source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 1856

Last change on this file since 1856 was 1854, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

evince, epiphany, evolution, orca, gnome-terminal, gtk-engines, atk, gok: подадени в master, evolution: подаден в gnome-2-28. Коригирам #715

File size: 45.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: evince master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:26+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../backend/comics/comics-document.c:155
23#, c-format
24msgid ""
25"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26msgstr ""
27
28#: ../backend/comics/comics-document.c:169
29#, c-format
30msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31msgstr ""
32
33#: ../backend/comics/comics-document.c:178
34#, c-format
35msgid "The command “%s” did not end normally."
36msgstr ""
37
38#: ../backend/comics/comics-document.c:225
39#, c-format
40msgid "Failed to create a temporary directory."
41msgstr ""
42
43#: ../backend/comics/comics-document.c:347
44#, c-format
45msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
47
48#: ../backend/comics/comics-document.c:354
49msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50msgstr ""
51
52#: ../backend/comics/comics-document.c:385
53#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
54#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
55msgid "Unknown MIME Type"
56msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
57
58#: ../backend/comics/comics-document.c:412
59#, fuzzy
60msgid "File corrupted"
61msgstr "Файлът е развален."
62
63#: ../backend/comics/comics-document.c:424
64#, fuzzy
65msgid "No files in archive"
66msgstr "В архива няма файлове."
67
68#: ../backend/comics/comics-document.c:465
69#, c-format
70msgid "No images found in archive %s"
71msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
72
73#: ../backend/comics/comics-document.c:704
74#, fuzzy, c-format
75msgid "There was an error deleting “%s”."
76msgstr "Грешка при показването на помощ"
77
78#: ../backend/comics/comics-document.c:854
79#, c-format
80msgid "Error %s"
81msgstr ""
82
83#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84msgid "Comic Books"
85msgstr "Комикси"
86
87#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
88msgid "DJVU document has incorrect format"
89msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
90
91#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
92msgid ""
93"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
94"be accessed."
95msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
96
97#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98msgid "Djvu Documents"
99msgstr "Документи Djvu"
100
101#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
102msgid "DVI document has incorrect format"
103msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
104
105#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106msgid "DVI Documents"
107msgstr "Документи DVI"
108
109#. translators: this is the document security state
110#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
111msgid "Yes"
112msgstr "Да"
113
114#. translators: this is the document security state
115#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
116msgid "No"
117msgstr "Не"
118
119#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
120msgid "Type 1"
121msgstr "Type 1"
122
123#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
124msgid "Type 1C"
125msgstr "Type 1C"
126
127#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
128msgid "Type 3"
129msgstr "Type 3"
130
131#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
132msgid "TrueType"
133msgstr "TrueType"
134
135#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
136msgid "Type 1 (CID)"
137msgstr "Type 1 (CID)"
138
139#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
140msgid "Type 1C (CID)"
141msgstr "Type 1C (CID)"
142
143#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
144msgid "TrueType (CID)"
145msgstr "TrueType (CID)"
146
147#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
148msgid "Unknown font type"
149msgstr "Неизвестен вид шрифт"
150
151#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
152msgid "No name"
153msgstr "Без име"
154
155#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
156msgid "Embedded subset"
157msgstr "Вградени подмножества"
158
159#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
160msgid "Embedded"
161msgstr "Вградени"
162
163#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
164msgid "Not embedded"
165msgstr "Не е вграден"
166
167#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
168msgid "PDF Documents"
169msgstr "Документи PDF"
170
171#: ../backend/impress/impress-document.c:303
172#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
173msgid "Invalid document"
174msgstr "Невалиден документ"
175
176#.
177#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178#.
