source: gnome/master/gcalctool.master.bg.po@ 2638

Last change on this file since 2638 was 2638, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gcalctool: подаден в master

File size: 68.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
5# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2012-07-04 22:46+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-07-04 22:46+0300\n"
17"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#. Accessible name for the inverse button
26#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
27msgid "Inverse"
28msgstr "Обратна функция"
29
30#. Accessible name for the factorize button
31#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
32msgid "Factorize"
33msgstr "Разлагане на прости множители"
34
35#. Accessible name for the factorial button
36#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
37msgid "Factorial"
38msgstr "Факториел"
39
40#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
41#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
42#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
43msgid "="
44msgstr "="
45
46#. Accessible name for the subscript mode button
47#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
48msgid "Subscript"
49msgstr "Долен индекс"
50
51#. Accessible name for the superscript mode button
52#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
53msgid "Superscript"
54msgstr "Горен индекс"
55
56#. Accessible name for the scientific exponent button
57#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
58msgid "Scientific Exponent"
59msgstr "Експоненциален запис"
60
61#. Accessible name for the memory button
62#. Accessible name for the memory value button
63#. Tooltip for the memory button
64#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
65#: ../src/math-buttons.c:222
66msgid "Memory"
67msgstr "Памет"
68
69#. The label on the memory button
70#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
71msgid "<i>x</i>"
72msgstr "<i>памет</i>"
73
74#. Accessible name for the absolute value button
75#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
76msgid "Absolute Value"
77msgstr "Абсолютна стойност"
78
79#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
80#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
81#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
82msgid "Exponent"
83msgstr "Степен"
84
85#. Accessible name for the store value button
86#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
87msgid "Store"
88msgstr "Запазване на стойност в паметта"
89
90#. Title of Compounding Term dialog
91#. Tooltip for the compounding term button
92#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
93msgid "Compounding Term"
94msgstr "Сложна лихва"
95
96#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
97#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
98msgid "C_alculate"
99msgstr "_Изчисляване"
100
101#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
102#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
103msgid "Present _Value:"
104msgstr "_Текуща стойност:"
105
106#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
107#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
108msgid "Periodic Interest _Rate:"
109msgstr "_Лихвен процент на период:"
110
111#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
112#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
113msgid ""
114"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
115"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
116"compounding period."
117msgstr ""
118"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
119"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
120"период и сложна лихва."
121
122#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
123#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
124msgid "_Future Value:"
125msgstr "_Бъдеща стойност:"
126
127#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
128#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
129msgid "Double-Declining Depreciation"
130msgstr "Намаляващ остатък"
131
132#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
133#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
134msgid ""
135"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
136"time, using the double-declining balance method."
137msgstr ""
138"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
139"метода на намаляващия се остатък."
140
141#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
142#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
143msgid "C_ost:"
144msgstr "_Разход:"
145
146#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
147#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
148msgid "_Life:"
149msgstr "_Срок:"
150
151#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
152#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
153msgid "_Period:"
154msgstr "_Период:"
155
156#. Title of Future Value dialog
157#. Tooltip for the future value button
158#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
159msgid "Future Value"
160msgstr "Бъдеща стойност"
161
162#. Future Value Dialog: Description of calculation
163#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
164msgid ""
165"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
166"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
167"the term."
168msgstr ""
169"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
170"процент на период на база периодите в срока."
171
172#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
173#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
174msgid "_Periodic Payment:"
175msgstr "_Периодично плащане:"
176
177#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
178#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
179msgid "_Number of Periods:"
180msgstr "_Брой периоди:"
181
182#. Title of Gross Profit Margin dialog
183#. Tooltip for the gross profit margin button
184#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
185msgid "Gross Profit Margin"
186msgstr "Брутна норма на печалба"
187
188#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
189#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
190msgid ""
191"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
192"wanted gross profit margin."
193msgstr ""
194"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
195"норма на печалба."
196
197#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
198#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
199msgid "_Margin:"
200msgstr "_Норма:"
201
202#. Title of Periodic Payment dialog
203#. Tooltip for the periodic payment button
204#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
205msgid "Periodic Payment"
206msgstr "Периодично плащане"
207
208#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
209#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
210msgid ""
211"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
212"made at the end of each payment period. "
213msgstr ""
214"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
215"извършват в края на всеки период."
216
217#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
218#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
219msgid "_Principal:"
220msgstr "_Главница:"
221
222#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
223#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
224msgid "_Term:"
225msgstr "_Период:"
226
227#. Title of Present Value dialog
228#. Tooltip for the present value button
229#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
230msgid "Present Value"
231msgstr "Текуща стойност"
232
233#. Present Value Dialog: Description of calculation
234#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
235msgid ""
236"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
237"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
238"periods in the term. "
239msgstr ""
240"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
241"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
242
243#. Title of Periodic Interest Rate dialog
244#. Tooltip for the periodic interest rate button
245#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
246msgid "Periodic Interest Rate"
247msgstr "Лихвен процент на период"
248
249#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
250#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
251msgid ""
252"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
253"future value, over the number of compounding periods. "
254msgstr ""
255"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
256"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
257
258#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
259#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
260msgid "Straight-Line Depreciation"
261msgstr "Линейна амортизация"
262
263#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
264#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
265msgid "_Cost:"
266msgstr "_Разходи:"
267
268#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
269#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
270msgid "_Salvage:"
271msgstr "_Остатъчна стойност"
272
273#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
274#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
275msgid ""
276"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
277"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
278"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
279"typically years, over which an asset is depreciated. "
280msgstr ""
281"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
282"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
283"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
284"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
285"амортизира."
286
287#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
288#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
289msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
290msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
291
292#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
293#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
294msgid ""
295"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
296"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
297"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
298"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
299"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
300msgstr ""
301"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
302"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
303"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
304"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
305"години, през които активът се амортизира."
306
307#. Title of Payment Period dialog
308#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
309msgid "Payment Period"
310msgstr "Период на плащане"
311
312#. Payment Period Dialog: Label before future value input
313#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
314msgid "Future _Value:"
315msgstr "_Бъдеща стойност:"
316
317#. Payment Period Dialog: Description of calculation
318#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
319msgid ""
320"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
321"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
322"rate."
323msgstr ""
324"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
325"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
326"лихва."
