source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 3191

Last change on this file since 3191 was 3191, checked in by Александър Шопов, 8 years ago

evince: подаден в master

File size: 60.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2015 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# This file is distributed under the same license as the evince package.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
8# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
12# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
13# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014.
14# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
15# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
16#
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: evince master\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21"POT-Creation-Date: 2017-09-09 10:35+0300\n"
22"PO-Revision-Date: 2017-09-09 10:35+0300\n"
23"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
24"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
25"Language: bg\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31#: ../backend/comics/comics-document.c:99
32#: ../backend/comics/comics-document.c:121
33msgid "File is corrupted"
34msgstr "Файлът е повреден"
35
36#: ../backend/comics/comics-document.c:151
37msgid "Archive is encrypted"
38msgstr "Архивът е шифриран"
39
40#: ../backend/comics/comics-document.c:156
41msgid "No files in archive"
42msgstr "В архива няма файлове"
43
44#: ../backend/comics/comics-document.c:192
45#, c-format
46msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
48
49#: ../backend/comics/comics-document.c:199
50msgid ""
51"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
52"your distributor"
53msgstr ""
54"libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Молим, свържете "
55"се с разпространителя му"
56
57#: ../backend/comics/comics-document.c:239
58msgid "Can not get local path for archive"
59msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
60
61#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
62#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
63msgid "Comic Books"
64msgstr "Комикси"
65
66#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
67msgid "Adds support for reading comic books"
68msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
69
70#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
71msgid "DjVu document has incorrect format"
72msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
73
74#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
75msgid ""
76"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
77"be accessed."
78msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
79
80#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
81#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
82msgid "DjVu Documents"
83msgstr "Документи DjVu"
84
85#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
86msgid "Adds support for reading DjVu documents"
87msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
88
89#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
90msgid "DVI document has incorrect format"
91msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
92
93#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
94#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
95msgid "DVI Documents"
96msgstr "Документи DVI"
97
98#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
99msgid "Adds support for reading DVI documents"
100msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DVI"
101
102#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
103msgid "This work is in the Public Domain"
104msgstr "Тази творба е обществено достояние"
105
106#. translators: this is the document security state
107#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
108msgid "Yes"
109msgstr "Да"
110
111#. translators: this is the document security state
112#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
113msgid "No"
114msgstr "Не"
115
116#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
117msgid "Type 1"
118msgstr "Type 1"
119
120#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
121msgid "Type 1C"
122msgstr "Type 1C"
123
124#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
125msgid "Type 3"
126msgstr "Type 3"
127
128#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
129msgid "TrueType"
130msgstr "TrueType"
131
132#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
133msgid "Type 1 (CID)"
134msgstr "Type 1 (CID)"
135
136#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
137msgid "Type 1C (CID)"
138msgstr "Type 1C (CID)"
139
140#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
141msgid "TrueType (CID)"
142msgstr "TrueType (CID)"
143
144#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
145msgid "Unknown font type"
146msgstr "Неизвестен вид шрифт"
147
148#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
149msgid ""
150"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
151"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
152"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
153msgstr ""
154"Този документ съдържа шрифтове, които не са вградени и не са измежду 14-те "
155"стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
156"шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
157
158#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
159msgid "All fonts are either standard or embedded."
160msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени."
161
162#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
163msgid "No name"
164msgstr "Без име"
165
166#. translators: When a font type does not have
167#. encoding information or it is unknown. Example:
168#. Encoding: None
169#.
170#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
171#. translators: This is used when a document property does
172#. not have a value. Examples:
173#. Author: None
174#. Keywords: None
175#.
176#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
177#: ../properties/ev-properties-view.c:196
178msgid "None"
179msgstr "Без"
180
181#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
182msgid "Embedded subset"
183msgstr "Вградени подмножества"
184
185#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
186msgid "Embedded"
187msgstr "Вградени"
188
189#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
190msgid "Not embedded"
191msgstr "Не е вграден"
192
193#. Translators: string starting with a space
194#. * because it is directly appended to the font
195#. * type. Example:
196#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
197#.
198#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
199msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
200msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
201
202#. Translators: string starting with a space
203#. * because it is directly appended to the font
204#. * type. Example:
205#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
206#.
207#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
208msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
209msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
210
211#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
212msgid "Encoding"
213msgstr "Кодиране"
214
215#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
216msgid "Substituting with"
217msgstr "Замяна с"
218
219#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
220#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
221msgid "PDF Documents"
222msgstr "Документи PDF"
223
224#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
225msgid "Adds support for reading PDF Documents"
226msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
227
228#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
229#, c-format
230msgid "Failed to load document “%s”"
231msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
232
233#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
234#, c-format
235msgid "Failed to save document “%s”"
236msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
237
238#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
239#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
240msgid "PostScript Documents"
241msgstr "Документи PostScript"
242
243#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
244msgid "Adds support for reading PostScript documents"
245msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PostScript"
246
247#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
248msgid "Invalid document"
249msgstr "Невалиден документ"
250
251#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
252#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
253msgid "TIFF Documents"
254msgstr "Документи TIFF"
255
256#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
257msgid "Adds support for reading TIFF documents"
258msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
259
260#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
261#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
262msgid "XPS Documents"
263msgstr "Документи XPS"
264
265#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
266msgid "Adds support for reading XPS documents"
267msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи XPS"
268
269#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
270#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
271msgid "Fit Pa_ge"
272msgstr "Напасване по _страница"
273
274#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
275#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
276msgid "Fit _Width"
277msgstr "Напасване по _широчина"
278
279#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
280#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
281msgid "_Automatic"
282msgstr "_Автоматично"
283
284#. Navigation buttons
285#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
286#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
287msgid "Go to the previous page"
288msgstr "Към предишната страница"
289
290#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
291#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
292msgid "Go to the next page"
293msgstr "Към следващата страница"
294
295#. Search.