179#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180msgid "Impress Slides"
181msgstr "Кадри от Impress"
182
183#: ../backend/impress/zip.c:53
184msgid "No error"
185msgstr "Няма грешка"
186
187#: ../backend/impress/zip.c:56
188msgid "Not enough memory"
189msgstr "Недостатъчно памет"
190
191#: ../backend/impress/zip.c:59
192msgid "Cannot find zip signature"
193msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
194
195#: ../backend/impress/zip.c:62
196msgid "Invalid zip file"
197msgstr "Лош формат за ZIP"
198
199#: ../backend/impress/zip.c:65
200msgid "Multi file zips are not supported"
201msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
202
203#: ../backend/impress/zip.c:68
204msgid "Cannot open the file"
205msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
206
207#: ../backend/impress/zip.c:71
208msgid "Cannot read data from file"
209msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
210
211#: ../backend/impress/zip.c:74
212msgid "Cannot find file in the zip archive"
213msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
214
215#: ../backend/impress/zip.c:77
216msgid "Unknown error"
217msgstr "Неизвестна грешка"
218
219#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
220#, c-format
221msgid "Failed to load document “%s”"
222msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
223
224#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
225#, c-format
226msgid "Failed to save document “%s”"
227msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
228
229#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
230msgid "PostScript Documents"
231msgstr "Документи PostScript"
232
233#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234#, c-format
235msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
236msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
237
238#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
239#, c-format
240msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
241msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
242
243#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
244#, c-format
245msgid "Couldn't open attachment “%s”"
246msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
247
248#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249#, c-format
250msgid "File type %s (%s) is not supported"
251msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
252
253#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
254msgid "All Documents"
255msgstr "Всички документи"
256
257#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
258msgid "All Files"
259msgstr "Всички файлове"
260
261#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
262#, c-format
263msgid "File is not a valid .desktop file"
264msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
265
266#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
267#, c-format
268msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269msgstr "Непозната версия на файла: %s"
270
271#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
272#, c-format
273msgid "Starting %s"
274msgstr "Стартиране на %s"
275
276#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
277#, c-format
278msgid "Application does not accept documents on command line"
279msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
280
281#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
282#, c-format
283msgid "Unrecognized launch option: %d"
284msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
285
286#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
287#, c-format
288msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
290
291#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
292#, c-format
293msgid "Not a launchable item"
294msgstr "Не е обект за стартиране"
295
296#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
297msgid "Disable connection to session manager"
298msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
299
300#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
301msgid "Specify file containing saved configuration"
302msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
303
304#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
305#: ../previewer/ev-previewer.c:47
306msgid "FILE"
307msgstr "ФАЙЛ"
308
309#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
310msgid "Specify session management ID"
311msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
312
313#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
314msgid "ID"
315msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
316
317#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
318msgid "Session management options:"
319msgstr "Опции на управлението на сесии:"
320
321#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
322msgid "Show session management options"
323msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
324
325#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331#. * please remove.
332#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
333#, c-format
334msgid "Show “_%s”"
335msgstr "Показване на “_%s”"
336
337#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
338msgid "_Move on Toolbar"
339msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
340
341#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
342msgid "Move the selected item on the toolbar"
343msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
344
345#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
346msgid "_Remove from Toolbar"
347msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
348
349#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
350msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
352
353#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
354msgid "_Delete Toolbar"
355msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
356
357#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
358msgid "Remove the selected toolbar"
359msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
360
361#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
362msgid "Separator"
363msgstr "Разделител"
364
365#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366msgid "Running in presentation mode"
367msgstr "Работа в режим на презентация"
368
369#. translators: this is the label for toolbar button
370#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
371msgid "Best Fit"
372msgstr "Напасване по екрана"
373
374#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375msgid "Fit Page Width"
376msgstr "Напасване по широчина"
377
378#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379msgid "50%"
380msgstr "50%"
381
382#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383msgid "70%"
384msgstr "70%"
385
386#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387msgid "85%"
388msgstr "85%"
389
390#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391msgid "100%"
392msgstr "100%"
393
394#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395msgid "125%"
396msgstr "125%"
397
398#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399msgid "150%"
400msgstr "150%"
401
402#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403msgid "175%"
404msgstr "175%"
405
406#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407msgid "200%"
408msgstr "200%"
409
410#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411msgid "300%"
412msgstr "300%"
413
414#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415msgid "400%"
416msgstr "400%"
417
418#. Manually set name and icon
419#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
420#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
421#, c-format
422msgid "Document Viewer"
423msgstr "Преглед на документи"
424
425#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426msgid "View multipage documents"
427msgstr "Преглед на документи с много страници"
428
429#: ../data/evince.schemas.in.h:1
430msgid "Override document restrictions"
431msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
432
433#: ../data/evince.schemas.in.h:2
434msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
435msgstr ""
436"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
437"печат."
