source: gnome/master/gcalctool.master.bg.po@ 2763

Last change on this file since 2763 was 2763, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gnome-color-manager: премествам в основната част на gnome

File size: 68.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
5# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2012-10-11 06:48+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-10-11 06:48+0300\n"
17"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#. Accessible name for the inverse button
26#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
27msgid "Inverse"
28msgstr "Обратна функция"
29
30#. Accessible name for the factorize button
31#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
32msgid "Factorize"
33msgstr "Разлагане на прости множители"
34
35#. Accessible name for the factorial button
36#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
37msgid "Factorial"
38msgstr "Факториел"
39
40#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
41#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
42#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
43msgid "="
44msgstr "="
45
46#. Accessible name for the subscript mode button
47#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
48msgid "Subscript"
49msgstr "Долен индекс"
50
51#. Accessible name for the superscript mode button
52#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
53msgid "Superscript"
54msgstr "Горен индекс"
55
56#. Accessible name for the scientific exponent button
57#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
58msgid "Scientific Exponent"
59msgstr "Експоненциален запис"
60
61#. Accessible name for the memory button
62#. Accessible name for the memory value button
63#. Tooltip for the memory button
64#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
65#: ../src/math-buttons.c:222
66msgid "Memory"
67msgstr "Памет"
68
69#. The label on the memory button
70#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
71#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
72msgid "x"
73msgstr "памет"
74
75#. Accessible name for the absolute value button
76#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
77msgid "Absolute Value"
78msgstr "Абсолютна стойност"
79
80#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
81#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
82#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
83msgid "Exponent"
84msgstr "Степен"
85
86#. Accessible name for the store value button
87#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
88msgid "Store"
89msgstr "Запазване на стойност в паметта"
90
91#. Title of Compounding Term dialog
92#. Tooltip for the compounding term button
93#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
94msgid "Compounding Term"
95msgstr "Сложна лихва"
96
97#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
98#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
99msgid "C_alculate"
100msgstr "_Изчисляване"
101
102#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
103#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
104msgid "Present _Value:"
105msgstr "_Текуща стойност:"
106
107#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
108#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
109msgid "Periodic Interest _Rate:"
110msgstr "_Лихвен процент на период:"
111
112#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
113#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
114msgid ""
115"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
116"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
117"compounding period."
118msgstr ""
119"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
120"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
121"период и сложна лихва."
122
123#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
124#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
125msgid "_Future Value:"
126msgstr "_Бъдеща стойност:"
127
128#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
129#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
130msgid "Double-Declining Depreciation"
131msgstr "Намаляващ остатък"
132
133#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
134#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
135msgid ""
136"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
137"time, using the double-declining balance method."
138msgstr ""
139"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
140"метода на намаляващия се остатък."
141
142#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
143#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
144msgid "C_ost:"
145msgstr "_Разход:"
146
147#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
148#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
149msgid "_Life:"
150msgstr "_Срок:"
151
152#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
153#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
154msgid "_Period:"
155msgstr "_Период:"
156
157#. Title of Future Value dialog
158#. Tooltip for the future value button
159#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
160msgid "Future Value"
161msgstr "Бъдеща стойност"
162
163#. Future Value Dialog: Description of calculation
164#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
165msgid ""
166"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
167"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
168"the term."
169msgstr ""
170"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
171"процент на период на база периодите в срока."
172
173#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
174#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
175msgid "_Periodic Payment:"
176msgstr "_Периодично плащане:"
177
178#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
179#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
180msgid "_Number of Periods:"
181msgstr "_Брой периоди:"
182
183#. Title of Gross Profit Margin dialog
184#. Tooltip for the gross profit margin button
185#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
186msgid "Gross Profit Margin"
187msgstr "Брутна норма на печалба"
188
189#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
190#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
191msgid ""
192"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
193"wanted gross profit margin."
194msgstr ""
195"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
196"норма на печалба."
197
198#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
199#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
200msgid "_Margin:"
201msgstr "_Норма:"
202
203#. Title of Periodic Payment dialog
204#. Tooltip for the periodic payment button
205#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
206msgid "Periodic Payment"
207msgstr "Периодично плащане"
208
209#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
210#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
211msgid ""
212"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
213"made at the end of each payment period. "
214msgstr ""
215"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
216"извършват в края на всеки период."
217
218#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
219#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
220msgid "_Principal:"
221msgstr "_Главница:"
222
223#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
224#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
225msgid "_Term:"
226msgstr "_Период:"
227
228#. Title of Present Value dialog
229#. Tooltip for the present value button
230#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
231msgid "Present Value"
232msgstr "Текуща стойност"
233
234#. Present Value Dialog: Description of calculation
235#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
236msgid ""
237"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
238"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
239"periods in the term. "
240msgstr ""
241"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
242"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
243
244#. Title of Periodic Interest Rate dialog
245#. Tooltip for the periodic interest rate button
246#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
247msgid "Periodic Interest Rate"
248msgstr "Лихвен процент на период"
249
250#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
251#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
252msgid ""
253"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
254"future value, over the number of compounding periods. "
255msgstr ""
256"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
257"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
258
259#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
260#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
261msgid "Straight-Line Depreciation"
262msgstr "Линейна амортизация"
263
264#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
265#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
266msgid "_Cost:"
267msgstr "_Разходи:"
268
269#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
270#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
271msgid "_Salvage:"
272msgstr "_Остатъчна стойност"
273
274#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
275#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
276msgid ""
277"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
278"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
279"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
280"typically years, over which an asset is depreciated. "
281msgstr ""
282"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
283"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
284"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
285"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
286"амортизира."
287
288#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
289#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
290msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
291msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
292
293#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
294#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
295msgid ""
296"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
297"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
298"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
299"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
300"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
301msgstr ""
302"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
303"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
304"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
305"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
306"години, през които активът се амортизира."
307
308#. Title of Payment Period dialog
309#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
310msgid "Payment Period"
311msgstr "Период на плащане"
312
313#. Payment Period Dialog: Label before future value input
314#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
315msgid "Future _Value:"
316msgstr "_Бъдеща стойност:"
317
318#. Payment Period Dialog: Description of calculation
319#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
320msgid ""
321"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
322"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
323"rate."
324msgstr ""
325"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
326"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
327"лихва."