327
328#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
329#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
330msgid "Ctrm"
331msgstr "СрПг"
332
333#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
334#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
335msgid "Ddb"
336msgstr "ДПО"
337
338#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
339#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
340msgid "Fv"
341msgstr "БСт"
342
343#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
344#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
345msgid "Term"
346msgstr "Период"
347
348#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
349#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
350msgid "Syd"
351msgstr "ПлнА"
352
353#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
354#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
355msgid "Sln"
356msgstr "ЛнАм"
357
358#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
359#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
360msgid "Rate"
361msgstr "Лихва"
362
363#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
364#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
365msgid "Pv"
366msgstr "ТСт"
367
368#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
369#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
370msgid "Pmt"
371msgstr "ППл"
372
373#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
374#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
375msgid "Gpm"
376msgstr "БНП"
377
378#. The label on the memory button
379#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
380msgid "x"
381msgstr "памет"
382
383#. Accessible name for the shift left button
384#. Tooltip for the shift left button
385#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
386msgid "Shift Left"
387msgstr "Отместване наляво"
388
389#. Accessible name for the shift right button
390#. Tooltip for the shift right button
391#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
392msgid "Shift Right"
393msgstr "Отместване надясно"
394
395#. Accessible name for the insert character button
396#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
397msgid "Insert Character"
398msgstr "Вмъкване на знак"
399
400#. Title of insert character code dialog
401#. Tooltip for the insert character code button
402#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
403msgid "Insert Character Code"
404msgstr "Вмъкване на код на знак"
405
406#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
407#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
408msgid "Ch_aracter:"
409msgstr "_Знак:"
410
411#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
412#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
413msgid "_Insert"
414msgstr "_Вмъкване"
415
416#. Word size combo: 8 bits
417#: ../data/preferences.ui.h:2
418msgid "8-bit"
419msgstr "8 бита"
420
421#. Word size combo: 16 bits
422#: ../data/preferences.ui.h:4
423msgid "16-bit"
424msgstr "16 бита"
425
426#. Word size combo: 32 bits
427#: ../data/preferences.ui.h:6
428msgid "32-bit"
429msgstr "32 бита"
430
431#. Word size combo: 64 bits
432#: ../data/preferences.ui.h:8
433msgid "64-bit"
434msgstr "64 бита"
435
436#. Title of preferences dialog
437#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231
438#: ../src/math-window.c:369
439msgid "Preferences"
440msgstr "Настройки"
441
442#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
443#: ../data/preferences.ui.h:11
444msgid "_Angle units:"
445msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
446
447#. Preferences dialog: Label for display format combo box
448#: ../data/preferences.ui.h:13
449msgid "Number _Format:"
450msgstr "_Формат на числата:"
451
452#. Preferences dialog: label for word size combo box
453#: ../data/preferences.ui.h:15
454msgid "Word _size:"
455msgstr "_Размер на думите:"
456
457#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
458#: ../data/preferences.ui.h:17
459msgid "Show trailing _zeroes"
460msgstr "Показване на _крайните нули"
461
462#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
463#: ../data/preferences.ui.h:19
464msgid "Show _thousands separators"
465msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
466
467#. Title of main window
468#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493
469msgid "Calculator"
470msgstr "Калкулатор"
471
472#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
473msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
474msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
475
476#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
477msgid "Accuracy value"
478msgstr "Стойност на точността"
479
480#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
481msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
482msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
483
484#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
485msgid "Word size"
486msgstr "Размер на думите"
487
488#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
489msgid "The size of the words used in bitwise operations"
490msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
491
492#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
493msgid "Numeric Base"
494msgstr "Бройна система"
495
496#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
497msgid "The numeric base"
498msgstr "Бройната система"
499
500#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
501msgid "Show Thousands Separators"
502msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
503
504#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
505msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
506msgstr ""
507"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
508
509#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
510msgid "Show Trailing Zeroes"
511msgstr "Показване на крайните нули"
512
513#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
514msgid ""
515"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
516"shown in the display value."
517msgstr ""
518"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
519"след десетичната запетая."
520
521#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
522msgid "Number format"
523msgstr "Формат на числата"
524
525#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
526msgid "The format to display numbers in"
527msgstr "Форматът, в който да се показват числата"
528
529#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
530msgid "Angle units"
531msgstr "Мерна единица за ъгъл"
532
533#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
534msgid "The angle units to use"
535msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"
536
537#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
538msgid "Button mode"
539msgstr "Режим за бутоните"
540
541#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
542msgid "The button mode"
543msgstr "Режимът на бутоните"
544
545#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
546msgid "Source currency"
547msgstr "От валута"
548
549#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
550msgid "Currency of the current calculation"
551msgstr "Валута, в която е текущото изчисление"
552
553#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
554msgid "Target currency"
555msgstr "Към валута"
556
557#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
558msgid "Currency to convert the current calculation into"
559msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление"
560
561#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
562msgid "Source units"
563msgstr "От мерна единица"
564
565#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
566msgid "Units of the current calculation"
567msgstr "Мерна единица, в която е текущото изчисление"
568
569#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
570msgid "Target units"
571msgstr "Към мерна единица"
572
573#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
574msgid "Units to convert the current calculation into"
575msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущото изчисление"
576
577#: ../src/currency-manager.c:30
578msgid "UAE Dirham"
579msgstr "Дирхм на ОАЕ"
580
581#: ../src/currency-manager.c:31
582msgid "Australian Dollar"
583msgstr "Австралийски долар"
584
585#: ../src/currency-manager.c:32
586msgid "Bulgarian Lev"
587msgstr "Български лев"
588
589#: ../src/currency-manager.c:33
590msgid "Bahraini Dinar"
591msgstr "Бахрейнски динар"
592
593#: ../src/currency-manager.c:34
594msgid "Brunei Dollar"
595msgstr "Брунейски долар"
596
597#: ../src/currency-manager.c:35
598msgid "Brazilian Real"
599msgstr "Бразилски реал"
600
601#: ../src/currency-manager.c:36
602msgid "Botswana Pula"
603msgstr "Ботсуанска пула"
604
605#: ../src/currency-manager.c:37
606msgid "Canadian Dollar"
607msgstr "Канадски долар"
608
609#: ../src/currency-manager.c:38
610msgid "CFA Franc"
611msgstr "CFA франк"
612
613#: ../src/currency-manager.c:39
614msgid "Swiss Franc"
615msgstr "Швейцарски франк"
616
617#: ../src/currency-manager.c:40
618msgid "Chilean Peso"
619msgstr "Чилийско песо"
620
621#: ../src/currency-manager.c:41
622msgid "Chinese Yuan"
623msgstr "Китайски юан"
624
625#: ../src/currency-manager.c:42
626msgid "Colombian Peso"
