| 1 | # Bulgarian translation of file-roller po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 10 | # Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>, 2012.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: file-roller master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2013-01-12 06:41+0200\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2013-01-12 06:39+0200\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 29 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 34 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 39 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 44 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 49 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
|
|---|
| 52 | #, c-format
|
|---|
| 53 | msgid "Can't pass documents to this desktop element"
|
|---|
| 54 | msgstr "Към този обект на работния плот не може да се подават документи"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
|
|---|
| 57 | #, c-format
|
|---|
| 58 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 59 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
|
|---|
| 62 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 63 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 66 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 67 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 70 | msgid "FILE"
|
|---|
| 71 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 74 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 75 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 78 | msgid "ID"
|
|---|
| 79 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 82 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 83 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
|
|---|
| 86 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 87 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
|
|---|
| 90 | #: ../src/fr-window.c:5384
|
|---|
| 91 | msgid "Archive Manager"
|
|---|
| 92 | msgstr "Работа с архиви"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 95 | msgid "Create and modify an archive"
|
|---|
| 96 | msgstr "Създаване и промяна на архив"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 99 | msgid "zip;tar;extract;unpack;"
|
|---|
| 100 | msgstr "архив;разархивиране;компресия;пакет;rar;zip;tar;extract;unpack;"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 103 | msgid "How to sort files"
|
|---|
| 104 | msgstr "Как файловете да се подреждат"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 107 | msgid ""
|
|---|
| 108 | "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
|
|---|
| 109 | "type, time, path."
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
|
|---|
| 112 | "„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 115 | msgid "Sort type"
|
|---|
| 116 | msgstr "Вид подредба"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 119 | msgid ""
|
|---|
| 120 | "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
|
|---|
| 121 | "ascending, descending."
|
|---|
| 122 | msgstr ""
|
|---|
| 123 | "Ред на подредба. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
|
|---|
| 124 | "„descending“ (низходящ)."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
|
|---|
| 127 | msgid "List Mode"
|
|---|
| 128 | msgstr "Режим на изгледа"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 131 | msgid ""
|
|---|
| 132 | "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
|
|---|
| 133 | "'as-folder' to navigate the archive as a folder."
|
|---|
| 134 | msgstr ""
|
|---|
| 135 | "Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
|
|---|
| 136 | "файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
|
|---|
| 137 | "разглеждане на архива като папка."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 140 | msgid "Display type"
|
|---|
| 141 | msgstr "Показване на вида"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 144 | msgid "Display the type column in the main window."
|
|---|
| 145 | msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 148 | msgid "Display size"
|
|---|
| 149 | msgstr "Показване на размера"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 152 | msgid "Display the size column in the main window."
|
|---|
| 153 | msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 156 | msgid "Display time"
|
|---|
| 157 | msgstr "Показване на време"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 160 | msgid "Display the time column in the main window."
|
|---|
| 161 | msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 164 | msgid "Display path"
|
|---|
| 165 | msgstr "Показване на пътя"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 168 | msgid "Display the path column in the main window."
|
|---|
| 169 | msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 172 | msgid "Name column width"
|
|---|
| 173 | msgstr "Широчина на колоната „Име“"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 176 | msgid "The default width of the name column in the file list."
|
|---|
| 177 | msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 180 | msgid "Max history length"
|
|---|
| 181 | msgstr "Максимална продължителност на историята"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 184 | msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
|
|---|
| 185 | msgstr "Максимален брой записи в менюто „Скоро отваряни файлове“."
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 188 | msgid "View statusbar"
|
|---|
| 189 | msgstr "Показване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 192 | msgid "Whether to display the statusbar."
|
|---|
| 193 | msgstr "Показване на лента за състоянието."
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
|
|---|
| 196 | msgid "View the folders pane"
|
|---|
| 197 | msgstr "Показване на панела с папки"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 200 | msgid "Whether to display the folders pane."
|
|---|
| 201 | msgstr "Показване на панела с папки."
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 204 | msgid "Editors"
|
|---|
| 205 | msgstr "Редактори"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 208 | msgid ""
|
|---|
| 209 | "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
|
|---|
| 210 | "with the file type."
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
|
|---|
| 213 | "по вида на файла."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 216 | msgid "Compression level"
|
|---|
| 217 | msgstr "Ниво на компресия"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 220 | msgid ""
|
|---|
| 221 | "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
|
|---|
| 222 | "very-fast, fast, normal, maximum."
|
|---|
| 223 | msgstr ""
|
|---|
| 224 | "Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
|
|---|
| 225 | "„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
|
|---|
| 226 | "„maximum“ (максимално)."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 229 | msgid "Encrypt the archive header"
|
|---|
| 230 | msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| 233 | msgid ""
|
|---|
| 234 | "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
|
|---|
| 235 | "password will be required to list the archive content as well."
|
|---|
| 236 | msgstr ""
|
|---|
| 237 | "Шифрриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
|
|---|
| 238 | "съдържанието на архива."
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| 241 | msgid "Do not overwrite newer files"
|
|---|
| 242 | msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
|
|---|
| 245 | msgid "Recreate the folders stored in the archive"
|
|---|
| 246 | msgstr "Пресъздаване на папките"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
|
|---|
| 249 | msgid "Default volume size"
|
|---|
| 250 | msgstr "Стандартен размер на тома"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
|
|---|
| 253 | msgid "The default size for volumes."
|
|---|
| 254 | msgstr "Стандартен размер за томове."