328
329#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
330#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
331msgid "Ctrm"
332msgstr "СрПг"
333
334#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
335#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
336msgid "Ddb"
337msgstr "ДПО"
338
339#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
340#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
341msgid "Fv"
342msgstr "БСт"
343
344#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
345#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
346msgid "Term"
347msgstr "Период"
348
349#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
350#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
351msgid "Syd"
352msgstr "ПлнА"
353
354#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
355#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
356msgid "Sln"
357msgstr "ЛнАм"
358
359#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
360#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
361msgid "Rate"
362msgstr "Лихва"
363
364#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
365#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
366msgid "Pv"
367msgstr "ТСт"
368
369#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
370#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
371msgid "Pmt"
372msgstr "ППл"
373
374#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
375#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
376msgid "Gpm"
377msgstr "БНП"
378
379#. Accessible name for the shift left button
380#. Tooltip for the shift left button
381#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
382msgid "Shift Left"
383msgstr "Отместване наляво"
384
385#. Accessible name for the shift right button
386#. Tooltip for the shift right button
387#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
388msgid "Shift Right"
389msgstr "Отместване надясно"
390
391#. Accessible name for the insert character button
392#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
393msgid "Insert Character"
394msgstr "Вмъкване на знак"
395
396#. Title of insert character code dialog
397#. Tooltip for the insert character code button
398#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
399msgid "Insert Character Code"
400msgstr "Вмъкване на код на знак"
401
402#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
403#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
404msgid "Ch_aracter:"
405msgstr "_Знак:"
406
407#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
408#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
409msgid "_Insert"
410msgstr "_Вмъкване"
411
412#. Word size combo: 8 bits
413#: ../data/preferences.ui.h:2
414msgid "8-bit"
415msgstr "8 бита"
416
417#. Word size combo: 16 bits
418#: ../data/preferences.ui.h:4
419msgid "16-bit"
420msgstr "16 бита"
421
422#. Word size combo: 32 bits
423#: ../data/preferences.ui.h:6
424msgid "32-bit"
425msgstr "32 бита"
426
427#. Word size combo: 64 bits
428#: ../data/preferences.ui.h:8
429msgid "64-bit"
430msgstr "64 бита"
431
432#. Title of preferences dialog
433#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
434#: ../src/math-preferences.c:231
435msgid "Preferences"
436msgstr "Настройки"
437
438#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
439#: ../data/preferences.ui.h:11
440msgid "_Angle units:"
441msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
442
443#. Preferences dialog: Label for display format combo box
444#: ../data/preferences.ui.h:13
445msgid "Number _Format:"
446msgstr "_Формат на числата:"
447
448#. Preferences dialog: label for word size combo box
449#: ../data/preferences.ui.h:15
450msgid "Word _size:"
451msgstr "_Размер на думите:"
452
453#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
454#: ../data/preferences.ui.h:17
455msgid "Show trailing _zeroes"
456msgstr "Показване на _крайните нули"
457
458#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
459#: ../data/preferences.ui.h:19
460msgid "Show _thousands separators"
461msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
462
463#. Title of main window
464#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243
465msgid "Calculator"
466msgstr "Калкулатор"
467
468#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
469msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
470msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
471
472#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
473msgid "Accuracy value"
474msgstr "Стойност на точността"
475
476#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
477msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
478msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
479
480#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
481msgid "Word size"
482msgstr "Размер на думите"
483
484#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
485msgid "The size of the words used in bitwise operations"
486msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
487
488#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
489msgid "Numeric Base"
490msgstr "Бройна система"
491
492#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
493msgid "The numeric base"
494msgstr "Бройната система"
495
496#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
497msgid "Show Thousands Separators"
498msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
499
500#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
501msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
502msgstr ""
503"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
504
505#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
506msgid "Show Trailing Zeroes"
507msgstr "Показване на крайните нули"
508
509#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
510msgid ""
511"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
512"shown in the display value."
513msgstr ""
514"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
515"след десетичната запетая."
516
517#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
518msgid "Number format"
519msgstr "Формат на числата"
520
521#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
522msgid "The format to display numbers in"
523msgstr "Форматът, в който да се показват числата"
524
525#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
526msgid "Angle units"
527msgstr "Мерна единица за ъгъл"
528
529#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
530msgid "The angle units to use"
531msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"
532
533#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
534msgid "Button mode"
535msgstr "Режим за бутоните"
536
537#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
538msgid "The button mode"
539msgstr "Режимът на бутоните"
540
541#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
542msgid "Source currency"
543msgstr "От валута"
544
545#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
546msgid "Currency of the current calculation"
547msgstr "Валута, в която е текущото изчисление"
548
549#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
550msgid "Target currency"
551msgstr "Към валута"
552
553#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
554msgid "Currency to convert the current calculation into"
555msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление"
556
557#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
558msgid "Source units"
559msgstr "От мерна единица"
560
561#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
562msgid "Units of the current calculation"
563msgstr "Мерна единица, в която е текущото изчисление"
564
565#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
566msgid "Target units"
567msgstr "Към мерна единица"
568
569#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
570msgid "Units to convert the current calculation into"
571msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущото изчисление"
572
573#: ../src/currency-manager.c:30
574msgid "UAE Dirham"
575msgstr "Дирхм на ОАЕ"
576
577#: ../src/currency-manager.c:31
578msgid "Australian Dollar"
579msgstr "Австралийски долар"
580
581#: ../src/currency-manager.c:32
582msgid "Bulgarian Lev"
583msgstr "Български лев"
584
585#: ../src/currency-manager.c:33
586msgid "Bahraini Dinar"
587msgstr "Бахрейнски динар"
588
589#: ../src/currency-manager.c:34
590msgid "Brunei Dollar"
591msgstr "Брунейски долар"
592
593#: ../src/currency-manager.c:35
594msgid "Brazilian Real"
595msgstr "Бразилски реал"
596
597#: ../src/currency-manager.c:36
598msgid "Botswana Pula"
599msgstr "Ботсуанска пула"
600
601#: ../src/currency-manager.c:37
602msgid "Canadian Dollar"
603msgstr "Канадски долар"
604
605#: ../src/currency-manager.c:38
606msgid "CFA Franc"
607msgstr "CFA франк"
608
609#: ../src/currency-manager.c:39
610msgid "Swiss Franc"
611msgstr "Швейцарски франк"
612
613#: ../src/currency-manager.c:40
614msgid "Chilean Peso"
615msgstr "Чилийско песо"
616
617#: ../src/currency-manager.c:41
618msgid "Chinese Yuan"
619msgstr "Китайски юан"
620
621#: ../src/currency-manager.c:42
622msgid "Colombian Peso"
623msgstr "Колумбийско песо"
624
625#: ../src/currency-manager.c:43
626msgid "Czech Koruna"
627msgstr "Чешка крона"
628
629#: ../src/currency-manager.c:44
630msgid "Danish Krone"
631msgstr "Датска крона"
632
633#: ../src/currency-manager.c:45
634msgid "Algerian Dinar"
635msgstr "Алжирски динар"
636