627msgstr "Колумбийско песо"
628
629#: ../src/currency-manager.c:43
630msgid "Czech Koruna"
631msgstr "Чешка крона"
632
633#: ../src/currency-manager.c:44
634msgid "Danish Krone"
635msgstr "Датска крона"
636
637#: ../src/currency-manager.c:45
638msgid "Algerian Dinar"
639msgstr "Алжирски динар"
640
641#: ../src/currency-manager.c:46
642msgid "Estonian Kroon"
643msgstr "Естонска крона"
644
645#: ../src/currency-manager.c:47
646msgid "Euro"
647msgstr "Евро"
648
649#: ../src/currency-manager.c:48
650msgid "Pound Sterling"
651msgstr "Британска лира"
652
653#: ../src/currency-manager.c:49
654msgid "Hong Kong Dollar"
655msgstr "Хонгконгски долар"
656
657#: ../src/currency-manager.c:50
658msgid "Croatian Kuna"
659msgstr "Хърватска куна"
660
661#: ../src/currency-manager.c:51
662msgid "Hungarian Forint"
663msgstr "Унгарски форинт"
664
665#: ../src/currency-manager.c:52
666msgid "Indonesian Rupiah"
667msgstr "Индонезийска рупия"
668
669#: ../src/currency-manager.c:53
670msgid "Israeli New Shekel"
671msgstr "Израелски шекел"
672
673#: ../src/currency-manager.c:54
674msgid "Indian Rupee"
675msgstr "Индийска рупия"
676
677#: ../src/currency-manager.c:55
678msgid "Iranian Rial"
679msgstr "Ирански риал"
680
681#: ../src/currency-manager.c:56
682msgid "Icelandic Krona"
683msgstr "Исландска крона"
684
685#: ../src/currency-manager.c:57
686msgid "Japanese Yen"
687msgstr "Японска йена"
688
689#: ../src/currency-manager.c:58
690msgid "South Korean Won"
691msgstr "Южнокорейски вон"
692
693#: ../src/currency-manager.c:59
694msgid "Kuwaiti Dinar"
695msgstr "Кувейтски динар"
696
697#: ../src/currency-manager.c:60
698msgid "Kazakhstani Tenge"
699msgstr "Казахстанско тенге"
700
701#: ../src/currency-manager.c:61
702msgid "Sri Lankan Rupee"
703msgstr "Шриланкийска рупия"
704
705#: ../src/currency-manager.c:62
706msgid "Lithuanian Litas"
707msgstr "Литвийски литас"
708
709#: ../src/currency-manager.c:63
710msgid "Latvian Lats"
711msgstr "Латвийски лат"
712
713#: ../src/currency-manager.c:64
714msgid "Libyan Dinar"
715msgstr "Либийски динар"
716
717#: ../src/currency-manager.c:65
718msgid "Mauritian Rupee"
719msgstr "Маврицийска рупия"
720
721#: ../src/currency-manager.c:66
722msgid "Mexican Peso"
723msgstr "Мексиканско песо"
724
725#: ../src/currency-manager.c:67
726msgid "Malaysian Ringgit"
727msgstr "Малайзийски рингит"
728
729#: ../src/currency-manager.c:68
730msgid "Norwegian Krone"
731msgstr "Норвежка крона"
732
733#: ../src/currency-manager.c:69
734msgid "Nepalese Rupee"
735msgstr "Непалска рупия"
736
737#: ../src/currency-manager.c:70
738msgid "New Zealand Dollar"
739msgstr "Новозеландски долар"
740
741#: ../src/currency-manager.c:71
742msgid "Omani Rial"
743msgstr "Омански риал"
744
745#: ../src/currency-manager.c:72
746msgid "Peruvian Nuevo Sol"
747msgstr "Перуански сол"
748
749#: ../src/currency-manager.c:73
750msgid "Philippine Peso"
751msgstr "Филипинско песо"
752
753#: ../src/currency-manager.c:74
754msgid "Pakistani Rupee"
755msgstr "Пакистанска рупия"
756
757#: ../src/currency-manager.c:75
758msgid "Polish Zloty"
759msgstr "Полска злота"
760
761#: ../src/currency-manager.c:76
762msgid "Qatari Riyal"
763msgstr "Катарски риал"
764
765#: ../src/currency-manager.c:77
766msgid "New Romanian Leu"
767msgstr "Румънска лея"
768
769#: ../src/currency-manager.c:78
770msgid "Russian Rouble"
771msgstr "Руска рубла"
772
773#: ../src/currency-manager.c:79
774msgid "Saudi Riyal"
775msgstr "Саудитски риал"
776
777#: ../src/currency-manager.c:80
778msgid "Swedish Krona"
779msgstr "Шведска крона"
780
781#: ../src/currency-manager.c:81
782msgid "Singapore Dollar"
783msgstr "Сингапурски долар"
784
785#: ../src/currency-manager.c:82
786msgid "Thai Baht"
787msgstr "Тайландски бат"
788
789#: ../src/currency-manager.c:83
790msgid "Tunisian Dinar"
791msgstr "Тунизийски динар"
792
793#: ../src/currency-manager.c:84
794msgid "New Turkish Lira"
795msgstr "Турска лира"
796
797#: ../src/currency-manager.c:85
798msgid "T&T Dollar (TTD)"
799msgstr "Долар на Тринидат и Тобаго"
800
801#: ../src/currency-manager.c:86
802msgid "US Dollar"
803msgstr "Щатски долар"
804
805#: ../src/currency-manager.c:87
806msgid "Uruguayan Peso"
807msgstr "Уругвайско песо"
808
809#: ../src/currency-manager.c:88
810msgid "Venezuelan Bolívar"
811msgstr "Венесуелски боливар"
812
813#: ../src/currency-manager.c:89
814msgid "South African Rand"
815msgstr "Южноафрикански ранд"
816
817#: ../src/financial.c:70
818msgid "Error: the number of periods must be positive"
819msgstr "Грешка: броят на периодите трябва да е положителен"
820
821# Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
822# Какво е нечестивото на GOption?
823#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
824#: ../src/gcalctool.c:77
825#, c-format
826msgid ""
827"Usage:\n"
828" %s — Perform mathematical calculations"
829msgstr ""
830"Употреба:\n"
831" %s — Извършване на математически изчисления"
832
833# Превод съгласно останалите програми.
834#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
835#: ../src/gcalctool.c:85
836#, c-format
837msgid ""
838"Help Options:\n"
839" -v, --version Show release version\n"
840" -h, -?, --help Show help options\n"
841" --help-all Show all help options\n"
842" --help-gtk Show GTK+ options"
843msgstr ""
844"Настройки на помощта:\n"
845" -v, --version Показване на версията\n"
846" -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
847" --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
848" --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
849
850#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
851#: ../src/gcalctool.c:96
852#, c-format
853msgid ""
854"GTK+ Options:\n"
855" --class=CLASS Program class as used by the window "
856"manager\n"
857" --name=NAME Program name as used by the window "
858"manager\n"
859" --screen=SCREEN X screen to use\n"
860" --sync Make X calls synchronous\n"
861" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
862" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
863msgstr ""
864"Настройки на GTK+:\n"
865" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
866"мениджъра\n"
867" на прозорци\n"
868" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
869"мениджъра\n"
870" на прозорци\n"
871" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
872" --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
873" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
874" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
875"грешки"
876
877#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
878#: ../src/gcalctool.c:110
879#, c-format
880msgid ""
881"Application Options:\n"
882" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
883msgstr ""
884"Настройки на приложението:\n"
885" -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение"
886
887#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
888#: ../src/gcalctool.c:154
889#, c-format
890msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
891msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
892
893#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
894#: ../src/gcalctool.c:164
895#, c-format
896msgid "Unknown argument '%s'"
897msgstr "Неизвестна опция „%s“"
898
899#. Tooltip for the Pi button
900#: ../src/math-buttons.c:94
901msgid "Pi [Ctrl+P]"
902msgstr "Пи [Ctrl+P]"
903
904#. Tooltip for the Euler's Number button
905#: ../src/math-buttons.c:97
906msgid "Euler’s Number"
907msgstr "Неперово число"
908
909#. Tooltip for the subscript button
910#: ../src/math-buttons.c:102
911msgid "Subscript mode [Alt]"
912msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
913
914#. Tooltip for the superscript button
915#: ../src/math-buttons.c:105
916msgid "Superscript mode [Ctrl]"
917msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
918
919#. Tooltip for the scientific exponent button
920#: ../src/math-buttons.c:108
921msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
922msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
923
924#. Tooltip for the add button
925#: ../src/math-buttons.c:111
926msgid "Add [+]"
927msgstr "Събиране [+]"
928
929#. Tooltip for the subtract button
930#: ../src/math-buttons.c:114
931msgid "Subtract [-]"
932msgstr "Изваждане [-]"
933
934#. Tooltip for the multiply button
935#: ../src/math-buttons.c:117
936msgid "Multiply [*]"
937msgstr "Умножение [*]"
938
939#. Tooltip for the divide button
940#: ../src/math-buttons.c:120
941msgid "Divide [/]"
942msgstr "Деление [/]"
943
944#. Tooltip for the modulus divide button
945#: ../src/math-buttons.c:123
946msgid "Modulus divide"
947msgstr "Остатък от делене"
948
949#. Tooltip for the additional functions button
950#: ../src/math-buttons.c:126
951msgid "Additional Functions"
952msgstr "Допълнителни функции"
953
954#. Tooltip for the exponent button
955#: ../src/math-buttons.c:129
956msgid "Exponent [^ or **]"
957msgstr "Степен [^ или **]"
958
959#. Tooltip for the square button
960#: ../src/math-buttons.c:132
961msgid "Square [Ctrl+2]"
962msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
963
964#. Tooltip for the percentage button
965#: ../src/math-buttons.c:135
966msgid "Percentage [%]"
967msgstr "Процент [%]"
968
969#. Tooltip for the factorial button
970#: ../src/math-buttons.c:138
971msgid "Factorial [!]"
