../shell/ev-window.c:3156 917 1040 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." 918 1041 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." 919 1042 920 #: ../shell/ev-window.c:31 251043 #: ../shell/ev-window.c:3160 921 1044 msgid "Cancel _print and Close" 922 1045 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" 923 1046 924 #: ../shell/ev-window.c:31 291047 #: ../shell/ev-window.c:3164 925 1048 msgid "Close _after Printing" 926 1049 msgstr "Затваряне _след отпечатване" 927 1050 928 #: ../shell/ev-window.c:37 321051 #: ../shell/ev-window.c:3770 929 1052 msgid "Toolbar Editor" 930 1053 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 931 1054 932 #: ../shell/ev-window.c:3 8641055 #: ../shell/ev-window.c:3901 933 1056 msgid "There was an error displaying help" 934 1057 msgstr "Грешка при показването на помощ" 935 1058 936 #: ../shell/ev-window.c:4 2671059 #: ../shell/ev-window.c:4131 937 1060 #, c-format 938 1061 msgid "" … … 943 1066 "Използва се poppler %s (%s)" 944 1067 945 #: ../shell/ev-window.c:4 2951068 #: ../shell/ev-window.c:4160 946 1069 msgid "" 947 1070 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 955 1078 "ваше решение) по-късна версия.\n" 956 1079 957 #: ../shell/ev-window.c:4 2991080 #: ../shell/ev-window.c:4164 958 1081 msgid "" 959 1082 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 966 1089 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 967 1090 968 #: ../shell/ev-window.c:4 3031091 #: ../shell/ev-window.c:4168 969 1092 msgid "" 970 1093 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 976 1099 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 977 1100 978 #. Manually set name and icon in win32 979 #: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 1101 #: ../shell/ev-window.c:4192 980 1102 msgid "Evince" 981 1103 msgstr "Evince" 982 1104 983 #: ../shell/ev-window.c:4330 984 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" 1105 #: ../shell/ev-window.c:4195 1106 #, fuzzy 1107 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" 985 1108 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" 986 1109 987 #: ../shell/ev-window.c:4 3361110 #: ../shell/ev-window.c:4201 988 1111 msgid "translator-credits" 989 1112 msgstr "" … … 999 1122 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 1000 1123 #. contains plural cases. 1001 #: ../shell/ev-window.c:4 5541124 #: ../shell/ev-window.c:4419 1002 1125 #, c-format 1003 1126 msgid "%d found on this page" … … 1006 1129 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 1007 1130 1008 #: ../shell/ev-window.c:4 5621131 #: ../shell/ev-window.c:4427 1009 1132 #, c-format 1010 1133 msgid "%3d%% remaining to search" 1011 1134 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 1012 1135 1013 #: ../shell/ev-window.c:49 901136 #: ../shell/ev-window.c:4911 1014 1137 msgid "_File" 1015 1138 msgstr "_Файл" 1016 1139 1017 #: ../shell/ev-window.c:49 911140 #: ../shell/ev-window.c:4912 1018 1141 msgid "_Edit" 1019 1142 msgstr "_Редактиране" 1020 1143 1021 #: ../shell/ev-window.c:49 921144 #: ../shell/ev-window.c:4913 1022 1145 msgid "_View" 1023 1146 msgstr "_Изглед" 1024 1147 1025 #: ../shell/ev-window.c:49 931148 #: ../shell/ev-window.c:4914 1026 1149 msgid "_Go" 1027 1150 msgstr "_Отиване" 1028 1151 1029 #: ../shell/ev-window.c:49 941152 #: ../shell/ev-window.c:4915 1030 1153 msgid "_Help" 1031 1154 msgstr "Помо_щ" 1032 1155 1033 1156 #. File menu 1034 #: ../shell/ev-window.c:49 97 ../shell/ev-window.c:51761035 #: ../shell/ev-window.c:5 2551157 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 1158 #: ../shell/ev-window.c:5175 1036 1159 msgid "_Open..." 1037 1160 msgstr "_Отваряне…" 1038 1161 1039 #: ../shell/ev-window.c:49 98 ../shell/ev-window.c:52561162 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 1040 1163 msgid "Open an existing document" 1041 1164 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 1042 1165 1043 #: ../shell/ev-window.c: 50001166 #: ../shell/ev-window.c:4921 1044 1167 msgid "Op_en a Copy" 1045 1168 msgstr "Отваряне на _копие" 1046 1169 1047 #: ../shell/ev-window.c: 50011170 #: ../shell/ev-window.c:4922 1048 1171 msgid "Open a copy of the current document in a new window" 1049 1172 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" 1050 1173 1051 #: ../shell/ev-window.c: 5003 ../shell/ev-window.c:51781174 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 1052 1175 msgid "_Save a Copy..." 1053 1176 msgstr "_Запазване на копие…" 1054 1177 1055 #: ../shell/ev-window.c: 50041178 #: ../shell/ev-window.c:4925 1056 1179 msgid "Save a copy of the current document" 1057 1180 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 1058 1181 1059 #: ../shell/ev-window.c:5006 1060 msgid "Print Set_up..." 1182 #: ../shell/ev-window.c:4927 1183 #, fuzzy 1184 msgid "Page Set_up..." 1061 1185 msgstr "_Настройки на печата…" 1062 1186 1063 #: ../shell/ev-window.c: 50071187 #: ../shell/ev-window.c:4928 1064 1188 msgid "Setup the page settings for printing" 1065 1189 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" 1066 1190 1067 #: ../shell/ev-window.c: 50091191 #: ../shell/ev-window.c:4930 1068 1192 msgid "_Print..." 1069 1193 msgstr "_Печат…" 1070 1194 1071 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 1072 msgid "Print this document" 1073 msgstr "Печатане на този документ" 1074 1075 #: ../shell/ev-window.c:5012 1195 #: ../shell/ev-window.c:4933 1076 1196 msgid "P_roperties" 1077 1197 msgstr "_Свойства" 1078 1198 1079 #: ../shell/ev-window.c: 50201199 #: ../shell/ev-window.c:4941 1080 1200 msgid "Select _All" 1081 1201 msgstr "Избор на _всичко" 1082 1202 1083 #: ../shell/ev-window.c: 50221203 #: ../shell/ev-window.c:4943 1084 1204 msgid "_Find..." 1085 1205 msgstr "_Търсене…" 1086 1206 1087 #: ../shell/ev-window.c: 50231207 #: ../shell/ev-window.c:4944 1088 1208 msgid "Find a word or phrase in the document" 1089 1209 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 1090 1210 1091 #: ../shell/ev-window.c: 50291211 #: ../shell/ev-window.c:4950 1092 1212 msgid "T_oolbar" 1093 1213 msgstr "Лента с _инструменти" 1094 1214 1095 #: ../shell/ev-window.c: 50311215 #: ../shell/ev-window.c:4952 1096 1216 msgid "Rotate _Left" 1097 1217 msgstr "Завъртане на_ляво" 1098 1218 1099 #: ../shell/ev-window.c: 50331219 #: ../shell/ev-window.c:4954 1100 1220 msgid "Rotate _Right" 1101 1221 msgstr "Завъртане на_дясно" 1102 1222 1103 #: ../shell/ev-window.c:5038 1104 msgid "Enlarge the document" 1105 msgstr "Увеличаване на документа" 1106 1107 #: ../shell/ev-window.c:5041 1108 msgid "Shrink the document" 1109 msgstr "Смаляване на документа" 1110 1111 #: ../shell/ev-window.c:5043 1223 #: ../shell/ev-window.c:4964 1112 1224 msgid "_Reload" 1113 1225 msgstr "П_резареждане" 1114 1226 1115 #: ../shell/ev-window.c: 50441227 #: ../shell/ev-window.c:4965 1116 1228 msgid "Reload the document" 1117 1229 msgstr "Презареждане на документа" 1118 1230 1119 #: ../shell/ev-window.c: 50471231 #: ../shell/ev-window.c:4968 1120 1232 msgid "Auto_scroll" 1121 msgstr "_Автоматично прелистване" 1122 1123 #. Go menu 1124 #: ../shell/ev-window.c:5051 1125 msgid "_Previous Page" 1126 msgstr "_Предишна страница" 1127 1128 #: ../shell/ev-window.c:5052 1129 msgid "Go to the previous page" 1130 msgstr "Отиване на предишната страница" 1131 1132 #: ../shell/ev-window.c:5054 1133 msgid "_Next Page" 1134 msgstr "_Следваща страница" 1135 1136 #: ../shell/ev-window.c:5055 