296#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
297msgid "Find a word or phrase in the document"
298msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
299
300#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
301msgid "Show the entire document"
302msgstr "Показване на целия документ"
303
304#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
305msgid "Show two pages at once"
306msgstr "Показване на две страници едновременно"
307
308#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
309#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
310msgid "Enlarge the document"
311msgstr "Увеличаване на документа"
312
313#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
314#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
315msgid "Shrink the document"
316msgstr "Смаляване на документа"
317
318#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
319msgid "Download document"
320msgstr "Изтегляне на документ"
321
322#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
323msgid "Print document"
324msgstr "Отпечатане на документ"
325
326#. Manually set name and icon
327#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
328#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
329msgid "Document Viewer"
330msgstr "Преглед на документи"
331
332#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
333msgid "View multi-page documents"
334msgstr "Преглед на документи с много страници"
335
336#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
337msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
338msgstr "документ;презентация;pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;"
339
340#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
341msgid "Print Preview"
342msgstr "Мостра на печата"
343
344#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
345msgid "Preview before printing"
346msgstr "Преглед преди отпечатване"
347
348#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
349msgid "Override document restrictions"
350msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
351
352#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
353msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
354msgstr ""
355"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
356"печат."
357
358#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
359msgid "Automatically reload the document"
360msgstr "Презареждане на документа"
361
362#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
363msgid "The document is automatically reloaded on file change."
364msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
365
366#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
367msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
368msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
369
370#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
371msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
372msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
373
374#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
375msgid "Page cache size in MiB"
376msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
377
378#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
379msgid ""
380"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
381"zoom level."
382msgstr ""
383"Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
384"изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането."
385
386#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
387msgid ""
388"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
389"navigation."
390msgstr "Изискване на потвърждение при включване на навигацията с курсор."
391
392#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
393msgid "Allow links to change the zoom level."
394msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
395
396#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
397#, c-format
398msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
399msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
400
401#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
402#, c-format
403msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
404msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
405
406#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
407#, c-format
408msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
409msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
410
411#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
412#, c-format
413msgid "File type %s (%s) is not supported"
414msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
415
416#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
417#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
418#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
419msgid "Unknown MIME Type"
420msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
421
422#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
423msgid "All Documents"
424msgstr "Всички документи"
425
426#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
427msgid "All Files"
428msgstr "Всички файлове"
429
430#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
431#, c-format
432msgid "Failed to create a temporary file: %s"
433msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
434
435#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
436#, c-format
437msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
438msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
439
440#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
441#, c-format
442msgid "(%d of %d)"
443msgstr "(%d от %d)"
444
445#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
446#, c-format
447msgid "of %d"
448msgstr "от %d"
449
450#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
451#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:907
452#: ../shell/ev-window.c:4687
453#, c-format
454msgid "Page %s"
455msgstr "Страница %s"
456
457#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
458msgid "Not found, click to change search options"
459msgstr "Не е открито, натиснете за смяна на настройките на търсенето"
460
461#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
462msgid "Search options"
463msgstr "Настройки на търсенето"
464
465#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
466msgid "_Whole Words Only"
467msgstr "Само _цели думи"
468
469#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
470msgid "C_ase Sensitive"
471msgstr "Р_азлика между главни/малки букви"
472
473#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
474msgid "Find previous occurrence of the search string"
475msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
476
477#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
478msgid "Find next occurrence of the search string"
479msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
480
481#: ../libview/ev-jobs.c:649
482#, c-format
483msgid "Failed to render page %d"
484msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
485
486#: ../libview/ev-jobs.c:901
487#, c-format
488msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
489msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
490
491#: ../libview/ev-jobs.c:2033
492#, c-format
493msgid "Failed to print page %d: %s"
494msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
495
496#. Initial state
497#: ../libview/ev-print-operation.c:350
498msgid "Preparing preview…"
499msgstr "Подготовка за преглед…"
500
501#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
502msgid "Finishing…"
503msgstr "Завършване…"
504
505#: ../libview/ev-print-operation.c:354
506#, c-format
507msgid "Generating preview: page %d of %d"
508msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
509
510#. Initial state
511#: ../libview/ev-print-operation.c:360
512msgid "Preparing to print…"
513msgstr "Подготовка за печат…"
514
515#: ../libview/ev-print-operation.c:364
516#, c-format
517msgid "Printing page %d of %d…"
518msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
519
520#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
521msgid "Requested format is not supported by this printer."
522msgstr "Този принтер не поддържа заявения формат."