637#: ../src/currency-manager.c:46
638msgid "Estonian Kroon"
639msgstr "Естонска крона"
640
641#: ../src/currency-manager.c:47
642msgid "Euro"
643msgstr "Евро"
644
645#: ../src/currency-manager.c:48
646msgid "Pound Sterling"
647msgstr "Британска лира"
648
649#: ../src/currency-manager.c:49
650msgid "Hong Kong Dollar"
651msgstr "Хонгконгски долар"
652
653#: ../src/currency-manager.c:50
654msgid "Croatian Kuna"
655msgstr "Хърватска куна"
656
657#: ../src/currency-manager.c:51
658msgid "Hungarian Forint"
659msgstr "Унгарски форинт"
660
661#: ../src/currency-manager.c:52
662msgid "Indonesian Rupiah"
663msgstr "Индонезийска рупия"
664
665#: ../src/currency-manager.c:53
666msgid "Israeli New Shekel"
667msgstr "Израелски шекел"
668
669#: ../src/currency-manager.c:54
670msgid "Indian Rupee"
671msgstr "Индийска рупия"
672
673#: ../src/currency-manager.c:55
674msgid "Iranian Rial"
675msgstr "Ирански риал"
676
677#: ../src/currency-manager.c:56
678msgid "Icelandic Krona"
679msgstr "Исландска крона"
680
681#: ../src/currency-manager.c:57
682msgid "Japanese Yen"
683msgstr "Японска йена"
684
685#: ../src/currency-manager.c:58
686msgid "South Korean Won"
687msgstr "Южнокорейски вон"
688
689#: ../src/currency-manager.c:59
690msgid "Kuwaiti Dinar"
691msgstr "Кувейтски динар"
692
693#: ../src/currency-manager.c:60
694msgid "Kazakhstani Tenge"
695msgstr "Казахстанско тенге"
696
697#: ../src/currency-manager.c:61
698msgid "Sri Lankan Rupee"
699msgstr "Шриланкийска рупия"
700
701#: ../src/currency-manager.c:62
702msgid "Lithuanian Litas"
703msgstr "Литвийски литас"
704
705#: ../src/currency-manager.c:63
706msgid "Latvian Lats"
707msgstr "Латвийски лат"
708
709#: ../src/currency-manager.c:64
710msgid "Libyan Dinar"
711msgstr "Либийски динар"
712
713#: ../src/currency-manager.c:65
714msgid "Mauritian Rupee"
715msgstr "Маврицийска рупия"
716
717#: ../src/currency-manager.c:66
718msgid "Mexican Peso"
719msgstr "Мексиканско песо"
720
721#: ../src/currency-manager.c:67
722msgid "Malaysian Ringgit"
723msgstr "Малайзийски рингит"
724
725#: ../src/currency-manager.c:68
726msgid "Norwegian Krone"
727msgstr "Норвежка крона"
728
729#: ../src/currency-manager.c:69
730msgid "Nepalese Rupee"
731msgstr "Непалска рупия"
732
733#: ../src/currency-manager.c:70
734msgid "New Zealand Dollar"
735msgstr "Новозеландски долар"
736
737#: ../src/currency-manager.c:71
738msgid "Omani Rial"
739msgstr "Омански риал"
740
741#: ../src/currency-manager.c:72
742msgid "Peruvian Nuevo Sol"
743msgstr "Перуански сол"
744
745#: ../src/currency-manager.c:73
746msgid "Philippine Peso"
747msgstr "Филипинско песо"
748
749#: ../src/currency-manager.c:74
750msgid "Pakistani Rupee"
751msgstr "Пакистанска рупия"
752
753#: ../src/currency-manager.c:75
754msgid "Polish Zloty"
755msgstr "Полска злота"
756
757#: ../src/currency-manager.c:76
758msgid "Qatari Riyal"
759msgstr "Катарски риал"
760
761#: ../src/currency-manager.c:77
762msgid "New Romanian Leu"
763msgstr "Румънска лея"
764
765#: ../src/currency-manager.c:78
766msgid "Russian Rouble"
767msgstr "Руска рубла"
768
769#: ../src/currency-manager.c:79
770msgid "Saudi Riyal"
771msgstr "Саудитски риал"
772
773#: ../src/currency-manager.c:80
774msgid "Swedish Krona"
775msgstr "Шведска крона"
776
777#: ../src/currency-manager.c:81
778msgid "Singapore Dollar"
779msgstr "Сингапурски долар"
780
781#: ../src/currency-manager.c:82
782msgid "Thai Baht"
783msgstr "Тайландски бат"
784
785#: ../src/currency-manager.c:83
786msgid "Tunisian Dinar"
787msgstr "Тунизийски динар"
788
789#: ../src/currency-manager.c:84
790msgid "New Turkish Lira"
791msgstr "Турска лира"
792
793#: ../src/currency-manager.c:85
794msgid "T&T Dollar (TTD)"
795msgstr "Долар на Тринидат и Тобаго"
796
797#: ../src/currency-manager.c:86
798msgid "US Dollar"
799msgstr "Щатски долар"
800
801#: ../src/currency-manager.c:87
802msgid "Uruguayan Peso"
803msgstr "Уругвайско песо"
804
805#: ../src/currency-manager.c:88
806msgid "Venezuelan Bolívar"
807msgstr "Венесуелски боливар"
808
809#: ../src/currency-manager.c:89
810msgid "South African Rand"
811msgstr "Южноафрикански ранд"
812
813#: ../src/financial.c:70
814msgid "Error: the number of periods must be positive"
815msgstr "Грешка: броят на периодите трябва да е положителен"
816
817# Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
818# Какво е нечестивото на GOption?
819#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
820#: ../src/gcalctool.c:79
821#, c-format
822msgid ""
823"Usage:\n"
824" %s — Perform mathematical calculations"
825msgstr ""
826"Употреба:\n"
827" %s — Извършване на математически изчисления"
828
829# Превод съгласно останалите програми.
830#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
831#: ../src/gcalctool.c:87
832#, c-format
833msgid ""
834"Help Options:\n"
835" -v, --version Show release version\n"
836" -h, -?, --help Show help options\n"
837" --help-all Show all help options\n"
838" --help-gtk Show GTK+ options"
839msgstr ""
840"Настройки на помощта:\n"
841" -v, --version Показване на версията\n"
842" -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
843" --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
844" --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
845
846#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
847#: ../src/gcalctool.c:98
848#, c-format
849msgid ""
850"GTK+ Options:\n"
851" --class=CLASS Program class as used by the window "
852"manager\n"
853" --name=NAME Program name as used by the window "
854"manager\n"
855" --screen=SCREEN X screen to use\n"
856" --sync Make X calls synchronous\n"
857" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
858" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
859msgstr ""
860"Настройки на GTK+:\n"
861" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
862"мениджъра\n"
863" на прозорци\n"
864" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
865"мениджъра\n"
866" на прозорци\n"
867" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
868" --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
869" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
870" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
871"грешки"
872
873#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
874#: ../src/gcalctool.c:112
875#, c-format
876msgid ""
877"Application Options:\n"
878" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
879msgstr ""
880"Настройки на приложението:\n"
881" -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение"
882
883#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
884#: ../src/gcalctool.c:156
885#, c-format
886msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
887msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
888
889#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
890#: ../src/gcalctool.c:166
891#, c-format
892msgid "Unknown argument '%s'"
893msgstr "Неизвестна опция „%s“"
894
895#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
896#: ../src/gcalctool.c:358
897msgid "Unable to open help file"
898msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
899
900#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
901#: ../src/gcalctool.c:390
902msgid "translator-credits"
903msgstr ""
904"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
905"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
906"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
907"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
908"\n"
909"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
910"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
911"bg</a>\n"
912"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
913"cult.bg/bugs</a>"
914
915#. The license this software is under (GPL2+)
916#: ../src/gcalctool.c:393
917msgid ""
918"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
919"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
920"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
921"(at your option) any later version.\n"
922"\n"
923"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
924"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
925"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
926"GNU General Public License for more details.\n"
927"\n"
928"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
929"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
930"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
931msgstr ""
932"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
933"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
934"както\n"
935"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
936"(по\n"
937"ваше решение) по-късна версия.\n"
938"\n"
939"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
940"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
941"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
942"\n"
943"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
944"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
945"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
946
947#. Program name in the about dialog
948#: ../src/gcalctool.c:410
949msgid "Gcalctool"
950msgstr "Gcalctool"
951
952#. Copyright notice in the about dialog
953#: ../src/gcalctool.c:414
954msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
955msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool"
956
957#. Short description in the about dialog
958#: ../src/gcalctool.c:418
959msgid "Calculator with financial and scientific modes."
960msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
961
962#: ../src/gcalctool.c:515
963msgid "Basic"
964msgstr "Основен"
965
966#: ../src/gcalctool.c:516
967msgid "Advanced"
968msgstr "Разширен"
969
970#: ../src/gcalctool.c:517
971msgid "Financial"
972msgstr "Финансов"
973
974#: ../src/gcalctool.c:518
975msgid "Programming"
976msgstr "Програмиране"
977
978#: ../src/gcalctool.c:519
979msgid "Mode"
980msgstr "Режим"
981
982#: ../src/gcalctool.c:526
983msgid "About Calculator"
984msgstr "Относно"
985
986#: ../src/gcalctool.c:527
987msgid "Help"
988msgstr "Помощ"
989
990#: ../src/gcalctool.c:528
991msgid "Quit"
992msgstr "Спиране на програмата"
993
994#. Tooltip for the Pi button
995#: ../src/math-buttons.c:94
996msgid "Pi [Ctrl+P]"
997msgstr "Пи [Ctrl+P]"
998
999#. Tooltip for the Euler's Number button
1000#: ../src/math-buttons.c:97
1001msgid "Euler’s Number"
1002msgstr "Неперово число"
1003
1004#. Tooltip for the subscript button
1005#: ../src/math-buttons.c:102
1006msgid "Subscript mode [Alt]"
1007msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
1008
1009#. Tooltip for the superscript button
1010#: ../src/math-buttons.c:105
1011msgid "Superscript mode [Ctrl]"
1012msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
1013
1014#. Tooltip for the scientific exponent button
1015#: ../src/math-buttons.c:108
1016msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
1017msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
1018
1019#. Tooltip for the add button
1020#: ../src/math-buttons.c:111
1021msgid "Add [+]"
1022msgstr "Събиране [+]"
1023
1024#. Tooltip for the subtract button
1025#: ../src/math-buttons.c:114
1026msgid "Subtract [-]"
1027msgstr "Изваждане [-]"
1028
1029#. Tooltip for the multiply button
1030#: ../src/math-buttons.c:117
1031msgid "Multiply [*]"
1032msgstr "Умножение [*]"
1033
1034#. Tooltip for the divide button
1035#: ../src/math-buttons.c:120
1036msgid "Divide [/]"
1037msgstr "Деление [/]"
1038
1039#. Tooltip for the modulus divide button
1040#: ../src/math-buttons.c:123
1041msgid "Modulus divide"
1042msgstr "Остатък от делене"
1043
1044#. Tooltip for the additional functions button
1045#: ../src/math-buttons.c:126
1046msgid "Additional Functions"
1047msgstr "Допълнителни функции"
1048
1049#. Tooltip for the exponent button
1050#: ../src/math-buttons.c:129
1051msgid "Exponent [^ or **]"
1052msgstr "Степен [^ или **]"
1053
1054#. Tooltip for the square button
1055#: ../src/math-buttons.c:132
1056msgid "Square [Ctrl+2]"
1057msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
1058
1059#. Tooltip for the percentage button
1060#: ../src/math-buttons.c:135
1061msgid "Percentage [%]"
1062msgstr "Процент [%]"
1063
1064#. Tooltip for the factorial button
1065#: ../src/math-buttons.c:138
1066msgid "Factorial [!]"
1067msgstr "Факториел [!]"
1068
1069#. Tooltip for the absolute value button
1070#: ../src/math-buttons.c:141
1071msgid "Absolute value [|]"
1072msgstr "Абсолютна стойност [|]"
1073
1074#. Tooltip for the complex argument component button
1075#: ../src/math-buttons.c:144
1076msgid "Complex argument"
1077msgstr "Аргумент на комплексно число"
1078
1079#. Tooltip for the complex conjugate button
1080#: ../src/math-buttons.c:147
1081msgid "Complex conjugate"
1082msgstr "Спрегнато на комплексно число"
1083
1084#. Tooltip for the root button
1085#: ../src/math-buttons.c:150
1086msgid "Root [Ctrl+R]"
1087msgstr "Корен [Ctrl+R]"
1088
1089#. Tooltip for the square root button
1090#: ../src/math-buttons.c:153
1091msgid "Square root [Ctrl+R]"
1092msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
1093
1094#. Tooltip for the logarithm button
1095#: ../src/math-buttons.c:156
1096msgid "Logarithm"
1097msgstr "Логаритъм"
1098
1099#. Tooltip for the natural logarithm button
1100#: ../src/math-buttons.c:159
1101msgid "Natural Logarithm"
1102msgstr "Натурален логаритъм"
1103
1104#. Tooltip for the sine button
1105#: ../src/math-buttons.c:162
1106msgid "Sine"
1107msgstr "Синус"
1108
1109#. Tooltip for the cosine button
1110#: ../src/math-buttons.c:165
1111msgid "Cosine"
1112msgstr "Косинус"
1113
1114#. Tooltip for the tangent button
1115#: ../src/math-buttons.c:168
1116msgid "Tangent"
1117msgstr "Тангенс"
1118
1119#. Tooltip for the hyperbolic sine button
1120#: ../src/math-buttons.c:171
1121msgid "Hyperbolic Sine"
1122msgstr "Хиперболичен синус"
1123
1124#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1125#: ../src/math-buttons.c:174
1126msgid "Hyperbolic Cosine"
1127msgstr "Хиперболичен косинус"
1128
1129#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1130#: ../src/math-buttons.c:177
1131msgid "Hyperbolic Tangent"
1132msgstr "Хиперболичен тангенс"
1133
1134#. Tooltip for the inverse button
1135#: ../src/math-buttons.c:180
1136msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1137msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
1138
1139#. Tooltip for the boolean AND button
1140#: ../src/math-buttons.c:183
1141msgid "Boolean AND"
1142msgstr "Булева функция „И“"
1143
1144#. Tooltip for the boolean OR button
1145#: ../src/math-buttons.c:186
1146msgid "Boolean OR"
1147msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
1148
1149#. Tooltip for the exclusive OR button
1150#: ../src/math-buttons.c:189
1151msgid "Boolean Exclusive OR"
1152msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
1153
1154#. Tooltip for the boolean NOT button
1155#: ../src/math-buttons.c:192
1156msgid "Boolean NOT"
1157msgstr "Булева функция „НЕ“"
1158
1159#. Tooltip for the integer component button
1160#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1161msgid "Integer Component"
1162msgstr "Целочислена част"
1163
1164#. Tooltip for the fractional component button
1165#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1166msgid "Fractional Component"
1167msgstr "Дробна част"
1168
1169#. Tooltip for the real component button
1170#: ../src/math-buttons.c:201
1171msgid "Real Component"
1172msgstr "Реална част"
1173
1174#. Tooltip for the imaginary component button
1175#: ../src/math-buttons.c:204
1176msgid "Imaginary Component"
1177msgstr "Имагинерна част"
1178
1179#. Tooltip for the ones' complement button
1180#: ../src/math-buttons.c:207
1181msgid "Ones' Complement"
1182msgstr "Обратен код"
1183
1184#. Tooltip for the two's complement button
1185#: ../src/math-buttons.c:210
1186msgid "Two's Complement"
1187msgstr "Допълнителен код"
1188
1189#. Tooltip for the truncate button
1190#: ../src/math-buttons.c:213
1191msgid "Truncate"
1192msgstr "Отрязване на стройността"
1193
1194#. Tooltip for the start group button
1195#: ../src/math-buttons.c:216
1196msgid "Start Group [(]"
1197msgstr "Отваряне на скоба [(]"
1198
1199#. Tooltip for the end group button
1200#: ../src/math-buttons.c:219
1201msgid "End Group [)]"
1202msgstr "Затваряне на скоба [)]"
1203
1204#. Tooltip for the solve button
1205#: ../src/math-buttons.c:228
1206msgid "Calculate Result"
1207msgstr "Смятане на резултат"
1208
1209#. Tooltip for the factor button
1210#: ../src/math-buttons.c:231
1211msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1212msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
1213
1214#. Tooltip for the clear button
1215#: ../src/math-buttons.c:234
1216msgid "Clear Display [Escape]"
1217msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
1218
1219#. Tooltip for the undo button
1220#: ../src/math-buttons.c:237
1221msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1222msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
1223
1224#. Tooltip for the double declining depreciation button
1225#: ../src/math-buttons.c:249
1226msgid "Double Declining Depreciation"
1227msgstr "Намаляващ остатък"
1228
1229#. Tooltip for the financial term button
1230#: ../src/math-buttons.c:255
1231msgid "Financial Term"
1232msgstr "Финансов период"
1233
1234#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1235#: ../src/math-buttons.c:258
1236msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1237msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
1238
1239#. Tooltip for the straight line depreciation button
1240#: ../src/math-buttons.c:261
1241msgid "Straight Line Depreciation"
1242msgstr "Линейна амортизация"
1243
1244#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1245#: ../src/math-buttons.c:601
1246msgid "Binary"
1247msgstr "двоичен"
1248
1249#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1250#: ../src/math-buttons.c:605
1251msgid "Octal"
1252msgstr "осмичен"
1253
1254#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1255#: ../src/math-buttons.c:609
1256msgid "Decimal"
1257msgstr "десетичен"
1258
1259#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1260#: ../src/math-buttons.c:613
1261msgid "Hexadecimal"
1262msgstr "шестнадесетичен"
1263
1264#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1265#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1266#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1267#, c-format
1268msgid "_%d place"
1269msgid_plural "_%d places"
1270msgstr[0] "_%d бит"
1271msgstr[1] "_%d бита"
1272
1273#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1274#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1275#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1276#, c-format
1277msgid "%d place"
1278msgid_plural "%d places"
1279msgstr[0] "_%d бит"
1280msgstr[1] "_%d бита"
1281
1282#. Tooltip for the round button
1283#: ../src/math-buttons.c:987
1284msgid "Round"