438
439#: ../previewer/ev-previewer.c:45
440msgid "Delete the temporary file"
441msgstr ""
442
443#: ../previewer/ev-previewer.c:46
444msgid "Print settings file"
445msgstr ""
446
447#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
448#, fuzzy
449msgid "GNOME Document Previewer"
450msgstr "Преглед на документи"
451
452#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
453msgid "Failed to print document"
454msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
455
456#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
457#, c-format
458msgid "The selected printer '%s' could not be found"
459msgstr ""
460
461#. Go menu
462#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
463msgid "_Previous Page"
464msgstr "_Предишна страница"
465
466#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
467msgid "Go to the previous page"
468msgstr "Отиване на предишната страница"
469
470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
471msgid "_Next Page"
472msgstr "_Следваща страница"
473
474#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
475msgid "Go to the next page"
476msgstr "Отиване на следващата страница"
477
478#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
479msgid "Enlarge the document"
480msgstr "Увеличаване на документа"
481
482#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
483msgid "Shrink the document"
484msgstr "Смаляване на документа"
485
486#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
487msgid "Print"
488msgstr "Печат"
489
490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
491msgid "Print this document"
492msgstr "Печатане на този документ"
493
494#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
495msgid "_Best Fit"
496msgstr "Напасване по _екрана"
497
498#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
499msgid "Make the current document fill the window"
500msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
501
502#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
503msgid "Fit Page _Width"
504msgstr "Напасване по _широчина"
505
506#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
507msgid "Make the current document fill the window width"
508msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
509
510#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
511msgid "Page"
512msgstr "Страница"
513
514#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
515msgid "Select Page"
516msgstr "Избор на страница"
517
518#: ../properties/ev-properties-main.c:116
519msgid "Document"
520msgstr "Документ"
521
522#: ../properties/ev-properties-view.c:59
523msgid "Title:"
524msgstr "Заглавие:"
525
526#: ../properties/ev-properties-view.c:60
527msgid "Location:"
528msgstr "Местоположение:"
529
530#: ../properties/ev-properties-view.c:61
531msgid "Subject:"
532msgstr "Тема:"
533
534#: ../properties/ev-properties-view.c:62
535msgid "Author:"
536msgstr "Автор:"
537
538#: ../properties/ev-properties-view.c:63
539msgid "Keywords:"
540msgstr "Ключови думи:"
541
542#: ../properties/ev-properties-view.c:64
543msgid "Producer:"
544msgstr "Производител:"
545
546#: ../properties/ev-properties-view.c:65
547msgid "Creator:"
548msgstr "Автор:"
549
550#: ../properties/ev-properties-view.c:66
551msgid "Created:"
552msgstr "Създаден:"
553
554#: ../properties/ev-properties-view.c:67
555msgid "Modified:"
556msgstr "Променян:"
557
558#: ../properties/ev-properties-view.c:68
559msgid "Number of Pages:"
560msgstr "Брой страници:"
561
562#: ../properties/ev-properties-view.c:69
563msgid "Optimized:"
564msgstr "Оптимизиран:"
565
566#: ../properties/ev-properties-view.c:70
567msgid "Format:"
568msgstr "Формат:"
569
570#: ../properties/ev-properties-view.c:71
571msgid "Security:"
572msgstr "Сигурност:"
573
574#: ../properties/ev-properties-view.c:72
575msgid "Paper Size:"
576msgstr "Размер на хартията:"
577
578#: ../properties/ev-properties-view.c:202
579msgid "None"
580msgstr "Без"
581
582#. Translate to the default units to use for presenting
583#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
584#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
585#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
586#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
587#.
588#: ../properties/ev-properties-view.c:227
589msgid "default:mm"
590msgstr "default:mm"
591
592#: ../properties/ev-properties-view.c:271
593#, c-format
594msgid "%.0f x %.0f mm"
595msgstr "%.0f × %.0f mm"
596
597#: ../properties/ev-properties-view.c:275
598#, c-format
599msgid "%.2f x %.2f inch"
600msgstr "%.2f × %.2f инча"
601
602#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
603#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
604#: ../properties/ev-properties-view.c:299
605#, c-format
606msgid "%s, Portrait (%s)"
607msgstr "%s, вертикално (%s)"
608
609#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
610#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
611#: ../properties/ev-properties-view.c:306
612#, c-format
613msgid "%s, Landscape (%s)"
614msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
615
616#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
617#, c-format
618msgid "(%d of %d)"
619msgstr "(%d от %d)"
620
621#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
622#, c-format
623msgid "of %d"
624msgstr "от %d"
625
626#: ../libview/ev-jobs.c:958
627#, c-format
628msgid "Failed to create file “%s”: %s"
629msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
630
631#: ../libview/ev-jobs.c:1435
632#, fuzzy, c-format
633msgid "Failed to print page %d: %s"
634msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
635
636#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
637msgid "Scroll Up"
638msgstr "Придвижване нагоре"
639
640#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
641msgid "Scroll Down"