523
524#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
525msgid "Invalid page selection"
526msgstr "Неправилен избор на страница"
527
528#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
529msgid "Warning"
530msgstr "Предупреждение"
531
532#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
533msgid "Your print range selection does not include any pages"
534msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
535
536#. translators: Title of the print dialog
537#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
538#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
539msgid "Print"
540msgstr "Печат"
541
542#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
543msgid "Page Scaling:"
544msgstr "Мащабиране на страница:"
545
546#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
547msgid "Shrink to Printable Area"
548msgstr "Свиване към областта за печат"
549
550#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
551msgid "Fit to Printable Area"
552msgstr "Напасване към областта за печат"
553
554#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
555msgid ""
556"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
557"the following:\n"
558"\n"
559"• “None”: No page scaling is performed.\n"
560"\n"
561"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
562"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
563"\n"
564"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
565"required to fit the printable area of the printer page.\n"
566msgstr ""
567"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
568"следните възможности:\n"
569"\n"
570" • „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
571"\n"
572" • „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "
573"печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
574"\n"
575" • „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "
576"за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
577
578#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
579msgid "Auto Rotate and Center"
580msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
581
582#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
583msgid ""
584"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
585"document page. Document pages will be centered within the printer page."
586msgstr ""
587"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
588"принтера. Страниците се центрират върху листите."
589
590#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
591msgid "Select page size using document page size"
592msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
593
594#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
595msgid ""
596"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
597"document page."
598msgstr ""
599"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
600
601#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
602msgid "Page Handling"
603msgstr "Управление на страниците"
604
605#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
606msgid "Scroll Up"
607msgstr "Придвижване нагоре"
608
609#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
610msgid "Scroll Down"
611msgstr "Придвижване надолу"
612
613#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
614msgid "Scroll View Up"
615msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
616
617#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
618msgid "Scroll View Down"
619msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
620
621#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
622msgid "Document View"
623msgstr "Преглед на документи"
624
625#: ../libview/ev-view.c:2033
626msgid "Go to first page"
627msgstr "Първа страница"
628
629#: ../libview/ev-view.c:2035
630msgid "Go to previous page"
631msgstr "Предишна страница"
632
633#: ../libview/ev-view.c:2037
634msgid "Go to next page"
635msgstr "Следваща страница"
636
637#: ../libview/ev-view.c:2039
638msgid "Go to last page"
639msgstr "Последна страница"
640
641#: ../libview/ev-view.c:2041
642msgid "Go to page"
643msgstr "Отиване на страница"
644
645#: ../libview/ev-view.c:2043
646msgid "Find"
647msgstr "Търсене"
648
649#: ../libview/ev-view.c:2071
650#, c-format
651msgid "Go to page %s"
652msgstr "Отиване на страница %s"
653
654#: ../libview/ev-view.c:2077
655#, c-format
656msgid "Go to %s on file “%s”"
657msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
658
659#: ../libview/ev-view.c:2080
660#, c-format
661msgid "Go to file “%s”"
662msgstr "Отиване при файла „%s“"
663
664#: ../libview/ev-view.c:2088
665#, c-format
666msgid "Launch %s"
667msgstr "Стартиране на %s"
668
669#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
670msgid "Jump to page:"
671msgstr "Отиване на страница:"
672
673#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
674msgid "End of presentation. Click to exit."
675msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
676
677#: ../previewer/ev-previewer.c:45
678msgid "Delete the temporary file"
679msgstr "Изтриване на временен файл"
680
681#: ../previewer/ev-previewer.c:46
682msgid "File specifying print settings"
683msgstr "Файл с настройките за печат"
684
685#: ../previewer/ev-previewer.c:46
686msgid "FILE"
687msgstr "ФАЙЛ"
688
689#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
690msgid "GNOME Document Previewer"
691msgstr "Преглед на документи"
692
693#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3270
694msgid "Failed to print document"
695msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
696
697#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
698#, c-format
699msgid "The selected printer “%s” could not be found"
700msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
701
702#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
703msgid "_Previous Page"
704msgstr "_Предишна страница"
705
706#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
707msgid "_Next Page"
708msgstr "_Следваща страница"
709
710#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
711msgid "Print this document"
712msgstr "Печатане на този документ"
713
714#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
715msgid "Make the current document fill the window"
716msgstr "Текущият документ да запълни прозореца"
717
718#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
719msgid "Make the current document fill the window width"
720msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
721
722#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
723msgid "Page"
724msgstr "Страница"
725
726#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
727msgid "Select Page"
728msgstr "Избор на страница"
729
730#: ../properties/ev-properties-main.c:116
731msgid "Document"
732msgstr "Документ"
733
734#: ../properties/ev-properties-view.c:61
735msgid "Title:"
736msgstr "Заглавие:"
737
738#: ../properties/ev-properties-view.c:62
739msgid "Location:"
740msgstr "Местоположение:"
741
742#: ../properties/ev-properties-view.c:63
743msgid "Subject:"
744msgstr "Тема:"
745
746#: ../properties/ev-properties-view.c:64
747#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
748msgid "Author:"
749msgstr "Автор:"
750
751#: ../properties/ev-properties-view.c:65
752msgid "Keywords:"
753msgstr "Ключови думи:"
754
755#: ../properties/ev-properties-view.c:66
756msgid "Producer:"
757msgstr "Производител:"
758
759#: ../properties/ev-properties-view.c:67
760msgid "Creator:"
761msgstr "Автор:"
762
763#: ../properties/ev-properties-view.c:68
764msgid "Created:"
765msgstr "Създаден:"
766
767#: ../properties/ev-properties-view.c:69
768msgid "Modified:"
769msgstr "Променян:"
770
771#: ../properties/ev-properties-view.c:70
772msgid "Number of Pages:"
773msgstr "Брой страници:"
774
775#: ../properties/ev-properties-view.c:71
776msgid "Optimized:"
777msgstr "Оптимизиран:"
778
779#: ../properties/ev-properties-view.c:72
780msgid "Format:"
781msgstr "Формат:"
782
783#: ../properties/ev-properties-view.c:73
784msgid "Security:"
785msgstr "Сигурност:"
786
787#: ../properties/ev-properties-view.c:74
788msgid "Paper Size:"
789msgstr "Размер на хартията:"
790
791#: ../properties/ev-properties-view.c:75
792msgid "Size:"
793msgstr "Размер:"
794
795#. Translate to the default units to use for presenting
796#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
797#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
798#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
799#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
800#.
