source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 2777

Last change on this file since 2777 was 2777, checked in by bfaf, 13 years ago

Готови за преглед: evince, gnome-boxes и network-manager-applet

File size: 55.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the evince package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: evince master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18"POT-Creation-Date: 2012-12-06 13:00+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2013-01-01 16:09+0200\n"
20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28#: ../backend/comics/comics-document.c:210
29#, c-format
30msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
32
33#: ../backend/comics/comics-document.c:224
34#, c-format
35msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
37
38#: ../backend/comics/comics-document.c:233
39#, c-format
40msgid "The command “%s” did not end normally."
41msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
42
43#: ../backend/comics/comics-document.c:426
44#, c-format
45msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
47
48#: ../backend/comics/comics-document.c:433
49msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50msgstr "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
51
52#: ../backend/comics/comics-document.c:488
53msgid "File corrupted"
54msgstr "Файлът е повреден"
55
56#: ../backend/comics/comics-document.c:501
57msgid "No files in archive"
58msgstr "В архива няма файлове"
59
60#: ../backend/comics/comics-document.c:540
61#, c-format
62msgid "No images found in archive %s"
63msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
64
65#: ../backend/comics/comics-document.c:787
66#, c-format
67msgid "There was an error deleting “%s”."
68msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
69
70#: ../backend/comics/comics-document.c:880
71#, c-format
72msgid "Error %s"
73msgstr "Грешка %s"
74
75#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76msgid "Comic Books"
77msgstr "Комикси"
78
79#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
80msgid "DjVu document has incorrect format"
81msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
82
83#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
84msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
85msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
86
87#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
88msgid "DjVu Documents"
89msgstr "Документи DjVu"
90
91#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
92msgid "DVI document has incorrect format"
93msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
94
95#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
96msgid "DVI Documents"
97msgstr "Документи DVI"
98
99#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
100msgid "This work is in the Public Domain"
101msgstr "Тази творба е обществено достояние"
102
103#. translators: this is the document security state
104#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892
105#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
106msgid "Yes"
107msgstr "Да"
108
109#. translators: this is the document security state
110#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
111#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
112msgid "No"
113msgstr "Не"
114
115#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
116msgid "Type 1"
117msgstr "Type 1"
118
119#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
120msgid "Type 1C"
121msgstr "Type 1C"
122
123#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
124msgid "Type 3"
125msgstr "Type 3"
126
127#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
128msgid "TrueType"
129msgstr "TrueType"
130
131#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
132msgid "Type 1 (CID)"
133msgstr "Type 1 (CID)"
134
135#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
136msgid "Type 1C (CID)"
137msgstr "Type 1C (CID)"
138
139#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
140msgid "TrueType (CID)"
141msgstr "TrueType (CID)"
142
143#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
144msgid "Unknown font type"
145msgstr "Неизвестен вид шрифт"
146
147#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
148msgid "No name"
149msgstr "Без име"
150
151#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
152#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
153#: ../properties/ev-properties-view.c:187
154msgid "None"
155msgstr "Без"
156
157#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
158msgid "Embedded subset"
159msgstr "Вградени подмножества"
160
161#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
162msgid "Embedded"
163msgstr "Вградени"
164
165#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
166msgid "Not embedded"
167msgstr "Не е вграден"
168
169#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1098
170msgid "Encoding"
171msgstr "Кодиране"
172
173#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1099
174msgid "substituting with"
175msgstr "замяна с"
176
177#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
178msgid "PDF Documents"
179msgstr "Документи PDF"
180
181#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
182#, c-format
183msgid "Failed to load document “%s”"
184msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
185
186#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
187#, c-format
188msgid "Failed to save document “%s”"
189msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
190
191#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192msgid "PostScript Documents"
193msgstr "Документи PostScript"
194
195#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
196msgid "Invalid document"
197msgstr "Невалиден документ"
198
199#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
200msgid "TIFF Documents"
201msgstr "Документи TIFF"
202
203#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
204msgid "XPS Documents"
205msgstr "Документи XPS"
206
207#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
208#, c-format
209msgid "File is not a valid .desktop file"
210msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
211
212#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
213#. * should not be translated. '%s' would probably be a
214#. * version number.
215#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
216#, c-format
217msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
218msgstr "Непозната версия на файла: %s"
219
220#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
221#, c-format
222msgid "Starting %s"
223msgstr "Стартиране на %s"
224
225#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
226#, c-format
227msgid "Application does not accept documents on command line"
228msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
229
230#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
231#, c-format
232msgid "Unrecognized launch option: %d"
233msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
234
235#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
236#. * desktop file, and should not be translated.
237#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
238#, c-format
239msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
240msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
241
242#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
243#, c-format
244msgid "Not a launchable item"
245msgstr "Не е обект за стартиране"
246
247#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
248msgid "Disable connection to session manager"
249msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
250
251#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
252msgid "Specify file containing saved configuration"
253msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
254
255#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
256#: ../previewer/ev-previewer.c:46
257msgid "FILE"
258msgstr "ФАЙЛ"
259
260#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
261msgid "Specify session management ID"
262msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
263
264#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
265msgid "ID"
266msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
267
268#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
269msgid "Session management options:"
270msgstr "Опции на управлението на сесии:"
271
272#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
273msgid "Show session management options"
274msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
275
276#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
277#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
278#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
279#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
280#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
281#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
282#. * please remove.
