source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 2795

Last change on this file since 2795 was 2795, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

evince: подаден в master

File size: 53.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the evince package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: evince master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2013-01-10 06:12+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2013-01-10 06:12+0200\n"
20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28#: ../backend/comics/comics-document.c:210
29#, c-format
30msgid ""
31"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
32msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
33
34#: ../backend/comics/comics-document.c:224
35#, c-format
36msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
37msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
38
39#: ../backend/comics/comics-document.c:233
40#, c-format
41msgid "The command “%s” did not end normally."
42msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
43
44#: ../backend/comics/comics-document.c:426
45#, c-format
46msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
48
49#: ../backend/comics/comics-document.c:433
50msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51msgstr ""
52"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
53
54#: ../backend/comics/comics-document.c:488
55msgid "File corrupted"
56msgstr "Файлът е повреден"
57
58#: ../backend/comics/comics-document.c:501
59msgid "No files in archive"
60msgstr "В архива няма файлове"
61
62#: ../backend/comics/comics-document.c:540
63#, c-format
64msgid "No images found in archive %s"
65msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
66
67#: ../backend/comics/comics-document.c:787
68#, c-format
69msgid "There was an error deleting “%s”."
70msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
71
72#: ../backend/comics/comics-document.c:880
73#, c-format
74msgid "Error %s"
75msgstr "Грешка %s"
76
77#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78msgid "Comic Books"
79msgstr "Комикси"
80
81#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
82msgid "DjVu document has incorrect format"
83msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
84
85#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
86msgid ""
87"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
88"be accessed."
89msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
90
91#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
92msgid "DjVu Documents"
93msgstr "Документи DjVu"
94
95#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
96msgid "DVI document has incorrect format"
97msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
98
99#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100msgid "DVI Documents"
101msgstr "Документи DVI"
102
103#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
104msgid "This work is in the Public Domain"
105msgstr "Тази творба е обществено достояние"
106
107#. translators: this is the document security state
108#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
109msgid "Yes"
110msgstr "Да"
111
112#. translators: this is the document security state
113#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
114msgid "No"
115msgstr "Не"
116
117#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
118msgid "Type 1"
119msgstr "Type 1"
120
121#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
122msgid "Type 1C"
123msgstr "Type 1C"
124
125#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
126msgid "Type 3"
127msgstr "Type 3"
128
129#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
130msgid "TrueType"
131msgstr "TrueType"
132
133#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041
134msgid "Type 1 (CID)"
135msgstr "Type 1 (CID)"
136
137#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043
138msgid "Type 1C (CID)"
139msgstr "Type 1C (CID)"
140
141#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
142msgid "TrueType (CID)"
143msgstr "TrueType (CID)"
144
145#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
146msgid "Unknown font type"
147msgstr "Неизвестен вид шрифт"
148
149#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
150msgid ""
151"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
152"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
153"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
154msgstr ""
155"Този документ съдържа шрифтове, които не са вградени и не са измежду 14-те "
156"стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
157"шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
158
159#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
160msgid "All fonts are either standard or embedded."
161msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени"
162
163#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128
164msgid "No name"
165msgstr "Без име"
166
167#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1133 ../libview/ev-print-operation.c:1893
168#: ../properties/ev-properties-view.c:187
169msgid "None"
170msgstr "Без"
171
172#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
173msgid "Embedded subset"
174msgstr "Вградени подмножества"
175
176#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
177msgid "Embedded"
178msgstr "Вградени"
179
180#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
181msgid "Not embedded"
182msgstr "Не е вграден"
183
184#. Translators: string starting with a space
185#. * because it is directly appended to the font
186#. * type. Example:
187#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
188#.
189#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
190msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
191msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
192
193#. Translators: string starting with a space
194#. * because it is directly appended to the font
195#. * type. Example:
196#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
197#.
198#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
199msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
200msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
201
202#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
203msgid "Encoding"
204msgstr "Кодиране"
205
206#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
207msgid "Substituting with"
208msgstr "Замяна с"
209
210#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
211msgid "PDF Documents"
212msgstr "Документи PDF"
213
214#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
215#, c-format
216msgid "Failed to load document “%s”"
217msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
218
219#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
220#, c-format
221msgid "Failed to save document “%s”"
222msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
223
224#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
225msgid "PostScript Documents"
226msgstr "Документи PostScript"
227
228#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
229msgid "Invalid document"
230msgstr "Невалиден документ"
231
232#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
233msgid "TIFF Documents"
234msgstr "Документи TIFF"
235
236#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
237msgid "XPS Documents"
238msgstr "Документи XPS"
239
240#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
241#, c-format
242msgid "File is not a valid .desktop file"
243msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
244
245#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
246#. * should not be translated. '%s' would probably be a
247#. * version number.
248#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
249#, c-format
250msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
251msgstr "Непозната версия на файла: %s"
252
253#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
254#, c-format
255msgid "Starting %s"
256msgstr "Стартиране на %s"
257
258#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
259#, c-format
260msgid "Application does not accept documents on command line"
261msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
262
263#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
264#, c-format
265msgid "Unrecognized launch option: %d"
266msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
267
268#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
269#. * desktop file, and should not be translated.
