source: gnome/master/file-roller.master.bg.po@ 2724

Last change on this file since 2724 was 2724, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

file-roller: подаден в master

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 45.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of file-roller po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
10# Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>, 2012.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: file-roller master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2012-09-23 21:18+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-09-23 21:18+0300\n"
18"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
27#, c-format
28msgid "File is not a valid .desktop file"
29msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
30
31#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
32#, c-format
33msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
34msgstr "Непозната версия на файла: %s"
35
36#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
37#, c-format
38msgid "Starting %s"
39msgstr "Стартиране на %s"
40
41#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
42#, c-format
43msgid "Application does not accept documents on command line"
44msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
45
46#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
47#, c-format
48msgid "Unrecognized launch option: %d"
49msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
50
51#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
52#, c-format
53msgid "Can't pass documents to this desktop element"
54msgstr "Към този обект на работния плот не може да се подават документи"
55
56#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
57#, c-format
58msgid "Not a launchable item"
59msgstr "Не е обект за стартиране"
60
61#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
62msgid "Disable connection to session manager"
63msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
64
65#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
66msgid "Specify file containing saved configuration"
67msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
68
69#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
70msgid "FILE"
71msgstr "ФАЙЛ"
72
73#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
74msgid "Specify session management ID"
75msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
76
77#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
78msgid "ID"
79msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
80
81#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
82msgid "Session management options:"
83msgstr "Опции на управлението на сесии:"
84
85#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
86msgid "Show session management options"
87msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
88
89#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
90#: ../src/fr-window.c:5329
91msgid "Archive Manager"
92msgstr "Работа с архиви"
93
94#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
95msgid "Create and modify an archive"
96msgstr "Създаване и промяна на архив"
97
98#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
99msgid "How to sort files"
100msgstr "Как файловете да се подреждат"
101
102#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
103msgid ""
104"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
105"type, time, path."
106msgstr ""
107"Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
108"„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
109
110#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
111msgid "Sort type"
112msgstr "Вид подредба"
113
114#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
115msgid ""
116"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
117"ascending, descending."
118msgstr ""
119"Ред на подредба. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
120"„descending“ (низходящ)."
121
122#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
123msgid "List Mode"
124msgstr "Режим на изгледа"
125
126#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
127msgid ""
128"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
129"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
130msgstr ""
131"Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
132"файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
133"разглеждане на архива като папка."
134
135#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
136msgid "Display type"
137msgstr "Показване на вида"
138
139#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
140msgid "Display the type column in the main window."
141msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
142
143#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
144msgid "Display size"
145msgstr "Показване на размера"
146
147#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
148msgid "Display the size column in the main window."
149msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
150
151#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
152msgid "Display time"
153msgstr "Показване на време"
154
155#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
156msgid "Display the time column in the main window."
157msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
158
159#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
160msgid "Display path"
161msgstr "Показване на пътя"
162
163#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
164msgid "Display the path column in the main window."
165msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
166
167#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
168msgid "Name column width"
169msgstr "Широчина на колоната „Име“"
170
171#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
172msgid "The default width of the name column in the file list."
173msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
174
175#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
176msgid "Max history length"
177msgstr "Максимална продължителност на историята"
178
179#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
180msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
181msgstr "Максимален брой записи в менюто „Скоро отваряни файлове“."
182
183#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
184msgid "View toolbar"
185msgstr "Показване на лентата с инструменти"
186
187#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
188msgid "Whether to display the toolbar."
189msgstr "Показване на лентата с инструменти."
190
191#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
192msgid "View statusbar"
193msgstr "Показване на лентата за състоянието"
194
195#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
196msgid "Whether to display the statusbar."
197msgstr "Показване на лента за състоянието."
198
199#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
200msgid "View the folders pane"
201msgstr "Показване на панела с папки"
202
203#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
204msgid "Whether to display the folders pane."
205msgstr "Показване на панела с папки."
206
207#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
208msgid "Editors"
209msgstr "Редактори"
210
211#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
212msgid ""
213"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
214"with the file type."
215msgstr ""
216"Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
217"по вида на файла."
218
219#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
220msgid "Compression level"
221msgstr "Ниво на компресия"
222
223#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
224msgid ""
225"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
226"very-fast, fast, normal, maximum."
227msgstr ""
228"Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
229"„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
230"„maximum“ (максимално)."