801#: ../properties/ev-properties-view.c:233
802msgid "default:mm"
803msgstr "default:mm"
804
805#: ../properties/ev-properties-view.c:277
806#, c-format
807msgid "%.0f × %.0f mm"
808msgstr "%.0f × %.0f mm"
809
810#: ../properties/ev-properties-view.c:281
811#, c-format
812msgid "%.2f × %.2f inch"
813msgstr "%.2f × %.2f инча"
814
815#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
816#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
817#: ../properties/ev-properties-view.c:305
818#, c-format
819msgid "%s, Portrait (%s)"
820msgstr "%s, вертикално (%s)"
821
822#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
823#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
824#: ../properties/ev-properties-view.c:312
825#, c-format
826msgid "%s, Landscape (%s)"
827msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
828
829#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
830msgid "Icon:"
831msgstr "Икона:"
832
833#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
834msgid "Note"
835msgstr "Бележка"
836
837#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
838msgid "Comment"
839msgstr "Коментар"
840
841#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
842msgid "Key"
843msgstr "Ключ"
844
845#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
846msgid "Help"
847msgstr "Помощ"
848
849#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
850msgid "New Paragraph"
851msgstr "Нов абзац"
852
853#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
854msgid "Paragraph"
855msgstr "Абзац"
856
857#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
858msgid "Insert"
859msgstr "Вмъкване"
860
861#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
862msgid "Cross"
863msgstr "Кръст"
864
865#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
866msgid "Circle"
867msgstr "Кръг"
868
869#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
870msgid "Unknown"
871msgstr "Непознато"
872
873#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
874msgid "Markup type:"
875msgstr "Вид маркиране:"
876
877#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
878msgid "Highlight"
879msgstr "Оцветяване"
880
881#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
882msgid "Strike out"
883msgstr "Зачеркване"
884
885#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
886msgid "Underline"
887msgstr "Подчертаване"
888
889#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
890msgid "Squiggly"
891msgstr "Вълнообразно"
892
893#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
894msgid "Annotation Properties"
895msgstr "Свойства на анотацията"
896
897#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
898msgid "Color:"
899msgstr "Цвят:"
900
901#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
902msgid "Opacity:"
903msgstr "Непрозрачност:"
904
905#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
906msgid "Initial window state:"
907msgstr "Начално състояние на прозореца:"
908
909#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
910msgid "Open"
911msgstr "Отворен"
912
913#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
914msgid "Close"
915msgstr "Затворен"
916
917#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
918msgid "Add text annotation"
919msgstr "Добавяне на текстова анотация"
920
921#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
922msgid "Add highlight annotation"
923msgstr "Добавяне на оцветена анотация"
924
925#: ../shell/ev-application.c:997
926msgid ""
927"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
928"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
929"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
930"version.\n"
931msgstr ""
932"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
933"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
934"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
935"ваше решение) по-късна версия.\n"
936
937#: ../shell/ev-application.c:1001
938msgid ""
939"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
940"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
941"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
942"details.\n"
943msgstr ""
944"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
945"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
946"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
947
948#: ../shell/ev-application.c:1005
949msgid ""
950"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
951"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
952"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
953msgstr ""
954"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
955"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
956"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
957
958#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
959msgid "Evince"
960msgstr "Evince"
961
962#: ../shell/ev-application.c:1028
963msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
964msgstr "© 1996-2014 Авторите на Evince"
965
966#: ../shell/ev-application.c:1034
967msgid "translator-credits"
968msgstr ""
969"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
970"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
971"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
972"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
973"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
974"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
975"Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n"
976"\n"
977"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
978"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
979"bg</a>\n"
980"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
981"cult.bg/bugs</a>"
982
983#: ../shell/ev-history-action.c:221
984msgid "Go to previous history item"
985msgstr "Към предишния обект в историята"
986
987#: ../shell/ev-history-action.c:226
988msgid "Go to next history item"
989msgstr "Към следващия обект в историята"
990
991#: ../shell/ev-keyring.c:86
992#, c-format
993msgid "Password for document %s"
994msgstr "Парола за документа %s"
995
996#. Create tree view
997#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
998#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
999msgid "Loading…"
1000msgstr "Зареждане…"
1001
1002#: ../shell/ev-password-view.c:142
1003msgid ""
1004"This document is locked and can only be read by entering the correct "
1005"password."
1006msgstr ""
1007"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
1008"парола."