270#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
271#, c-format
272msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
273msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
274
275#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
276#, c-format
277msgid "Not a launchable item"
278msgstr "Не е обект за стартиране"
279
280#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
281msgid "Disable connection to session manager"
282msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
283
284#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
285msgid "Specify file containing saved configuration"
286msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
287
288#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
289msgid "FILE"
290msgstr "ФАЙЛ"
291
292#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
293msgid "Specify session management ID"
294msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
295
296#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
297msgid "ID"
298msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
299
300#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
301msgid "Session management options:"
302msgstr "Опции на управлението на сесии:"
303
304#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
305msgid "Show session management options"
306msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
307
308#. Manually set name and icon
309#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4906
310#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
311#, c-format
312msgid "Document Viewer"
313msgstr "Преглед на документи"
314
315#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
316msgid "View multi-page documents"
317msgstr "Преглед на документи с много страници"
318
319#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
320msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
321msgstr "документ;презентация;pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;"
322
323#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
324msgid "Override document restrictions"
325msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
326
327#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
328msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
329msgstr ""
330"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
331"печат."
332
333#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
334msgid "Automatically reload the document"
335msgstr "Презареждане на документа"
336
337#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
338msgid "The document is automatically reloaded on file change."
339msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
340
341#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
342msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
343msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
344
345#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
346msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
347msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
348
349#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
350#, c-format
351msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
352msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
353
354#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
355#, c-format
356msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
357msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
358
359#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
360#, c-format
361msgid "Couldn't open attachment “%s”"
362msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
363
364#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
365#, c-format
366msgid "File type %s (%s) is not supported"
367msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
368
369#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
370#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
371#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
372msgid "Unknown MIME Type"
373msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
374
375#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
376msgid "All Documents"
377msgstr "Всички документи"
378
379#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
380msgid "All Files"
381msgstr "Всички файлове"
382
383#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
384#, c-format
385msgid "Failed to create a temporary file: %s"
386msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
387
388#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
389#, c-format
390msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
391msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
392
393#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
394#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
395#, c-format
396msgid "(%d of %d)"
397msgstr "(%d от %d)"
398
399#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
400#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
401#, c-format
402msgid "of %d"
403msgstr "от %d"
404
405#: ../libview/ev-jobs.c:1906
406#, c-format
407msgid "Failed to print page %d: %s"
408msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
409
410#. Initial state
411#: ../libview/ev-print-operation.c:335
412msgid "Preparing to print…"
413msgstr "Подготовка за печат…"
414
415#: ../libview/ev-print-operation.c:337
416msgid "Finishing…"
417msgstr "Завършване…"
418
419#: ../libview/ev-print-operation.c:339
420#, c-format
421msgid "Printing page %d of %d…"
422msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
423
424#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
425msgid "Postscript is not supported by this printer."
426msgstr "Този принтер не поддържа Postscript."
427
428#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
429msgid "Invalid page selection"
430msgstr "Неправилен избор на страница"
431
432#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
433msgid "Warning"
434msgstr "Предупреждение"
435
436#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
437msgid "Your print range selection does not include any pages"
438msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
439
440#: ../libview/ev-print-operation.c:1309 ../previewer/ev-previewer-window.c:297
441msgid "Print"
442msgstr "Печат"
443
444#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
445msgid "Page Scaling:"
446msgstr "Мащабиране на страница:"
447
448#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
449msgid "Shrink to Printable Area"
450msgstr "Свиване към областта за печат"
451
452#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
453msgid "Fit to Printable Area"
454msgstr "Напасване към областта за печат"
455
456#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
457msgid ""
458"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
459"the following:\n"
460"\n"
461"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
462"\n"
463"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
464"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
465"\n"
466"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
467"required to fit the printable area of the printer page.\n"
468msgstr ""
469"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
470"следните възможности:\n"
471"\n"
472"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
473"\n"
474"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
475"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
476"\n"
477"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
478"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
479
480#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
481msgid "Auto Rotate and Center"
482msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
483
484#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
485msgid ""
486"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
487"document page. Document pages will be centered within the printer page."
488msgstr ""
489"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
490"принтера. Страниците се центрират върху листите."
491
492#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
493msgid "Select page size using document page size"
494msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
495
496#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
497msgid ""
498"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
499"document page."