231
232#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
233msgid "Encrypt the archive header"
234msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
235
236#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
237msgid ""
238"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
239"password will be required to list the archive content as well."
240msgstr ""
241"Шифрриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
242"съдържанието на архива."
243
244#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
245msgid "Do not overwrite newer files"
246msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
247
248#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
249msgid "Recreate the folders stored in the archive"
250msgstr "Пресъздаване на папките"
251
252#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
253msgid "Default volume size"
254msgstr "Стандартен размер на тома"
255
256#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
257msgid "The default size for volumes."
258msgstr "Стандартен размер за томове."
259
260#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
261msgid "Extract Here"
262msgstr "Разархивиране тук"
263
264#. Translators: the current position is the current folder
265#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
266msgid "Extract the selected archive to the current position"
267msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка"
268
269#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
270msgid "Extract To..."
271msgstr "Разархивиране в…"
272
273#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
274msgid "Extract the selected archive"
275msgstr "Разархивиране на избрания архив"
276
277#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
278msgid "Compress..."
279msgstr "Компресиране…"
280
281#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
282msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
283msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти"
284
285#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163
286msgid "Open"
287msgstr "Отваряне"
288
289#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167
290msgid "All archives"
291msgstr "Всички архиви"
292
293#: ../src/actions.c:132
294msgid "All files"
295msgstr "Всички файлове"
296
297#: ../src/actions.c:499
298msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
299msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер"
300
301#: ../src/actions.c:500
302msgid "An archive manager for GNOME."
303msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."
304
305#: ../src/actions.c:503
306msgid "translator-credits"
307msgstr ""
308"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
309"Владимир „kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
310"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
311"\n"
312"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
313"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
314"bg</a>\n"
315"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
316"cult.bg/bugs</a>"
317
318#: ../src/dlg-add.c:116
319msgid "Could not add the files to the archive"
320msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
321
322#: ../src/dlg-add.c:117
323#, c-format
324msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
325msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
326
327#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
328msgid "Add Files"
329msgstr "Добавяне на файлове"
330
331#: ../src/dlg-add.c:193
332msgid "_Options"
333msgstr "_Настройки"
334
335#. load options
336#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
337msgid "Load Options"
338msgstr "Настройки на зареждането"
339
340#. save options
341#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
342msgid "Save Options"
343msgstr "Настройки за запазване"
344
345#. clear options
346#: ../src/dlg-add.c:216
347msgid "Reset Options"
348msgstr "Стандартни настройки"
349
350#: ../src/dlg-add.c:825
351msgid "_Options Name:"
352msgstr "_Име на настройките:"
353
354#. Translators: %s is a filename
355#: ../src/dlg-ask-password.c:131
356#, c-format
357msgid "Password required for \"%s\""
358msgstr "Изисква се парола за „%s“"
359
360#: ../src/dlg-ask-password.c:139
361msgid "Wrong password."
362msgstr "Грешна парола."
363
364#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:417 ../src/main.c:783
365msgid "Compress"
366msgstr "Компресиране"
367
368#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708
369#, c-format
370msgid ""
371"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
372"\n"
373"Do you want to create it?"
374msgstr ""
375"Папката „%s“ не съществува.\n"
376"\n"
377"Искате ли да я създадете?"
378
379#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717
380msgid "Create _Folder"
381msgstr "Създаване на _папка"
382
383#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
384#: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617
385#: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762
386msgid "Extraction not performed"
387msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
388
389#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734
390#, c-format
391msgid "Could not create the destination folder: %s."
392msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
393
394#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366
395#, c-format
396msgid ""
397"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
398msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
399
400#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
401#: ../src/ui.h:113
402msgid "Extract"
403msgstr "Разархивиране"
404
405#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
406msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
407msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
408
409#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
410#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
411#: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669
412#: ../src/fr-window.c:9210
413msgid "Archive type not supported."
414msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
415
416#: ../src/dlg-package-installer.c:288
417#, c-format
418msgid ""
419"There is no command installed for %s files.\n"
420"Do you want to search for a command to open this file?"