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
|
|---|
| 257 | msgid "Extract Here"
|
|---|
| 258 | msgstr "Разархивиране тук"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #. Translators: the current position is the current folder
|
|---|
| 261 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
|
|---|
| 262 | msgid "Extract the selected archive to the current position"
|
|---|
| 263 | msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
|
|---|
| 266 | msgid "Extract To..."
|
|---|
| 267 | msgstr "Разархивиране в…"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
|
|---|
| 270 | msgid "Extract the selected archive"
|
|---|
| 271 | msgstr "Разархивиране на избрания архив"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
|
|---|
| 274 | msgid "Compress..."
|
|---|
| 275 | msgstr "Компресиране…"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
|
|---|
| 278 | msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
|
|---|
| 279 | msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
|
|---|
| 282 | msgid "Open"
|
|---|
| 283 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
|
|---|
| 286 | msgid "All archives"
|
|---|
| 287 | msgstr "Всички архиви"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../src/actions.c:132
|
|---|
| 290 | msgid "All files"
|
|---|
| 291 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../src/actions.c:487
|
|---|
| 294 | msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
|
|---|
| 295 | msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../src/actions.c:488
|
|---|
| 298 | msgid "An archive manager for GNOME."
|
|---|
| 299 | msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../src/actions.c:491
|
|---|
| 302 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 303 | msgstr ""
|
|---|
| 304 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 305 | "Владимир „kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 306 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 307 | "\n"
|
|---|
| 308 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 309 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 310 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 311 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 312 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../src/dlg-add.c:116
|
|---|
| 315 | msgid "Could not add the files to the archive"
|
|---|
| 316 | msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../src/dlg-add.c:117
|
|---|
| 319 | #, c-format
|
|---|
| 320 | msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
|
|---|
| 321 | msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
|
|---|
| 324 | msgid "Add Files"
|
|---|
| 325 | msgstr "Добавяне на файлове"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../src/dlg-add.c:193
|
|---|
| 328 | msgid "_Options"
|
|---|
| 329 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #. load options
|
|---|
| 332 | #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
|
|---|
| 333 | msgid "Load Options"
|
|---|
| 334 | msgstr "Настройки на зареждането"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #. save options
|
|---|
| 337 | #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
|
|---|
| 338 | msgid "Save Options"
|
|---|
| 339 | msgstr "Настройки за запазване"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #. clear options
|
|---|
| 342 | #: ../src/dlg-add.c:216
|
|---|
| 343 | msgid "Reset Options"
|
|---|
| 344 | msgstr "Стандартни настройки"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../src/dlg-add.c:828
|
|---|
| 347 | msgid "_Options Name:"
|
|---|
| 348 | msgstr "_Име на настройките:"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 351 | #: ../src/dlg-ask-password.c:131
|
|---|
| 352 | #, c-format
|
|---|
| 353 | msgid "Password required for \"%s\""
|
|---|
| 354 | msgstr "Изисква се парола за „%s“"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../src/dlg-ask-password.c:139
|
|---|
| 357 | msgid "Wrong password."
|
|---|
| 358 | msgstr "Грешна парола."
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
|
|---|
| 361 | #: ../src/fr-application.c:683
|
|---|
| 362 | msgid "Compress"
|
|---|
| 363 | msgstr "Компресиране"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
|
|---|
| 366 | #, c-format
|
|---|
| 367 | msgid ""
|
|---|
| 368 | "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
|
|---|
| 369 | "\n"
|
|---|
| 370 | "Do you want to create it?"
|
|---|
| 371 | msgstr ""
|
|---|
| 372 | "Папката „%s“ не съществува.\n"
|
|---|
| 373 | "\n"
|
|---|
| 374 | "Искате ли да я създадете?"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
|
|---|
| 377 | msgid "Create _Folder"
|
|---|
| 378 | msgstr "Създаване на _папка"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
|
|---|
| 381 | #: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
|
|---|
| 382 | #: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
|
|---|
| 383 | msgid "Extraction not performed"
|
|---|
| 384 | msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
|
|---|
| 387 | #, c-format
|
|---|
| 388 | msgid "Could not create the destination folder: %s."
|
|---|
| 389 | msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid ""
|
|---|
| 394 | "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
|
|---|
| 395 | msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
|
|---|
| 398 | #: ../src/ui.h:109
|
|---|
| 399 | msgid "Extract"
|
|---|
| 400 | msgstr "Разархивиране"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
|
|---|
| 403 | msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|---|
| 404 | msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
|
|---|
| 407 | #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
|
|---|
| 408 | #: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
|
|---|
| 409 | #: ../src/fr-window.c:9290
|
|---|
| 410 | msgid "Archive type not supported."
|
|---|
| 411 | msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../src/dlg-package-installer.c:313
|
|---|
| 414 | #, c-format
|
|---|
| 415 | msgid ""
|
|---|
| 416 | "There is no command installed for %s files.\n"
|
|---|
| 417 | "Do you want to search for a command to open this file?"