500msgstr ""
501"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
502
503#: ../libview/ev-print-operation.c:2009
504msgid "Page Handling"
505msgstr "Управление на страниците"
506
507#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
508msgid "Scroll Up"
509msgstr "Придвижване нагоре"
510
511#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
512msgid "Scroll Down"
513msgstr "Придвижване надолу"
514
515#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
516msgid "Scroll View Up"
517msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
518
519#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
520msgid "Scroll View Down"
521msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
522
523#: ../libview/ev-view-accessible.c:93
524msgid "Document View"
525msgstr "Преглед на документи"
526
527#: ../libview/ev-view.c:1833
528msgid "Go to first page"
529msgstr "Първа страница"
530
531#: ../libview/ev-view.c:1835
532msgid "Go to previous page"
533msgstr "Предишна страница"
534
535#: ../libview/ev-view.c:1837
536msgid "Go to next page"
537msgstr "Следваща страница"
538
539#: ../libview/ev-view.c:1839
540msgid "Go to last page"
541msgstr "Последна страница"
542
543#: ../libview/ev-view.c:1841
544msgid "Go to page"
545msgstr "Отиване на страница"
546
547#: ../libview/ev-view.c:1843
548msgid "Find"
549msgstr "Търсене"
550
551#: ../libview/ev-view.c:1871
552#, c-format
553msgid "Go to page %s"
554msgstr "Отиване на страница %s"
555
556#: ../libview/ev-view.c:1877
557#, c-format
558msgid "Go to %s on file “%s”"
559msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
560
561#: ../libview/ev-view.c:1880
562#, c-format
563msgid "Go to file “%s”"
564msgstr "Отиване при файла „%s“"
565
566#: ../libview/ev-view.c:1888
567#, c-format
568msgid "Launch %s"
569msgstr "Стартиране на %s"
570
571#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
572msgid "Jump to page:"
573msgstr "Отиване на страница:"
574
575#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
576msgid "End of presentation. Click to exit."
577msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
578
579#: ../previewer/ev-previewer.c:45
580msgid "Delete the temporary file"
581msgstr "Изтриване на временен файл"
582
583#: ../previewer/ev-previewer.c:46
584msgid "Print settings file"
585msgstr "Файл с настройки за печат"
586
587#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
588msgid "GNOME Document Previewer"
589msgstr "Преглед на документи"
590
591#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3366
592msgid "Failed to print document"
593msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
594
595#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
596#, c-format
597msgid "The selected printer '%s' could not be found"
598msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
599
600#. Go menu
601#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5813
602msgid "_Previous Page"
603msgstr "_Предишна страница"
604
605#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5814
606msgid "Go to the previous page"
607msgstr "Отиване на предишната страница"
608
609#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5816
610msgid "_Next Page"
611msgstr "_Следваща страница"
612
613#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5817
614msgid "Go to the next page"
615msgstr "Отиване на следващата страница"
616
617#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5800
618msgid "Enlarge the document"
619msgstr "Увеличаване на документа"
620
621#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5803
622msgid "Shrink the document"
623msgstr "Смаляване на документа"
624
625#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5778
626msgid "Print this document"
627msgstr "Печатане на този документ"
628
629#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5929
630msgid "Fit Pa_ge"
631msgstr "Напасване по _страница"
632
633#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5930
634msgid "Make the current document fill the window"
635msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
636
637#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5932
638msgid "Fit _Width"
639msgstr "Напасване по _широчина"
640
641#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5933
642msgid "Make the current document fill the window width"
643msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
644
645#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6052
646msgid "Page"
647msgstr "Страница"
648
649#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6053
650msgid "Select Page"
651msgstr "Избор на страница"
652
653#: ../properties/ev-properties-main.c:116
654msgid "Document"
655msgstr "Документ"
656
657#: ../properties/ev-properties-view.c:60
658msgid "Title:"
659msgstr "Заглавие:"
660
661#: ../properties/ev-properties-view.c:61
662msgid "Location:"
663msgstr "Местоположение:"
664
665#: ../properties/ev-properties-view.c:62
666msgid "Subject:"
667msgstr "Тема:"
668
669#: ../properties/ev-properties-view.c:63
670#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
671msgid "Author:"
672msgstr "Автор:"
673
674#: ../properties/ev-properties-view.c:64
675msgid "Keywords:"
676msgstr "Ключови думи:"
677
678#: ../properties/ev-properties-view.c:65
679msgid "Producer:"
680msgstr "Производител:"
681
682#: ../properties/ev-properties-view.c:66
683msgid "Creator:"
684msgstr "Автор:"
685
686#: ../properties/ev-properties-view.c:67
687msgid "Created:"
688msgstr "Създаден:"
689
690#: ../properties/ev-properties-view.c:68
691msgid "Modified:"
692msgstr "Променян:"
693
694#: ../properties/ev-properties-view.c:69
695msgid "Number of Pages:"
696msgstr "Брой страници:"
697
698#: ../properties/ev-properties-view.c:70
699msgid "Optimized:"
700msgstr "Оптимизиран:"
701
702#: ../properties/ev-properties-view.c:71
703msgid "Format:"
704msgstr "Формат:"
705
706#: ../properties/ev-properties-view.c:72
707msgid "Security:"
708msgstr "Сигурност:"
709
710#: ../properties/ev-properties-view.c:73
711msgid "Paper Size:"
712msgstr "Размер на хартията:"
713
714#. Translate to the default units to use for presenting
715#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
716#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
717#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
718#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
719#.