421msgstr ""
422"Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
423"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
424
425#: ../src/dlg-package-installer.c:293
426msgid "Could not open this file type"
427msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят"
428
429#: ../src/dlg-package-installer.c:296
430msgid "_Search Command"
431msgstr "_Команда за търсене"
432
433#: ../src/dlg-password.c:91
434#, c-format
435msgid "Enter a password for \"%s\""
436msgstr "Въведете парола за „%s“"
437
438#: ../src/dlg-prop.c:96
439#, c-format
440msgid "%s Properties"
441msgstr "Свойства на %s"
442
443#: ../src/dlg-update.c:162
444#, c-format
445msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
446msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
447
448#. secondary text
449#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
450#, c-format
451msgid ""
452"The file has been modified with an external application. If you don't update "
453"the file in the archive, all of your changes will be lost."
454msgid_plural ""
455"%d files have been modified with an external application. If you don't "
456"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
457msgstr[0] ""
458"Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
459"всичките ви промени ще бъдат загубени."
460msgstr[1] ""
461"%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
462"архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
463
464#: ../src/dlg-update.c:188
465#, c-format
466msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
467msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
468
469#: ../src/fr-archive.c:1944
470msgid "You don't have the right permissions."
471msgstr "Нямате необходимите права."
472
473#: ../src/fr-archive.c:1944
474msgid "This archive type cannot be modified"
475msgstr "Този архив не може да бъде променен"
476
477#: ../src/fr-archive.c:1958
478msgid "You can't add an archive to itself."
479msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
480
481#. Translators: %s is a filename.
482#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
483#: ../src/fr-command-tar.c:305
484#, c-format
485msgid "Adding \"%s\""
486msgstr "Добавяне на „%s“"
487
488#. Translators: %s is a filename.
489#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
490#: ../src/fr-command-tar.c:426
491#, c-format
492msgid "Extracting \"%s\""
493msgstr "Разархивиране на „%s“"
494
495#: ../src/fr-command.c:597
496#, c-format
497msgid "Archive not found"
498msgstr "Архивът не е намерен."
499
500#. Translators: %s is a filename.
501#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
502#, c-format
503msgid "Removing \"%s\""
504msgstr "Премахване на „%s“"
505
506#: ../src/fr-command-rar.c:581
507#, c-format
508msgid "Could not find the volume: %s"
509msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
510
511#: ../src/fr-command-tar.c:381
512msgid "Deleting files from archive"
513msgstr "Изтриване на файлове в архива"
514
515#: ../src/fr-command-tar.c:486
516msgid "Recompressing archive"
517msgstr "Компресиране наново на архива"
518
519#: ../src/fr-command-tar.c:725
520msgid "Decompressing archive"
521msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
522
523#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
524msgid "File System"
525msgstr "Файлова система"
526
527#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
528msgid "Could not load the location"
529msgstr "Адресът не може да бъде зареден"
530
531#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
532#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
533#: ../src/fr-window.c:2814
534msgid "Could not create the archive"
535msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
536
537#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
538msgid "You have to specify an archive name."
539msgstr "Трябва да въведете име на архива."
540
541#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
542msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
543msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
544
545#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
546#, c-format
547msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
548msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?"
549
550#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
551#, c-format
552msgid ""
553"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
554msgstr ""
555"Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му."
556
557#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6550
558msgid "_Replace"
559msgstr "_Замяна"
560
561#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
562msgid "Could not delete the old archive."
563msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
564
565#: ../src/fr-stock.c:41
566msgid "C_reate"
567msgstr "_Създаване"
568
569#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
570msgid "_Add"
571msgstr "_Добавяне"
572
573#: ../src/fr-stock.c:44
574msgid "_Extract"
575msgstr "_Разархивиране"
576
577#: ../src/fr-window.c:1043
578msgid "Operation completed"
579msgstr "Операцията завърши"
580
581#: ../src/fr-window.c:1160
582#, c-format
583msgid "%d object (%s)"
584msgid_plural "%d objects (%s)"
585msgstr[0] "%d обект (%s)"
586msgstr[1] "%d обекта (%s)"
587
588#: ../src/fr-window.c:1165
589#, c-format
590msgid "%d object selected (%s)"
591msgid_plural "%d objects selected (%s)"
592msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
593msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)"
594
595#: ../src/fr-window.c:1584
596msgid "Folder"
597msgstr "Папка"
598
599#: ../src/fr-window.c:1963
600msgid "[read only]"
601msgstr "[само за четене]"
602
603#: ../src/fr-window.c:2082
604#, c-format
605msgid "Could not display the folder \"%s\""
606msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
607
608#. Translators: %s is a filename
609#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
610#, c-format
611msgid "Creating \"%s\""
612msgstr "Създаване на „%s“"
613
614#. Translators: %s is a filename
615#: ../src/fr-window.c:2177
616#, c-format
617msgid "Loading \"%s\""
618msgstr "Зареждане на „%s“"
619
620#. Translators: %s is a filename
621#: ../src/fr-window.c:2181
622#, c-format
623msgid "Reading \"%s\""
624msgstr "Прочитане на „%s“"
625
626#. Translators: %s is a filename
627#: ../src/fr-window.c:2185
628#, c-format
629msgid "Deleting the files from \"%s\""
630msgstr "Изтриване на файловете от „%s“"
631
632#. Translators: %s is a filename
633#: ../src/fr-window.c:2189
634#, c-format
635msgid "Testing \"%s\""
636msgstr "Проверка на „%s“"
637
638#: ../src/fr-window.c:2192
639msgid "Getting the file list"
640msgstr "Извличане на списъка с файлове"
641
642#. Translators: %s is a filename
643#: ../src/fr-window.c:2196
644#, c-format
645msgid "Copying the files to add to \"%s\""
646msgstr "Копиране на файловете за добавяне към „%s“"
647
648#. Translators: %s is a filename
649#: ../src/fr-window.c:2200
650#, c-format
651msgid "Adding the files to \"%s\""
652msgstr "Добавяне на файлове към „%s“"
653
654#. Translators: %s is a filename
655#: ../src/fr-window.c:2204
656#, c-format
657msgid "Extracting the files from \"%s\""
658msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“"
659
660#: ../src/fr-window.c:2207
661msgid "Copying the extracted files to the destination"
662msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта"
663
664#. Translators: %s is a filename
665#: ../src/fr-window.c:2216
666#, c-format
667msgid "Saving \"%s\""
668msgstr "Запазване на „%s“"
669
670#. Translators: %s is a filename
671#: ../src/fr-window.c:2223
672#, c-format
673msgid "Renaming the files in \"%s\""
674msgstr "Преименуване на файловете в „%s“"
675
676#. Translators: %s is a filename
677#: ../src/fr-window.c:2227
678#, c-format
679msgid "Updating the files in \"%s\""
680msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“"
681
682#: ../src/fr-window.c:2402
683msgid "_Open the Archive"
684msgstr "_Отваряне на архив"
685
686#: ../src/fr-window.c:2403
687msgid "_Show the Files"
688msgstr "_Показване на файловете"
689
690#: ../src/fr-window.c:2520
691#, c-format
692msgid "%d file remaining"
693msgid_plural "%'d files remaining"
694msgstr[0] "Остава %d файл"
695msgstr[1] "Остават %'d файла"
696
697#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
698msgid "Please wait…"
699msgstr "Изчакайте…"
700
701#: ../src/fr-window.c:2580
702msgid "Extraction completed successfully"
703msgstr "Разархивирането завърши успешно"
704
705#. Translators: %s is a filename
706#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
707#, c-format
708msgid "\"%s\" created successfully"
709msgstr "„%s“ е създаден успешно"
710
711#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
712msgid "Command exited abnormally."
713msgstr "Командата спря неочаквано."
714
715#: ../src/fr-window.c:2819
716msgid "An error occurred while extracting files."
717msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
718
719#: ../src/fr-window.c:2825
720#, c-format
721msgid "Could not open \"%s\""
722msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
723
724#: ../src/fr-window.c:2830
725msgid "An error occurred while loading the archive."
726msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
727
728#: ../src/fr-window.c:2834
729msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
730msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
731
732#: ../src/fr-window.c:2840
733msgid "An error occurred while adding files to the archive."
734msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
735
736#: ../src/fr-window.c:2844
737msgid "An error occurred while testing archive."
738msgstr "Възникна грешка при проверката на архива"
739
740#: ../src/fr-window.c:2849
741msgid "An error occurred while saving the archive."
742msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
743
744#: ../src/fr-window.c:2853
745msgid "An error occurred while renaming the files."
746msgstr "Възникна грешка при преименуването на файловете."
747
748#: ../src/fr-window.c:2857
749msgid "An error occurred while updating the files."
750msgstr "Възникна грешка при обновяването на файловете."
751
752#: ../src/fr-window.c:2861
753msgid "An error occurred."
754msgstr "Възникна грешка."
755
756#: ../src/fr-window.c:2867
757msgid "Command not found."