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 | "Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
|
|---|
| 420 | "Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../src/dlg-package-installer.c:318
|
|---|
| 423 | msgid "Could not open this file type"
|
|---|
| 424 | msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../src/dlg-package-installer.c:321
|
|---|
| 427 | msgid "_Search Command"
|
|---|
| 428 | msgstr "_Команда за търсене"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../src/dlg-password.c:91
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "Enter a password for \"%s\""
|
|---|
| 433 | msgstr "Въведете парола за „%s“"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../src/dlg-prop.c:96
|
|---|
| 436 | #, c-format
|
|---|
| 437 | msgid "%s Properties"
|
|---|
| 438 | msgstr "Свойства на %s"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/dlg-update.c:163
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
|
|---|
| 443 | msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #. secondary text
|
|---|
| 446 | #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid ""
|
|---|
| 449 | "The file has been modified with an external application. If you don't update "
|
|---|
| 450 | "the file in the archive, all of your changes will be lost."
|
|---|
| 451 | msgid_plural ""
|
|---|
| 452 | "%d files have been modified with an external application. If you don't "
|
|---|
| 453 | "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
|
|---|
| 454 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 455 | "Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
|
|---|
| 456 | "всичките ви промени ще бъдат загубени."
|
|---|
| 457 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 458 | "%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
|
|---|
| 459 | "архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../src/dlg-update.c:189
|
|---|
| 462 | #, c-format
|
|---|
| 463 | msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
|
|---|
| 464 | msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../src/fr-application.c:65
|
|---|
| 467 | msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
|
|---|
| 468 | msgstr ""
|
|---|
| 469 | "Добавяне на файлове в избрания архив и\n"
|
|---|
| 470 | " спиране на програмата"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../src/fr-application.c:66
|
|---|
| 473 | msgid "ARCHIVE"
|
|---|
| 474 | msgstr "АРХИВ"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../src/fr-application.c:69
|
|---|
| 477 | msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
|
|---|
| 478 | msgstr ""
|
|---|
| 479 | "Добавяне на файлове, като се пита за името\n"
|
|---|
| 480 | " на архива, и спиране на програмата"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../src/fr-application.c:73
|
|---|
| 483 | msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | "Разархивиране на архивите в определена\n"
|
|---|
| 486 | " папка и спиране на програмата"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
|
|---|
| 489 | msgid "FOLDER"
|
|---|
| 490 | msgstr "ПАПКА"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../src/fr-application.c:77
|
|---|
| 493 | msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
|
|---|
| 494 | msgstr ""
|
|---|
| 495 | "Разархивиране на архиви, като се пита за\n"
|
|---|
| 496 | " целевата папка, и спиране на програмата"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../src/fr-application.c:81
|
|---|
| 499 | msgid ""
|
|---|
| 500 | "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
|
|---|
| 501 | "program"
|
|---|
| 502 | msgstr ""
|
|---|
| 503 | "Разархивиране на архивите в определена\n"
|
|---|
| 504 | " папка и спиране на програмата"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../src/fr-application.c:85
|
|---|
| 507 | msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
|
|---|
| 508 | msgstr ""
|
|---|
| 509 | "Папка по подразбиране за командите „--add“\n"
|
|---|
| 510 | " и „--extract“"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../src/fr-application.c:89
|
|---|
| 513 | msgid "Create destination folder without asking confirmation"
|
|---|
| 514 | msgstr ""
|
|---|
| 515 | "Създаване на папката за файловете, без да\n"
|
|---|
| 516 | " се иска потвърждение"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../src/fr-application.c:93
|
|---|
| 519 | msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
|
|---|
| 520 | msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../src/fr-application.c:96
|
|---|
| 523 | msgid "Start as a service"
|
|---|
| 524 | msgstr "Стартиране като услуга"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../src/fr-application.c:99
|
|---|
| 527 | msgid "Show version"
|
|---|
| 528 | msgstr "Извеждане на версията"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
|
|---|
| 531 | #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
|
|---|
| 532 | #: ../src/fr-window.c:9353
|
|---|
| 533 | msgid "Extract archive"
|
|---|
| 534 | msgstr "Разархивиране на архив"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../src/fr-application.c:565
|
|---|
| 537 | msgid "- Create and modify an archive"
|
|---|
| 538 | msgstr "— създаване и промяна на архив"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #. manually set name and icon
|
|---|
| 541 | #: ../src/fr-application.c:833
|
|---|
| 542 | msgid "File Roller"
|
|---|
| 543 | msgstr "File Roller"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../src/fr-archive.c:1844
|
|---|
| 546 | msgid "You don't have the right permissions."
|
|---|
| 547 | msgstr "Нямате необходимите права."
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../src/fr-archive.c:1844
|
|---|
| 550 | msgid "This archive type cannot be modified"
|
|---|
| 551 | msgstr "Този архив не може да бъде променен"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../src/fr-archive.c:1858
|
|---|
| 554 | msgid "You can't add an archive to itself."
|
|---|
| 555 | msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #. Translators: %s is a filename.
|
|---|
| 558 | #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
|
|---|
| 559 | #: ../src/fr-command-tar.c:305
|
|---|
| 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid "Adding \"%s\""
|
|---|
| 562 | msgstr "Добавяне на „%s“"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #. Translators: %s is a filename.
|
|---|
| 565 | #: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
|
|---|
| 566 | #: ../src/fr-command-tar.c:426
|
|---|
| 567 | #, c-format
|
|---|
| 568 | msgid "Extracting \"%s\""
|
|---|
| 569 | msgstr "Разархивиране на „%s“"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../src/fr-command.c:597
|
|---|
| 572 | #, c-format
|
|---|
| 573 | msgid "Archive not found"
|
|---|
| 574 | msgstr "Архивът не е намерен."