1285msgstr "Закръгляне до целочислено"
1286
1287#. Tooltip for the floor button
1288#: ../src/math-buttons.c:989
1289msgid "Floor"
1290msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
1291
1292#. Tooltip for the ceiling button
1293#: ../src/math-buttons.c:991
1294msgid "Ceiling"
1295msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
1296
1297#. Tooltip for the ceiling button
1298#: ../src/math-buttons.c:993
1299msgid "Sign"
1300msgstr "Знак"
1301
1302#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1303#: ../src/math-converter.c:412
1304msgid " in "
1305msgstr " в "
1306
1307#. Tooltip for swap conversion button
1308#: ../src/math-converter.c:427
1309msgid "Switch conversion units"
1310msgstr "Размяна на единиците за преобразуване"
1311
1312#. Error shown when trying to undo with no undo history
1313#: ../src/math-equation.c:465
1314msgid "No undo history"
1315msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1316
1317#. Error shown when trying to redo with no redo history
1318#: ../src/math-equation.c:492
1319msgid "No redo history"
1320msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
1321
1322#: ../src/math-equation.c:1036
1323msgid "No sane value to store"
1324msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1325
1326#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1327#: ../src/math-equation.c:1319
1328msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1329msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1330
1331#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1332#: ../src/math-equation.c:1324
1333#, c-format
1334msgid "Unknown variable '%s'"
1335msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
1336
1337#. Error displayed to user when an unknown function is entered
1338#: ../src/math-equation.c:1331
1339#, c-format
1340msgid "Function '%s' is not defined"
1341msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
1342
1343#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1344#: ../src/math-equation.c:1338
1345msgid "Unknown conversion"
1346msgstr "Неизвестна мерна единица"
1347
1348#. Uncategorized error. Show error token to user
1349#: ../src/math-equation.c:1347
1350#, c-format
1351msgid "Malformed expression at token '%s'"
1352msgstr "Грешка в израза при „%s“"
1353
1354#. Unknown error.
1355#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1356#: ../src/math-equation.c:1353 ../src/math-equation.c:1358
1357msgid "Malformed expression"
1358msgstr "Неправилен израз"
1359
1360#: ../src/math-equation.c:1372
1361msgid "Calculating"
1362msgstr "Изчисляване"
1363
1364#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1365#: ../src/math-equation.c:1489
1366msgid "Need an integer to factorize"
1367msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
1368
1369#. This message is displayed in the status bar when a bit
1370#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1371#: ../src/math-equation.c:1561
1372msgid "No sane value to bitwise shift"
1373msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
1374
1375#. Message displayed when cannot toggle bit in display
1376#: ../src/math-equation.c:1592
1377msgid "Displayed value not an integer"
1378msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
1379
1380#. Digits localized for the given language
1381#: ../src/math-equation.c:2043
1382msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1383msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1384
1385#. Label on close button in preferences dialog
1386#: ../src/math-preferences.c:235
1387msgid "_Close"
1388msgstr "_Затваряне"
1389
1390#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1391#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1392#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1393msgid "Degrees"
1394msgstr "градуси"
1395
1396#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1397#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1398msgid "Radians"
1399msgstr "радиани"
1400
1401#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1402#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1403msgid "Gradians"
1404msgstr "градиани"
1405
1406#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1407#: ../src/math-preferences.c:263
1408msgid "Automatic"
1409msgstr "автоматично разпознаване"
1410
1411#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1412#: ../src/math-preferences.c:267
1413msgid "Fixed"
1414msgstr "фиксирана запетая"
1415
1416#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1417#: ../src/math-preferences.c:271
1418msgid "Scientific"
1419msgstr "научен"
1420
1421#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1422#: ../src/math-preferences.c:275
1423msgid "Engineering"
1424msgstr "инженерен"
1425
1426#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1427#: ../src/math-preferences.c:286
1428#, c-format
1429msgid "Show %d decimal _places"
1430msgstr "%d _знака след запетаята"
1431
1432#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1433#: ../src/mp-binary.c:115
1434msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1435msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1436
1437#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1438#: ../src/mp-binary.c:128
1439msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1440msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1441
1442#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1443#: ../src/mp-binary.c:141
1444msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1445msgstr ""
1446"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1447
1448#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1449#: ../src/mp-binary.c:156
1450msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1451msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
1452
1453#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1454#: ../src/mp-binary.c:187
1455msgid "Shift is only possible on integer values"
1456msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
1457
1458#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1459#: ../src/mp.c:148
1460msgid "Argument not defined for zero"
1461msgstr "Аргументът е неопределен при нула"
1462
1463#: ../src/mp.c:299
1464msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1465msgstr "Препълване: резултатът не може да бъде изчислен"
1466
1467#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1468#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1469msgid "Division by zero is undefined"
1470msgstr "Деленето на нула е неопределено"
1471
1472#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1473#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1474msgid "Logarithm of zero is undefined"
1475msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
1476
1477#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1478#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1479msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1480msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
1481
1482#: ../src/mp.c:1704
1483msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1484msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
1485
1486#: ../src/mp.c:1789
1487msgid "Root must be non-zero"
1488msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
1489
1490#: ../src/mp.c:1807
1491msgid "Negative root of zero is undefined"
1492msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
1493
1494#: ../src/mp.c:1813
1495msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1496msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
1497
1498#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1499#: ../src/mp.c:1934
1500msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1501msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
1502
1503#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1504#: ../src/mp.c:1954
1505msgid "Modulus division is only defined for integers"
1506msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
1507
1508#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1509#: ../src/mp-trigonometric.c:310
1510msgid ""
1511"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1512msgstr ""
1513"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
1514"k.180°), k ∈ ℤ"
1515
1516#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1517#: ../src/mp-trigonometric.c:355
1518msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1519msgstr ""
1520"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1521
1522#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1523#: ../src/mp-trigonometric.c:372
1524msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1525msgstr ""
1526"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1527
1528#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1529#: ../src/mp-trigonometric.c:591
1530msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1531msgstr ""
1532"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
1533"от единица"
1534
1535#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1536#: ../src/mp-trigonometric.c:615
1537msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1538msgstr ""
1539"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
1540"интервала [-1, 1]"
1541
1542#: ../src/unit-manager.c:54
1543#, c-format
1544msgctxt "unit-format"
1545msgid "%s degrees"
1546msgstr "%s градуса"
1547
1548#: ../src/unit-manager.c:54
1549msgctxt "unit-symbols"
1550msgid "degree,degrees,deg"
1551msgstr "градус,градуса,град."