1009
1010#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
1011msgid "_Unlock Document"
1012msgstr "_Отключване на документа"
1013
1014#: ../shell/ev-password-view.c:261
1015msgid "Enter password"
1016msgstr "Въведете парола"
1017
1018#: ../shell/ev-password-view.c:300
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1022msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
1023
1024#: ../shell/ev-password-view.c:303
1025msgid "Password required"
1026msgstr "Изисква се парола"
1027
1028#: ../shell/ev-password-view.c:333
1029msgid "_Password:"
1030msgstr "_Парола:"
1031
1032#: ../shell/ev-password-view.c:364
1033msgid "Forget password _immediately"
1034msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1035
1036#: ../shell/ev-password-view.c:376
1037msgid "Remember password until you _log out"
1038msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
1039
1040#: ../shell/ev-password-view.c:388
1041msgid "Remember _forever"
1042msgstr "_Запомняне завинаги"
1043
1044#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
1045msgid "Properties"
1046msgstr "Свойства"
1047
1048#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
1049msgid "General"
1050msgstr "Основни"
1051
1052#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1053msgid "Fonts"
1054msgstr "Шрифтове"
1055
1056#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
1057msgid "Document License"
1058msgstr "Лиценз на документа"
1059
1060#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
1061msgid "Font"
1062msgstr "Шрифт"
1063
1064#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
1065#, c-format
1066msgid "Gathering font information… %3d%%"
1067msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
1068
1069#: ../shell/ev-properties-license.c:134
1070msgid "Usage terms"
1071msgstr "Условия за ползване"
1072
1073#: ../shell/ev-properties-license.c:140
1074msgid "Text License"
1075msgstr "Текст на лиценза"
1076
1077#: ../shell/ev-properties-license.c:146
1078msgid "Further Information"
1079msgstr "Допълнителна информация"
1080
1081#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
1082msgid "Document contains no annotations"
1083msgstr "Документът не съдържа анотации"
1084
1085#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
1086#, c-format
1087msgid "Page %d"
1088msgstr "Страница %d"
1089
1090#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
1091msgid "Annotations"
1092msgstr "Анотации"
1093
1094#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1095msgid "Attachments"
1096msgstr "Прикачени файлове"
1097
1098#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
1099msgid "_Open Bookmark"
1100msgstr "_Отваряне"
1101
1102#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
1103msgid "_Rename Bookmark"
1104msgstr "_Преименуване"
1105
1106#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1107msgid "_Remove Bookmark"
1108msgstr "_Премахване"
1109
1110#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467
1111msgid "Add"
1112msgstr "Добавяне"
1113
1114#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:474
1115msgid "Remove"
1116msgstr "Премахване"
1117
1118#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:590 ../shell/ev-toolbar.c:161
1119msgid "Bookmarks"
1120msgstr "Отметки"
1121
1122#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1123msgid "Layers"
1124msgstr "Слоеве"
1125
1126#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
1127msgid "Print…"
1128msgstr "Печат…"
1129
1130#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
1131#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
1132#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
1133#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
1134#. * the longest title in there.
1135#.
1136#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1137msgid "Outline"
1138msgstr "Съдържание"
1139
1140#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
1141msgid "Thumbnails"
1142msgstr "Мини изображения"
1143
1144#: ../shell/ev-toolbar.c:202
1145msgid "Open an existing document"
1146msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1147
1148#: ../shell/ev-toolbar.c:210
1149msgid "Select page or search in the index"
1150msgstr "Избор на страница или търсене в индекса"
1151
1152#: ../shell/ev-toolbar.c:211
1153msgid "Select page"
1154msgstr "Избор на страница"
1155
1156#: ../shell/ev-toolbar.c:234
1157msgid "Annotate the document"
1158msgstr "Анотиране на документа"
1159
1160#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
1161msgid "File options"
1162msgstr "Настройки на файла"
1163
1164#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
1165msgid "View options"
1166msgstr "Преглед на настройките"
1167
1168#: ../shell/ev-toolbar.c:262
1169msgid "Select or set the zoom level of the document"
1170msgstr "Избор на увеличението за документа"
1171
1172#: ../shell/ev-toolbar.c:263
1173msgid "Set zoom level"
1174msgstr "Задаване на мащаба"
1175
1176#: ../shell/ev-utils.c:305
1177msgid "Supported Image Files"
1178msgstr "Поддържани файлове с изображения"
1179
1180#: ../shell/ev-window.c:1541
1181msgid "The document contains no pages"
1182msgstr "Документът не съдържа страници"
1183
1184#: ../shell/ev-window.c:1544
1185msgid "The document contains only empty pages"
1186msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1187
1188#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:1924
1189#, c-format
1190msgid "Unable to open document “%s”."
1191msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
1192
1193#: ../shell/ev-window.c:1888
1194#, c-format
1195msgid "Loading document from “%s”"
1196msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1197
1198#: ../shell/ev-window.c:2039 ../shell/ev-window.c:2367
1199#, c-format
1200msgid "Downloading document (%d%%)"
1201msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1202
1203#: ../shell/ev-window.c:2072
1204msgid "Failed to load remote file."
1205msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1206
1207#: ../shell/ev-window.c:2311
1208#, c-format
1209msgid "Reloading document from %s"
1210msgstr "Презареждане на документа от %s"
1211
1212#: ../shell/ev-window.c:2343
1213msgid "Failed to reload document."
1214msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1215
1216#: ../shell/ev-window.c:2559
1217msgid "Open Document"
1218msgstr "Отваряне на документ"
1219
1220#: ../shell/ev-window.c:2632
1221#, c-format
1222msgid "Saving document to %s"
1223msgstr "Запазване на документа като %s"
1224
1225#: ../shell/ev-window.c:2635
1226#, c-format
1227msgid "Saving attachment to %s"
1228msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1229
1230#: ../shell/ev-window.c:2638
1231#, c-format
1232msgid "Saving image to %s"
1233msgstr "Запазване на изображението като %s"
1234
1235#: ../shell/ev-window.c:2682 ../shell/ev-window.c:2782
1236#, c-format
1237msgid "The file could not be saved as “%s”."