283#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
284#, c-format
285msgid "Show “_%s”"
286msgstr "Показване на “_%s”"
287
288#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
289msgid "_Move on Toolbar"
290msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
291
292#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
293msgid "Move the selected item on the toolbar"
294msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
295
296#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
297msgid "_Remove from Toolbar"
298msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
299
300#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
301msgid "Remove the selected item from the toolbar"
302msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
303
304#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
305msgid "_Delete Toolbar"
306msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
307
308#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
309msgid "Remove the selected toolbar"
310msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
311
312#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
313msgid "Separator"
314msgstr "Разделител"
315
316#. translators: this is the label for toolbar button
317#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
318#: ../shell/ev-window.c:6268
319msgid "Best Fit"
320msgstr "Напасване по екрана"
321
322#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
323msgid "Fit Page Width"
324msgstr "Напасване по широчина"
325
326#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
327msgid "50%"
328msgstr "50%"
329
330#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
331msgid "70%"
332msgstr "70%"
333
334#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
335msgid "85%"
336msgstr "85%"
337
338#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
339msgid "100%"
340msgstr "100%"
341
342#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
343msgid "125%"
344msgstr "125%"
345
346#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
347msgid "150%"
348msgstr "150%"
349
350#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
351msgid "175%"
352msgstr "175%"
353
354#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
355msgid "200%"
356msgstr "200%"
357
358#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
359msgid "300%"
360msgstr "300%"
361
362#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
363msgid "400%"
364msgstr "400%"
365
366#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
367msgid "800%"
368msgstr "800%"
369
370#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
371msgid "1600%"
372msgstr "1600%"
373
374#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
375msgid "3200%"
376msgstr "3200%"
377
378#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
379msgid "6400%"
380msgstr "6400%"
381
382#. Manually set name and icon
383#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
384#: ../shell/ev-window.c:5011
385#: ../shell/ev-window-title.c:156
386#: ../shell/main.c:312
387#, c-format
388msgid "Document Viewer"
389msgstr "Преглед на документи"
390
391#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
392msgid "View multi-page documents"
393msgstr "Преглед на документи с много страници"
394
395#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
396msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
397msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;документ;презентация;"
398
399#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
400msgid "Override document restrictions"
401msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
402
403#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
404msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
405msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и печат."
406
407#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
408msgid "Automatically reload the document"
409msgstr "Презареждане на документа"
410
411#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
412msgid "The document is automatically reloaded on file change."
413msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
414
415#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
416msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
417msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
418
419#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
420msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
421msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
422
423#: ../libdocument/ev-attachment.c:310
424#: ../libdocument/ev-attachment.c:331
425#, c-format
426msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
427msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
428
429#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
430#, c-format
431msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
432msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
433
434#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
435#, c-format
436msgid "Couldn't open attachment “%s”"
437msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
438
439#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
440#, c-format
441msgid "File type %s (%s) is not supported"
442msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
443
444#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
445#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490
446#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
447#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
448msgid "Unknown MIME Type"
449msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
450
451#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
452msgid "All Documents"
453msgstr "Всички документи"
454
455#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
456msgid "All Files"
457msgstr "Всички файлове"
458
459#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
460#, c-format
461msgid "Failed to create a temporary file: %s"
462msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
463
464#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
465#, c-format
466msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
467msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
468
469#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
470#, c-format
471msgid "(%d of %d)"
472msgstr "(%d от %d)"
473
474#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
475#, c-format
476msgid "of %d"
477msgstr "от %d"
478
479#: ../libview/ev-jobs.c:1896
480#, c-format
481msgid "Failed to print page %d: %s"
482msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
483
484#. Initial state
485#: ../libview/ev-print-operation.c:335
486msgid "Preparing to print…"
487msgstr "Подготовка за печат…"
488
489#: ../libview/ev-print-operation.c:337
490msgid "Finishing…"
491msgstr "Завършване…"
492
493#: ../libview/ev-print-operation.c:339
494#, c-format
495msgid "Printing page %d of %d…"
496msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
497
498#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
499#| msgid "Printing is not supported on this printer."
500msgid "Postscript is not supported by this printer."
501msgstr "Този принтер не поддържа Postscript."
502
503#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
504msgid "Invalid page selection"
505msgstr "Неправилен избор на страница"
506
507#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
508msgid "Warning"
509msgstr "Предупреждение"
510
511#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
512msgid "Your print range selection does not include any pages"
513msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
514
515#: ../libview/ev-print-operation.c:1309
516#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
517msgid "Print"
518msgstr "Печат"
519
520#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
521msgid "Page Scaling:"
522msgstr "Мащабиране на страница:"
523
524#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
525msgid "Shrink to Printable Area"
526msgstr "Свиване към областта за печат"
527
528#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
529msgid "Fit to Printable Area"
530msgstr "Напасване към областта за печат"
531
532#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
533msgid ""
534"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
535"\n"
536"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
537"\n"
538"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
539"\n"
540"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
541msgstr ""
542"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от следните възможности:\n"
543"\n"
544"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
545"\n"
546"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
547"\n"
548"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
549
550#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
551msgid "Auto Rotate and Center"
552msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
553
554#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
555msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
556msgstr "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на принтера. Страниците се центрират върху листите."