720#: ../properties/ev-properties-view.c:215
721msgid "default:mm"
722msgstr "default:mm"
723
724#: ../properties/ev-properties-view.c:259
725#, c-format
726msgid "%.0f × %.0f mm"
727msgstr "%.0f × %.0f mm"
728
729#: ../properties/ev-properties-view.c:263
730#, c-format
731msgid "%.2f × %.2f inch"
732msgstr "%.2f × %.2f инча"
733
734#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
735#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
736#: ../properties/ev-properties-view.c:287
737#, c-format
738msgid "%s, Portrait (%s)"
739msgstr "%s, вертикално (%s)"
740
741#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
742#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
743#: ../properties/ev-properties-view.c:294
744#, c-format
745msgid "%s, Landscape (%s)"
746msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
747
748#: ../shell/eggfindbar.c:281
749msgid "_Whole Words Only"
750msgstr "Само _цели думи"
751
752#: ../shell/eggfindbar.c:293
753msgid "C_ase Sensitive"
754msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
755
756#: ../shell/eggfindbar.c:420
757msgid "Find options"
758msgstr "При търсене"
759
760#: ../shell/eggfindbar.c:429
761msgid "Find previous occurrence of the search string"
762msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
763
764#: ../shell/eggfindbar.c:439
765msgid "Find next occurrence of the search string"
766msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
767
768#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
769msgid "Icon:"
770msgstr "Икона:"
771
772#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
773msgid "Note"
774msgstr "Бележка"
775
776#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
777msgid "Comment"
778msgstr "Коментар"
779
780#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
781msgid "Key"
782msgstr "Ключ"
783
784#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
785msgid "Help"
786msgstr "Помощ"
787
788#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
789msgid "New Paragraph"
790msgstr "Нов абзац"
791
792#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
793msgid "Paragraph"
794msgstr "Абзац"
795
796#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
797msgid "Insert"
798msgstr "Вмъкване"
799
800#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
801msgid "Cross"
802msgstr "Кръст"
803
804#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
805msgid "Circle"
806msgstr "Кръг"
807
808#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
809msgid "Unknown"
810msgstr "Непознато"
811
812#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
813msgid "Annotation Properties"
814msgstr "Свойства на анотацията"
815
816#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
817msgid "Color:"
818msgstr "Цвят:"
819
820#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
821msgid "Style:"
822msgstr "Стил:"
823
824#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
825msgid "Transparent"
826msgstr "Прозрачен"
827
828#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
829msgid "Opaque"
830msgstr "Непрозрачен"
831
832#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
833msgid "Initial window state:"
834msgstr "Начално състояние на прозореца:"
835
836#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
837msgid "Open"
838msgstr "Отворен"
839
840#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
841msgid "Close"
842msgstr "Затворен"
843
844#: ../shell/ev-keyring.c:86
845#, c-format
846msgid "Password for document %s"
847msgstr "Парола за документа %s"
848
849#. Create tree view
850#: ../shell/ev-loading-message.c:52 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
851#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
852msgid "Loading…"
853msgstr "Зареждане…"
854
855#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
856msgid "Open a recently used document"
857msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
858
859#: ../shell/ev-password-view.c:142
860msgid ""
861"This document is locked and can only be read by entering the correct "
862"password."
863msgstr ""
864"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
865"парола."
866
867#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
868msgid "_Unlock Document"
869msgstr "_Отключване на документа"
870
871#: ../shell/ev-password-view.c:261
872msgid "Enter password"
873msgstr "Въведете парола"
874
875#: ../shell/ev-password-view.c:301
876msgid "Password required"
877msgstr "Изисква се парола"
878
879#: ../shell/ev-password-view.c:302
880#, c-format
881msgid ""
882"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
883msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
884
885#: ../shell/ev-password-view.c:332
886msgid "_Password:"
887msgstr "_Парола:"
888
889#: ../shell/ev-password-view.c:363
890msgid "Forget password _immediately"
891msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
892
893#: ../shell/ev-password-view.c:375
894msgid "Remember password until you _log out"
895msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
896
897#: ../shell/ev-password-view.c:387
898msgid "Remember _forever"
899msgstr "_Запомняне завинаги"
900
901#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
902msgid "Properties"
903msgstr "Свойства"
904
905#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
906msgid "General"
907msgstr "Основни"
908
909#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
910msgid "Fonts"
911msgstr "Шрифтове"
912
913#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
914msgid "Document License"
915msgstr "Лиценз на документа"
916
917#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
918msgid "Font"
919msgstr "Шрифт"
920
921#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
922#, c-format
923msgid "Gathering font information… %3d%%"
924msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
925
926#: ../shell/ev-properties-license.c:134
927msgid "Usage terms"
928msgstr "Условия за ползване"
929
930#: ../shell/ev-properties-license.c:140
931msgid "Text License"
932msgstr "Текст на лиценза"
933
934#: ../shell/ev-properties-license.c:146
935msgid "Further Information"
936msgstr "Допълнителна информация"
937
938#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
939msgid "List"
940msgstr "Списък"
941
942#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
943msgid "Annotations"
944msgstr "Анотации:"
945
946#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
947msgid "Text"
948msgstr "Текст"
949
950#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
951msgid "Add text annotation"