1552
1553#: ../src/unit-manager.c:55
1554#, c-format
1555msgctxt "unit-format"
1556msgid "%s radians"
1557msgstr "%s радиана"
1558
1559#: ../src/unit-manager.c:55
1560msgctxt "unit-symbols"
1561msgid "radian,radians,rad"
1562msgstr "радиан,радиана,рад"
1563
1564#: ../src/unit-manager.c:56
1565#, c-format
1566msgctxt "unit-format"
1567msgid "%s gradians"
1568msgstr "%s градиана"
1569
1570#: ../src/unit-manager.c:56
1571msgctxt "unit-symbols"
1572msgid "gradian,gradians,grad"
1573msgstr "градиан,градиана,град"
1574
1575#: ../src/unit-manager.c:57
1576msgid "Parsecs"
1577msgstr "парсеци"
1578
1579#: ../src/unit-manager.c:57
1580#, c-format
1581msgctxt "unit-format"
1582msgid "%s pc"
1583msgstr "%s pc"
1584
1585#: ../src/unit-manager.c:57
1586msgctxt "unit-symbols"
1587msgid "parsec,parsecs,pc"
1588msgstr "парсек,парсека,pc"
1589
1590#: ../src/unit-manager.c:58
1591msgid "Light Years"
1592msgstr "светлинни години"
1593
1594#: ../src/unit-manager.c:58
1595#, c-format
1596msgctxt "unit-format"
1597msgid "%s ly"
1598msgstr "%s ly"
1599
1600#: ../src/unit-manager.c:58
1601msgctxt "unit-symbols"
1602msgid "lightyear,lightyears,ly"
1603msgstr "светлинна година,светлинни години,ly"
1604
1605#: ../src/unit-manager.c:59
1606msgid "Astronomical Units"
1607msgstr "астрономически единици"
1608
1609#: ../src/unit-manager.c:59
1610#, c-format
1611msgctxt "unit-format"
1612msgid "%s au"
1613msgstr "%s au"
1614
1615#: ../src/unit-manager.c:59
1616msgctxt "unit-symbols"
1617msgid "au"
1618msgstr "au"
1619
1620#: ../src/unit-manager.c:60
1621msgid "Nautical Miles"
1622msgstr "морски мили"
1623
1624#: ../src/unit-manager.c:60
1625#, c-format
1626msgctxt "unit-format"
1627msgid "%s nmi"
1628msgstr "%s nmi"
1629
1630#: ../src/unit-manager.c:60
1631msgctxt "unit-symbols"
1632msgid "nmi"
1633msgstr "nmi"
1634
1635#: ../src/unit-manager.c:61
1636msgid "Miles"
1637msgstr "мили"
1638
1639#: ../src/unit-manager.c:61
1640#, c-format
1641msgctxt "unit-format"
1642msgid "%s mi"
1643msgstr "%s mi"
1644
1645#: ../src/unit-manager.c:61
1646msgctxt "unit-symbols"
1647msgid "mile,miles,mi"
1648msgstr "миля,мили,mi"
1649
1650#: ../src/unit-manager.c:62
1651msgid "Kilometers"
1652msgstr "километри"
1653
1654#: ../src/unit-manager.c:62
1655#, c-format
1656msgctxt "unit-format"
1657msgid "%s km"
1658msgstr "%s km"
1659
1660#: ../src/unit-manager.c:62
1661msgctxt "unit-symbols"
1662msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1663msgstr "километър,километра,km,kms"
1664
1665#: ../src/unit-manager.c:63
1666msgid "Cables"
1667msgstr "кабелти"
1668
1669#: ../src/unit-manager.c:63
1670#, c-format
1671msgctxt "unit-format"
1672msgid "%s cb"
1673msgstr "%s cb"
1674
1675#: ../src/unit-manager.c:63
1676msgctxt "unit-symbols"
1677msgid "cable,cables,cb"
1678msgstr "кабелт,кабелта,cb"
1679
1680#: ../src/unit-manager.c:64
1681msgid "Fathoms"
1682msgstr "фатоми"
1683
1684#: ../src/unit-manager.c:64
1685#, c-format
1686msgctxt "unit-format"
1687msgid "%s ftm"
1688msgstr "%s ftm"
1689
1690#: ../src/unit-manager.c:64
1691msgctxt "unit-symbols"
1692msgid "fathom,fathoms,ftm"
1693msgstr "фатом,фатоми,ftm"
1694
1695#: ../src/unit-manager.c:65
1696msgid "Meters"
1697msgstr "метри"
1698
1699#: ../src/unit-manager.c:65
1700#, c-format
1701msgctxt "unit-format"
1702msgid "%s m"
1703msgstr "%s m"
1704
1705#: ../src/unit-manager.c:65
1706msgctxt "unit-symbols"
1707msgid "meter,meters,m"
1708msgstr "метър,метри,m"
1709
1710#: ../src/unit-manager.c:66
1711msgid "Yards"
1712msgstr "ярдове"
1713
1714#: ../src/unit-manager.c:66
1715#, c-format
1716msgctxt "unit-format"
1717msgid "%s yd"
1718msgstr "%s yd"
1719
1720#: ../src/unit-manager.c:66
1721msgctxt "unit-symbols"
1722msgid "yard,yards,yd"
1723msgstr "ярд,ярда,yd"
1724
1725#: ../src/unit-manager.c:67
1726msgid "Feet"
1727msgstr "футове"
1728
1729#: ../src/unit-manager.c:67
1730#, c-format
1731msgctxt "unit-format"
1732msgid "%s ft"
1733msgstr "%s ft"
1734
1735#: ../src/unit-manager.c:67
1736msgctxt "unit-symbols"
1737msgid "foot,feet,ft"
1738msgstr "фут,фута,ft"
1739
1740#: ../src/unit-manager.c:68
1741msgid "Inches"
1742msgstr "инчове"
1743
1744#: ../src/unit-manager.c:68
1745#, c-format
1746msgctxt "unit-format"
1747msgid "%s in"
1748msgstr "%s in"
1749
1750#: ../src/unit-manager.c:68
1751msgctxt "unit-symbols"
1752msgid "inch,inches,in"
1753msgstr "инч,инча,in"
1754
1755#: ../src/unit-manager.c:69
1756msgid "Centimeters"
1757msgstr "сантиметри"
1758
1759#: ../src/unit-manager.c:69
1760#, c-format
1761msgctxt "unit-format"
1762msgid "%s cm"
1763msgstr "%s cm"
1764
1765#: ../src/unit-manager.c:69
1766msgctxt "unit-symbols"
1767msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1768msgstr "сантиметър,сантиметра,cm,cms"
1769
1770#: ../src/unit-manager.c:70
1771msgid "Millimeters"
1772msgstr "милиметри"
1773
1774#: ../src/unit-manager.c:70
1775#, c-format
1776msgctxt "unit-format"
1777msgid "%s mm"
1778msgstr "%s mm"
1779
1780#: ../src/unit-manager.c:70
1781msgctxt "unit-symbols"
1782msgid "millimeter,millimeters,mm"
1783msgstr "милиметър,милиметра,mm"
1784
1785#: ../src/unit-manager.c:71
1786msgid "Micrometers"
1787msgstr "микрометри"
1788
1789#: ../src/unit-manager.c:71
1790#, c-format
1791msgctxt "unit-format"