642msgstr "Придвижване надолу"
643
644#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
645msgid "Scroll View Up"
646msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
647
648#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
649msgid "Scroll View Down"
650msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
651
652#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
653msgid "Document View"
654msgstr "Преглед на документи"
655
656#: ../libview/ev-view.c:1466
657msgid "Go to first page"
658msgstr "Първа страница"
659
660#: ../libview/ev-view.c:1468
661msgid "Go to previous page"
662msgstr "Предишна страница"
663
664#: ../libview/ev-view.c:1470
665msgid "Go to next page"
666msgstr "Следваща страница"
667
668#: ../libview/ev-view.c:1472
669msgid "Go to last page"
670msgstr "Последна страница"
671
672#: ../libview/ev-view.c:1474
673msgid "Go to page"
674msgstr "Отиване на страница"
675
676#: ../libview/ev-view.c:1476
677msgid "Find"
678msgstr "Търсене"
679
680#: ../libview/ev-view.c:1504
681#, c-format
682msgid "Go to page %s"
683msgstr "Отиване на страница %s"
684
685#: ../libview/ev-view.c:1510
686#, c-format
687msgid "Go to %s on file “%s”"
688msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
689
690#: ../libview/ev-view.c:1513
691#, c-format
692msgid "Go to file “%s”"
693msgstr "Отиване при файла „%s“"
694
695#: ../libview/ev-view.c:1521
696#, c-format
697msgid "Launch %s"
698msgstr "Стартиране на %s"
699
700#: ../libview/ev-view.c:2783
701msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
702msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
703
704#: ../libview/ev-view.c:3722
705msgid "Jump to page:"
706msgstr "Отиване на страница:"
707
708#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
709#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
710msgid "Loading..."
711msgstr "Зареждане…"
712
713#: ../shell/eggfindbar.c:146
714msgid "Search string"
715msgstr "Низ за търсене"
716
717#: ../shell/eggfindbar.c:147
718msgid "The name of the string to be found"
719msgstr "Името на низа, който да се търси"
720
721#: ../shell/eggfindbar.c:160
722msgid "Case sensitive"
723msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
724
725#: ../shell/eggfindbar.c:161
726msgid "TRUE for a case sensitive search"
727msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
728
729#: ../shell/eggfindbar.c:168
730msgid "Highlight color"
731msgstr "Цвят за отбелязване"
732
733#: ../shell/eggfindbar.c:169
734msgid "Color of highlight for all matches"
735msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
736
737#: ../shell/eggfindbar.c:175
738msgid "Current color"
739msgstr "Текущ цвят"
740
741#: ../shell/eggfindbar.c:176
742msgid "Color of highlight for the current match"
743msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
744
745#: ../shell/eggfindbar.c:320
746msgid "Find:"
747msgstr "Търсене:"
748
749#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
750msgid "Find Pre_vious"
751msgstr "_Предишна поява"
752
753#: ../shell/eggfindbar.c:333
754msgid "Find previous occurrence of the search string"
755msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
756
757#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
758msgid "Find Ne_xt"
759msgstr "_Следваща поява"
760
761#: ../shell/eggfindbar.c:341
762msgid "Find next occurrence of the search string"
763msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
764
765#: ../shell/eggfindbar.c:348
766msgid "C_ase Sensitive"
767msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
768
769#: ../shell/eggfindbar.c:351
770msgid "Toggle case sensitive search"
771msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
772
773#: ../shell/ev-application.c:309
774#, fuzzy
775msgid "Recover previous documents?"
776msgstr "Презареждане на документа"
777
778#: ../shell/ev-application.c:312
779msgid ""
780"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
781"recover the opened documents."
782msgstr ""
783
784#: ../shell/ev-application.c:316
785msgid "_Don't Recover"
786msgstr ""
787
788#: ../shell/ev-application.c:319
789msgid "_Recover"
790msgstr ""
791
792#: ../shell/ev-application.c:322
793msgid "Crash Recovery"
794msgstr ""
795
796#: ../shell/ev-keyring.c:102
797#, c-format
798msgid "Password for document %s"
799msgstr "Парола за документа %s"
800
801#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
802msgid "Open a recently used document"
803msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
804
805#: ../shell/ev-password-view.c:144
806msgid ""
807"This document is locked and can only be read by entering the correct "
808"password."
809msgstr ""
810"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
811"парола."
812
813#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
814msgid "_Unlock Document"
815msgstr "_Отключване на документа"
816
817#: ../shell/ev-password-view.c:261
818msgid "Enter password"
819msgstr "Въведете парола"
820
821#: ../shell/ev-password-view.c:301
822msgid "Password required"
823msgstr "Изисква се парола"
824
825#: ../shell/ev-password-view.c:302
826#, c-format
827msgid ""
828"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
829msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
830
831#: ../shell/ev-password-view.c:332
832msgid "_Password:"
833msgstr "_Парола:"
834
835#: ../shell/ev-password-view.c:365
836msgid "Forget password _immediately"
837msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
838
839#: ../shell/ev-password-view.c:377
840msgid "Remember password until you _logout"
841msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
842
843#: ../shell/ev-password-view.c:389
844msgid "Remember _forever"
845msgstr "_Запомняне завинаги"
846
847#. Initial state
848#: ../shell/ev-print-operation.c:316
849msgid "Preparing to print ..."