557
558#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
559msgid "Select page size using document page size"
560msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
561
562#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
563msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
564msgstr "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
565
566#: ../libview/ev-print-operation.c:2009
567msgid "Page Handling"
568msgstr "Управление на страниците"
569
570#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
571msgid "Scroll Up"
572msgstr "Придвижване нагоре"
573
574#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
575msgid "Scroll Down"
576msgstr "Придвижване надолу"
577
578#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
579msgid "Scroll View Up"
580msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
581
582#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
583msgid "Scroll View Down"
584msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
585
586#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
587msgid "Document View"
588msgstr "Преглед на документи"
589
590#: ../libview/ev-view.c:1818
591msgid "Go to first page"
592msgstr "Първа страница"
593
594#: ../libview/ev-view.c:1820
595msgid "Go to previous page"
596msgstr "Предишна страница"
597
598#: ../libview/ev-view.c:1822
599msgid "Go to next page"
600msgstr "Следваща страница"
601
602#: ../libview/ev-view.c:1824
603msgid "Go to last page"
604msgstr "Последна страница"
605
606#: ../libview/ev-view.c:1826
607msgid "Go to page"
608msgstr "Отиване на страница"
609
610#: ../libview/ev-view.c:1828
611msgid "Find"
612msgstr "Търсене"
613
614#: ../libview/ev-view.c:1856
615#, c-format
616msgid "Go to page %s"
617msgstr "Отиване на страница %s"
618
619#: ../libview/ev-view.c:1862
620#, c-format
621msgid "Go to %s on file “%s”"
622msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
623
624#: ../libview/ev-view.c:1865
625#, c-format
626msgid "Go to file “%s”"
627msgstr "Отиване при файла „%s“"
628
629#: ../libview/ev-view.c:1873
630#, c-format
631msgid "Launch %s"
632msgstr "Стартиране на %s"
633
634#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
635msgid "Jump to page:"
636msgstr "Отиване на страница:"
637
638#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
639msgid "End of presentation. Click to exit."
640msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
641
642#: ../previewer/ev-previewer.c:45
643msgid "Delete the temporary file"
644msgstr "Изтриване на временен файл"
645
646#: ../previewer/ev-previewer.c:46
647msgid "Print settings file"
648msgstr "Файл с настройки за печат"
649
650#: ../previewer/ev-previewer.c:175
651#: ../previewer/ev-previewer.c:207
652msgid "GNOME Document Previewer"
653msgstr "Преглед на документи"
654
655#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
656#: ../shell/ev-window.c:3441
657msgid "Failed to print document"
658msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
659
660#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
661#, c-format
662msgid "The selected printer '%s' could not be found"
663msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
664
665#. Go menu
666#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
667#: ../shell/ev-window.c:5952
668msgid "_Previous Page"
669msgstr "_Предишна страница"
670
671#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
672#: ../shell/ev-window.c:5953
673msgid "Go to the previous page"
674msgstr "Отиване на предишната страница"
675
676#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
677#: ../shell/ev-window.c:5955
678msgid "_Next Page"
679msgstr "_Следваща страница"
680
681#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
682#: ../shell/ev-window.c:5956
683msgid "Go to the next page"
684msgstr "Отиване на следващата страница"
685
686#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
687#: ../shell/ev-window.c:5939
688msgid "Enlarge the document"
689msgstr "Увеличаване на документа"
690
691#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
692#: ../shell/ev-window.c:5942
693msgid "Shrink the document"
694msgstr "Смаляване на документа"
695
696#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
697#: ../shell/ev-window.c:5908
698msgid "Print this document"
699msgstr "Печатане на този документ"
700
701#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
702#: ../shell/ev-window.c:6069
703msgid "_Best Fit"
704msgstr "Напасване по _екрана"
705
706#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
707#: ../shell/ev-window.c:6070
708msgid "Make the current document fill the window"
709msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
710
711#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
712#: ../shell/ev-window.c:6072
713msgid "Fit Page _Width"
714msgstr "Напасване по _широчина"
715
716#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
717#: ../shell/ev-window.c:6073
718msgid "Make the current document fill the window width"
719msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
720
721#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539
722#: ../shell/ev-window.c:6181
723msgid "Page"
724msgstr "Страница"
725
726#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540
727#: ../shell/ev-window.c:6182
728msgid "Select Page"
729msgstr "Избор на страница"
730
731#: ../properties/ev-properties-main.c:116
732msgid "Document"
733msgstr "Документ"
734
735#: ../properties/ev-properties-view.c:60
736msgid "Title:"
737msgstr "Заглавие:"
738
739#: ../properties/ev-properties-view.c:61
740msgid "Location:"
741msgstr "Местоположение:"
742
743#: ../properties/ev-properties-view.c:62
744msgid "Subject:"
745msgstr "Тема:"
746
747#: ../properties/ev-properties-view.c:63
748#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
749msgid "Author:"
750msgstr "Автор:"
751
752#: ../properties/ev-properties-view.c:64
753msgid "Keywords:"
754msgstr "Ключови думи:"
755
756#: ../properties/ev-properties-view.c:65
757msgid "Producer:"
758msgstr "Производител:"
759
760#: ../properties/ev-properties-view.c:66
761msgid "Creator:"
762msgstr "Автор:"
763
764#: ../properties/ev-properties-view.c:67
765msgid "Created:"
766msgstr "Създаден:"
767
768#: ../properties/ev-properties-view.c:68
769msgid "Modified:"
770msgstr "Променян:"
771
772#: ../properties/ev-properties-view.c:69
773msgid "Number of Pages:"
774msgstr "Брой страници:"
775
776#: ../properties/ev-properties-view.c:70
777msgid "Optimized:"
778msgstr "Оптимизиран:"
779
780#: ../properties/ev-properties-view.c:71
781msgid "Format:"
782msgstr "Формат:"
783
784#: ../properties/ev-properties-view.c:72
785msgid "Security:"
786msgstr "Сигурност:"
787
788#: ../properties/ev-properties-view.c:73
789msgid "Paper Size:"
790msgstr "Размер на хартията:"
791
792#. Translate to the default units to use for presenting
793#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
794#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
795#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
796#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
797#.