972msgstr "Факториел [!]"
973
974#. Tooltip for the absolute value button
975#: ../src/math-buttons.c:141
976msgid "Absolute value [|]"
977msgstr "Абсолютна стойност [|]"
978
979#. Tooltip for the complex argument component button
980#: ../src/math-buttons.c:144
981msgid "Complex argument"
982msgstr "Аргумент на комплексно число"
983
984#. Tooltip for the complex conjugate button
985#: ../src/math-buttons.c:147
986msgid "Complex conjugate"
987msgstr "Спрегнато на комплексно число"
988
989#. Tooltip for the root button
990#: ../src/math-buttons.c:150
991msgid "Root [Ctrl+R]"
992msgstr "Корен [Ctrl+R]"
993
994#. Tooltip for the square root button
995#: ../src/math-buttons.c:153
996msgid "Square root [Ctrl+R]"
997msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
998
999#. Tooltip for the logarithm button
1000#: ../src/math-buttons.c:156
1001msgid "Logarithm"
1002msgstr "Логаритъм"
1003
1004#. Tooltip for the natural logarithm button
1005#: ../src/math-buttons.c:159
1006msgid "Natural Logarithm"
1007msgstr "Натурален логаритъм"
1008
1009#. Tooltip for the sine button
1010#: ../src/math-buttons.c:162
1011msgid "Sine"
1012msgstr "Синус"
1013
1014#. Tooltip for the cosine button
1015#: ../src/math-buttons.c:165
1016msgid "Cosine"
1017msgstr "Косинус"
1018
1019#. Tooltip for the tangent button
1020#: ../src/math-buttons.c:168
1021msgid "Tangent"
1022msgstr "Тангенс"
1023
1024#. Tooltip for the hyperbolic sine button
1025#: ../src/math-buttons.c:171
1026msgid "Hyperbolic Sine"
1027msgstr "Хиперболичен синус"
1028
1029#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1030#: ../src/math-buttons.c:174
1031msgid "Hyperbolic Cosine"
1032msgstr "Хиперболичен косинус"
1033
1034#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1035#: ../src/math-buttons.c:177
1036msgid "Hyperbolic Tangent"
1037msgstr "Хиперболичен тангенс"
1038
1039#. Tooltip for the inverse button
1040#: ../src/math-buttons.c:180
1041msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1042msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
1043
1044#. Tooltip for the boolean AND button
1045#: ../src/math-buttons.c:183
1046msgid "Boolean AND"
1047msgstr "Булева функция „И“"
1048
1049#. Tooltip for the boolean OR button
1050#: ../src/math-buttons.c:186
1051msgid "Boolean OR"
1052msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
1053
1054#. Tooltip for the exclusive OR button
1055#: ../src/math-buttons.c:189
1056msgid "Boolean Exclusive OR"
1057msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
1058
1059#. Tooltip for the boolean NOT button
1060#: ../src/math-buttons.c:192
1061msgid "Boolean NOT"
1062msgstr "Булева функция „НЕ“"
1063
1064#. Tooltip for the integer component button
1065#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1066msgid "Integer Component"
1067msgstr "Целочислена част"
1068
1069#. Tooltip for the fractional component button
1070#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1071msgid "Fractional Component"
1072msgstr "Дробна част"
1073
1074#. Tooltip for the real component button
1075#: ../src/math-buttons.c:201
1076msgid "Real Component"
1077msgstr "Реална част"
1078
1079#. Tooltip for the imaginary component button
1080#: ../src/math-buttons.c:204
1081msgid "Imaginary Component"
1082msgstr "Имагинерна част"
1083
1084#. Tooltip for the ones' complement button
1085#: ../src/math-buttons.c:207
1086msgid "Ones' Complement"
1087msgstr "Обратен код"
1088
1089#. Tooltip for the two's complement button
1090#: ../src/math-buttons.c:210
1091msgid "Two's Complement"
1092msgstr "Допълнителен код"
1093
1094#. Tooltip for the truncate button
1095#: ../src/math-buttons.c:213
1096msgid "Truncate"
1097msgstr "Отрязване на стройността"
1098
1099#. Tooltip for the start group button
1100#: ../src/math-buttons.c:216
1101msgid "Start Group [(]"
1102msgstr "Отваряне на скоба [(]"
1103
1104#. Tooltip for the end group button
1105#: ../src/math-buttons.c:219
1106msgid "End Group [)]"
1107msgstr "Затваряне на скоба [)]"
1108
1109#. Tooltip for the solve button
1110#: ../src/math-buttons.c:228
1111msgid "Calculate Result"
1112msgstr "Смятане на резултат"
1113
1114#. Tooltip for the factor button
1115#: ../src/math-buttons.c:231
1116msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1117msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
1118
1119#. Tooltip for the clear button
1120#: ../src/math-buttons.c:234
1121msgid "Clear Display [Escape]"
1122msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
1123
1124#. Tooltip for the undo button
1125#: ../src/math-buttons.c:237
1126msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1127msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
1128
1129#. Tooltip for the double declining depreciation button
1130#: ../src/math-buttons.c:249
1131msgid "Double Declining Depreciation"
1132msgstr "Намаляващ остатък"
1133
1134#. Tooltip for the financial term button
1135#: ../src/math-buttons.c:255
1136msgid "Financial Term"
1137msgstr "Финансов период"
1138
1139#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1140#: ../src/math-buttons.c:258
1141msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1142msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
1143
1144#. Tooltip for the straight line depreciation button
1145#: ../src/math-buttons.c:261
1146msgid "Straight Line Depreciation"
1147msgstr "Линейна амортизация"
1148
1149#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1150#: ../src/math-buttons.c:601
1151msgid "Binary"
1152msgstr "двоичен"
1153
1154#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1155#: ../src/math-buttons.c:605
1156msgid "Octal"
1157msgstr "осмичен"
1158
1159#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1160#: ../src/math-buttons.c:609
1161msgid "Decimal"
1162msgstr "десетичен"
1163
1164#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1165#: ../src/math-buttons.c:613
1166msgid "Hexadecimal"
1167msgstr "шестнадесетичен"
1168
1169#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1170#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1171#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1172#, c-format
1173msgid "_%d place"
1174msgid_plural "_%d places"
1175msgstr[0] "_%d бит"
1176msgstr[1] "_%d бита"
1177
1178#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1179#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1180#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1181#, c-format
1182msgid "%d place"
1183msgid_plural "%d places"
1184msgstr[0] "_%d бит"
1185msgstr[1] "_%d бита"
1186
1187#. Tooltip for the round button
1188#: ../src/math-buttons.c:987
1189msgid "Round"
1190msgstr "Закръгляне до целочислено"
1191
1192#. Tooltip for the floor button
1193#: ../src/math-buttons.c:989
1194msgid "Floor"
1195msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
1196
1197#. Tooltip for the ceiling button
1198#: ../src/math-buttons.c:991
1199msgid "Ceiling"
1200msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
1201
1202#. Tooltip for the ceiling button
1203#: ../src/math-buttons.c:993
1204msgid "Sign"
1205msgstr "Знак"
1206
1207#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1208#: ../src/math-converter.c:412
1209msgid " in "
1210msgstr " в "
1211
1212#. Tooltip for swap conversion button
1213#: ../src/math-converter.c:427
1214msgid "Switch conversion units"
1215msgstr "Размяна на единиците за преобразуване"
1216
1217#. Error shown when trying to undo with no undo history
1218#: ../src/math-equation.c:459
1219msgid "No undo history"
1220msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1221
1222#. Error shown when trying to redo with no redo history
1223#: ../src/math-equation.c:486
1224msgid "No redo history"
1225msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
1226
1227#: ../src/math-equation.c:944
1228msgid "No sane value to store"
1229msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1230
1231#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1232#: ../src/math-equation.c:1226
1233msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1234msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1235
1236#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1237#: ../src/math-equation.c:1231
1238#, c-format
1239msgid "Unknown variable '%s'"
1240msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
1241
1242#. Error displayed to user when an unknown function is entered
1243#: ../src/math-equation.c:1236
1244#, c-format
1245msgid "Function '%s' is not defined"
1246msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
1247
1248#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1249#: ../src/math-equation.c:1241
1250msgid "Unknown conversion"
1251msgstr "Неизвестна мерна единица"
1252
1253#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1254#: ../src/math-equation.c:1250
1255msgid "Malformed expression"
1256msgstr "Неправилен израз"
1257
1258#: ../src/math-equation.c:1264
1259msgid "Calculating"
1260msgstr "Изчисляване"
1261
1262#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1263#: ../src/math-equation.c:1380
1264msgid "Need an integer to factorize"
1265msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
1266
1267#. This message is displayed in the status bar when a bit
1268#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1269#: ../src/math-equation.c:1452
1270msgid "No sane value to bitwise shift"
1271msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
1272
1273#. Message displayed when cannot toggle bit in display
1274#: ../src/math-equation.c:1483
1275msgid "Displayed value not an integer"