1137 msgid "Go to the next page" 1138 msgstr "Отиване на следващата страница" 1139 1140 #: ../shell/ev-window.c:5057 1233 msgstr "_Автоматично придвижване" 1234 1235 #: ../shell/ev-window.c:4978 1141 1236 msgid "_First Page" 1142 1237 msgstr "Пър_ва страница" 1143 1238 1144 #: ../shell/ev-window.c: 50581239 #: ../shell/ev-window.c:4979 1145 1240 msgid "Go to the first page" 1146 1241 msgstr "Отиване на първата страница" 1147 1242 1148 #: ../shell/ev-window.c: 50601243 #: ../shell/ev-window.c:4981 1149 1244 msgid "_Last Page" 1150 1245 msgstr "Пос_ледна страница" 1151 1246 1152 #: ../shell/ev-window.c: 50611247 #: ../shell/ev-window.c:4982 1153 1248 msgid "Go to the last page" 1154 1249 msgstr "Отиване на последната страница" 1155 1250 1156 1251 #. Help menu 1157 #: ../shell/ev-window.c: 50651252 #: ../shell/ev-window.c:4986 1158 1253 msgid "_Contents" 1159 1254 msgstr "_Ръководство" 1160 1255 1161 #: ../shell/ev-window.c: 50681256 #: ../shell/ev-window.c:4989 1162 1257 msgid "_About" 1163 1258 msgstr "_Относно" 1164 1259 1165 1260 #. Toolbar-only 1166 #: ../shell/ev-window.c: 50721261 #: ../shell/ev-window.c:4993 1167 1262 msgid "Leave Fullscreen" 1168 1263 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 1169 1264 1170 #: ../shell/ev-window.c: 50731265 #: ../shell/ev-window.c:4994 1171 1266 msgid "Leave fullscreen mode" 1172 1267 msgstr "Напускане на режима за цял екран" 1173 1268 1174 #: ../shell/ev-window.c: 50751269 #: ../shell/ev-window.c:4996 1175 1270 msgid "Start Presentation" 1176 1271 msgstr "Презентация" 1177 1272 1178 #: ../shell/ev-window.c: 50761273 #: ../shell/ev-window.c:4997 1179 1274 msgid "Start a presentation" 1180 1275 msgstr "Започване на презентация с документа" 1181 1276 1182 1277 #. View Menu 1183 #: ../shell/ev-window.c:5 1321278 #: ../shell/ev-window.c:5052 1184 1279 msgid "_Toolbar" 1185 1280 msgstr "Лента с _инструменти" 1186 1281 1187 #: ../shell/ev-window.c:5 1331282 #: ../shell/ev-window.c:5053 1188 1283 msgid "Show or hide the toolbar" 1189 1284 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 1190 1285 1191 #: ../shell/ev-window.c:5 1351286 #: ../shell/ev-window.c:5055 1192 1287 msgid "Side _Pane" 1193 1288 msgstr "Страничен _панел" 1194 1289 1195 #: ../shell/ev-window.c:5 1361290 #: ../shell/ev-window.c:5056 1196 1291 msgid "Show or hide the side pane" 1197 1292 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1198 1293 1199 #: ../shell/ev-window.c:5 1381294 #: ../shell/ev-window.c:5058 1200 1295 msgid "_Continuous" 1201 1296 msgstr "_Без прекъсване" 1202 1297 1203 #: ../shell/ev-window.c:5 1391298 #: ../shell/ev-window.c:5059 1204 1299 msgid "Show the entire document" 1205 1300 msgstr "Показване на целия документ" 1206 1301 1207 #: ../shell/ev-window.c:5 1411302 #: ../shell/ev-window.c:5061 1208 1303 msgid "_Dual" 1209 1304 msgstr "_Двойно" 1210 1305 1211 #: ../shell/ev-window.c:5 1421306 #: ../shell/ev-window.c:5062 1212 1307 msgid "Show two pages at once" 1213 1308 msgstr "Показване на две страници едновременно" 1214 1309 1215 #: ../shell/ev-window.c:5 1441310 #: ../shell/ev-window.c:5064 1216 1311 msgid "_Fullscreen" 1217 1312 msgstr "_Цял екран" 1218 1313 1219 #: ../shell/ev-window.c:5 1451314 #: ../shell/ev-window.c:5065 1220 1315 msgid "Expand the window to fill the screen" 1221 1316 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 1222 1317 1223 #: ../shell/ev-window.c:5 1471318 #: ../shell/ev-window.c:5067 1224 1319 msgid "Pre_sentation" 1225 1320 msgstr "Пре_зентация" 1226 1321 1227 #: ../shell/ev-window.c:5 1481322 #: ../shell/ev-window.c:5068 1228 1323 msgid "Run document as a presentation" 1229 1324 msgstr "Отваряне на документа като презентация" 1230 1325 