1238msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1239
1240#: ../shell/ev-window.c:2713
1241#, c-format
1242msgid "Uploading document (%d%%)"
1243msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1244
1245#: ../shell/ev-window.c:2717
1246#, c-format
1247msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1248msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1249
1250#: ../shell/ev-window.c:2721
1251#, c-format
1252msgid "Uploading image (%d%%)"
1253msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1254
1255#: ../shell/ev-window.c:2833
1256msgid "Save a Copy"
1257msgstr "Запазване на копие"
1258
1259#: ../shell/ev-window.c:2909
1260msgid "Could not send current document"
1261msgstr "Документът не може да бъде изпратен"
1262
1263#: ../shell/ev-window.c:3214
1264#, c-format
1265msgid "%d pending job in queue"
1266msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1267msgstr[0] "%d задача в опашката"
1268msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1269
1270#: ../shell/ev-window.c:3327
1271#, c-format
1272msgid "Printing job “%s”"
1273msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1274
1275#: ../shell/ev-window.c:3542
1276msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
1277msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. "
1278
1279#: ../shell/ev-window.c:3545
1280msgid "Document contains new or modified annotations. "
1281msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. "
1282
1283#: ../shell/ev-window.c:3557
1284#, c-format
1285msgid "Reload document “%s”?"
1286msgstr "Да се презареди ли документът „%s“?"
1287
1288#: ../shell/ev-window.c:3559
1289msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
1290msgstr "Ако презаредите документа, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1291
1292#: ../shell/ev-window.c:3563
1293msgid "Reload"
1294msgstr "Презареждане"
1295
1296#: ../shell/ev-window.c:3570
1297#, c-format
1298msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1299msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1300
1301#: ../shell/ev-window.c:3572
1302msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
1303msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1304
1305#: ../shell/ev-window.c:3574
1306msgid "Close _without Saving"
1307msgstr "_Без запазване"
1308
1309#: ../shell/ev-window.c:3578
1310msgid "Save a _Copy"
1311msgstr "Запазване на _копие"
1312
1313#: ../shell/ev-window.c:3662
1314#, c-format
1315msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1316msgstr ""
1317"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1318
1319#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1320#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1321#. so the ngettext is needed.
1322#: ../shell/ev-window.c:3668
1323#, c-format
1324msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1325msgid_plural ""
1326"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1327msgstr[0] ""
1328"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1329"спирането на програмата?"
1330msgstr[1] ""
1331"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1332"спирането на програмата?"
1333
1334#: ../shell/ev-window.c:3683
1335msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1336msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1337
1338#: ../shell/ev-window.c:3687
1339msgid "Cancel _print and Close"
1340msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1341
1342#: ../shell/ev-window.c:3691
1343msgid "Close _after Printing"
1344msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1345
1346#: ../shell/ev-window.c:4222
1347msgid "Running in presentation mode"
1348msgstr "Работа в режим на презентация"
1349
1350#: ../shell/ev-window.c:5371
1351msgid "Enable caret navigation?"
1352msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
1353
1354#: ../shell/ev-window.c:5373
1355msgid "_Enable"
1356msgstr "_Включване"
1357
1358#: ../shell/ev-window.c:5376
1359msgid ""
1360"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
1361"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
1362"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
1363msgstr ""
1364"Натискането на клавиша „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Това "
1365"позволява да се придвижвате и маркирате текст с клавиатурата, чрез показалец "
1366"изобразен върху страниците. Желаете ли да включите навигацията с курсор?"
1367
1368#: ../shell/ev-window.c:5381
1369msgid "Don’t show this message again"
1370msgstr "Това съобщение да не се показва отново"
1371
1372#: ../shell/ev-window.c:5896 ../shell/ev-window.c:5912
1373msgid "Unable to launch external application."
1374msgstr "Неуспешно отваряне на външна програма."
1375
1376#: ../shell/ev-window.c:5969
1377msgid "Unable to open external link"
1378msgstr "Неуспешно отваряне на външна връзка"
1379
1380#: ../shell/ev-window.c:6172
1381msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
1382msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
1383
1384#: ../shell/ev-window.c:6204
1385msgid "The image could not be saved."
1386msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
1387
1388#: ../shell/ev-window.c:6239
1389msgid "Save Image"
1390msgstr "Запазване на изображение"
1391
1392#: ../shell/ev-window.c:6398
1393msgid "Unable to open attachment"
1394msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
1395
1396#: ../shell/ev-window.c:6454
1397msgid "The attachment could not be saved."
1398msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1399
1400#: ../shell/ev-window.c:6502
1401msgid "Save Attachment"
1402msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1403
1404#: ../shell/ev-window-title.c:118
1405msgid "Recent Documents"
1406msgstr "Скоро отваряни документи"
1407
1408#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
1409msgid "Password Required"
1410msgstr "Изисква се парола"
1411
1412#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
1413msgid "50%"
1414msgstr "50 %"
1415
1416#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
1417msgid "70%"
1418msgstr "70 %"
1419
1420#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
1421msgid "85%"
1422msgstr "85 %"
1423
1424#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
1425msgid "100%"
1426msgstr "100 %"
1427
1428#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
1429msgid "125%"
1430msgstr "125 %"
1431
1432#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
1433msgid "150%"
1434msgstr "150 %"
1435
1436#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
1437msgid "175%"
1438msgstr "175 %"
1439
1440#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
1441msgid "200%"
1442msgstr "200 %"
1443
1444#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
1445msgid "300%"
1446msgstr "300 %"
1447
1448#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
1449msgid "400%"
1450msgstr "400 %"
1451
1452#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
1453msgid "800%"
1454msgstr "800 %"
1455
1456#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
1457msgid "1600%"
1458msgstr "1600 %"
1459
1460#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
1461msgid "3200%"
1462msgstr "3200 %"
1463
1464#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
1465msgid "6400%"
1466msgstr "6400 %"
1467
1468#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
1469msgid "GNOME Document Viewer"
1470msgstr "Преглед на документи"
1471
1472#: ../shell/main.c:71
1473msgid "The page label of the document to display."