952msgstr "Добавяне на текстова анотация"
953
954#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
955msgid "Add"
956msgstr "Добавяне"
957
958#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
959msgid "Document contains no annotations"
960msgstr "Документът не съдържа анотации"
961
962#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
963#, c-format
964msgid "Page %d"
965msgstr "Страница %d"
966
967#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
968msgid "Attachments"
969msgstr "Прикачени файлове"
970
971#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
972msgid "_Open Bookmark"
973msgstr "_Отваряне"
974
975#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
976msgid "_Rename Bookmark"
977msgstr "_Преименуване"
978
979#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
980msgid "_Remove Bookmark"
981msgstr "_Премахване"
982
983#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:900
984#: ../shell/ev-window.c:4641
985#, c-format
986msgid "Page %s"
987msgstr "Страница %s"
988
989#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
990msgid "Bookmarks"
991msgstr "Отметки"
992
993#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
994msgid "Layers"
995msgstr "Слоеве"
996
997#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
998msgid "Print…"
999msgstr "Печат…"
1000
1001#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
1002msgid "Index"
1003msgstr "Съдържание"
1004
1005#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958
1006msgid "Thumbnails"
1007msgstr "Мини изображения"
1008
1009#: ../shell/ev-utils.c:318
1010msgid "By extension"
1011msgstr "По разширение"
1012
1013#: ../shell/ev-window.c:897
1014#, c-format
1015msgid "Page %s — %s"
1016msgstr "Страница %s — %s"
1017
1018#: ../shell/ev-window.c:1511
1019msgid "The document contains no pages"
1020msgstr "Документът не съдържа страници"
1021
1022#: ../shell/ev-window.c:1514
1023msgid "The document contains only empty pages"
1024msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1025
1026#: ../shell/ev-window.c:1725 ../shell/ev-window.c:1887
1027msgid "Unable to open document"
1028msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1029
1030#: ../shell/ev-window.c:1858
1031#, c-format
1032msgid "Loading document from “%s”"
1033msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1034
1035#: ../shell/ev-window.c:2000 ../shell/ev-window.c:2291
1036#, c-format
1037msgid "Downloading document (%d%%)"
1038msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1039
1040#: ../shell/ev-window.c:2033
1041msgid "Failed to load remote file."
1042msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1043
1044#: ../shell/ev-window.c:2235
1045#, c-format
1046msgid "Reloading document from %s"
1047msgstr "Презареждане на документа от %s"
1048
1049#: ../shell/ev-window.c:2267
1050msgid "Failed to reload document."
1051msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1052
1053#: ../shell/ev-window.c:2480
1054msgid "Open Document"
1055msgstr "Отваряне на документ"
1056
1057#: ../shell/ev-window.c:2753
1058#, c-format
1059msgid "Saving document to %s"
1060msgstr "Запазване на документа като %s"
1061
1062#: ../shell/ev-window.c:2756
1063#, c-format
1064msgid "Saving attachment to %s"
1065msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1066
1067#: ../shell/ev-window.c:2759
1068#, c-format
1069msgid "Saving image to %s"
1070msgstr "Запазване на изображението като %s"
1071
1072#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2903
1073#, c-format
1074msgid "The file could not be saved as “%s”."
1075msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1076
1077#: ../shell/ev-window.c:2834
1078#, c-format
1079msgid "Uploading document (%d%%)"
1080msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1081
1082#: ../shell/ev-window.c:2838
1083#, c-format
1084msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1085msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1086
1087#: ../shell/ev-window.c:2842
1088#, c-format
1089msgid "Uploading image (%d%%)"
1090msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1091
1092#: ../shell/ev-window.c:2954
1093msgid "Save a Copy"
1094msgstr "Запазване на копие"
1095
1096#: ../shell/ev-window.c:3018
1097msgid "Could not send current document"
1098msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
1099
1100#: ../shell/ev-window.c:3049
1101msgid "Could not open the containing folder"
1102msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1103
1104#: ../shell/ev-window.c:3310
1105#, c-format
1106msgid "%d pending job in queue"
1107msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1108msgstr[0] "%d задача в опашката"
1109msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1110
1111#: ../shell/ev-window.c:3423
1112#, c-format
1113msgid "Printing job “%s”"
1114msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1115
1116#: ../shell/ev-window.c:3600
1117msgid ""
1118"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1119"copy, changes will be permanently lost."
1120msgstr ""
1121"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1122"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1123
1124#: ../shell/ev-window.c:3604
1125msgid ""
1126"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1127"changes will be permanently lost."
1128msgstr ""
1129"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1130"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1131
1132#: ../shell/ev-window.c:3611
1133#, c-format
1134msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1135msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1136
1137#: ../shell/ev-window.c:3630
1138msgid "Close _without Saving"
1139msgstr "_Без запазване"
1140
1141#: ../shell/ev-window.c:3634
1142msgid "Save a _Copy"
1143msgstr "Запазване на _копие"
1144
1145#: ../shell/ev-window.c:3708
1146#, c-format
1147msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1148msgstr ""
1149"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1150
1151#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1152#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1153#. so the ngettext is needed.
1154#: ../shell/ev-window.c:3714
1155#, c-format
1156msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1157msgid_plural ""
1158"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1159msgstr[0] ""
1160"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1161"спирането на програмата?"
1162msgstr[1] ""
1163"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1164"спирането на програмата?"