758msgstr "Командата не е намерена."
759
760#: ../src/fr-window.c:3025
761msgid "Test Result"
762msgstr "Резултати от проверката"
763
764#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
765#: ../src/fr-window.c:8966
766msgid "Could not perform the operation"
767msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
768
769#: ../src/fr-window.c:3990
770msgid ""
771"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
772"archive?"
773msgstr ""
774"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
775"нов архив?"
776
777#: ../src/fr-window.c:4020
778msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
779msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
780
781#: ../src/fr-window.c:4023
782msgid "Create _Archive"
783msgstr "Създаване на _архив"
784
785#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
786msgid "New Archive"
787msgstr "Нов архив"
788
789#: ../src/fr-window.c:4640
790msgid "Folders"
791msgstr "Папки"
792
793#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
794msgctxt "File"
795msgid "Size"
796msgstr "Размер"
797
798#: ../src/fr-window.c:4679
799msgctxt "File"
800msgid "Type"
801msgstr "Вид"
802
803#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
804msgctxt "File"
805msgid "Modified"
806msgstr "Промяна"
807
808#: ../src/fr-window.c:4681
809msgctxt "File"
810msgid "Location"
811msgstr "Местоположение"
812
813#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
814msgctxt "File"
815msgid "Name"
816msgstr "Име"
817
818#: ../src/fr-window.c:5517
819msgid "Find:"
820msgstr "Търсене:"
821
822#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
823#: ../src/fr-window.c:5612
824msgid "Open _Recent"
825msgstr "_Скоро отваряни файлове"
826
827#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
828msgid "Open a recently used archive"
829msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
830
831#. Translators: after the colon there is a folder name.
832#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
833#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
834msgid "_Location:"
835msgstr "_Местоположение:"
836
837#: ../src/fr-window.c:6538
838#, c-format
839msgid "Replace file \"%s\"?"
840msgstr "Да се замени ли файла „%s“?"
841
842#: ../src/fr-window.c:6541
843#, c-format
844msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
845msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“."
846
847#: ../src/fr-window.c:6548
848msgid "Replace _All"
849msgstr "Замяна на _всички"
850
851#: ../src/fr-window.c:6549
852msgid "_Skip"
853msgstr "_Пропускане"
854
855#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
856#, c-format
857msgid "Could not save the archive \"%s\""
858msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
859
860#: ../src/fr-window.c:7432
861msgid "Save"
862msgstr "Запазване"
863
864#: ../src/fr-window.c:7755
865msgid "Last Output"
866msgstr "Последен изход"
867
868#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
869#: ../src/fr-window.c:7977
870msgid "New name is void, please type a name."
871msgstr "Новото име е празно. Въведете име."
872
873#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
874#: ../src/fr-window.c:7982
875msgid "New name is the same as old one, please type other name."
876msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."
877
878#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
879#: ../src/fr-window.c:7987
880#, c-format
881msgid ""
882"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
883"characters: %s, please type other name."
884msgstr ""
885"Името „%s“ не е валидно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете "
886"друго име."
887
888#: ../src/fr-window.c:8023
889#, c-format
890msgid ""
891"A folder named \"%s\" already exists.\n"
892"\n"
893"%s"
894msgstr ""
895"Вече има папка с име „%s“.\n"
896"\n"
897"%s"
898
899#: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025
900msgid "Please use a different name."
901msgstr "Използвайте друго име."
902
903#: ../src/fr-window.c:8025
904#, c-format
905msgid ""
906"A file named \"%s\" already exists.\n"
907"\n"
908"%s"
909msgstr ""
910"Вече има файл с име „%s“.\n"
911"\n"
912"%s"
913
914#: ../src/fr-window.c:8095
915msgid "Rename"
916msgstr "Преименуване"
917
918#: ../src/fr-window.c:8096
919msgid "_New folder name:"
920msgstr "_Ново име на папка"
921
922#: ../src/fr-window.c:8096
923msgid "_New file name:"
924msgstr "_Ново име на файл"
925
926#: ../src/fr-window.c:8100
927msgid "_Rename"
928msgstr "П_реименуване"
929
930#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
931msgid "Could not rename the folder"
932msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
933
934#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
935msgid "Could not rename the file"
936msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
937
938#. Translators: %s are archive filenames
939#: ../src/fr-window.c:8560
940#, c-format
941msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
942msgstr "Преместване на файловете от „%s“ в „%s“"
943
944#. Translators: %s are archive filenames
945#: ../src/fr-window.c:8563
946#, c-format
947msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
948msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“"
949
950#: ../src/fr-window.c:8614
951msgid "Paste Selection"
952msgstr "Поставяне на избраното"
953
954#: ../src/fr-window.c:8615
955msgid "_Destination folder:"
956msgstr "_Папка, в която да се разархивира:"
957
958#: ../src/fr-window.c:9228
959msgid "Add files to an archive"
960msgstr "Добавяне на файловете към архив"
961
962#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
963#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:807
964msgid "Extract archive"
965msgstr "Разархивиране на архив"
966
967#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
968#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
969#. * explanation of the values.