1474msgstr "Текст за страница."
1475
1476#: ../shell/main.c:71
1477msgid "PAGE"
1478msgstr "СТРАНИЦА"
1479
1480#: ../shell/main.c:72
1481msgid "The page number of the document to display."
1482msgstr "Текст за номер на страница."
1483
1484#: ../shell/main.c:72
1485msgid "NUMBER"
1486msgstr "НОМЕР"
1487
1488#: ../shell/main.c:73
1489msgid "Named destination to display."
1490msgstr "Отваряне на документ при препратка."
1491
1492#: ../shell/main.c:73
1493msgid "DEST"
1494msgstr "ПРЕПРАТКА"
1495
1496#: ../shell/main.c:74
1497msgid "Run evince in fullscreen mode"
1498msgstr "Стартиране на Evince в режим цял екран"
1499
1500#: ../shell/main.c:75
1501msgid "Run evince in presentation mode"
1502msgstr "Стартиране на Evince в режим на презентация"
1503
1504#: ../shell/main.c:76
1505msgid "Run evince as a previewer"
1506msgstr "Стартиране на Evince за преглед"
1507
1508#: ../shell/main.c:77
1509msgid "The word or phrase to find in the document"
1510msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1511
1512#: ../shell/main.c:77
1513msgid "STRING"
1514msgstr "НИЗ"
1515
1516#: ../shell/main.c:81
1517msgid "[FILE…]"
1518msgstr "[ФАЙЛ…]"
1519
1520#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
1521msgid "_New Window"
1522msgstr "_Нов прозорец"
1523
1524#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
1525msgid "_Keyboard Shortcuts"
1526msgstr "_Клавишни комбинации"
1527
1528#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
1529msgid "_Help"
1530msgstr "Помо_щ"
1531
1532#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
1533msgid "_About"
1534msgstr "_Относно"
1535
1536#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
1537msgid "_Continuous"
1538msgstr "_Без прекъсване"
1539
1540#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
1541msgid "_Dual"
1542msgstr "_Две страници"
1543
1544#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
1545msgid "Side _Pane"
1546msgstr "Страничен _панел"
1547
1548#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
1549msgid "_Fullscreen"
1550msgstr "_Цял екран"
1551
1552#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
1553msgid "Pre_sentation"
1554msgstr "Пре_зентация"
1555
1556#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
1557msgid "Rotate _Left"
1558msgstr "Завъртане на_ляво"
1559
1560#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
1561msgid "Rotate _Right"
1562msgstr "Завъртане на_дясно"
1563
1564#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
1565msgid "First Page"
1566msgstr "Първа страница"
1567
1568#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
1569msgid "Previous Page"
1570msgstr "Предишна страница"
1571
1572#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
1573msgid "Next Page"
1574msgstr "Следваща страница"
1575
1576#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
1577msgid "Last Page"
1578msgstr "Последна страница"
1579
1580#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
1581msgid "Zoom _In"
1582msgstr "_Увеличаване"
1583
1584#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
1585msgid "Zoom _Out"
1586msgstr "_Намаляване"
1587
1588#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
1589msgid "_Odd Pages Left"
1590msgstr "_Нечетните отляво"
1591
1592#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
1593msgid "_Inverted Colors"
1594msgstr "_Обратни цветове"
1595
1596#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
1597msgid "_Reload"
1598msgstr "П_резареждане"
1599
1600#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
1601msgid "_Open…"
1602msgstr "_Отваряне…"
1603
1604#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
1605msgid "Op_en a Copy"
1606msgstr "Отваряне на _копие"
1607
1608#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
1609msgid "_Save a Copy…"
1610msgstr "_Запазване на копие…"
1611
1612#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
1613msgid "Send _To…"
1614msgstr "Изпращане _до…"
1615
1616#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
1617msgid "Open Containing _Folder"
1618msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1619
1620#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
1621msgid "_Print…"
1622msgstr "_Печат…"
1623
1624#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
1625msgid "P_roperties…"
1626msgstr "_Свойства…"
1627
1628#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
1629msgid "_Copy"
1630msgstr "_Копиране"
1631
1632#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
1633msgid "Select _All"
1634msgstr "Избор на _всичко"
1635
1636#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
1637msgid "Save Current Settings as _Default"
1638msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1639
1640#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
1641msgid "_Add Bookmark"
1642msgstr "_Добавяне"
1643
1644#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
1645msgid "_Close"
1646msgstr "_Затваряне"
1647
1648#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
1649msgid "_Open Link"
1650msgstr "_Отваряне на връзка"
1651
1652#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
1653msgid "_Copy Link Address"
1654msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1655
1656#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
1657msgid "_Go To"
1658msgstr "_Отиване"
1659
1660#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
1661msgid "Open in New _Window"
1662msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1663
1664#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
1665msgid "Auto_scroll"
1666msgstr "_Автоматично придвижване"
1667
1668#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
1669msgid "_Save Image As…"
1670msgstr "_Запазване на изображението като…"
1671
1672#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
1673msgid "Copy _Image"
1674msgstr "Копиране на _изображението"
1675
1676#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
1677msgid "_Open Attachment"
1678msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1679
1680#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
1681msgid "_Save Attachment As…"
1682msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1683
1684#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
1685msgid "Annotation Properties…"
1686msgstr "Свойства на анотацията…"
1687
1688#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
1689msgid "Remove Annotation"
1690msgstr "Премахване на анотацията"
1691
1692#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
1693msgctxt "shortcut window"
1694msgid "Opening, closing, saving and printing"
1695msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"
1696
1697#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
1698msgctxt "shortcut window"
1699msgid "Open a document"