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #. Translators: %s is a filename.
|
|---|
| 577 | #: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
|
|---|
| 578 | #, c-format
|
|---|
| 579 | msgid "Removing \"%s\""
|
|---|
| 580 | msgstr "Премахване на „%s“"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../src/fr-command-rar.c:586
|
|---|
| 583 | #, c-format
|
|---|
| 584 | msgid "Could not find the volume: %s"
|
|---|
| 585 | msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../src/fr-command-tar.c:381
|
|---|
| 588 | msgid "Deleting files from archive"
|
|---|
| 589 | msgstr "Изтриване на файлове в архива"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../src/fr-command-tar.c:486
|
|---|
| 592 | msgid "Recompressing archive"
|
|---|
| 593 | msgstr "Компресиране наново на архива"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../src/fr-command-tar.c:726
|
|---|
| 596 | msgid "Decompressing archive"
|
|---|
| 597 | msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
|
|---|
| 600 | msgid "File System"
|
|---|
| 601 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
|
|---|
| 604 | msgid "Could not load the location"
|
|---|
| 605 | msgstr "Адресът не може да бъде зареден"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
|
|---|
| 608 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
|
|---|
| 609 | #: ../src/fr-window.c:2868
|
|---|
| 610 | msgid "Could not create the archive"
|
|---|
| 611 | msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
|
|---|
| 614 | msgid "You have to specify an archive name."
|
|---|
| 615 | msgstr "Трябва да въведете име на архива."
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
|
|---|
| 618 | msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
|
|---|
| 619 | msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
|
|---|
| 622 | #, c-format
|
|---|
| 623 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 624 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
|
|---|
| 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid ""
|
|---|
| 629 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 630 | msgstr ""
|
|---|
| 631 | "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му."
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
|
|---|
| 634 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 635 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
|
|---|
| 638 | msgid "Could not delete the old archive."
|
|---|
| 639 | msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../src/fr-stock.c:41
|
|---|
| 642 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 643 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
|
|---|
| 646 | msgid "_Add"
|
|---|
| 647 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/fr-stock.c:44
|
|---|
| 650 | msgid "_Extract"
|
|---|
| 651 | msgstr "_Разархивиране"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../src/fr-window.c:1126
|
|---|
| 654 | msgid "Operation completed"
|
|---|
| 655 | msgstr "Операцията завърши"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../src/fr-window.c:1243
|
|---|
| 658 | #, c-format
|
|---|
| 659 | msgid "%d object (%s)"
|
|---|
| 660 | msgid_plural "%d objects (%s)"
|
|---|
| 661 | msgstr[0] "%d обект (%s)"
|
|---|
| 662 | msgstr[1] "%d обекта (%s)"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../src/fr-window.c:1248
|
|---|
| 665 | #, c-format
|
|---|
| 666 | msgid "%d object selected (%s)"
|
|---|
| 667 | msgid_plural "%d objects selected (%s)"
|
|---|
| 668 | msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
|
|---|
| 669 | msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../src/fr-window.c:1633
|
|---|
| 672 | msgid "Folder"
|
|---|
| 673 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../src/fr-window.c:2013
|
|---|
| 676 | msgid "[read only]"
|
|---|
| 677 | msgstr "[само за четене]"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../src/fr-window.c:2132
|
|---|
| 680 | #, c-format
|
|---|
| 681 | msgid "Could not display the folder \"%s\""
|
|---|
| 682 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 685 | #: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
|
|---|
| 686 | #, c-format
|
|---|
| 687 | msgid "Creating \"%s\""
|
|---|
| 688 | msgstr "Създаване на „%s“"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 691 | #: ../src/fr-window.c:2227
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "Loading \"%s\""
|
|---|
| 694 | msgstr "Зареждане на „%s“"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 697 | #: ../src/fr-window.c:2231
|
|---|
| 698 | #, c-format
|
|---|
| 699 | msgid "Reading \"%s\""
|
|---|
| 700 | msgstr "Прочитане на „%s“"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 703 | #: ../src/fr-window.c:2235
|
|---|
| 704 | #, c-format
|
|---|
| 705 | msgid "Deleting the files from \"%s\""
|
|---|
| 706 | msgstr "Изтриване на файловете от „%s“"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 709 | #: ../src/fr-window.c:2239
|
|---|
| 710 | #, c-format
|
|---|
| 711 | msgid "Testing \"%s\""
|
|---|
| 712 | msgstr "Проверка на „%s“"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../src/fr-window.c:2242
|
|---|
| 715 | msgid "Getting the file list"
|
|---|
| 716 | msgstr "Извличане на списъка с файлове"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 719 | #: ../src/fr-window.c:2246
|
|---|
| 720 | #, c-format
|
|---|
| 721 | msgid "Copying the files to add to \"%s\""
|
|---|
| 722 | msgstr "Копиране на файловете за добавяне към „%s“"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 725 | #: ../src/fr-window.c:2250
|
|---|
| 726 | #, c-format
|
|---|
| 727 | msgid "Adding the files to \"%s\""
|
|---|
| 728 | msgstr "Добавяне на файлове към „%s“"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 731 | #: ../src/fr-window.c:2254
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "Extracting the files from \"%s\""
|
|---|
| 734 | msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../src/fr-window.c:2257
|
|---|
| 737 | msgid "Copying the extracted files to the destination"
|
|---|
| 738 | msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 741 | #: ../src/fr-window.c:2266
|
|---|
| 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid "Saving \"%s\""
|
|---|
| 744 | msgstr "Запазване на „%s“"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 747 | #: ../src/fr-window.c:2273