1276msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
1277
1278#. Digits localized for the given language
1279#: ../src/math-equation.c:1908
1280msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1281msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1282
1283#. Label on close button in preferences dialog
1284#: ../src/math-preferences.c:235
1285msgid "_Close"
1286msgstr "_Затваряне"
1287
1288#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1289#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1290#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1291msgid "Degrees"
1292msgstr "градуси"
1293
1294#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1295#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1296msgid "Radians"
1297msgstr "радиани"
1298
1299#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1300#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1301msgid "Gradians"
1302msgstr "градиани"
1303
1304#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1305#: ../src/math-preferences.c:263
1306msgid "Automatic"
1307msgstr "автоматично разпознаване"
1308
1309#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1310#: ../src/math-preferences.c:267
1311msgid "Fixed"
1312msgstr "фиксирана запетая"
1313
1314#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1315#: ../src/math-preferences.c:271
1316msgid "Scientific"
1317msgstr "научен"
1318
1319#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1320#: ../src/math-preferences.c:275
1321msgid "Engineering"
1322msgstr "инженерен"
1323
1324#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1325#: ../src/math-preferences.c:286
1326#, c-format
1327msgid "Show %d decimal _places"
1328msgstr "%d _знака след запетаята"
1329
1330#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1331#: ../src/math-window.c:171
1332msgid "Unable to open help file"
1333msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
1334
1335#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1336#: ../src/math-window.c:204
1337msgid "translator-credits"
1338msgstr ""
1339"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
1340"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1341"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1342"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1343"\n"
1344"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1345"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1346"bg</a>\n"
1347"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1348"cult.bg/bugs</a>"
1349
1350#. The license this software is under (GPL2+)
1351#: ../src/math-window.c:207
1352msgid ""
1353"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1354"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1355"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1356"(at your option) any later version.\n"
1357"\n"
1358"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1359"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1360"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1361"GNU General Public License for more details.\n"
1362"\n"
1363"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1364"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1365"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1366msgstr ""
1367"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
1368"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
1369"както\n"
1370"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
1371"(по\n"
1372"ваше решение) по-късна версия.\n"
1373"\n"
1374"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
1375"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
1376"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1377"\n"
1378"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
1379"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
1380"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1381
1382#. Program name in the about dialog
1383#: ../src/math-window.c:224
1384msgid "Gcalctool"
1385msgstr "Gcalctool"
1386
1387#. Copyright notice in the about dialog
1388#: ../src/math-window.c:228
1389msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1390msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool"
1391
1392#. Short description in the about dialog
1393#: ../src/math-window.c:232
1394msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1395msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
1396
1397#: ../src/math-window.c:362
1398msgid "Basic"
1399msgstr "Основен"
1400
1401#: ../src/math-window.c:363
1402msgid "Advanced"
1403msgstr "Разширен"
1404
1405#: ../src/math-window.c:364
1406msgid "Financial"
1407msgstr "Финансов"
1408
1409#: ../src/math-window.c:365
1410msgid "Programming"
1411msgstr "Програмиране"
1412
1413#: ../src/math-window.c:366
1414msgid "Mode"
1415msgstr "Режим"
1416
1417#: ../src/math-window.c:373
1418msgid "About Calculator"
1419msgstr "Относно"
1420
1421#: ../src/math-window.c:374
1422msgid "Help"
1423msgstr "Помощ"
1424
1425#: ../src/math-window.c:375
1426msgid "Quit"
1427msgstr "Спиране на програмата"
1428
1429#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1430#: ../src/mp-binary.c:115
1431msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1432msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1433
1434#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1435#: ../src/mp-binary.c:128
1436msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1437msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1438
1439#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1440#: ../src/mp-binary.c:141
1441msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1442msgstr ""
1443"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1444
1445#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1446#: ../src/mp-binary.c:156
1447msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1448msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
1449
1450#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1451#: ../src/mp-binary.c:187
1452msgid "Shift is only possible on integer values"
1453msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
1454
1455#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1456#: ../src/mp.c:148
1457msgid "Argument not defined for zero"
1458msgstr "Аргументът е неопределен при нула"
1459
1460#: ../src/mp.c:299
1461msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1462msgstr "Препълване: резултатът не може да бъде изчислен"
1463
1464#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1465#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1466msgid "Division by zero is undefined"
1467msgstr "Деленето на нула е неопределено"
1468
1469#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1470#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1471msgid "Logarithm of zero is undefined"
1472msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
1473
1474#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1475#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1476msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1477msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
1478
1479#: ../src/mp.c:1704
1480msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1481msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
1482
1483#: ../src/mp.c:1789
1484msgid "Root must be non-zero"
1485msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
1486
1487#: ../src/mp.c:1807
1488msgid "Negative root of zero is undefined"
1489msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
1490
1491#: ../src/mp.c:1813
1492msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1493msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
1494
1495#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1496#: ../src/mp.c:1934
1497msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1498msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
1499
1500#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1501#: ../src/mp.c:1954
1502msgid "Modulus division is only defined for integers"
1503msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
1504
1505#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1506#: ../src/mp-trigonometric.c:310
1507msgid ""
1508"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1509msgstr ""
1510"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
1511"k.180°), k ∈ ℤ"
1512
1513#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1514#: ../src/mp-trigonometric.c:355
1515msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1516msgstr ""
1517"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1518
1519#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1520#: ../src/mp-trigonometric.c:372
1521msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1522msgstr ""
1523"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1524
1525#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1526#: ../src/mp-trigonometric.c:591
1527msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1528msgstr ""
1529"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
1530"от единица"
1531
1532#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1533#: ../src/mp-trigonometric.c:615
1534msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1535msgstr ""
1536"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
1537"интервала [-1, 1]"
1538
1539#: ../src/unit-manager.c:54
1540#, c-format
1541msgctxt "unit-format"
1542msgid "%s degrees"
1543msgstr "%s градуса"
1544
1545#: ../src/unit-manager.c:54
1546msgctxt "unit-symbols"
1547msgid "degree,degrees,deg"
1548msgstr "градус,градуса,град."