1792msgid "%s μm"
1793msgstr "%s μm"
1794
1795#: ../src/unit-manager.c:71
1796msgctxt "unit-symbols"
1797msgid "micrometer,micrometers,um"
1798msgstr "микрометър,микрометра,um"
1799
1800#: ../src/unit-manager.c:72
1801msgid "Nanometers"
1802msgstr "нанометри"
1803
1804#: ../src/unit-manager.c:72
1805#, c-format
1806msgctxt "unit-format"
1807msgid "%s nm"
1808msgstr "%s nm"
1809
1810#: ../src/unit-manager.c:72
1811msgctxt "unit-symbols"
1812msgid "nanometer,nanometers,nm"
1813msgstr "нанометър,нанометри,nm"
1814
1815#: ../src/unit-manager.c:73
1816msgid "Hectares"
1817msgstr "хектари"
1818
1819#: ../src/unit-manager.c:73
1820#, c-format
1821msgctxt "unit-format"
1822msgid "%s ha"
1823msgstr "%s ha"
1824
1825#: ../src/unit-manager.c:73
1826msgctxt "unit-symbols"
1827msgid "hectare,hectares,ha"
1828msgstr "хектар,хектара,ha"
1829
1830#: ../src/unit-manager.c:74
1831msgid "Acres"
1832msgstr "акри"
1833
1834#: ../src/unit-manager.c:74
1835#, c-format
1836msgctxt "unit-format"
1837msgid "%s acres"
1838msgstr "%s акра"
1839
1840#: ../src/unit-manager.c:74
1841msgctxt "unit-symbols"
1842msgid "acre,acres"
1843msgstr "акър,акра"
1844
1845#: ../src/unit-manager.c:75
1846msgid "Square Meters"
1847msgstr "квадратни метри"
1848
1849#: ../src/unit-manager.c:75
1850#, c-format
1851msgctxt "unit-format"
1852msgid "%s m²"
1853msgstr "%s m²"
1854
1855#: ../src/unit-manager.c:75
1856msgctxt "unit-symbols"
1857msgid "m²"
1858msgstr "m²"
1859
1860#: ../src/unit-manager.c:76
1861msgid "Square Centimeters"
1862msgstr "квадратни сантиметри"
1863
1864#: ../src/unit-manager.c:76
1865#, c-format
1866msgctxt "unit-format"
1867msgid "%s cm²"
1868msgstr "%s cm²"
1869
1870#: ../src/unit-manager.c:76
1871msgctxt "unit-symbols"
1872msgid "cm²"
1873msgstr "cm²"
1874
1875#: ../src/unit-manager.c:77
1876msgid "Square Millimeters"
1877msgstr "квадратни милиметри"
1878
1879#: ../src/unit-manager.c:77
1880#, c-format
1881msgctxt "unit-format"
1882msgid "%s mm²"
1883msgstr "%s mm²"
1884
1885#: ../src/unit-manager.c:77
1886msgctxt "unit-symbols"
1887msgid "mm²"
1888msgstr "mm²"
1889
1890#: ../src/unit-manager.c:78
1891msgid "Cubic Meters"
1892msgstr "кубични метри"
1893
1894#: ../src/unit-manager.c:78
1895#, c-format
1896msgctxt "unit-format"
1897msgid "%s m³"
1898msgstr "%s m³"
1899
1900#: ../src/unit-manager.c:78
1901msgctxt "unit-symbols"
1902msgid "m³"
1903msgstr "m³"
1904
1905#: ../src/unit-manager.c:79
1906msgid "Gallons"
1907msgstr "галони"
1908
1909#: ../src/unit-manager.c:79
1910#, c-format
1911msgctxt "unit-format"
1912msgid "%s gal"
1913msgstr "%s gal"
1914
1915#: ../src/unit-manager.c:79
1916msgctxt "unit-symbols"
1917msgid "gallon,gallons,gal"
1918msgstr "галон,галона,gal"
1919
1920#: ../src/unit-manager.c:80
1921msgid "Litres"
1922msgstr "литри"
1923
1924#: ../src/unit-manager.c:80
1925#, c-format
1926msgctxt "unit-format"
1927msgid "%s L"
1928msgstr "%s L"
1929
1930#: ../src/unit-manager.c:80
1931msgctxt "unit-symbols"
1932msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1933msgstr "литър,литра,L"
1934
1935#: ../src/unit-manager.c:81
1936msgid "Quarts"
1937msgstr "кварти"
1938
1939#: ../src/unit-manager.c:81
1940#, c-format
1941msgctxt "unit-format"
1942msgid "%s qt"
1943msgstr "%s qt"
1944
1945#: ../src/unit-manager.c:81
1946msgctxt "unit-symbols"
1947msgid "quart,quarts,qt"
1948msgstr "кварта,кварти,qt"
1949
1950#: ../src/unit-manager.c:82
1951msgid "Pints"
1952msgstr "пинти"
1953
1954#: ../src/unit-manager.c:82
1955#, c-format
1956msgctxt "unit-format"
1957msgid "%s pt"
1958msgstr "%s pt"
1959
1960#: ../src/unit-manager.c:82
1961msgctxt "unit-symbols"
1962msgid "pint,pints,pt"
1963msgstr "пинта,пинти,pt"
1964
1965#: ../src/unit-manager.c:83
1966msgid "Millilitres"
1967msgstr "милилитри"
1968
1969#: ../src/unit-manager.c:83
1970#, c-format
1971msgctxt "unit-format"
1972msgid "%s mL"
1973msgstr "%s mL"
1974
1975#: ../src/unit-manager.c:83
1976msgctxt "unit-symbols"
1977msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1978msgstr "милилитър,милилитра,милилитър,милилитра,mL,cm³"
1979
1980#: ../src/unit-manager.c:84
1981msgid "Microlitres"
1982msgstr "микролитри"
1983
1984#: ../src/unit-manager.c:84
1985#, c-format
1986msgctxt "unit-format"
1987msgid "%s μL"
1988msgstr "%s μL"
1989
1990#: ../src/unit-manager.c:84
1991msgctxt "unit-symbols"
1992msgid "mm³,μL,uL"
1993msgstr "mm³,μL,uL"
1994
1995#: ../src/unit-manager.c:85
1996msgid "Tonnes"
1997msgstr "тонове"
1998
1999#: ../src/unit-manager.c:85
2000#, c-format
2001msgctxt "unit-format"
2002msgid "%s T"
2003msgstr "%s T"
2004
2005#: ../src/unit-manager.c:85
2006msgctxt "unit-symbols"
2007msgid "tonne,tonnes"
2008msgstr "тон,тона"
2009
2010#: ../src/unit-manager.c:86
2011msgid "Kilograms"
2012msgstr "килограми"
2013
2014#: ../src/unit-manager.c:86
2015#, c-format
2016msgctxt "unit-format"
2017msgid "%s kg"
2018msgstr "%s kg"
2019
2020#: ../src/unit-manager.c:86
2021msgctxt "unit-symbols"
2022msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2023msgstr "килограм,килограма,килограм,килограма,kg,kgs"
2024
2025#: ../src/unit-manager.c:87
2026msgid "Pounds"
2027msgstr "паундове"
2028
2029#: ../src/unit-manager.c:87
2030#, c-format
2031msgctxt "unit-format"