798#: ../properties/ev-properties-view.c:215
799msgid "default:mm"
800msgstr "default:mm"
801
802#: ../properties/ev-properties-view.c:259
803#, c-format
804msgid "%.0f × %.0f mm"
805msgstr "%.0f × %.0f mm"
806
807#: ../properties/ev-properties-view.c:263
808#, c-format
809msgid "%.2f × %.2f inch"
810msgstr "%.2f × %.2f инча"
811
812#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
813#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
814#: ../properties/ev-properties-view.c:287
815#, c-format
816msgid "%s, Portrait (%s)"
817msgstr "%s, вертикално (%s)"
818
819#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
820#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
821#: ../properties/ev-properties-view.c:294
822#, c-format
823msgid "%s, Landscape (%s)"
824msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
825
826#: ../shell/eggfindbar.c:282
827msgid "_Whole Words Only"
828msgstr "Само _цели думи"
829
830#: ../shell/eggfindbar.c:294
831msgid "C_ase Sensitive"
832msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
833
834#: ../shell/eggfindbar.c:407
835msgid "Find:"
836msgstr "Търсене:"
837
838#: ../shell/eggfindbar.c:423
839msgid "Find options"
840msgstr "При търсене"
841
842#: ../shell/eggfindbar.c:427
843#: ../shell/ev-window.c:5925
844msgid "Find Pre_vious"
845msgstr "_Предишна поява"
846
847#: ../shell/eggfindbar.c:431
848msgid "Find previous occurrence of the search string"
849msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
850
851#: ../shell/eggfindbar.c:435
852#: ../shell/ev-window.c:5923
853msgid "Find Ne_xt"
854msgstr "_Следваща поява"
855
856#: ../shell/eggfindbar.c:439
857msgid "Find next occurrence of the search string"
858msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
859
860#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
861msgid "Icon:"
862msgstr "Икона:"
863
864#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
865msgid "Note"
866msgstr "Бележка"
867
868#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
869msgid "Comment"
870msgstr "Коментар"
871
872#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
873msgid "Key"
874msgstr "Ключ"
875
876#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
877msgid "Help"
878msgstr "Помощ"
879
880#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
881msgid "New Paragraph"
882msgstr "Нов абзац"
883
884#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
885msgid "Paragraph"
886msgstr "Абзац"
887
888#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
889msgid "Insert"
890msgstr "Вмъкване"
891
892#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
893msgid "Cross"
894msgstr "Кръст"
895
896#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
897msgid "Circle"
898msgstr "Кръг"
899
900#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
901msgid "Unknown"
902msgstr "Непознато"
903
904#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
905msgid "Annotation Properties"
906msgstr "Свойства на анотацията"
907
908#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
909msgid "Color:"
910msgstr "Цвят:"
911
912#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
913msgid "Style:"
914msgstr "Стил:"
915
916#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
917msgid "Transparent"
918msgstr "Прозрачен"
919
920#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
921msgid "Opaque"
922msgstr "Непрозрачен"
923
924#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
925msgid "Initial window state:"
926msgstr "Начално състояние на прозореца:"
927
928#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
929msgid "Open"
930msgstr "Отворен"
931
932#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
933msgid "Close"
934msgstr "Затворен"
935
936#: ../shell/ev-keyring.c:102
937#, c-format
938msgid "Password for document %s"
939msgstr "Парола за документа %s"
940
941#. Create tree view
942#: ../shell/ev-loading-message.c:52
943#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
944#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
945#: ../shell/ev-sidebar-links.c:261
946msgid "Loading…"
947msgstr "Зареждане…"
948
949#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
950msgid "Open a recently used document"
951msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
952
953#: ../shell/ev-password-view.c:142
954msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
955msgstr "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната парола."