850msgstr "Подготовка за печат…"
851
852#: ../shell/ev-print-operation.c:318
853msgid "Finishing..."
854msgstr "Завършване…"
855
856#: ../shell/ev-print-operation.c:320
857#, c-format
858msgid "Printing page %d of %d..."
859msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
860
861#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
862msgid "Printing is not supported on this printer."
863msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
864
865#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
866#, fuzzy
867msgid "Invalid page selection"
868msgstr "Лош формат за ZIP"
869
870#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
871msgid "Warning"
872msgstr ""
873
874#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
875msgid "Your print range selection does not include any page"
876msgstr ""
877
878#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
879msgid "Properties"
880msgstr "Свойства"
881
882#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
883msgid "General"
884msgstr "Основни"
885
886#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
887msgid "Fonts"
888msgstr "Шрифтове"
889
890#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
891msgid "Font"
892msgstr "Шрифт"
893
894#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
895#, c-format
896msgid "Gathering font information... %3d%%"
897msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
898
899#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
900msgid "Attachments"
901msgstr "Прикачени файлове"
902
903#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
904msgid "Layers"
905msgstr "Слоеве"
906
907#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
908msgid "Print..."
909msgstr "Печат…"
910
911#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
912msgid "Index"
913msgstr "Съдържание"
914
915#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
916msgid "Thumbnails"
917msgstr "Мини изображения"
918
919#: ../shell/ev-window.c:828
920#, c-format
921msgid "Page %s - %s"
922msgstr "Страница %s — %s"
923
924#: ../shell/ev-window.c:830
925#, c-format
926msgid "Page %s"
927msgstr "Страница %s"
928
929#: ../shell/ev-window.c:1255
930msgid "The document contains no pages"
931msgstr "Документът не съдържа страници"
932
933#: ../shell/ev-window.c:1258
934#, fuzzy
935msgid "The document contains only empty pages"
936msgstr "Документът не съдържа страници"
937
938#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
939msgid "Unable to open document"
940msgstr "Документът не може да бъде отворен"
941
942#: ../shell/ev-window.c:1605
943#, fuzzy, c-format
944msgid "Loading document from “%s”"
945msgstr "Зареждане на документа от %s"
946
947#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
948#, c-format
949msgid "Downloading document (%d%%)"
950msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
951
952#: ../shell/ev-window.c:1873
953#, c-format
954msgid "Reloading document from %s"
955msgstr "Презареждане на документа от %s"
956
957#: ../shell/ev-window.c:1905
958msgid "Failed to reload document."
959msgstr "Документът не може да бъде презареден."
960
961#: ../shell/ev-window.c:2057
962msgid "Open Document"
963msgstr "Отваряне на документ"
964
965#: ../shell/ev-window.c:2136
966#, fuzzy, c-format
967msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
968msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
969
970#: ../shell/ev-window.c:2163
971msgid "Cannot open a copy."
972msgstr "Копието не може да бъде отворено"
973
974#: ../shell/ev-window.c:2399
975#, c-format
976msgid "Saving document to %s"
977msgstr "Запазване на документа като %s"
978
979#: ../shell/ev-window.c:2402
980#, c-format
981msgid "Saving attachment to %s"
982msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
983
984#: ../shell/ev-window.c:2405
985#, c-format
986msgid "Saving image to %s"
987msgstr "Запазване на изображението като %s"
988
989#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
990#, c-format
991msgid "The file could not be saved as “%s”."
992msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
993
994#: ../shell/ev-window.c:2477
995#, c-format
996msgid "Uploading document (%d%%)"
997msgstr "Качване на документ (%d%%)"
998
999#: ../shell/ev-window.c:2481
1000#, c-format
1001msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1002msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1003
1004#: ../shell/ev-window.c:2485
1005#, c-format
1006msgid "Uploading image (%d%%)"
1007msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1008
1009#: ../shell/ev-window.c:2607
1010msgid "Save a Copy"
1011msgstr "Запазване на копие"
1012
1013#: ../shell/ev-window.c:2821
1014#, c-format
1015msgid "%d pending job in queue"
1016msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1017msgstr[0] "%d задача в опашката"
1018msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1019
1020#: ../shell/ev-window.c:2934
1021#, c-format
1022msgid "Printing job “%s”"
1023msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1024
1025#: ../shell/ev-window.c:3141
1026#, c-format
1027msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1028msgstr ""
1029"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1030
1031#: ../shell/ev-window.c:3144
1032#, c-format
1033msgid ""
1034"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1035msgstr ""
1036"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1037"спирането на програмата?"