1165
1166#: ../shell/ev-window.c:3729
1167msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1168msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1169
1170#: ../shell/ev-window.c:3733
1171msgid "Cancel _print and Close"
1172msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1173
1174#: ../shell/ev-window.c:3737
1175msgid "Close _after Printing"
1176msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1177
1178#: ../shell/ev-window.c:4192
1179msgid "Running in presentation mode"
1180msgstr "Работа в режим на презентация"
1181
1182#: ../shell/ev-window.c:4902
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"Document Viewer\n"
1186"Using %s (%s)"
1187msgstr ""
1188"Програма за преглед на документи.\n"
1189"Използва се %s (%s)"
1190
1191#: ../shell/ev-window.c:4935
1192msgid ""
1193"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1194"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1195"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1196"version.\n"
1197msgstr ""
1198"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1199"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1200"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1201"ваше решение) по-късна версия.\n"
1202
1203#: ../shell/ev-window.c:4939
1204msgid ""
1205"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1206"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1207"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1208"details.\n"
1209msgstr ""
1210"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1211"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1212"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1213
1214#: ../shell/ev-window.c:4943
1215msgid ""
1216"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1217"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1218"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1219msgstr ""
1220"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1221"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1222"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1223
1224#: ../shell/ev-window.c:4968
1225msgid "Evince"
1226msgstr "Evince"
1227
1228#: ../shell/ev-window.c:4971
1229msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
1230msgstr "© 1996-2012 Авторите на Evince"
1231
1232#: ../shell/ev-window.c:4977
1233msgid "translator-credits"
1234msgstr ""
1235"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1236"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1237"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1238"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1239"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1240"\n"
1241"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1242"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1243"bg</a>\n"
1244"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1245"cult.bg/bugs</a>"
1246
1247#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1248#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1249#. contains plural cases.
1250#: ../shell/ev-window.c:5233
1251#, c-format
1252msgid "%d found on this page"
1253msgid_plural "%d found on this page"
1254msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1255msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1256
1257#: ../shell/ev-window.c:5238
1258msgid "Not found"
1259msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1260
1261#: ../shell/ev-window.c:5244
1262#, c-format
1263msgid "%3d%% remaining to search"
1264msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1265
1266#: ../shell/ev-window.c:5758
1267msgid "_Bookmarks"
1268msgstr "_Отметки"
1269
1270#: ../shell/ev-window.c:5759
1271msgid "_Recent"
1272msgstr "С_коро отваряни"
1273
1274#. File menu
1275#: ../shell/ev-window.c:5762 ../shell/ev-window.c:6093
1276msgid "_Open…"
1277msgstr "_Отваряне…"
1278
1279#: ../shell/ev-window.c:5763 ../shell/ev-window.c:6094
1280msgid "Open an existing document"
1281msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1282
1283#: ../shell/ev-window.c:5765
1284msgid "Op_en a Copy"
1285msgstr "Отваряне на _копие"
1286
1287#: ../shell/ev-window.c:5766
1288msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1289msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1290
1291#: ../shell/ev-window.c:5768
1292msgid "_Save a Copy…"
1293msgstr "_Запазване на копие…"
1294
1295#: ../shell/ev-window.c:5769
1296msgid "Save a copy of the current document"
1297msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1298
1299#: ../shell/ev-window.c:5771
1300msgid "Send _To..."
1301msgstr "Изпращане _до…"
1302
1303#: ../shell/ev-window.c:5772
1304msgid "Send current document by mail, instant message..."
1305msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
1306
1307#: ../shell/ev-window.c:5774
1308msgid "Open Containing _Folder"
1309msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1310
1311#: ../shell/ev-window.c:5775
1312msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1313msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
1314
1315#: ../shell/ev-window.c:5777
1316msgid "_Print…"
1317msgstr "_Печат…"
1318
1319#: ../shell/ev-window.c:5780
1320msgid "P_roperties"
1321msgstr "_Свойства"
1322
1323#: ../shell/ev-window.c:5788
1324msgid "Select _All"
1325msgstr "Избор на _всичко"
1326
1327#: ../shell/ev-window.c:5790
1328msgid "Rotate _Left"
1329msgstr "Завъртане на_ляво"
1330