956
957#: ../shell/ev-password-view.c:151
958#: ../shell/ev-password-view.c:269
959msgid "_Unlock Document"
960msgstr "_Отключване на документа"
961
962#: ../shell/ev-password-view.c:261
963msgid "Enter password"
964msgstr "Въведете парола"
965
966#: ../shell/ev-password-view.c:301
967msgid "Password required"
968msgstr "Изисква се парола"
969
970#: ../shell/ev-password-view.c:302
971#, c-format
972msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
973msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
974
975#: ../shell/ev-password-view.c:332
976msgid "_Password:"
977msgstr "_Парола:"
978
979#: ../shell/ev-password-view.c:363
980msgid "Forget password _immediately"
981msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
982
983#: ../shell/ev-password-view.c:375
984msgid "Remember password until you _log out"
985msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
986
987#: ../shell/ev-password-view.c:387
988msgid "Remember _forever"
989msgstr "_Запомняне завинаги"
990
991#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
992msgid "Properties"
993msgstr "Свойства"
994
995#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
996msgid "General"
997msgstr "Основни"
998
999#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
1000msgid "Fonts"
1001msgstr "Шрифтове"
1002
1003#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
1004msgid "Document License"
1005msgstr "Лиценз на документа"
1006
1007#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
1008msgid "Font"
1009msgstr "Шрифт"
1010
1011#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
1012#, c-format
1013msgid "Gathering font information… %3d%%"
1014msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
1015
1016#: ../shell/ev-properties-license.c:134
1017msgid "Usage terms"
1018msgstr "Условия за ползване"
1019
1020#: ../shell/ev-properties-license.c:140
1021msgid "Text License"
1022msgstr "Текст на лиценза"
1023
1024#: ../shell/ev-properties-license.c:146
1025msgid "Further Information"
1026msgstr "Допълнителна информация"
1027
1028#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
1029msgid "List"
1030msgstr "Списък"
1031
1032#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199
1033#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
1034msgid "Annotations"
1035msgstr "Анотации:"
1036
1037#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
1038msgid "Text"
1039msgstr "Текст"
1040
1041#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
1042msgid "Add text annotation"
1043msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1044
1045#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
1046msgid "Add"
1047msgstr "Добавяне"
1048
1049#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
1050msgid "Document contains no annotations"
1051msgstr "Документът не съдържа анотации"
1052
1053#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
1054#, c-format
1055msgid "Page %d"
1056msgstr "Страница %d"
1057
1058#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
1059msgid "Attachments"
1060msgstr "Прикачени файлове"
1061
1062#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
1063msgid "_Open Bookmark"
1064msgstr "_Отваряне"
1065
1066#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
1067msgid "_Rename Bookmark"
1068msgstr "_Преименуване"
1069
1070#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
1071msgid "_Remove Bookmark"
1072msgstr "_Премахване"
1073
1074#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312
1075#: ../shell/ev-window.c:957
1076#: ../shell/ev-window.c:4747
1077#, c-format
1078msgid "Page %s"
1079msgstr "Страница %s"
1080
1081#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
1082msgid "Bookmarks"
1083msgstr "Отметки"
1084
1085#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1086msgid "Layers"
1087msgstr "Слоеве"
1088
1089#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
1090msgid "Print…"
1091msgstr "Печат…"
1092
1093#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
1094msgid "Index"
1095msgstr "Съдържание"
1096
1097#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:952
1098msgid "Thumbnails"
1099msgstr "Мини изображения"
1100
1101#: ../shell/ev-utils.c:318
1102msgid "By extension"
1103msgstr "По разширение"
1104
1105#: ../shell/ev-window.c:954
1106#, c-format
1107msgid "Page %s — %s"
1108msgstr "Страница %s — %s"
1109
1110#: ../shell/ev-window.c:1575
1111msgid "The document contains no pages"
1112msgstr "Документът не съдържа страници"
1113
1114#: ../shell/ev-window.c:1578
1115msgid "The document contains only empty pages"
1116msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1117
1118#: ../shell/ev-window.c:1793
1119#: ../shell/ev-window.c:1959
1120msgid "Unable to open document"
1121msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1122
1123#: ../shell/ev-window.c:1930
1124#, c-format
1125msgid "Loading document from “%s”"
1126msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1127
1128#: ../shell/ev-window.c:2072
1129#: ../shell/ev-window.c:2366
1130#, c-format
1131msgid "Downloading document (%d%%)"
1132msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1133
1134#: ../shell/ev-window.c:2105
1135msgid "Failed to load remote file."
1136msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1137
1138#: ../shell/ev-window.c:2310
1139#, c-format
1140msgid "Reloading document from %s"
1141msgstr "Презареждане на документа от %s"
1142
1143#: ../shell/ev-window.c:2342
1144msgid "Failed to reload document."
1145msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1146
1147#: ../shell/ev-window.c:2555
1148msgid "Open Document"
1149msgstr "Отваряне на документ"
1150
1151#: ../shell/ev-window.c:2828
1152#, c-format
1153msgid "Saving document to %s"
1154msgstr "Запазване на документа като %s"
1155
1156#: ../shell/ev-window.c:2831
1157#, c-format
1158msgid "Saving attachment to %s"
1159msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1160
1161#: ../shell/ev-window.c:2834
1162#, c-format
1163msgid "Saving image to %s"
1164msgstr "Запазване на изображението като %s"
1165
1166#: ../shell/ev-window.c:2878
1167#: ../shell/ev-window.c:2978
1168#, c-format
1169msgid "The file could not be saved as “%s”."