1038
1039#: ../shell/ev-window.c:3156
1040msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1041msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1042
1043#: ../shell/ev-window.c:3160
1044msgid "Cancel _print and Close"
1045msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1046
1047#: ../shell/ev-window.c:3164
1048msgid "Close _after Printing"
1049msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1050
1051#: ../shell/ev-window.c:3770
1052msgid "Toolbar Editor"
1053msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1054
1055#: ../shell/ev-window.c:3901
1056msgid "There was an error displaying help"
1057msgstr "Грешка при показването на помощ"
1058
1059#: ../shell/ev-window.c:4131
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"Document Viewer.\n"
1063"Using poppler %s (%s)"
1064msgstr ""
1065"Програма за преглед на документи.\n"
1066"Използва се poppler %s (%s)"
1067
1068#: ../shell/ev-window.c:4160
1069msgid ""
1070"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1071"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1072"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1073"version.\n"
1074msgstr ""
1075"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1076"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1077"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1078"ваше решение) по-късна версия.\n"
1079
1080#: ../shell/ev-window.c:4164
1081msgid ""
1082"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1083"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1084"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1085"details.\n"
1086msgstr ""
1087"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1088"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1089"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1090
1091#: ../shell/ev-window.c:4168
1092msgid ""
1093"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1094"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1095"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1096msgstr ""
1097"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1098"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1099"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1100
1101#: ../shell/ev-window.c:4192
1102msgid "Evince"
1103msgstr "Evince"
1104
1105#: ../shell/ev-window.c:4195
1106#, fuzzy
1107msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1108msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
1109
1110#: ../shell/ev-window.c:4201
1111msgid "translator-credits"
1112msgstr ""
1113"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1114"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1115"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1116"\n"
1117"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1118"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1119"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1120
1121#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1122#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1123#. contains plural cases.
1124#: ../shell/ev-window.c:4419
1125#, c-format
1126msgid "%d found on this page"
1127msgid_plural "%d found on this page"
1128msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1129msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1130
1131#: ../shell/ev-window.c:4427
1132#, c-format
1133msgid "%3d%% remaining to search"
1134msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1135
1136#: ../shell/ev-window.c:4911
1137msgid "_File"
1138msgstr "_Файл"
1139
1140#: ../shell/ev-window.c:4912
1141msgid "_Edit"
1142msgstr "_Редактиране"
1143
1144#: ../shell/ev-window.c:4913
1145msgid "_View"
1146msgstr "_Изглед"
1147
1148#: ../shell/ev-window.c:4914
1149msgid "_Go"
1150msgstr "_Отиване"
1151
1152#: ../shell/ev-window.c:4915
1153msgid "_Help"
1154msgstr "Помо_щ"
1155
1156#. File menu
1157#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1158#: ../shell/ev-window.c:5175
1159msgid "_Open..."
1160msgstr "_Отваряне…"
1161
1162#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1163msgid "Open an existing document"
1164msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1165
1166#: ../shell/ev-window.c:4921
1167msgid "Op_en a Copy"
1168msgstr "Отваряне на _копие"
1169
1170#: ../shell/ev-window.c:4922
1171msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1172msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1173
1174#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1175msgid "_Save a Copy..."
1176msgstr "_Запазване на копие…"
1177
1178#: ../shell/ev-window.c:4925
1179msgid "Save a copy of the current document"
1180msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1181
1182#: ../shell/ev-window.c:4927
1183#, fuzzy
1184msgid "Page Set_up..."
1185msgstr "_Настройки на печата…"
1186
1187#: ../shell/ev-window.c:4928
1188msgid "Setup the page settings for printing"
1189msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
1190
1191#: ../shell/ev-window.c:4930
1192msgid "_Print..."
1193msgstr "_Печат…"
1194
1195#: ../shell/ev-window.c:4933
1196msgid "P_roperties"
1197msgstr "_Свойства"
1198
1199#: ../shell/ev-window.c:4941
1200msgid "Select _All"
1201msgstr "Избор на _всичко"
1202
1203#: ../shell/ev-window.c:4943
1204msgid "_Find..."