|
|---|
| 748 | #, c-format
|
|---|
| 749 | msgid "Renaming the files in \"%s\""
|
|---|
| 750 | msgstr "Преименуване на файловете в „%s“"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 753 | #: ../src/fr-window.c:2277
|
|---|
| 754 | #, c-format
|
|---|
| 755 | msgid "Updating the files in \"%s\""
|
|---|
| 756 | msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../src/fr-window.c:2452
|
|---|
| 759 | msgid "_Open the Archive"
|
|---|
| 760 | msgstr "_Отваряне на архив"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../src/fr-window.c:2453
|
|---|
| 763 | msgid "_Show the Files"
|
|---|
| 764 | msgstr "_Показване на файловете"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../src/fr-window.c:2570
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid "%d file remaining"
|
|---|
| 769 | msgid_plural "%'d files remaining"
|
|---|
| 770 | msgstr[0] "Остава %d файл"
|
|---|
| 771 | msgstr[1] "Остават %'d файла"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
|
|---|
| 774 | msgid "Please wait…"
|
|---|
| 775 | msgstr "Изчакайте…"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../src/fr-window.c:2630
|
|---|
| 778 | msgid "Extraction completed successfully"
|
|---|
| 779 | msgstr "Разархивирането завърши успешно"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 782 | #: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
|
|---|
| 783 | #, c-format
|
|---|
| 784 | msgid "\"%s\" created successfully"
|
|---|
| 785 | msgstr "„%s“ е създаден успешно"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
|
|---|
| 788 | msgid "Command exited abnormally."
|
|---|
| 789 | msgstr "Командата спря неочаквано."
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../src/fr-window.c:2873
|
|---|
| 792 | msgid "An error occurred while extracting files."
|
|---|
| 793 | msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../src/fr-window.c:2879
|
|---|
| 796 | #, c-format
|
|---|
| 797 | msgid "Could not open \"%s\""
|
|---|
| 798 | msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../src/fr-window.c:2884
|
|---|
| 801 | msgid "An error occurred while loading the archive."
|
|---|
| 802 | msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../src/fr-window.c:2888
|
|---|
| 805 | msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
|
|---|
| 806 | msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../src/fr-window.c:2894
|
|---|
| 809 | msgid "An error occurred while adding files to the archive."
|
|---|
| 810 | msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../src/fr-window.c:2898
|
|---|
| 813 | msgid "An error occurred while testing archive."
|
|---|
| 814 | msgstr "Възникна грешка при проверката на архива"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../src/fr-window.c:2903
|
|---|
| 817 | msgid "An error occurred while saving the archive."
|
|---|
| 818 | msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../src/fr-window.c:2907
|
|---|
| 821 | msgid "An error occurred while renaming the files."
|
|---|
| 822 | msgstr "Възникна грешка при преименуването на файловете."
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../src/fr-window.c:2911
|
|---|
| 825 | msgid "An error occurred while updating the files."
|
|---|
| 826 | msgstr "Възникна грешка при обновяването на файловете."
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../src/fr-window.c:2915
|
|---|
| 829 | msgid "An error occurred."
|
|---|
| 830 | msgstr "Възникна грешка."
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../src/fr-window.c:2921
|
|---|
| 833 | msgid "Command not found."
|
|---|
| 834 | msgstr "Командата не е намерена."
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../src/fr-window.c:3081
|
|---|
| 837 | msgid "Test Result"
|
|---|
| 838 | msgstr "Резултати от проверката"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
|
|---|
| 841 | #: ../src/fr-window.c:9064
|
|---|
| 842 | msgid "Could not perform the operation"
|
|---|
| 843 | msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../src/fr-window.c:4071
|
|---|
| 846 | msgid ""
|
|---|
| 847 | "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
|
|---|
| 848 | "archive?"
|
|---|
| 849 | msgstr ""
|
|---|
| 850 | "Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
|
|---|
| 851 | "нов архив?"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../src/fr-window.c:4101
|
|---|
| 854 | msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
|
|---|
| 855 | msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../src/fr-window.c:4104
|
|---|
| 858 | msgid "Create _Archive"
|
|---|
| 859 | msgstr "Създаване на _архив"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
|
|---|
| 862 | msgid "New Archive"
|
|---|
| 863 | msgstr "Нов архив"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../src/fr-window.c:4706
|
|---|
| 866 | msgid "Folders"
|
|---|
| 867 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
|
|---|
| 870 | msgctxt "File"
|
|---|
| 871 | msgid "Size"
|
|---|
| 872 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../src/fr-window.c:4745
|
|---|
| 875 | msgctxt "File"
|
|---|
| 876 | msgid "Type"
|
|---|
| 877 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
|
|---|
| 880 | msgctxt "File"
|
|---|
| 881 | msgid "Modified"
|
|---|
| 882 | msgstr "Промяна"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../src/fr-window.c:4747
|
|---|
| 885 | msgctxt "File"
|
|---|
| 886 | msgid "Location"
|
|---|
| 887 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
|
|---|
| 890 | msgctxt "File"
|
|---|
| 891 | msgid "Name"
|
|---|
| 892 | msgstr "Име"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
|
|---|
| 895 | #: ../src/fr-window.c:5666
|
|---|
| 896 | msgid "Open _Recent"
|
|---|
| 897 | msgstr "_Скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
|
|---|
| 900 | msgid "Open a recently used archive"
|
|---|
| 901 | msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../src/fr-window.c:5695
|
|---|
| 904 | msgid "_Other Actions"
|
|---|
| 905 | msgstr "_Други действия"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../src/fr-window.c:5696
|
|---|
| 908 | msgid "Other actions"
|
|---|
| 909 | msgstr "Други действия"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #. Translators: after the colon there is a folder name.