1231 #: ../shell/ev-window.c:51501232 msgid "_Best Fit"1233 msgstr "Напасване по _екрана"1234 1235 #: ../shell/ev-window.c:51511236 msgid "Make the current document fill the window"1237 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"1238 1239 #: ../shell/ev-window.c:51531240 msgid "Fit Page _Width"1241 msgstr "Напасване по _широчина"1242 1243 #: ../shell/ev-window.c:51541244 msgid "Make the current document fill the window width"1245 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"1246 1247 1326 #. Links 1248 #: ../shell/ev-window.c:5 1611327 #: ../shell/ev-window.c:5081 1249 1328 msgid "_Open Link" 1250 1329 msgstr "_Отваряне на връзка" 1251 1330 1252 #: ../shell/ev-window.c:5 1631331 #: ../shell/ev-window.c:5083 1253 1332 msgid "_Go To" 1254 1333 msgstr "_Отиване" 1255 1334 1256 #: ../shell/ev-window.c:5 1651335 #: ../shell/ev-window.c:5085 1257 1336 msgid "Open in New _Window" 1258 1337 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1259 1338 1260 #: ../shell/ev-window.c:5 1671339 #: ../shell/ev-window.c:5087 1261 1340 msgid "_Copy Link Address" 1262 1341 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1263 1342 1264 #: ../shell/ev-window.c:5 1691343 #: ../shell/ev-window.c:5089 1265 1344 msgid "_Save Image As..." 1266 1345 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1267 1346 1268 #: ../shell/ev-window.c:5 1711347 #: ../shell/ev-window.c:5091 1269 1348 msgid "Copy _Image" 1270 1349 msgstr "Копиране на _изображението" 1271 1350 1272 #: ../shell/ev-window.c:5217 1273 msgid "Page" 1274 msgstr "Страница" 1275 1276 #: ../shell/ev-window.c:5218 1277 msgid "Select Page" 1278 msgstr "Избор на страница" 1279 1280 #: ../shell/ev-window.c:5229 1351 #: ../shell/ev-window.c:5149 1281 1352 msgid "Zoom" 1282 1353 msgstr "Мащаб" 1283 1354 1284 #: ../shell/ev-window.c:5 2311355 #: ../shell/ev-window.c:5151 1285 1356 msgid "Adjust the zoom level" 1286 1357 msgstr "Настройване на мащаба" 1287 1358 1288 #: ../shell/ev-window.c:5 2411359 #: ../shell/ev-window.c:5161 1289 1360 msgid "Navigation" 1290 1361 msgstr "Навигация" 1291 1362 1292 #: ../shell/ev-window.c:5 2431363 #: ../shell/ev-window.c:5163 1293 1364 msgid "Back" 1294 1365 msgstr "Назад" 1295 1366 1296 1367 #. translators: this is the history action 1297 #: ../shell/ev-window.c:5 2461368 #: ../shell/ev-window.c:5166 1298 1369 msgid "Move across visited pages" 1299 1370 msgstr "Придвижване през посетените страници" 1300 1371 1301 1372 #. translators: this is the label for toolbar button 1302 #: ../shell/ev-window.c:5 2761373 #: ../shell/ev-window.c:5196 1303 1374 msgid "Previous" 1304 1375 msgstr "Предишна" 1305 1376 1306 1377 #. translators: this is the label for toolbar button 1307 #: ../shell/ev-window.c:52 811378 #: ../shell/ev-window.c:5201 1308 1379 msgid "Next" 1309 1380 msgstr "Следваща" 1310 1381 1311 1382 #. translators: this is the label for toolbar button 1312 #: ../shell/ev-window.c:52 851383 #: ../shell/ev-window.c:5205 1313 1384 msgid "Zoom In" 1314 1385 msgstr "Увеличаване" 1315 1386 1316 1387 #. translators: this is the label for toolbar button 1317 #: ../shell/ev-window.c:52 891388 #: ../shell/ev-window.c:5209 1318 1389 msgid "Zoom Out" 1319 1390 msgstr "Намаляване" 1320 1391 1321 1392 #. translators: this is the label for toolbar button 1322 #: ../shell/ev-window.c:52 971393 #: ../shell/ev-window.c:5217 1323 1394 msgid "Fit Width" 1324 1395 msgstr "Напасване по широчина" 1325 1396 1326 #: ../shell/ev-window.c:5 464 ../shell/ev-window.c:54821397 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 1327 1398 msgid "Unable to launch external application." 