1205msgstr "_Търсене…"
1206
1207#: ../shell/ev-window.c:4944
1208msgid "Find a word or phrase in the document"
1209msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1210
1211#: ../shell/ev-window.c:4950
1212msgid "T_oolbar"
1213msgstr "Лента с _инструменти"
1214
1215#: ../shell/ev-window.c:4952
1216msgid "Rotate _Left"
1217msgstr "Завъртане на_ляво"
1218
1219#: ../shell/ev-window.c:4954
1220msgid "Rotate _Right"
1221msgstr "Завъртане на_дясно"
1222
1223#: ../shell/ev-window.c:4964
1224msgid "_Reload"
1225msgstr "П_резареждане"
1226
1227#: ../shell/ev-window.c:4965
1228msgid "Reload the document"
1229msgstr "Презареждане на документа"
1230
1231#: ../shell/ev-window.c:4968
1232msgid "Auto_scroll"
1233msgstr "_Автоматично придвижване"
1234
1235#: ../shell/ev-window.c:4978
1236msgid "_First Page"
1237msgstr "Пър_ва страница"
1238
1239#: ../shell/ev-window.c:4979
1240msgid "Go to the first page"
1241msgstr "Отиване на първата страница"
1242
1243#: ../shell/ev-window.c:4981
1244msgid "_Last Page"
1245msgstr "Пос_ледна страница"
1246
1247#: ../shell/ev-window.c:4982
1248msgid "Go to the last page"
1249msgstr "Отиване на последната страница"
1250
1251#. Help menu
1252#: ../shell/ev-window.c:4986
1253msgid "_Contents"
1254msgstr "_Ръководство"
1255
1256#: ../shell/ev-window.c:4989
1257msgid "_About"
1258msgstr "_Относно"
1259
1260#. Toolbar-only
1261#: ../shell/ev-window.c:4993
1262msgid "Leave Fullscreen"
1263msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1264
1265#: ../shell/ev-window.c:4994
1266msgid "Leave fullscreen mode"
1267msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1268
1269#: ../shell/ev-window.c:4996
1270msgid "Start Presentation"
1271msgstr "Презентация"
1272
1273#: ../shell/ev-window.c:4997
1274msgid "Start a presentation"
1275msgstr "Започване на презентация с документа"
1276
1277#. View Menu
1278#: ../shell/ev-window.c:5052
1279msgid "_Toolbar"
1280msgstr "Лента с _инструменти"
1281
1282#: ../shell/ev-window.c:5053
1283msgid "Show or hide the toolbar"
1284msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1285
1286#: ../shell/ev-window.c:5055
1287msgid "Side _Pane"
1288msgstr "Страничен _панел"
1289
1290#: ../shell/ev-window.c:5056
1291msgid "Show or hide the side pane"
1292msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1293
1294#: ../shell/ev-window.c:5058
1295msgid "_Continuous"
1296msgstr "_Без прекъсване"
1297
1298#: ../shell/ev-window.c:5059
1299msgid "Show the entire document"
1300msgstr "Показване на целия документ"
1301
1302#: ../shell/ev-window.c:5061
1303msgid "_Dual"
1304msgstr "_Двойно"
1305
1306#: ../shell/ev-window.c:5062
1307msgid "Show two pages at once"
1308msgstr "Показване на две страници едновременно"
1309
1310#: ../shell/ev-window.c:5064
1311msgid "_Fullscreen"
1312msgstr "_Цял екран"
1313
1314#: ../shell/ev-window.c:5065
1315msgid "Expand the window to fill the screen"
1316msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1317
1318#: ../shell/ev-window.c:5067
1319msgid "Pre_sentation"
1320msgstr "Пре_зентация"
1321
1322#: ../shell/ev-window.c:5068
1323msgid "Run document as a presentation"
1324msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1325
1326#. Links
1327#: ../shell/ev-window.c:5081
1328msgid "_Open Link"
1329msgstr "_Отваряне на връзка"
1330
1331#: ../shell/ev-window.c:5083
1332msgid "_Go To"
1333msgstr "_Отиване"
1334
1335#: ../shell/ev-window.c:5085
1336msgid "Open in New _Window"
1337msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1338
1339#: ../shell/ev-window.c:5087
1340msgid "_Copy Link Address"
1341msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1342
1343#: ../shell/ev-window.c:5089
1344msgid "_Save Image As..."