970#: ../src/glib-utils.c:733
971msgid "%d %B %Y, %H:%M"
972msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
973
974#: ../src/gtk-utils.c:557
975msgid "Could not display help"
976msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
977
978#: ../src/main.c:66
979msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
980msgstr ""
981"Добавяне на файлове в избрания архив и\n"
982" спиране на програмата"
983
984#: ../src/main.c:67
985msgid "ARCHIVE"
986msgstr "АРХИВ"
987
988#: ../src/main.c:70
989msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
990msgstr ""
991"Добавяне на файлове, като се пита за името\n"
992" на архива, и спиране на програмата"
993
994#: ../src/main.c:74
995msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
996msgstr ""
997"Разархивиране на архивите в определена\n"
998" папка и спиране на програмата"
999
1000#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
1001msgid "FOLDER"
1002msgstr "ПАПКА"
1003
1004#: ../src/main.c:78
1005msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1006msgstr ""
1007"Разархивиране на архиви, като се пита за\n"
1008" целевата папка, и спиране на програмата"
1009
1010#: ../src/main.c:82
1011msgid ""
1012"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1013"program"
1014msgstr ""
1015"Разархивиране на архивите в определена\n"
1016" папка и спиране на програмата"
1017
1018#: ../src/main.c:86
1019msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1020msgstr ""
1021"Папка по подразбиране за командите „--add“\n"
1022" и „--extract“"
1023
1024#: ../src/main.c:90
1025msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1026msgstr ""
1027"Създаване на папката за файловете, без да\n"
1028" се иска потвърждение"
1029
1030#: ../src/main.c:94
1031msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
1032msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване"
1033
1034#: ../src/main.c:97
1035msgid "Start as a service"
1036msgstr "Стартиране като услуга"
1037
1038#: ../src/main.c:100
1039msgid "Show version"
1040msgstr "Извеждане на версията"
1041
1042#. manually set name and icon
1043#: ../src/main.c:634
1044msgid "File Roller"
1045msgstr "File Roller"
1046
1047#: ../src/main.c:665
1048msgid "- Create and modify an archive"
1049msgstr "— създаване и промяна на архив"
1050
1051#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
1052msgid "Add"
1053msgstr "Добавяне"
1054
1055#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
1056msgid "Include _files:"
1057msgstr "_Включително файлове:"
1058
1059#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
1060msgid "E_xclude files:"
1061msgstr "С _изключение на файлове:"
1062
1063#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
1064msgid "_Exclude folders:"
1065msgstr "С изключение на _папки:"
1066
1067#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
1068msgid "example: *.o; *.bak"
1069msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
1070
1071#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
1072msgid "Actions"
1073msgstr "Действия"
1074
1075#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
1076msgid "Add only if _newer"
1077msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
1078
1079#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
1080msgid "_Follow symbolic links"
1081msgstr "_Следване на символните връзки"
1082
1083#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
1084msgid "_New Archive"
1085msgstr "_Нов архив"
1086
1087#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
1088msgid "_Help"
1089msgstr "Помо_щ"
1090
1091#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
1092msgid "_About Archive Manager"
1093msgstr "_Относно"
1094
1095#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
1096msgid "_Quit"
1097msgstr "_Спиране на програмата"
1098
1099#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
1100#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
1101msgid "_Password:"
1102msgstr "_Парола:"
1103
1104#: ../src/ui/delete.ui.h:1
1105msgid "Delete"
1106msgstr "Изтриване"
1107
1108#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
1109msgid "_Files:"
1110msgstr "_Файлове:"
1111
1112#: ../src/ui/delete.ui.h:3
1113msgid "example: *.txt; *.doc"
1114msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
1115
1116#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
1117msgid "_All files"
1118msgstr "_Всички файлове"
1119
1120#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
1121msgid "_Selected files"
1122msgstr "_Избрани файлове"
1123
1124#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
1125msgid "C_ommand Line Output:"
1126msgstr "_Изход на командния ред:"
1127
1128#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
1129msgid "_Keep directory structure"
1130msgstr "_Запазване на структурата на папките"
1131
1132#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
1133msgid "Do not _overwrite newer files"
1134msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове"