1700msgstr "Отваряне на документ"
1701
1702#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
1703msgctxt "shortcut window"
1704msgid "Open a copy of the current document"
1705msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"
1706
1707#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
1708msgctxt "shortcut window"
1709msgid "Save a copy of the current document"
1710msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1711
1712#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
1713msgctxt "shortcut window"
1714msgid "Print the current document"
1715msgstr "Отпечатване на този документ"
1716
1717#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
1718msgctxt "shortcut window"
1719msgid "Close the current document window"
1720msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"
1721
1722#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
1723msgctxt "shortcut window"
1724msgid "Reload the document"
1725msgstr "Презареждане на документа"
1726
1727#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
1728msgctxt "shortcut window"
1729msgid "Selecting and copying text"
1730msgstr "Избор и копиране на текст"
1731
1732#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
1733msgctxt "shortcut window"
1734msgid "Copy highlighted text"
1735msgstr "Копиране на оцветения текст"
1736
1737#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
1738msgctxt "shortcut window"
1739msgid "Select all the text in a document"
1740msgstr "Избиране на всичкия текст в документ"
1741
1742#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
1743msgctxt "shortcut window"
1744msgid "Moving around the document"
1745msgstr "Преместване в документа"
1746
1747#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
1748msgctxt "shortcut window"
1749msgid "Move around a page"
1750msgstr "Преместване по страницата"
1751
1752#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
1753msgctxt "shortcut window"
1754msgid "Move up/down a page several lines at a time"
1755msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"
1756
1757#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
1758msgctxt "shortcut window"
1759msgid "Go to page number"
1760msgstr "Към страница"
1761
1762#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
1763msgctxt "shortcut window"
1764msgid "Go to the beginning/end of a page"
1765msgstr "Към началото/края на страница"
1766
1767#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
1768msgctxt "shortcut window"
1769msgid "Go to the beginning of the document"
1770msgstr "Към началото на документа"
1771
1772#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
1773msgctxt "shortcut window"
1774msgid "Go to the end of the document"
1775msgstr "Към края на документа"
1776
1777#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
1778msgctxt "shortcut window"
1779msgid "Finding text"
1780msgstr "Търсене на текст"
1781
1782#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
1783msgctxt "shortcut window"
1784msgid "Show the search bar"
1785msgstr "Лента за търсене"
1786
1787#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
1788msgctxt "shortcut window"
1789msgid "Go to the next search result"
1790msgstr "Към следващата поява на търсеното"
1791
1792#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
1793msgctxt "shortcut window"
1794msgid "Go to the previous search result"
1795msgstr "Към предишната поява на търсеното"
1796
1797#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
1798msgctxt "shortcut window"
1799msgid "Rotating and zooming"
1800msgstr "Завъртане и мащабиране"
1801
1802#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
1803msgctxt "shortcut window"
1804msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
1805msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
1806
1807#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
1808msgctxt "shortcut window"
1809msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
1810msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
1811
1812#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
1813msgctxt "shortcut window"
1814msgid "Zoom in"
1815msgstr "Увеличаване"
1816
1817#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
1818msgctxt "shortcut window"
1819msgid "Zoom out"
1820msgstr "Намаляване"
1821
1822#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
1823msgctxt "shortcut window"
1824msgid "Touchpad gestures"
1825msgstr "Жестове за сензорен панел"
1826
1827#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
1828msgctxt "shortcut window"
1829msgid "Go to next page"
1830msgstr "Следваща страница"
1831
1832#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
1833msgctxt "shortcut window"
1834msgid "Go to previous page"
1835msgstr "Предишна страница"
1836
1837#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
1838msgid "Document viewer for popular document formats"
1839msgstr "Програма за преглед на често срещани видове документи"
1840
1841#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
1842msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
1843msgstr "Това е програмата за преглед на документи на работната среда GNOME."
1844
1845#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
1846msgid ""
1847"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
1848"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
1849msgstr ""
1850"Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, TIFF, DVI (със "
1851"SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
1852
1853#~ msgid ""
1854#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
1855#~ msgstr ""
1856#~ "Грешка при стартиране на командата „%s“ за разархивиране на комикса: %s"
1857
1858#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
1859#~ msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
1860
1861#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
1862#~ msgstr "Командата „%s“ не завърши успешно."
1863
1864#~ msgid ""
1865#~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
1866#~ msgstr ""
1867#~ "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
1868
1869#~ msgid "No images found in archive %s"
1870#~ msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
1871
1872#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
1873#~ msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
1874
1875#~ msgid "Error %s"
1876#~ msgstr "Грешка %s"
1877
1878#~ msgid "Print settings file"
1879#~ msgstr "Файл с настройки за печат"
1880
1881#~ msgid "Style:"
1882#~ msgstr "Стил:"
1883
1884#~ msgid "Transparent"
1885#~ msgstr "Прозрачен"
1886
1887#~ msgid "Opaque"
1888#~ msgstr "Непрозрачен"
1889
1890#~ msgid "Could not open the containing folder"
1891#~ msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.