1345msgstr "_Запазване на изображението като…"
1346
1347#: ../shell/ev-window.c:5091
1348msgid "Copy _Image"
1349msgstr "Копиране на _изображението"
1350
1351#: ../shell/ev-window.c:5149
1352msgid "Zoom"
1353msgstr "Мащаб"
1354
1355#: ../shell/ev-window.c:5151
1356msgid "Adjust the zoom level"
1357msgstr "Настройване на мащаба"
1358
1359#: ../shell/ev-window.c:5161
1360msgid "Navigation"
1361msgstr "Навигация"
1362
1363#: ../shell/ev-window.c:5163
1364msgid "Back"
1365msgstr "Назад"
1366
1367#. translators: this is the history action
1368#: ../shell/ev-window.c:5166
1369msgid "Move across visited pages"
1370msgstr "Придвижване през посетените страници"
1371
1372#. translators: this is the label for toolbar button
1373#: ../shell/ev-window.c:5196
1374msgid "Previous"
1375msgstr "Предишна"
1376
1377#. translators: this is the label for toolbar button
1378#: ../shell/ev-window.c:5201
1379msgid "Next"
1380msgstr "Следваща"
1381
1382#. translators: this is the label for toolbar button
1383#: ../shell/ev-window.c:5205
1384msgid "Zoom In"
1385msgstr "Увеличаване"
1386
1387#. translators: this is the label for toolbar button
1388#: ../shell/ev-window.c:5209
1389msgid "Zoom Out"
1390msgstr "Намаляване"
1391
1392#. translators: this is the label for toolbar button
1393#: ../shell/ev-window.c:5217
1394msgid "Fit Width"
1395msgstr "Напасване по широчина"
1396
1397#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1398msgid "Unable to launch external application."
1399msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1400
1401#: ../shell/ev-window.c:5439
1402msgid "Unable to open external link"
1403msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1404
1405#: ../shell/ev-window.c:5595
1406msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1407msgstr ""
1408"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1409
1410#: ../shell/ev-window.c:5634
1411msgid "The image could not be saved."
1412msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1413
1414#: ../shell/ev-window.c:5666
1415msgid "Save Image"
1416msgstr "Запазване на изображение"
1417
1418#: ../shell/ev-window.c:5733
1419msgid "Unable to open attachment"
1420msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1421
1422#: ../shell/ev-window.c:5784
1423msgid "The attachment could not be saved."
1424msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1425
1426#: ../shell/ev-window.c:5829
1427msgid "Save Attachment"
1428msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1429
1430#: ../shell/ev-window-title.c:163
1431#, c-format
1432msgid "%s - Password Required"
1433msgstr "%s — изисква се парола"
1434
1435#: ../shell/ev-utils.c:330
1436msgid "By extension"
1437msgstr "По разширение"
1438
1439#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1440msgid "GNOME Document Viewer"
1441msgstr "Преглед на документи"
1442
1443#: ../shell/main.c:81
1444msgid "The page of the document to display."
1445msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1446
1447#: ../shell/main.c:81
1448msgid "PAGE"
1449msgstr "СТРАНИЦА"
1450
1451#: ../shell/main.c:82
1452msgid "Run evince in fullscreen mode"
1453msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1454
1455#: ../shell/main.c:83
1456msgid "Run evince in presentation mode"
1457msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1458
1459#: ../shell/main.c:84
1460msgid "Run evince as a previewer"
1461msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1462
1463#: ../shell/main.c:85
1464msgid "The word or phrase to find in the document"
1465msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1466
1467#: ../shell/main.c:85
1468msgid "STRING"
1469msgstr "НИЗ"
1470
1471#: ../shell/main.c:89
1472msgid "[FILE...]"
1473msgstr "[ФАЙЛ…]"
1474
1475#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1476msgid ""
1477"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1478"creation of new thumbnails"
1479msgstr ""
1480"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1481"„false“ го изключва"
1482
1483#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1484msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1485msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1486
1487#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1488msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1489msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1490
1491#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1492msgid ""
1493"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1494"thumbnailer documentation for more information."
1495msgstr ""
1496"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1497"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1498"nautilus за мини изображенията."
1499
1500#~ msgid "Co_nnect"
1501#~ msgstr "_Свързване"
1502
1503#~ msgid "Connect _anonymously"
1504#~ msgstr "_Анонимно свързване"
1505
1506#~ msgid "Connect as u_ser:"
1507#~ msgstr "Свързване като _потребител:"
1508
1509#~ msgid "_Username:"
1510#~ msgstr "_Име на потребител:"
1511
1512#~ msgid "_Domain:"
1513#~ msgstr "_Домейн:"
1514
1515#~ msgid "_Forget password immediately"
1516#~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1517
1518#~ msgid "_Remember password until you logout"
1519#~ msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
1520
1521#~ msgid "_Remember forever"
1522#~ msgstr "_Запомняне завинаги"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.