1331#: ../shell/ev-window.c:5792
1332msgid "Rotate _Right"
1333msgstr "Завъртане на_дясно"
1334
1335#: ../shell/ev-window.c:5794
1336msgid "Save Current Settings as _Default"
1337msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1338
1339#: ../shell/ev-window.c:5805
1340msgid "_Reload"
1341msgstr "П_резареждане"
1342
1343#: ../shell/ev-window.c:5806
1344msgid "Reload the document"
1345msgstr "Презареждане на документа"
1346
1347#: ../shell/ev-window.c:5809
1348msgid "Auto_scroll"
1349msgstr "_Автоматично придвижване"
1350
1351#: ../shell/ev-window.c:5819
1352msgid "_First Page"
1353msgstr "Пър_ва страница"
1354
1355#: ../shell/ev-window.c:5820
1356msgid "Go to the first page"
1357msgstr "Отиване на първата страница"
1358
1359#: ../shell/ev-window.c:5822
1360msgid "_Last Page"
1361msgstr "Пос_ледна страница"
1362
1363#: ../shell/ev-window.c:5823
1364msgid "Go to the last page"
1365msgstr "Отиване на последната страница"
1366
1367#: ../shell/ev-window.c:5825
1368msgid "Go to Pa_ge"
1369msgstr "Отиване на _страница"
1370
1371#: ../shell/ev-window.c:5826
1372msgid "Go to Page"
1373msgstr "Отиване на страница"
1374
1375#. Bookmarks menu
1376#: ../shell/ev-window.c:5830
1377msgid "_Add Bookmark"
1378msgstr "_Добавяне"
1379
1380#: ../shell/ev-window.c:5831
1381msgid "Add a bookmark for the current page"
1382msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
1383
1384#: ../shell/ev-window.c:5834
1385msgid "_About"
1386msgstr "_Относно"
1387
1388#. Toolbar-only
1389#: ../shell/ev-window.c:5838
1390msgid "Leave Fullscreen"
1391msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1392
1393#: ../shell/ev-window.c:5839
1394msgid "Leave fullscreen mode"
1395msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1396
1397#: ../shell/ev-window.c:5841
1398msgid "Start Presentation"
1399msgstr "Презентация"
1400
1401#: ../shell/ev-window.c:5842
1402msgid "Start a presentation"
1403msgstr "Започване на презентация с документа"
1404
1405#. View Menu
1406#: ../shell/ev-window.c:5911
1407msgid "Side _Pane"
1408msgstr "Страничен _панел"
1409
1410#: ../shell/ev-window.c:5912
1411msgid "Show or hide the side pane"
1412msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1413
1414#: ../shell/ev-window.c:5914
1415msgid "_Continuous"
1416msgstr "_Без прекъсване"
1417
1418#: ../shell/ev-window.c:5915
1419msgid "Show the entire document"
1420msgstr "Показване на целия документ"
1421
1422#: ../shell/ev-window.c:5917
1423msgid "_Dual"
1424msgstr "_Две страници"
1425
1426#: ../shell/ev-window.c:5918
1427msgid "Show two pages at once"
1428msgstr "Показване на две страници едновременно"
1429
1430#: ../shell/ev-window.c:5920
1431msgid "_Odd pages left"
1432msgstr "_Нечетните отляво"
1433
1434#: ../shell/ev-window.c:5921
1435msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
1436msgstr "Нечетните страници да са отляво при показването на две страници"
1437
1438#: ../shell/ev-window.c:5923
1439msgid "_Fullscreen"
1440msgstr "_Цял екран"
1441
1442#: ../shell/ev-window.c:5924
1443msgid "Expand the window to fill the screen"
1444msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1445
1446#: ../shell/ev-window.c:5926
1447msgid "Pre_sentation"
1448msgstr "Пре_зентация"
1449
1450#: ../shell/ev-window.c:5927
1451msgid "Run document as a presentation"
1452msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1453
1454#: ../shell/ev-window.c:5935
1455msgid "_Inverted Colors"
1456msgstr "_Обратни цветове"
1457
1458#: ../shell/ev-window.c:5936
1459msgid "Show page contents with the colors inverted"
1460msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1461
1462#: ../shell/ev-window.c:5939
1463msgid "_Find…"
1464msgstr "_Търсене…"
1465
1466#: ../shell/ev-window.c:5940
1467msgid "Find a word or phrase in the document"
1468msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1469
1470#. Links
1471#: ../shell/ev-window.c:5948
1472msgid "_Open Link"
1473msgstr "_Отваряне на връзка"
1474
1475#: ../shell/ev-window.c:5950
1476msgid "_Go To"
1477msgstr "_Отиване"
1478
1479#: ../shell/ev-window.c:5952
1480msgid "Open in New _Window"
1481msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1482
1483#: ../shell/ev-window.c:5954
1484msgid "_Copy Link Address"
1485msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1486
1487#: ../shell/ev-window.c:5956
1488msgid "_Save Image As…"
1489msgstr "_Запазване на изображението като…"
1490
1491#: ../shell/ev-window.c:5958
1492msgid "Copy _Image"
1493msgstr "Копиране на _изображението"
1494
1495#: ../shell/ev-window.c:5960
1496msgid "Annotation Properties…"
1497msgstr "Свойства на анотацията…"
1498
1499#: ../shell/ev-window.c:5965
1500msgid "_Open Attachment"
1501msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1502
1503#: ../shell/ev-window.c:5967
1504msgid "_Save Attachment As…"
1505msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1506
1507#: ../shell/ev-window.c:6066
1508msgid "Zoom"
1509msgstr "Мащаб"
1510
1511#: ../shell/ev-window.c:6068
1512msgid "Adjust the zoom level"
1513msgstr "Настройване на мащаба"
1514
1515#: ../shell/ev-window.c:6079
1516msgid "Navigation"
1517msgstr "Навигация"
1518
1519#: ../shell/ev-window.c:6081
1520msgid "Back"
1521msgstr "Назад"
1522
1523#. translators: this is the history action
1524#: ../shell/ev-window.c:6084
1525msgid "Move across visited pages"
1526msgstr "Придвижване през посетените страници"
1527
1528#. translators: this is the label for toolbar button