1135
1136#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
1137msgid "Go up one level"
1138msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
1139
1140#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
1141msgid "Places"
1142msgstr "Места"
1143
1144#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
1145msgid "_Select All"
1146msgstr "_Избор на всичко"
1147
1148#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
1149msgid "Dese_lect All"
1150msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
1151
1152#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
1153msgid "Show Hidden Files"
1154msgstr "Показване на скритите файлове"
1155
1156#: ../src/ui.h:31
1157msgid "_Archive"
1158msgstr "_Архив"
1159
1160#: ../src/ui.h:32
1161msgid "_Edit"
1162msgstr "_Редактиране"
1163
1164#: ../src/ui.h:33
1165msgid "_View"
1166msgstr "_Изглед"
1167
1168#: ../src/ui.h:35
1169msgid "_Arrange Files"
1170msgstr "По_дреждане на файлове"
1171
1172#: ../src/ui.h:39
1173msgid "Information about the program"
1174msgstr "Информация за програмата"
1175
1176#: ../src/ui.h:42
1177msgid "_Add Files…"
1178msgstr "_Добавяне на файлове…"
1179
1180#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1181msgid "Add files to the archive"
1182msgstr "Добавяне на файлове към архив"
1183
1184#: ../src/ui.h:51
1185msgid "Close the current archive"
1186msgstr "Затваряне на текущия архив"
1187
1188#: ../src/ui.h:54
1189msgid "Contents"
1190msgstr "Ръководство"
1191
1192#: ../src/ui.h:55
1193msgid "Display the File Roller Manual"
1194msgstr "Показване на ръководството на File Roller"
1195
1196#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1197msgid "Copy the selection"
1198msgstr "Копиране на избраното"
1199
1200#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1201msgid "Cut the selection"
1202msgstr "Отрязване на избраното"
1203
1204#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1205msgid "Paste the clipboard"
1206msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1207
1208#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
1209msgid "_Rename…"
1210msgstr "Преи_менуване…"
1211
1212#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1213msgid "Rename the selection"
1214msgstr "Преименуване на избраното"
1215
1216#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1217msgid "Delete the selection from the archive"
1218msgstr "Изтриване на избраното от архива"
1219
1220#: ../src/ui.h:102
1221msgid "Deselect all files"
1222msgstr "Отмяна на избора на всички файлове"
1223
1224#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
1225msgid "_Extract…"
1226msgstr "_Разархивиране…"
1227
1228#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
1229msgid "Extract files from the archive"
1230msgstr "Разархивиране на файлове от архива"
1231
1232#: ../src/ui.h:117
1233msgid "Find…"
1234msgstr "Търсене…"
1235
1236#: ../src/ui.h:122
1237msgid "New…"
1238msgstr "Нов…"
1239
1240#: ../src/ui.h:123
1241msgid "Create a new archive"
1242msgstr "Създаване на нов архив"
1243
1244#: ../src/ui.h:126
1245msgid "Open…"
1246msgstr "Отваряне…"
1247
1248#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
1249msgid "Open archive"
1250msgstr "Отваряне на архив"
1251
1252#: ../src/ui.h:134
1253msgid "_Open With…"
1254msgstr "Отваряне _с…"
1255
1256#: ../src/ui.h:135
1257msgid "Open selected files with an application"
1258msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма"
1259
1260#: ../src/ui.h:138
1261msgid "Pass_word…"
1262msgstr "П_арола…"
1263
1264#: ../src/ui.h:139
1265msgid "Specify a password for this archive"
1266msgstr "Определете парола за този архив"
1267
1268#: ../src/ui.h:143
1269msgid "Show archive properties"
1270msgstr "Показване свойствата на архива"
1271
1272#: ../src/ui.h:147
1273msgid "Reload current archive"
1274msgstr "Презареждане на текущия архив"
1275
1276#: ../src/ui.h:150
1277msgid "Save As…"
1278msgstr "Запазване като…"
1279
1280#: ../src/ui.h:151
1281msgid "Save the current archive with a different name"
1282msgstr "Запазване на текущия архив с друго име"
1283
1284#: ../src/ui.h:155
1285msgid "Select all files"
1286msgstr "Избиране на всички файлове"
1287
1288#: ../src/ui.h:158
1289msgid "_Test Integrity"
1290msgstr "_Проверка на архива"
1291
1292#: ../src/ui.h:159
1293msgid "Test whether the archive contains errors"
1294msgstr "Проверка дали архивът съдържа грешки"
1295
1296#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
1297msgid "Open the selected file"
1298msgstr "Отваряне на избрания файл"
1299
1300#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
1301msgid "Open the selected folder"
1302msgstr "Отваряне на избраната папка"
1303
1304#: ../src/ui.h:180
1305msgid "Go to the previous visited location"
1306msgstr "Отиване в предишното посетено място"
1307
1308#: ../src/ui.h:184
1309msgid "Go to the next visited location"
1310msgstr "Отиване в следващото посетено място"
1311
1312#. Translators: the home location is the home folder.