1328 1399 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" 1329 1400 1330 #: ../shell/ev-window.c:5 5251401 #: ../shell/ev-window.c:5439 1331 1402 msgid "Unable to open external link" 1332 1403 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" 1333 1404 1334 #: ../shell/ev-window.c:5 6811405 #: ../shell/ev-window.c:5595 1335 1406 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" 1336 1407 msgstr "" 1337 1408 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" 1338 1409 1339 #: ../shell/ev-window.c:5 7201410 #: ../shell/ev-window.c:5634 1340 1411 msgid "The image could not be saved." 1341 1412 msgstr "Неуспех при запазването на изображението." 1342 1413 1343 #: ../shell/ev-window.c:5 7521414 #: ../shell/ev-window.c:5666 1344 1415 msgid "Save Image" 1345 1416 msgstr "Запазване на изображение" 1346 1417 1347 #: ../shell/ev-window.c:5 8141418 #: ../shell/ev-window.c:5733 1348 1419 msgid "Unable to open attachment" 1349 1420 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" 1350 1421 1351 #: ../shell/ev-window.c:5 8651422 #: ../shell/ev-window.c:5784 1352 1423 msgid "The attachment could not be saved." 1353 1424 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1354 1425 1355 #: ../shell/ev-window.c:5 9101426 #: ../shell/ev-window.c:5829 1356 1427 msgid "Save Attachment" 1357 1428 msgstr "Запазване на прикрепения файл" 1358 1429 1359 #: ../shell/ev-window-title.c:16 21430 #: ../shell/ev-window-title.c:163 1360 1431 #, c-format 1361 1432 msgid "%s - Password Required" … … 1366 1437 msgstr "По разширение" 1367 1438 1368 #: ../shell/main.c: 59 ../shell/main.c:3471439 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 1369 1440 msgid "GNOME Document Viewer" 1370 1441 msgstr "Преглед на документи" 1371 1442 1372 #: ../shell/main.c: 671443 #: ../shell/main.c:81 1373 1444 msgid "The page of the document to display." 1374 1445 msgstr "Коя страница от документа да се показва." 1375 1446 1376 #: ../shell/main.c: 671447 #: ../shell/main.c:81 1377 1448 msgid "PAGE" 1378 1449 msgstr "СТРАНИЦА" 1379 1450 1380 #: ../shell/main.c: 681451 #: ../shell/main.c:82 1381 1452 msgid "Run evince in fullscreen mode" 1382 1453 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" 1383 1454 1384 #: ../shell/main.c: 691455 #: ../shell/main.c:83 1385 1456 msgid "Run evince in presentation mode" 1386 1457 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" 1387 1458 1388 #: ../shell/main.c: 701459 #: ../shell/main.c:84 1389 1460 msgid "Run evince as a previewer" 1390 1461 msgstr "Пускане на Evince за преглед" 1391 1462 1392 #: ../shell/main.c: 711463 #: ../shell/main.c:85 1393 1464 msgid "The word or phrase to find in the document" 1394 1465 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 1395 1466 1396 #: ../shell/main.c: 711467 #: ../shell/main.c:85 1397 1468 msgid "STRING" 1398 1469 msgstr "НИЗ" 1399 1470 1400 #: ../shell/main.c: 751471 #: ../shell/main.c:89 1401 1472 msgid "[FILE...]" 1402 1473 msgstr "[ФАЙЛ…]" … … 1426 1497 "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на " 1427 1498 "nautilus за мини изображенията." 1499 1500 #~ msgid "Co_nnect" 1501 #~ msgstr "_Свързване" 1502 1503 #~ msgid "Connect _anonymously" 1504 #~ msgstr "_Анонимно свързване" 1505 1506 #~ msgid "Connect as u_ser:" 1507 #~ msgstr "Свързване като _потребител:" 1508 1509 #~ msgid "_Username:" 1510 #~ msgstr "_Име на потребител:" 1511 1512 #~ msgid "_Domain:" 1513 #~ msgstr "_Домейн:" 1514 1515 #~ msgid "_Forget password immediately" 1516 #~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 1517 1518 #~ msgid "_Remember password until you logout" 1519 #~ msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" 1520 1521 #~ msgid "_Remember forever" 1522 #~ msgstr "_Запомняне завинаги"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)