1529#: ../shell/ev-window.c:6113
1530msgid "Open Folder"
1531msgstr "Отваряне на папка"
1532
1533#. translators: this is the label for toolbar button
1534#: ../shell/ev-window.c:6117
1535msgid "Send To"
1536msgstr "Изпращане до"
1537
1538#. translators: this is the label for toolbar button
1539#: ../shell/ev-window.c:6123
1540msgid "Previous"
1541msgstr "Предишна"
1542
1543#. translators: this is the label for toolbar button
1544#: ../shell/ev-window.c:6128
1545msgid "Next"
1546msgstr "Следваща"
1547
1548#. translators: this is the label for toolbar button
1549#: ../shell/ev-window.c:6132
1550msgid "Zoom In"
1551msgstr "Увеличаване"
1552
1553#. translators: this is the label for toolbar button
1554#: ../shell/ev-window.c:6136
1555msgid "Zoom Out"
1556msgstr "Намаляване"
1557
1558#. translators: this is the label for toolbar button
1559#: ../shell/ev-window.c:6140 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
1560msgid "Fit Page"
1561msgstr "Напасване по страница"
1562
1563#. translators: this is the label for toolbar button
1564#: ../shell/ev-window.c:6144 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
1565msgid "Fit Width"
1566msgstr "Напасване по широчина"
1567
1568#: ../shell/ev-window.c:6289 ../shell/ev-window.c:6305
1569msgid "Unable to launch external application."
1570msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1571
1572#: ../shell/ev-window.c:6362
1573msgid "Unable to open external link"
1574msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1575
1576#: ../shell/ev-window.c:6555
1577msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1578msgstr ""
1579"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1580
1581#: ../shell/ev-window.c:6587
1582msgid "The image could not be saved."
1583msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1584
1585#: ../shell/ev-window.c:6619
1586msgid "Save Image"
1587msgstr "Запазване на изображение"
1588
1589#: ../shell/ev-window.c:6750
1590msgid "Unable to open attachment"
1591msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1592
1593#: ../shell/ev-window.c:6806
1594msgid "The attachment could not be saved."
1595msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1596
1597#: ../shell/ev-window.c:6851
1598msgid "Save Attachment"
1599msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1600
1601#: ../shell/ev-window-title.c:169
1602#, c-format
1603msgid "%s — Password Required"
1604msgstr "%s — изисква се парола"
1605
1606#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
1607msgid "50%"
1608msgstr "50%"
1609
1610#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
1611msgid "70%"
1612msgstr "70%"
1613
1614#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
1615msgid "85%"
1616msgstr "85%"
1617
1618#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
1619msgid "100%"
1620msgstr "100%"
1621
1622#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
1623msgid "125%"
1624msgstr "125%"
1625
1626#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
1627msgid "150%"
1628msgstr "150%"
1629
1630#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
1631msgid "175%"
1632msgstr "175%"
1633
1634#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
1635msgid "200%"
1636msgstr "200%"
1637
1638#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
1639msgid "300%"
1640msgstr "300%"
1641
1642#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
1643msgid "400%"
1644msgstr "400%"
1645
1646#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
1647msgid "800%"
1648msgstr "800%"
1649
1650#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
1651msgid "1600%"
1652msgstr "1600%"
1653
1654#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
1655msgid "3200%"
1656msgstr "3200%"
1657
1658#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
1659msgid "6400%"
1660msgstr "6400%"
1661
1662#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
1663msgid "GNOME Document Viewer"
1664msgstr "Преглед на документи"
1665
1666#: ../shell/main.c:78
1667msgid "The page label of the document to display."
1668msgstr "Текст за страница."
1669
1670#: ../shell/main.c:78
1671msgid "PAGE"
1672msgstr "СТРАНИЦА"
1673
1674#: ../shell/main.c:79
1675msgid "The page number of the document to display."
1676msgstr "Текст за номер на страница."
1677
1678#: ../shell/main.c:79
1679msgid "NUMBER"
1680msgstr "НОМЕР"
1681
1682#: ../shell/main.c:80
1683msgid "Named destination to display."
1684msgstr "Отваряне на документ при препратка."
1685
1686#: ../shell/main.c:80
1687msgid "DEST"
1688msgstr "ПРЕПРАТКА"
1689
1690#: ../shell/main.c:81
1691msgid "Run evince in fullscreen mode"
1692msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1693
1694#: ../shell/main.c:82
1695msgid "Run evince in presentation mode"
1696msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1697
1698#: ../shell/main.c:83
1699msgid "Run evince as a previewer"
1700msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1701
1702#: ../shell/main.c:84
1703msgid "The word or phrase to find in the document"
1704msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1705
1706#: ../shell/main.c:84
1707msgid "STRING"
1708msgstr "НИЗ"
1709
1710#: ../shell/main.c:88
1711msgid "[FILE…]"
1712msgstr "[ФАЙЛ…]"
1713
1714#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
1715msgid "_Help"
1716msgstr "Помо_щ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.