2032msgid "%s lb"
2033msgstr "%s lb"
2034
2035#: ../src/unit-manager.c:87
2036msgctxt "unit-symbols"
2037msgid "pound,pounds,lb"
2038msgstr "паунд,паунда,lb"
2039
2040#: ../src/unit-manager.c:88
2041msgid "Ounces"
2042msgstr "унции"
2043
2044#: ../src/unit-manager.c:88
2045#, c-format
2046msgctxt "unit-format"
2047msgid "%s oz"
2048msgstr "%s oz"
2049
2050#: ../src/unit-manager.c:88
2051msgctxt "unit-symbols"
2052msgid "ounce,ounces,oz"
2053msgstr "унция,унции,oz"
2054
2055#: ../src/unit-manager.c:89
2056msgid "Grams"
2057msgstr "грамове"
2058
2059#: ../src/unit-manager.c:89
2060#, c-format
2061msgctxt "unit-format"
2062msgid "%s g"
2063msgstr "%s g"
2064
2065#: ../src/unit-manager.c:89
2066msgctxt "unit-symbols"
2067msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2068msgstr "грам,грама,грам,грама,g"
2069
2070#: ../src/unit-manager.c:90
2071msgid "Years"
2072msgstr "години"
2073
2074#: ../src/unit-manager.c:90
2075#, c-format
2076msgctxt "unit-format"
2077msgid "%s years"
2078msgstr "%s години"
2079
2080#: ../src/unit-manager.c:90
2081msgctxt "unit-symbols"
2082msgid "year,years"
2083msgstr "година,години"
2084
2085#: ../src/unit-manager.c:91
2086msgid "Days"
2087msgstr "денонощия"
2088
2089#: ../src/unit-manager.c:91
2090#, c-format
2091msgctxt "unit-format"
2092msgid "%s days"
2093msgstr "%s денонощия"
2094
2095#: ../src/unit-manager.c:91
2096msgctxt "unit-symbols"
2097msgid "day,days"
2098msgstr "денонощие,денонощия"
2099
2100#: ../src/unit-manager.c:92
2101msgid "Hours"
2102msgstr "часове"
2103
2104#: ../src/unit-manager.c:92
2105#, c-format
2106msgctxt "unit-format"
2107msgid "%s hours"
2108msgstr "%s часа"
2109
2110#: ../src/unit-manager.c:92
2111msgctxt "unit-symbols"
2112msgid "hour,hours"
2113msgstr "час,часа"
2114
2115#: ../src/unit-manager.c:93
2116msgid "Minutes"
2117msgstr "минути"
2118
2119#: ../src/unit-manager.c:93
2120#, c-format
2121msgctxt "unit-format"
2122msgid "%s minutes"
2123msgstr "%s минути"
2124
2125#: ../src/unit-manager.c:93
2126msgctxt "unit-symbols"
2127msgid "minute,minutes"
2128msgstr "минута,минути"
2129
2130#: ../src/unit-manager.c:94
2131msgid "Seconds"
2132msgstr "секунди"
2133
2134#: ../src/unit-manager.c:94
2135#, c-format
2136msgctxt "unit-format"
2137msgid "%s s"
2138msgstr "%s s"
2139
2140#: ../src/unit-manager.c:94
2141msgctxt "unit-symbols"
2142msgid "second,seconds,s"
2143msgstr "секунда, секунди,s"
2144
2145#: ../src/unit-manager.c:95
2146msgid "Milliseconds"
2147msgstr "милисекунди"
2148
2149#: ../src/unit-manager.c:95
2150#, c-format
2151msgctxt "unit-format"
2152msgid "%s ms"
2153msgstr "%s ms"
2154
2155#: ../src/unit-manager.c:95
2156msgctxt "unit-symbols"
2157msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2158msgstr "милисекнуда,милисекунди,ms"
2159
2160#: ../src/unit-manager.c:96
2161msgid "Microseconds"
2162msgstr "микросекунди"
2163
2164#: ../src/unit-manager.c:96
2165#, c-format
2166msgctxt "unit-format"
2167msgid "%s μs"
2168msgstr "%s μs"
2169
2170#: ../src/unit-manager.c:96
2171msgctxt "unit-symbols"
2172msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2173msgstr "микросекунда,микросекунди,us,μs"
2174
2175#: ../src/unit-manager.c:97
2176msgid "Celsius"
2177msgstr "Целзий"
2178
2179#: ../src/unit-manager.c:97
2180#, c-format
2181msgctxt "unit-format"
2182msgid "%s ˚C"
2183msgstr "%s ˚C"
2184
2185#: ../src/unit-manager.c:97
2186msgctxt "unit-symbols"
2187msgid "degC,˚C"
2188msgstr "градус по Целзий,˚C"
2189
2190#: ../src/unit-manager.c:98
2191msgid "Farenheit"
2192msgstr "Фаренхайт"
2193
2194#: ../src/unit-manager.c:98
2195#, c-format
2196msgctxt "unit-format"
2197msgid "%s ˚F"
2198msgstr "%s ˚F"
2199
2200#: ../src/unit-manager.c:98
2201msgctxt "unit-symbols"
2202msgid "degF,˚F"
2203msgstr "градус по Фаренхайт,˚F"
2204
2205#: ../src/unit-manager.c:99
2206msgid "Kelvin"
2207msgstr "келвин"
2208
2209#: ../src/unit-manager.c:99
2210#, c-format
2211msgctxt "unit-format"
2212msgid "%s K"
2213msgstr "%s K"
2214
2215#: ../src/unit-manager.c:99
2216msgctxt "unit-symbols"
2217msgid "K"
2218msgstr "K"
2219
2220#: ../src/unit-manager.c:100
2221msgid "Rankine"
2222msgstr "Ранкин"
2223
2224#: ../src/unit-manager.c:100
2225#, c-format
2226msgctxt "unit-format"
2227msgid "%s ˚R"
2228msgstr "%s ˚R"
2229
2230#: ../src/unit-manager.c:100
2231msgctxt "unit-symbols"
2232msgid "degR,˚R,˚Ra"
2233msgstr "градус по Ранкин,˚R,˚Ra"
2234
2235#: ../src/unit-manager.c:109
2236msgid "Angle"
2237msgstr "ъгъл"
2238
2239#: ../src/unit-manager.c:110
2240msgid "Length"
2241msgstr "дължина"
2242
2243#: ../src/unit-manager.c:111
2244msgid "Area"
2245msgstr "площ"
2246
2247#: ../src/unit-manager.c:112
2248msgid "Volume"
2249msgstr "обем"
2250
2251#: ../src/unit-manager.c:113
2252msgid "Weight"
2253msgstr "тегло"
2254
2255#: ../src/unit-manager.c:114
2256msgid "Duration"
2257msgstr "време"
2258
2259#: ../src/unit-manager.c:115
2260msgid "Temperature"
2261msgstr "температура"
2262
2263#: ../src/unit-manager.c:127
2264msgid "Currency"
2265msgstr "валута"
2266
2267#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2268#: ../src/unit-manager.c:137
2269#, c-format
2270msgid "%s%%s"
2271msgstr "%%2s %1s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.