1549
1550#: ../src/unit-manager.c:55
1551#, c-format
1552msgctxt "unit-format"
1553msgid "%s radians"
1554msgstr "%s радиана"
1555
1556#: ../src/unit-manager.c:55
1557msgctxt "unit-symbols"
1558msgid "radian,radians,rad"
1559msgstr "радиан,радиана,рад"
1560
1561#: ../src/unit-manager.c:56
1562#, c-format
1563msgctxt "unit-format"
1564msgid "%s gradians"
1565msgstr "%s градиана"
1566
1567#: ../src/unit-manager.c:56
1568msgctxt "unit-symbols"
1569msgid "gradian,gradians,grad"
1570msgstr "градиан,градиана,град"
1571
1572#: ../src/unit-manager.c:57
1573msgid "Parsecs"
1574msgstr "парсеци"
1575
1576#: ../src/unit-manager.c:57
1577#, c-format
1578msgctxt "unit-format"
1579msgid "%s pc"
1580msgstr "%s pc"
1581
1582#: ../src/unit-manager.c:57
1583msgctxt "unit-symbols"
1584msgid "parsec,parsecs,pc"
1585msgstr "парсек,парсека,pc"
1586
1587#: ../src/unit-manager.c:58
1588msgid "Light Years"
1589msgstr "светлинни години"
1590
1591#: ../src/unit-manager.c:58
1592#, c-format
1593msgctxt "unit-format"
1594msgid "%s ly"
1595msgstr "%s ly"
1596
1597#: ../src/unit-manager.c:58
1598msgctxt "unit-symbols"
1599msgid "lightyear,lightyears,ly"
1600msgstr "светлинна година,светлинни години,ly"
1601
1602#: ../src/unit-manager.c:59
1603msgid "Astronomical Units"
1604msgstr "астрономически единици"
1605
1606#: ../src/unit-manager.c:59
1607#, c-format
1608msgctxt "unit-format"
1609msgid "%s au"
1610msgstr "%s au"
1611
1612#: ../src/unit-manager.c:59
1613msgctxt "unit-symbols"
1614msgid "au"
1615msgstr "au"
1616
1617#: ../src/unit-manager.c:60
1618msgid "Nautical Miles"
1619msgstr "морски мили"
1620
1621#: ../src/unit-manager.c:60
1622#, c-format
1623msgctxt "unit-format"
1624msgid "%s nmi"
1625msgstr "%s nmi"
1626
1627#: ../src/unit-manager.c:60
1628msgctxt "unit-symbols"
1629msgid "nmi"
1630msgstr "nmi"
1631
1632#: ../src/unit-manager.c:61
1633msgid "Miles"
1634msgstr "мили"
1635
1636#: ../src/unit-manager.c:61
1637#, c-format
1638msgctxt "unit-format"
1639msgid "%s mi"
1640msgstr "%s mi"
1641
1642#: ../src/unit-manager.c:61
1643msgctxt "unit-symbols"
1644msgid "mile,miles,mi"
1645msgstr "миля,мили,mi"
1646
1647#: ../src/unit-manager.c:62
1648msgid "Kilometers"
1649msgstr "километри"
1650
1651#: ../src/unit-manager.c:62
1652#, c-format
1653msgctxt "unit-format"
1654msgid "%s km"
1655msgstr "%s km"
1656
1657#: ../src/unit-manager.c:62
1658msgctxt "unit-symbols"
1659msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1660msgstr "километър,километра,km,kms"
1661
1662#: ../src/unit-manager.c:63
1663msgid "Cables"
1664msgstr "кабелти"
1665
1666#: ../src/unit-manager.c:63
1667#, c-format
1668msgctxt "unit-format"
1669msgid "%s cb"
1670msgstr "%s cb"
1671
1672#: ../src/unit-manager.c:63
1673msgctxt "unit-symbols"
1674msgid "cable,cables,cb"
1675msgstr "кабелт,кабелта,cb"
1676
1677#: ../src/unit-manager.c:64
1678msgid "Fathoms"
1679msgstr "фатоми"
1680
1681#: ../src/unit-manager.c:64
1682#, c-format
1683msgctxt "unit-format"
1684msgid "%s ftm"
1685msgstr "%s ftm"
1686
1687#: ../src/unit-manager.c:64
1688msgctxt "unit-symbols"
1689msgid "fathom,fathoms,ftm"
1690msgstr "фатом,фатоми,ftm"
1691
1692#: ../src/unit-manager.c:65
1693msgid "Meters"
1694msgstr "метри"
1695
1696#: ../src/unit-manager.c:65
1697#, c-format
1698msgctxt "unit-format"
1699msgid "%s m"
1700msgstr "%s m"
1701
1702#: ../src/unit-manager.c:65
1703msgctxt "unit-symbols"
1704msgid "meter,meters,m"
1705msgstr "метър,метри,m"
1706
1707#: ../src/unit-manager.c:66
1708msgid "Yards"
1709msgstr "ярдове"
1710
1711#: ../src/unit-manager.c:66
1712#, c-format
1713msgctxt "unit-format"
1714msgid "%s yd"
1715msgstr "%s yd"
1716
1717#: ../src/unit-manager.c:66
1718msgctxt "unit-symbols"
1719msgid "yard,yards,yd"
1720msgstr "ярд,ярда,yd"
1721
1722#: ../src/unit-manager.c:67
1723msgid "Feet"
1724msgstr "футове"
1725
1726#: ../src/unit-manager.c:67
1727#, c-format
1728msgctxt "unit-format"
1729msgid "%s ft"
1730msgstr "%s ft"
1731
1732#: ../src/unit-manager.c:67
1733msgctxt "unit-symbols"
1734msgid "foot,feet,ft"
1735msgstr "фут,фута,ft"
1736
1737#: ../src/unit-manager.c:68
1738msgid "Inches"
1739msgstr "инчове"
1740
1741#: ../src/unit-manager.c:68
1742#, c-format
1743msgctxt "unit-format"
1744msgid "%s in"
1745msgstr "%s in"
1746
1747#: ../src/unit-manager.c:68
1748msgctxt "unit-symbols"
1749msgid "inch,inches,in"
1750msgstr "инч,инча,in"
1751
1752#: ../src/unit-manager.c:69
1753msgid "Centimeters"
1754msgstr "сантиметри"
1755
1756#: ../src/unit-manager.c:69
1757#, c-format
1758msgctxt "unit-format"
1759msgid "%s cm"
1760msgstr "%s cm"
1761
1762#: ../src/unit-manager.c:69
1763msgctxt "unit-symbols"
1764msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1765msgstr "сантиметър,сантиметра,cm,cms"
1766
1767#: ../src/unit-manager.c:70
1768msgid "Millimeters"
1769msgstr "милиметри"
1770
1771#: ../src/unit-manager.c:70
1772#, c-format
1773msgctxt "unit-format"
1774msgid "%s mm"
1775msgstr "%s mm"
1776
1777#: ../src/unit-manager.c:70
1778msgctxt "unit-symbols"
1779msgid "millimeter,millimeters,mm"
1780msgstr "милиметър,милиметра,mm"
1781
1782#: ../src/unit-manager.c:71
1783msgid "Micrometers"
1784msgstr "микрометри"
1785
1786#: ../src/unit-manager.c:71
1787#, c-format
1788msgctxt "unit-format"