|
|---|
| 912 | #: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
|
|---|
| 913 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 914 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 915 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../src/fr-window.c:6604
|
|---|
| 918 | #, c-format
|
|---|
| 919 | msgid "Replace file \"%s\"?"
|
|---|
| 920 | msgstr "Да се замени ли файла „%s“?"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../src/fr-window.c:6607
|
|---|
| 923 | #, c-format
|
|---|
| 924 | msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|---|
| 925 | msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“."
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../src/fr-window.c:6614
|
|---|
| 928 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 929 | msgstr "Замяна на _всички"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../src/fr-window.c:6615
|
|---|
| 932 | msgid "_Skip"
|
|---|
| 933 | msgstr "_Пропускане"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
|
|---|
| 936 | #, c-format
|
|---|
| 937 | msgid "Could not save the archive \"%s\""
|
|---|
| 938 | msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../src/fr-window.c:7521
|
|---|
| 941 | msgid "Save"
|
|---|
| 942 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../src/fr-window.c:7844
|
|---|
| 945 | msgid "Last Output"
|
|---|
| 946 | msgstr "Последен изход"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 949 | #: ../src/fr-window.c:8066
|
|---|
| 950 | msgid "New name is void, please type a name."
|
|---|
| 951 | msgstr "Новото име е празно. Въведете име."
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 954 | #: ../src/fr-window.c:8071
|
|---|
| 955 | msgid "New name is the same as old one, please type other name."
|
|---|
| 956 | msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 959 | #: ../src/fr-window.c:8076
|
|---|
| 960 | #, c-format
|
|---|
| 961 | msgid ""
|
|---|
| 962 | "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
|
|---|
| 963 | "characters: %s, please type other name."
|
|---|
| 964 | msgstr ""
|
|---|
| 965 | "Името „%s“ не е валидно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете "
|
|---|
| 966 | "друго име."
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../src/fr-window.c:8112
|
|---|
| 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid ""
|
|---|
| 971 | "A folder named \"%s\" already exists.\n"
|
|---|
| 972 | "\n"
|
|---|
| 973 | "%s"
|
|---|
| 974 | msgstr ""
|
|---|
| 975 | "Вече има папка с име „%s“.\n"
|
|---|
| 976 | "\n"
|
|---|
| 977 | "%s"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8114
|
|---|
| 980 | msgid "Please use a different name."
|
|---|
| 981 | msgstr "Използвайте друго име."
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../src/fr-window.c:8114
|
|---|
| 984 | #, c-format
|
|---|
| 985 | msgid ""
|
|---|
| 986 | "A file named \"%s\" already exists.\n"
|
|---|
| 987 | "\n"
|
|---|
| 988 | "%s"
|
|---|
| 989 | msgstr ""
|
|---|
| 990 | "Вече има файл с име „%s“.\n"
|
|---|
| 991 | "\n"
|
|---|
| 992 | "%s"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../src/fr-window.c:8184
|
|---|
| 995 | msgid "Rename"
|
|---|
| 996 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../src/fr-window.c:8185
|
|---|
| 999 | msgid "_New folder name:"
|
|---|
| 1000 | msgstr "_Ново име на папка"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../src/fr-window.c:8185
|
|---|
| 1003 | msgid "_New file name:"
|
|---|
| 1004 | msgstr "_Ново име на файл"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../src/fr-window.c:8189
|
|---|
| 1007 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 1008 | msgstr "П_реименуване"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
|
|---|
| 1011 | msgid "Could not rename the folder"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
|
|---|
| 1015 | msgid "Could not rename the file"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #. Translators: %s are archive filenames
|
|---|
| 1019 | #: ../src/fr-window.c:8658
|
|---|
| 1020 | #, c-format
|
|---|
| 1021 | msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
|
|---|
| 1022 | msgstr "Преместване на файловете от „%s“ в „%s“"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #. Translators: %s are archive filenames
|
|---|
| 1025 | #: ../src/fr-window.c:8661
|
|---|
| 1026 | #, c-format
|
|---|
| 1027 | msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
|
|---|
| 1028 | msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../src/fr-window.c:8712
|
|---|
| 1031 | msgid "Paste Selection"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Поставяне на избраното"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../src/fr-window.c:8713
|
|---|
| 1035 | msgid "_Destination folder:"
|
|---|
| 1036 | msgstr "_Папка, в която да се разархивира:"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../src/fr-window.c:9308
|
|---|
| 1039 | msgid "Add files to an archive"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Добавяне на файловете към архив"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
|
|---|
| 1043 | #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
|
|---|
| 1044 | #. * explanation of the values.