1170msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1171
1172#: ../shell/ev-window.c:2909
1173#, c-format
1174msgid "Uploading document (%d%%)"
1175msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1176
1177#: ../shell/ev-window.c:2913
1178#, c-format
1179msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1180msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1181
1182#: ../shell/ev-window.c:2917
1183#, c-format
1184msgid "Uploading image (%d%%)"
1185msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1186
1187#: ../shell/ev-window.c:3029
1188msgid "Save a Copy"
1189msgstr "Запазване на копие"
1190
1191#: ../shell/ev-window.c:3093
1192msgid "Could not send current document"
1193msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
1194
1195#: ../shell/ev-window.c:3124
1196msgid "Could not open the containing folder"
1197msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1198
1199#: ../shell/ev-window.c:3385
1200#, c-format
1201msgid "%d pending job in queue"
1202msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1203msgstr[0] "%d задача в опашката"
1204msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1205
1206#: ../shell/ev-window.c:3498
1207#, c-format
1208msgid "Printing job “%s”"
1209msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1210
1211#: ../shell/ev-window.c:3675
1212msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1213msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1214
1215#: ../shell/ev-window.c:3679
1216msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1217msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1218
1219#: ../shell/ev-window.c:3686
1220#, c-format
1221msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1222msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1223
1224#: ../shell/ev-window.c:3705
1225msgid "Close _without Saving"
1226msgstr "_Без запазване"
1227
1228#: ../shell/ev-window.c:3709
1229msgid "Save a _Copy"
1230msgstr "Запазване на _копие"
1231
1232#: ../shell/ev-window.c:3783
1233#, c-format
1234msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1235msgstr "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1236
1237#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1238#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1239#. so the ngettext is needed.
1240#: ../shell/ev-window.c:3789
1241#, c-format
1242msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1243msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1244msgstr[0] "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди спирането на програмата?"
1245msgstr[1] "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди спирането на програмата?"
1246
1247#: ../shell/ev-window.c:3804
1248msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1249msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1250
1251#: ../shell/ev-window.c:3808
1252msgid "Cancel _print and Close"
1253msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1254
1255#: ../shell/ev-window.c:3812
1256msgid "Close _after Printing"
1257msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1258
1259#: ../shell/ev-window.c:4152
1260msgid "Running in presentation mode"
1261msgstr "Работа в режим на презентация"
1262
1263#: ../shell/ev-window.c:4519
1264msgid "Toolbar Editor"
1265msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1266
1267#: ../shell/ev-window.c:5007
1268#, c-format
1269msgid ""
1270"Document Viewer\n"
1271"Using %s (%s)"
1272msgstr ""
1273"Програма за преглед на документи.\n"
1274"Използва се %s (%s)"
1275
1276#: ../shell/ev-window.c:5040
1277msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1278msgstr "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
1279
1280#: ../shell/ev-window.c:5044
1281msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1282msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1283
1284#: ../shell/ev-window.c:5048
1285msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1286msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1287
1288#: ../shell/ev-window.c:5073
1289msgid "Evince"
1290msgstr "Evince"
1291
1292#: ../shell/ev-window.c:5076
1293msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
1294msgstr "© 1996-2012 Авторите на Evince"
1295
1296#: ../shell/ev-window.c:5082
1297msgid "translator-credits"
1298msgstr ""
1299"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1300"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1301"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1302"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1303"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1304"\n"
1305"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1306"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult.bg</a>\n"
1307"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome.cult.bg/bugs</a>"
1308
1309#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1310#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1311#. contains plural cases.
1312#: ../shell/ev-window.c:5350
1313#, c-format
1314msgid "%d found on this page"
1315msgid_plural "%d found on this page"
1316msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1317msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1318
1319#: ../shell/ev-window.c:5355
1320msgid "Not found"
1321msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1322
1323#: ../shell/ev-window.c:5361
1324#, c-format
1325msgid "%3d%% remaining to search"
1326msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1327
1328#: ../shell/ev-window.c:5884
1329msgid "_File"
1330msgstr "_Файл"
1331
1332#: ../shell/ev-window.c:5885
1333msgid "_Edit"
1334msgstr "_Редактиране"
1335
1336#: ../shell/ev-window.c:5886
1337msgid "_View"
1338msgstr "_Изглед"
1339
1340#: ../shell/ev-window.c:5887
1341msgid "_Go"
1342msgstr "_Отиване"
1343
1344#: ../shell/ev-window.c:5888
1345msgid "_Bookmarks"
1346msgstr "_Отметки"
1347
1348#: ../shell/ev-window.c:5889
1349#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
1350msgid "_Help"
1351msgstr "Помо_щ"
1352
1353#. File menu
1354#: ../shell/ev-window.c:5892
1355#: ../shell/ev-window.c:6221
1356msgid "_Open…"
1357msgstr "_Отваряне…"
1358
1359#: ../shell/ev-window.c:5893
1360#: ../shell/ev-window.c:6222
1361msgid "Open an existing document"
1362msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1363
1364#: ../shell/ev-window.c:5895
1365msgid "Op_en a Copy"
1366msgstr "Отваряне на _копие"
1367
1368#: ../shell/ev-window.c:5896
1369msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1370msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1371
1372#: ../shell/ev-window.c:5898
1373msgid "_Save a Copy…"
1374msgstr "_Запазване на копие…"
1375
1376#: ../shell/ev-window.c:5899
1377msgid "Save a copy of the current document"
1378msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1379
1380#: ../shell/ev-window.c:5901
1381msgid "Send _To..."
1382msgstr "Изпращане _до…"
1383
1384#: ../shell/ev-window.c:5902
1385msgid "Send current document by mail, instant message..."