1789msgid "%s μm"
1790msgstr "%s μm"
1791
1792#: ../src/unit-manager.c:71
1793msgctxt "unit-symbols"
1794msgid "micrometer,micrometers,um"
1795msgstr "микрометър,микрометра,um"
1796
1797#: ../src/unit-manager.c:72
1798msgid "Nanometers"
1799msgstr "нанометри"
1800
1801#: ../src/unit-manager.c:72
1802#, c-format
1803msgctxt "unit-format"
1804msgid "%s nm"
1805msgstr "%s nm"
1806
1807#: ../src/unit-manager.c:72
1808msgctxt "unit-symbols"
1809msgid "nanometer,nanometers,nm"
1810msgstr "нанометър,нанометри,nm"
1811
1812#: ../src/unit-manager.c:73
1813msgid "Hectares"
1814msgstr "хектари"
1815
1816#: ../src/unit-manager.c:73
1817#, c-format
1818msgctxt "unit-format"
1819msgid "%s ha"
1820msgstr "%s ha"
1821
1822#: ../src/unit-manager.c:73
1823msgctxt "unit-symbols"
1824msgid "hectare,hectares,ha"
1825msgstr "хектар,хектара,ha"
1826
1827#: ../src/unit-manager.c:74
1828msgid "Acres"
1829msgstr "акри"
1830
1831#: ../src/unit-manager.c:74
1832#, c-format
1833msgctxt "unit-format"
1834msgid "%s acres"
1835msgstr "%s акра"
1836
1837#: ../src/unit-manager.c:74
1838msgctxt "unit-symbols"
1839msgid "acre,acres"
1840msgstr "акър,акра"
1841
1842#: ../src/unit-manager.c:75
1843msgid "Square Meters"
1844msgstr "квадратни метри"
1845
1846#: ../src/unit-manager.c:75
1847#, c-format
1848msgctxt "unit-format"
1849msgid "%s m²"
1850msgstr "%s m²"
1851
1852#: ../src/unit-manager.c:75
1853msgctxt "unit-symbols"
1854msgid "m²"
1855msgstr "m²"
1856
1857#: ../src/unit-manager.c:76
1858msgid "Square Centimeters"
1859msgstr "квадратни сантиметри"
1860
1861#: ../src/unit-manager.c:76
1862#, c-format
1863msgctxt "unit-format"
1864msgid "%s cm²"
1865msgstr "%s cm²"
1866
1867#: ../src/unit-manager.c:76
1868msgctxt "unit-symbols"
1869msgid "cm²"
1870msgstr "cm²"
1871
1872#: ../src/unit-manager.c:77
1873msgid "Square Millimeters"
1874msgstr "квадратни милиметри"
1875
1876#: ../src/unit-manager.c:77
1877#, c-format
1878msgctxt "unit-format"
1879msgid "%s mm²"
1880msgstr "%s mm²"
1881
1882#: ../src/unit-manager.c:77
1883msgctxt "unit-symbols"
1884msgid "mm²"
1885msgstr "mm²"
1886
1887#: ../src/unit-manager.c:78
1888msgid "Cubic Meters"
1889msgstr "кубични метри"
1890
1891#: ../src/unit-manager.c:78
1892#, c-format
1893msgctxt "unit-format"
1894msgid "%s m³"
1895msgstr "%s m³"
1896
1897#: ../src/unit-manager.c:78
1898msgctxt "unit-symbols"
1899msgid "m³"
1900msgstr "m³"
1901
1902#: ../src/unit-manager.c:79
1903msgid "Gallons"
1904msgstr "галони"
1905
1906#: ../src/unit-manager.c:79
1907#, c-format
1908msgctxt "unit-format"
1909msgid "%s gal"
1910msgstr "%s gal"
1911
1912#: ../src/unit-manager.c:79
1913msgctxt "unit-symbols"
1914msgid "gallon,gallons,gal"
1915msgstr "галон,галона,gal"
1916
1917#: ../src/unit-manager.c:80
1918msgid "Litres"
1919msgstr "литри"
1920
1921#: ../src/unit-manager.c:80
1922#, c-format
1923msgctxt "unit-format"
1924msgid "%s L"
1925msgstr "%s L"
1926
1927#: ../src/unit-manager.c:80
1928msgctxt "unit-symbols"
1929msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1930msgstr "литър,литра,L"
1931
1932#: ../src/unit-manager.c:81
1933msgid "Quarts"
1934msgstr "кварти"
1935
1936#: ../src/unit-manager.c:81
1937#, c-format
1938msgctxt "unit-format"
1939msgid "%s qt"
1940msgstr "%s qt"
1941
1942#: ../src/unit-manager.c:81
1943msgctxt "unit-symbols"
1944msgid "quart,quarts,qt"
1945msgstr "кварта,кварти,qt"
1946
1947#: ../src/unit-manager.c:82
1948msgid "Pints"
1949msgstr "пинти"
1950
1951#: ../src/unit-manager.c:82
1952#, c-format
1953msgctxt "unit-format"
1954msgid "%s pt"
1955msgstr "%s pt"
1956
1957#: ../src/unit-manager.c:82
1958msgctxt "unit-symbols"
1959msgid "pint,pints,pt"
1960msgstr "пинта,пинти,pt"
1961
1962#: ../src/unit-manager.c:83
1963msgid "Millilitres"
1964msgstr "милилитри"
1965
1966#: ../src/unit-manager.c:83
1967#, c-format
1968msgctxt "unit-format"
1969msgid "%s mL"
1970msgstr "%s mL"
1971
1972#: ../src/unit-manager.c:83
1973msgctxt "unit-symbols"
1974msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1975msgstr "милилитър,милилитра,милилитър,милилитра,mL,cm³"
1976
1977#: ../src/unit-manager.c:84
1978msgid "Microlitres"
1979msgstr "микролитри"
1980
1981#: ../src/unit-manager.c:84
1982#, c-format
1983msgctxt "unit-format"
1984msgid "%s μL"
1985msgstr "%s μL"
1986
1987#: ../src/unit-manager.c:84
1988msgctxt "unit-symbols"
1989msgid "mm³,μL,uL"
1990msgstr "mm³,μL,uL"
1991
1992#: ../src/unit-manager.c:85
1993msgid "Tonnes"
1994msgstr "тонове"
1995
1996#: ../src/unit-manager.c:85
1997#, c-format
1998msgctxt "unit-format"
1999msgid "%s T"
2000msgstr "%s T"
2001
2002#: ../src/unit-manager.c:85
2003msgctxt "unit-symbols"
2004msgid "tonne,tonnes"
2005msgstr "тон,тона"
2006
2007#: ../src/unit-manager.c:86
2008msgid "Kilograms"
2009msgstr "килограми"
2010
2011#: ../src/unit-manager.c:86
2012#, c-format
2013msgctxt "unit-format"
2014msgid "%s kg"
2015msgstr "%s kg"
2016
2017#: ../src/unit-manager.c:86
2018msgctxt "unit-symbols"
2019msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2020msgstr "килограм,килограма,килограм,килограма,kg,kgs"
2021
2022#: ../src/unit-manager.c:87
2023msgid "Pounds"
2024msgstr "паундове"
2025
2026#: ../src/unit-manager.c:87
2027#, c-format
2028msgctxt "unit-format"