|
|---|
| 1045 | #: ../src/glib-utils.c:765
|
|---|
| 1046 | msgid "%d %B %Y, %H:%M"
|
|---|
| 1047 | msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../src/gtk-utils.c:557
|
|---|
| 1050 | msgid "Could not display help"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
|
|---|
| 1054 | msgid "Add"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
|
|---|
| 1058 | msgid "Include _files:"
|
|---|
| 1059 | msgstr "_Включително файлове:"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
|
|---|
| 1062 | msgid "E_xclude files:"
|
|---|
| 1063 | msgstr "С _изключение на файлове:"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
|
|---|
| 1066 | msgid "_Exclude folders:"
|
|---|
| 1067 | msgstr "С изключение на _папки:"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
|
|---|
| 1070 | msgid "example: *.o; *.bak"
|
|---|
| 1071 | msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
|
|---|
| 1074 | msgid "Actions"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
|
|---|
| 1078 | msgid "Add only if _newer"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
|
|---|
| 1082 | msgid "_Follow symbolic links"
|
|---|
| 1083 | msgstr "_Следване на символните връзки"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
|
|---|
| 1086 | msgid "_New Archive"
|
|---|
| 1087 | msgstr "_Нов архив"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
|
|---|
| 1090 | msgid "View All _Files"
|
|---|
| 1091 | msgstr "По_казване на всички файлове"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
|
|---|
| 1094 | msgid "View as a F_older"
|
|---|
| 1095 | msgstr "И_зглед като папка"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
|
|---|
| 1098 | msgid "_Folders"
|
|---|
| 1099 | msgstr "П_апки"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
|
|---|
| 1102 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
|
|---|
| 1106 | msgid "_About Archive Manager"
|
|---|
| 1107 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
|
|---|
| 1110 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 1111 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
|
|---|
| 1114 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1115 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1116 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../src/ui/delete.ui.h:1
|
|---|
| 1119 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
|
|---|
| 1123 | msgid "_Files:"
|
|---|
| 1124 | msgstr "_Файлове:"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../src/ui/delete.ui.h:3
|
|---|
| 1127 | msgid "example: *.txt; *.doc"
|
|---|
| 1128 | msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
|
|---|
| 1131 | msgid "_All files"
|
|---|
| 1132 | msgstr "_Всички файлове"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
|
|---|
| 1135 | msgid "_Selected files"
|
|---|
| 1136 | msgstr "_Избрани файлове"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1139 | msgid "C_ommand Line Output:"
|
|---|
| 1140 | msgstr "_Изход на командния ред:"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
|
|---|
| 1143 | msgid "_Keep directory structure"
|
|---|
| 1144 | msgstr "_Запазване на структурата на папките"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
|
|---|
| 1147 | msgid "Do not _overwrite newer files"
|
|---|
| 1148 | msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
|
|---|
| 1151 | msgid "Go up one level"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
|
|---|
| 1155 | msgid "Places"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Места"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
|
|---|
| 1159 | msgid "_Select All"
|
|---|
| 1160 | msgstr "_Избор на всичко"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
|
|---|
| 1163 | msgid "Dese_lect All"
|
|---|
| 1164 | msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
|
|---|
| 1167 | msgid "Show Hidden Files"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Показване на скритите файлове"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../src/ui.h:35
|
|---|
| 1171 | msgid "Information about the program"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Информация за програмата"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../src/ui.h:38
|
|---|
| 1175 | msgid "_Add Files…"
|
|---|
| 1176 | msgstr "_Добавяне на файлове…"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
|
|---|
| 1179 | msgid "Add files to the archive"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Добавяне на файлове към архив"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../src/ui.h:47
|
|---|
| 1183 | msgid "Close the current archive"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Затваряне на текущия архив"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../src/ui.h:50
|
|---|
| 1187 | msgid "Contents"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../src/ui.h:51
|
|---|
| 1191 | msgid "Display the File Roller Manual"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Показване на ръководството на File Roller"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
|
|---|
| 1195 | msgid "Copy the selection"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Копиране на избраното"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
|
|---|
| 1199 | msgid "Cut the selection"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Отрязване на избраното"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
|
|---|
| 1203 | msgid "Paste the clipboard"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
|
|---|
| 1207 | msgid "_Rename…"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Преи_менуване…"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
|
|---|
| 1211 | msgid "Rename the selection"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Преименуване на избраното"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
|
|---|
| 1215 | msgid "Delete the selection from the archive"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Изтриване на избраното от архива"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../src/ui.h:98
|
|---|
| 1219 | msgid "Deselect all files"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Отмяна на избора на всички файлове"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
|
|---|
| 1223 | msgid "_Extract…"
|
|---|
| 1224 | msgstr "_Разархивиране…"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
|
|---|
| 1227 | msgid "Extract files from the archive"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Разархивиране на файлове от архива"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../src/ui.h:113
|
|---|
| 1231 | msgid "New…"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Нов…"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../src/ui.h:114
|
|---|
| 1235 | msgid "Create a new archive"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Създаване на нов архив"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../src/ui.h:117
|
|---|
| 1239 | msgid "Open…"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Отваряне…"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
|
|---|
| 1243 | msgid "Open archive"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Отваряне на архив"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../src/ui.h:125
|
|---|
| 1247 | msgid "_Open With…"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Отваряне _с…"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../src/ui.h:126
|
|---|
| 1251 | msgid "Open selected files with an application"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../src/ui.h:129