1386msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
1387
1388#: ../shell/ev-window.c:5904
1389msgid "Open Containing _Folder"
1390msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1391
1392#: ../shell/ev-window.c:5905
1393msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1394msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
1395
1396#: ../shell/ev-window.c:5907
1397msgid "_Print…"
1398msgstr "_Печат…"
1399
1400#: ../shell/ev-window.c:5910
1401msgid "P_roperties"
1402msgstr "_Свойства"
1403
1404#: ../shell/ev-window.c:5918
1405msgid "Select _All"
1406msgstr "Избор на _всичко"
1407
1408#: ../shell/ev-window.c:5920
1409msgid "_Find…"
1410msgstr "_Търсене…"
1411
1412#: ../shell/ev-window.c:5921
1413msgid "Find a word or phrase in the document"
1414msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1415
1416#: ../shell/ev-window.c:5927
1417msgid "T_oolbar"
1418msgstr "Лента с _инструменти"
1419
1420#: ../shell/ev-window.c:5929
1421msgid "Rotate _Left"
1422msgstr "Завъртане на_ляво"
1423
1424#: ../shell/ev-window.c:5931
1425msgid "Rotate _Right"
1426msgstr "Завъртане на_дясно"
1427
1428#: ../shell/ev-window.c:5933
1429msgid "Save Current Settings as _Default"
1430msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1431
1432#: ../shell/ev-window.c:5944
1433msgid "_Reload"
1434msgstr "П_резареждане"
1435
1436#: ../shell/ev-window.c:5945
1437msgid "Reload the document"
1438msgstr "Презареждане на документа"
1439
1440#: ../shell/ev-window.c:5948
1441msgid "Auto_scroll"
1442msgstr "_Автоматично придвижване"
1443
1444#: ../shell/ev-window.c:5958
1445msgid "_First Page"
1446msgstr "Пър_ва страница"
1447
1448#: ../shell/ev-window.c:5959
1449msgid "Go to the first page"
1450msgstr "Отиване на първата страница"
1451
1452#: ../shell/ev-window.c:5961
1453msgid "_Last Page"
1454msgstr "Пос_ледна страница"
1455
1456#: ../shell/ev-window.c:5962
1457msgid "Go to the last page"
1458msgstr "Отиване на последната страница"
1459
1460#: ../shell/ev-window.c:5964
1461msgid "Go to Pa_ge"
1462msgstr "Отиване на _страница"
1463
1464#: ../shell/ev-window.c:5965
1465msgid "Go to Page"
1466msgstr "Отиване на страница"
1467
1468#. Bookmarks menu
1469#: ../shell/ev-window.c:5969
1470msgid "_Add Bookmark"
1471msgstr "_Добавяне"
1472
1473#: ../shell/ev-window.c:5970
1474msgid "Add a bookmark for the current page"
1475msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
1476
1477#. Help menu
1478#: ../shell/ev-window.c:5974
1479msgid "_Contents"
1480msgstr "_Ръководство"
1481
1482#: ../shell/ev-window.c:5977
1483msgid "_About"
1484msgstr "_Относно"
1485
1486#. Toolbar-only
1487#: ../shell/ev-window.c:5981
1488msgid "Leave Fullscreen"
1489msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1490
1491#: ../shell/ev-window.c:5982
1492msgid "Leave fullscreen mode"
1493msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1494
1495#: ../shell/ev-window.c:5984
1496msgid "Start Presentation"
1497msgstr "Презентация"
1498
1499#: ../shell/ev-window.c:5985
1500msgid "Start a presentation"
1501msgstr "Започване на презентация с документа"
1502
1503#. View Menu
1504#: ../shell/ev-window.c:6048
1505msgid "_Toolbar"
1506msgstr "Лента с _инструменти"
1507
1508#: ../shell/ev-window.c:6049
1509msgid "Show or hide the toolbar"
1510msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1511
1512#: ../shell/ev-window.c:6051
1513msgid "Side _Pane"
1514msgstr "Страничен _панел"
1515
1516#: ../shell/ev-window.c:6052
1517msgid "Show or hide the side pane"
1518msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1519
1520#: ../shell/ev-window.c:6054
1521msgid "_Continuous"
1522msgstr "_Без прекъсване"
1523
1524#: ../shell/ev-window.c:6055
1525msgid "Show the entire document"
1526msgstr "Показване на целия документ"
1527
1528#: ../shell/ev-window.c:6057
1529msgid "_Dual (Even pages left)"
1530msgstr "_Две страници (четните са отляво)"
1531
1532#: ../shell/ev-window.c:6058
1533msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1534msgstr "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво"
1535
1536#: ../shell/ev-window.c:6060
1537msgid "Dual (_Odd pages left)"
1538msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)"
1539
1540#: ../shell/ev-window.c:6061
1541msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
1542msgstr "Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"
1543
1544#: ../shell/ev-window.c:6063
1545msgid "_Fullscreen"
1546msgstr "_Цял екран"
1547
1548#: ../shell/ev-window.c:6064
1549msgid "Expand the window to fill the screen"
1550msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1551
1552#: ../shell/ev-window.c:6066
1553msgid "Pre_sentation"
1554msgstr "Пре_зентация"
1555
1556#: ../shell/ev-window.c:6067
1557msgid "Run document as a presentation"
1558msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1559
1560#: ../shell/ev-window.c:6075
1561msgid "_Inverted Colors"
1562msgstr "_Обратни цветове"
1563
1564#: ../shell/ev-window.c:6076
1565msgid "Show page contents with the colors inverted"
1566msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1567
1568#. Links
1569#: ../shell/ev-window.c:6084
1570msgid "_Open Link"
1571msgstr "_Отваряне на връзка"
1572
1573#: ../shell/ev-window.c:6086