2029msgid "%s lb"
2030msgstr "%s lb"
2031
2032#: ../src/unit-manager.c:87
2033msgctxt "unit-symbols"
2034msgid "pound,pounds,lb"
2035msgstr "паунд,паунда,lb"
2036
2037#: ../src/unit-manager.c:88
2038msgid "Ounces"
2039msgstr "унции"
2040
2041#: ../src/unit-manager.c:88
2042#, c-format
2043msgctxt "unit-format"
2044msgid "%s oz"
2045msgstr "%s oz"
2046
2047#: ../src/unit-manager.c:88
2048msgctxt "unit-symbols"
2049msgid "ounce,ounces,oz"
2050msgstr "унция,унции,oz"
2051
2052#: ../src/unit-manager.c:89
2053msgid "Grams"
2054msgstr "грамове"
2055
2056#: ../src/unit-manager.c:89
2057#, c-format
2058msgctxt "unit-format"
2059msgid "%s g"
2060msgstr "%s g"
2061
2062#: ../src/unit-manager.c:89
2063msgctxt "unit-symbols"
2064msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2065msgstr "грам,грама,грам,грама,g"
2066
2067#: ../src/unit-manager.c:90
2068msgid "Years"
2069msgstr "години"
2070
2071#: ../src/unit-manager.c:90
2072#, c-format
2073msgctxt "unit-format"
2074msgid "%s years"
2075msgstr "%s години"
2076
2077#: ../src/unit-manager.c:90
2078msgctxt "unit-symbols"
2079msgid "year,years"
2080msgstr "година,години"
2081
2082#: ../src/unit-manager.c:91
2083msgid "Days"
2084msgstr "денонощия"
2085
2086#: ../src/unit-manager.c:91
2087#, c-format
2088msgctxt "unit-format"
2089msgid "%s days"
2090msgstr "%s денонощия"
2091
2092#: ../src/unit-manager.c:91
2093msgctxt "unit-symbols"
2094msgid "day,days"
2095msgstr "денонощие,денонощия"
2096
2097#: ../src/unit-manager.c:92
2098msgid "Hours"
2099msgstr "часове"
2100
2101#: ../src/unit-manager.c:92
2102#, c-format
2103msgctxt "unit-format"
2104msgid "%s hours"
2105msgstr "%s часа"
2106
2107#: ../src/unit-manager.c:92
2108msgctxt "unit-symbols"
2109msgid "hour,hours"
2110msgstr "час,часа"
2111
2112#: ../src/unit-manager.c:93
2113msgid "Minutes"
2114msgstr "минути"
2115
2116#: ../src/unit-manager.c:93
2117#, c-format
2118msgctxt "unit-format"
2119msgid "%s minutes"
2120msgstr "%s минути"
2121
2122#: ../src/unit-manager.c:93
2123msgctxt "unit-symbols"
2124msgid "minute,minutes"
2125msgstr "минута,минути"
2126
2127#: ../src/unit-manager.c:94
2128msgid "Seconds"
2129msgstr "секунди"
2130
2131#: ../src/unit-manager.c:94
2132#, c-format
2133msgctxt "unit-format"
2134msgid "%s s"
2135msgstr "%s s"
2136
2137#: ../src/unit-manager.c:94
2138msgctxt "unit-symbols"
2139msgid "second,seconds,s"
2140msgstr "секунда, секунди,s"
2141
2142#: ../src/unit-manager.c:95
2143msgid "Milliseconds"
2144msgstr "милисекунди"
2145
2146#: ../src/unit-manager.c:95
2147#, c-format
2148msgctxt "unit-format"
2149msgid "%s ms"
2150msgstr "%s ms"
2151
2152#: ../src/unit-manager.c:95
2153msgctxt "unit-symbols"
2154msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2155msgstr "милисекнуда,милисекунди,ms"
2156
2157#: ../src/unit-manager.c:96
2158msgid "Microseconds"
2159msgstr "микросекунди"
2160
2161#: ../src/unit-manager.c:96
2162#, c-format
2163msgctxt "unit-format"
2164msgid "%s μs"
2165msgstr "%s μs"
2166
2167#: ../src/unit-manager.c:96
2168msgctxt "unit-symbols"
2169msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2170msgstr "микросекунда,микросекунди,us,μs"
2171
2172#: ../src/unit-manager.c:97
2173msgid "Celsius"
2174msgstr "Целзий"
2175
2176#: ../src/unit-manager.c:97
2177#, c-format
2178msgctxt "unit-format"
2179msgid "%s ˚C"
2180msgstr "%s ˚C"
2181
2182#: ../src/unit-manager.c:97
2183msgctxt "unit-symbols"
2184msgid "degC,˚C"
2185msgstr "градус по Целзий,˚C"
2186
2187#: ../src/unit-manager.c:98
2188msgid "Farenheit"
2189msgstr "Фаренхайт"
2190
2191#: ../src/unit-manager.c:98
2192#, c-format
2193msgctxt "unit-format"
2194msgid "%s ˚F"
2195msgstr "%s ˚F"
2196
2197#: ../src/unit-manager.c:98
2198msgctxt "unit-symbols"
2199msgid "degF,˚F"
2200msgstr "градус по Фаренхайт,˚F"
2201
2202#: ../src/unit-manager.c:99
2203msgid "Kelvin"
2204msgstr "келвин"
2205
2206#: ../src/unit-manager.c:99
2207#, c-format
2208msgctxt "unit-format"
2209msgid "%s K"
2210msgstr "%s K"
2211
2212#: ../src/unit-manager.c:99
2213msgctxt "unit-symbols"
2214msgid "K"
2215msgstr "K"
2216
2217#: ../src/unit-manager.c:100
2218msgid "Rankine"
2219msgstr "Ранкин"
2220
2221#: ../src/unit-manager.c:100
2222#, c-format
2223msgctxt "unit-format"
2224msgid "%s ˚R"
2225msgstr "%s ˚R"
2226
2227#: ../src/unit-manager.c:100
2228msgctxt "unit-symbols"
2229msgid "degR,˚R,˚Ra"
2230msgstr "градус по Ранкин,˚R,˚Ra"
2231
2232#: ../src/unit-manager.c:109
2233msgid "Angle"
2234msgstr "ъгъл"
2235
2236#: ../src/unit-manager.c:110
2237msgid "Length"
2238msgstr "дължина"
2239
2240#: ../src/unit-manager.c:111
2241msgid "Area"
2242msgstr "площ"
2243
2244#: ../src/unit-manager.c:112
2245msgid "Volume"
2246msgstr "обем"
2247
2248#: ../src/unit-manager.c:113
2249msgid "Weight"
2250msgstr "тегло"
2251
2252#: ../src/unit-manager.c:114
2253msgid "Duration"
2254msgstr "време"
2255
2256#: ../src/unit-manager.c:115
2257msgid "Temperature"
2258msgstr "температура"
2259
2260#: ../src/unit-manager.c:127
2261msgid "Currency"
2262msgstr "валута"
2263
2264#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2265#: ../src/unit-manager.c:137
2266#, c-format
2267msgid "%s%%s"
2268msgstr "%%2s %1s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.