|
|---|
| 1255 | msgid "Pass_word…"
|
|---|
| 1256 | msgstr "П_арола…"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../src/ui.h:130
|
|---|
| 1259 | msgid "Specify a password for this archive"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Определете парола за този архив"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../src/ui.h:134
|
|---|
| 1263 | msgid "Show archive properties"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Показване свойствата на архива"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../src/ui.h:138
|
|---|
| 1267 | msgid "Reload current archive"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Презареждане на текущия архив"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../src/ui.h:141
|
|---|
| 1271 | msgid "Save As…"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Запазване като…"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../src/ui.h:142
|
|---|
| 1275 | msgid "Save the current archive with a different name"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Запазване на текущия архив с друго име"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../src/ui.h:146
|
|---|
| 1279 | msgid "Select all files"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Избиране на всички файлове"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../src/ui.h:149
|
|---|
| 1283 | msgid "_Test Integrity"
|
|---|
| 1284 | msgstr "_Проверка на архива"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../src/ui.h:150
|
|---|
| 1287 | msgid "Test whether the archive contains errors"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Проверка дали архивът съдържа грешки"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
|
|---|
| 1291 | msgid "Open the selected file"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Отваряне на избрания файл"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
|
|---|
| 1295 | msgid "Open the selected folder"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Отваряне на избраната папка"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../src/ui.h:171
|
|---|
| 1299 | msgid "Go to the previous visited location"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Отиване в предишното посетено място"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../src/ui.h:175
|
|---|
| 1303 | msgid "Go to the next visited location"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Отиване в следващото посетено място"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #. Translators: the home location is the home folder.
|
|---|
| 1307 | #: ../src/ui.h:184
|
|---|
| 1308 | msgid "Go to the home location"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Отиване в личните файлове"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../src/ui.h:192
|
|---|
| 1312 | msgid "Stat_usbar"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Лента за с_ъстоянието"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../src/ui.h:193
|
|---|
| 1316 | msgid "View the statusbar"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Показване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../src/ui.h:202
|
|---|
| 1320 | msgid "Find…"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../src/ui.h:203
|
|---|
| 1324 | msgid "Find files by name"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Търсене на файлове по име"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
|
|---|
| 1328 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 1329 | msgid "_Encrypt the file list too"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
|
|---|
| 1333 | #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
|
|---|
| 1334 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 1335 | msgid "Split into _volumes of"
|
|---|
| 1336 | msgstr "_Разделяне на томове по"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #. MB means megabytes
|
|---|
| 1339 | #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
|
|---|
| 1340 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 1341 | msgid "MB"
|
|---|
| 1342 | msgstr "MB"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
|
|---|
| 1345 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 1346 | msgid "_Other Options"
|
|---|
| 1347 | msgstr "_Други настройки"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1350 | msgid "_Filename:"
|
|---|
| 1351 | msgstr "_Име на файл:"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1354 | msgid "Location"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../src/ui/password.ui.h:1
|
|---|
| 1358 | msgid "Password"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../src/ui/password.ui.h:2
|
|---|
| 1362 | msgid "_Encrypt the file list"
|
|---|
| 1363 | msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../src/ui/properties.ui.h:1
|
|---|
| 1366 | msgctxt "File"
|
|---|
| 1367 | msgid "Name:"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../src/ui/properties.ui.h:2
|
|---|
| 1371 | msgid "Archive size:"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Размер на архива:"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #. after the colon there is a folder name.
|
|---|
| 1375 | #: ../src/ui/properties.ui.h:4
|
|---|
| 1376 | msgid "Location:"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../src/ui/properties.ui.h:5
|
|---|
| 1380 | msgid "Compression ratio:"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Ниво на компресия:"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../src/ui/properties.ui.h:6
|
|---|
| 1384 | msgid "Last modified:"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Дата на промяна:"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../src/ui/properties.ui.h:7
|
|---|
| 1388 | msgid "Content size:"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Размер на съдържанието:"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../src/ui/properties.ui.h:8
|
|---|
| 1392 | msgid "Number of files:"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Брой файлове:"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #. after the colon there is a file type.
|
|---|
| 1396 | #: ../src/ui/properties.ui.h:10
|
|---|
| 1397 | msgid "Type:"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../src/ui/update.ui.h:1
|
|---|
| 1401 | msgid "_Update"
|
|---|
| 1402 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../src/ui/update.ui.h:3
|
|---|
| 1405 | msgid "S_elect the files you want to update:"
|
|---|
| 1406 | msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #~ msgid "View toolbar"
|
|---|
| 1409 | #~ msgstr "Показване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #~ msgid "Whether to display the toolbar."
|
|---|
| 1412 | #~ msgstr "Показване на лентата с инструменти."
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #~ msgid "Find:"
|
|---|
| 1415 | #~ msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #~ msgid "_Archive"
|
|---|
| 1418 | #~ msgstr "_Архив"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #~ msgid "_Edit"
|
|---|
| 1421 | #~ msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #~ msgid "_View"
|
|---|
| 1424 | #~ msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #~ msgid "_Arrange Files"
|
|---|
| 1427 | #~ msgstr "По_дреждане на файлове"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #~ msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1430 | #~ msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #~ msgid "View the main toolbar"
|
|---|
| 1433 | #~ msgstr "Показване на главната лента с инструменти"
|
|---|