1574msgid "_Go To"
1575msgstr "_Отиване"
1576
1577#: ../shell/ev-window.c:6088
1578msgid "Open in New _Window"
1579msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1580
1581#: ../shell/ev-window.c:6090
1582msgid "_Copy Link Address"
1583msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1584
1585#: ../shell/ev-window.c:6092
1586msgid "_Save Image As…"
1587msgstr "_Запазване на изображението като…"
1588
1589#: ../shell/ev-window.c:6094
1590msgid "Copy _Image"
1591msgstr "Копиране на _изображението"
1592
1593#: ../shell/ev-window.c:6096
1594msgid "Annotation Properties…"
1595msgstr "Свойства на анотацията…"
1596
1597#: ../shell/ev-window.c:6101
1598msgid "_Open Attachment"
1599msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1600
1601#: ../shell/ev-window.c:6103
1602msgid "_Save Attachment As…"
1603msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1604
1605#: ../shell/ev-window.c:6195
1606msgid "Zoom"
1607msgstr "Мащаб"
1608
1609#: ../shell/ev-window.c:6197
1610msgid "Adjust the zoom level"
1611msgstr "Настройване на мащаба"
1612
1613#: ../shell/ev-window.c:6207
1614msgid "Navigation"
1615msgstr "Навигация"
1616
1617#: ../shell/ev-window.c:6209
1618msgid "Back"
1619msgstr "Назад"
1620
1621#. translators: this is the history action
1622#: ../shell/ev-window.c:6212
1623msgid "Move across visited pages"
1624msgstr "Придвижване през посетените страници"
1625
1626#. translators: this is the label for toolbar button
1627#: ../shell/ev-window.c:6241
1628msgid "Open Folder"
1629msgstr "Отваряне на папка"
1630
1631#. translators: this is the label for toolbar button
1632#: ../shell/ev-window.c:6245
1633msgid "Send To"
1634msgstr "Изпращане до"
1635
1636#. translators: this is the label for toolbar button
1637#: ../shell/ev-window.c:6251
1638msgid "Previous"
1639msgstr "Предишна"
1640
1641#. translators: this is the label for toolbar button
1642#: ../shell/ev-window.c:6256
1643msgid "Next"
1644msgstr "Следваща"
1645
1646#. translators: this is the label for toolbar button
1647#: ../shell/ev-window.c:6260
1648msgid "Zoom In"
1649msgstr "Увеличаване"
1650
1651#. translators: this is the label for toolbar button
1652#: ../shell/ev-window.c:6264
1653msgid "Zoom Out"
1654msgstr "Намаляване"
1655
1656#. translators: this is the label for toolbar button
1657#: ../shell/ev-window.c:6272
1658msgid "Fit Width"
1659msgstr "Напасване по широчина"
1660
1661#: ../shell/ev-window.c:6419
1662#: ../shell/ev-window.c:6435
1663msgid "Unable to launch external application."
1664msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1665
1666#: ../shell/ev-window.c:6492
1667msgid "Unable to open external link"
1668msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1669
1670#: ../shell/ev-window.c:6685
1671msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1672msgstr "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1673
1674#: ../shell/ev-window.c:6717
1675msgid "The image could not be saved."
1676msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1677
1678#: ../shell/ev-window.c:6749
1679msgid "Save Image"
1680msgstr "Запазване на изображение"
1681
1682#: ../shell/ev-window.c:6880
1683msgid "Unable to open attachment"
1684msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1685
1686#: ../shell/ev-window.c:6936
1687msgid "The attachment could not be saved."
1688msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1689
1690#: ../shell/ev-window.c:6981
1691msgid "Save Attachment"
1692msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1693
1694#: ../shell/ev-window-title.c:169
1695#, c-format
1696msgid "%s — Password Required"
1697msgstr "%s — изисква се парола"
1698
1699#: ../shell/main.c:70
1700#: ../shell/main.c:276
1701msgid "GNOME Document Viewer"
1702msgstr "Преглед на документи"
1703
1704#: ../shell/main.c:78
1705msgid "The page label of the document to display."
1706msgstr "Текст за страница."
1707
1708#: ../shell/main.c:78
1709msgid "PAGE"
1710msgstr "СТРАНИЦА"
1711
1712#: ../shell/main.c:79
1713msgid "The page number of the document to display."
1714msgstr "Текст за номер на страница."
1715
1716#: ../shell/main.c:79
1717msgid "NUMBER"
1718msgstr "НОМЕР"
1719
1720#: ../shell/main.c:80
1721msgid "Named destination to display."
1722msgstr "Отваряне на документ при препратка."
1723
1724#: ../shell/main.c:80
1725msgid "DEST"
1726msgstr "ПРЕПРАТКА"
1727
1728#: ../shell/main.c:81
1729msgid "Run evince in fullscreen mode"
1730msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1731
1732#: ../shell/main.c:82
1733msgid "Run evince in presentation mode"
1734msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1735
1736#: ../shell/main.c:83
1737msgid "Run evince as a previewer"
1738msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1739
1740#: ../shell/main.c:84
1741msgid "The word or phrase to find in the document"
1742msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1743
1744#: ../shell/main.c:84
1745msgid "STRING"
1746msgstr "НИЗ"
1747
1748#: ../shell/main.c:88
1749msgid "[FILE…]"
1750msgstr "[ФАЙЛ…]"
1751
1752#~ msgid "There was an error displaying help"
1753#~ msgstr "Грешка при показването на помощ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.