1313#: ../src/ui.h:193
1314msgid "Go to the home location"
1315msgstr "Отиване в личните файлове"
1316
1317#: ../src/ui.h:201
1318msgid "_Toolbar"
1319msgstr "_Лента с инструменти"
1320
1321#: ../src/ui.h:202
1322msgid "View the main toolbar"
1323msgstr "Показване на главната лента с инструменти"
1324
1325#: ../src/ui.h:206
1326msgid "Stat_usbar"
1327msgstr "Лента за с_ъстоянието"
1328
1329#: ../src/ui.h:207
1330msgid "View the statusbar"
1331msgstr "Показване на лентата за състоянието"
1332
1333#: ../src/ui.h:211
1334msgid "_Folders"
1335msgstr "П_апки"
1336
1337#: ../src/ui.h:221
1338msgid "View All _Files"
1339msgstr "По_казване на всички файлове"
1340
1341#: ../src/ui.h:224
1342msgid "View as a F_older"
1343msgstr "И_зглед като папка"
1344
1345#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
1346#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
1347msgid "_Encrypt the file list too"
1348msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
1349
1350#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
1351#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
1352#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
1353msgid "Split into _volumes of"
1354msgstr "_Разделяне на томове по"
1355
1356#. MB means megabytes
1357#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
1358#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
1359msgid "MB"
1360msgstr "MB"
1361
1362#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
1363#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
1364msgid "_Other Options"
1365msgstr "_Други настройки"
1366
1367#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
1368msgid "_Filename:"
1369msgstr "_Име на файл:"
1370
1371#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
1372msgid "Location"
1373msgstr "Местоположение"
1374
1375#: ../src/ui/password.ui.h:1
1376msgid "Password"
1377msgstr "Парола"
1378
1379#: ../src/ui/password.ui.h:2
1380msgid "_Encrypt the file list"
1381msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
1382
1383#: ../src/ui/properties.ui.h:1
1384msgctxt "File"
1385msgid "Name:"
1386msgstr "Име:"
1387
1388#: ../src/ui/properties.ui.h:2
1389msgid "Archive size:"
1390msgstr "Размер на архива:"
1391
1392#. after the colon there is a folder name.
1393#: ../src/ui/properties.ui.h:4
1394msgid "Location:"
1395msgstr "Местоположение:"
1396
1397#: ../src/ui/properties.ui.h:5
1398msgid "Compression ratio:"
1399msgstr "Ниво на компресия:"
1400
1401#: ../src/ui/properties.ui.h:6
1402msgid "Last modified:"
1403msgstr "Дата на промяна:"
1404
1405#: ../src/ui/properties.ui.h:7
1406msgid "Content size:"
1407msgstr "Размер на съдържанието:"
1408
1409#: ../src/ui/properties.ui.h:8
1410msgid "Number of files:"
1411msgstr "Брой файлове:"
1412
1413#. after the colon there is a file type.
1414#: ../src/ui/properties.ui.h:10
1415msgid "Type:"
1416msgstr "Вид:"
1417
1418#: ../src/ui/update.ui.h:1
1419msgid "_Update"
1420msgstr "_Обновяване"
1421
1422#: ../src/ui/update.ui.h:3
1423msgid "S_elect the files you want to update:"
1424msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.