source: gnome/master/gdm.master.bg.po@ 3176

Last change on this file since 3176 was 3165, checked in by Александър Шопов, 8 years ago

gdm: подаден в git на GNOME

File size: 18.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gdm po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
11# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
12# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gdm master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:31+0300\n"
19"PO-Revision-Date: 2017-08-31 09:39+0200\n"
20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
29msgid "Select System"
30msgstr "Избор на система"
31
32#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
33msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
34msgstr "XDMCP: Неуспешно създаване на буфер за XDMCP!"
35
36#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
37msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
38msgstr "XDMCP: Неуспешно прочитане на заглавната част на XDMCP!"
39
40#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
41msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
42msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
43
44#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
45msgid "XDMCP: Unable to parse address"
46msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
47
48#: ../common/gdm-common.c:298
49#, c-format
50msgid "/dev/urandom is not a character device"
51msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
52
53#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
54#, c-format
55msgid "Could not identify the current session."
56msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
57
58#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
59#, c-format
60msgid "Could not identify the current seat."
61msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
62
63#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
64#, c-format
65msgid ""
66"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
67"screen or start up a new login screen."
68msgstr ""
69"Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да "
70"се стартира нова."
71
72#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
73#, c-format
74msgid "The system is unable to start up a new login screen."
75msgstr "Системата не може да стартира нова сесия."
76
77#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
78#, c-format
79msgid "could not find user “%s” on system"
80msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
81
82#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
83msgid ""
84"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
85"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
86"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
87"when the problem is corrected."
88msgstr ""
89"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
90"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
91"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
92"проблемът е коригиран."
93
94#: ../daemon/gdm-manager.c:772
95msgid "No display available"
96msgstr "Няма сесии"
97
98#: ../daemon/gdm-manager.c:841 ../daemon/gdm-manager.c:1117
99msgid "No session available"
100msgstr "Няма сесии"
101
102#: ../daemon/gdm-manager.c:860
103msgid "Chooser session unavailable"
104msgstr "Няма избор на сесии"
105
106#: ../daemon/gdm-manager.c:872
107msgid "Can only be called before user is logged in"
108msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя"
109
110#: ../daemon/gdm-manager.c:883
111msgid "Caller not GDM"
112msgstr "Викащата програма не е GDM"
113
114#: ../daemon/gdm-manager.c:893
115msgid "Unable to open private communication channel"
116msgstr "Не може да се отвори частен канал за комуникация"
117
118#: ../daemon/gdm-server.c:391
119#, c-format
120msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
121msgstr ""
122"Сървърът бе породен от потребителя „%s“, но такъв потребител не съществува"
123
124#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
125#, c-format
126msgid "Couldn’t set groupid to %d"
127msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
128
129#: ../daemon/gdm-server.c:408
130#, c-format
131msgid "initgroups () failed for %s"
132msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
133
134#: ../daemon/gdm-server.c:414
135#, c-format
136msgid "Couldn’t set userid to %d"
137msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
138
139#: ../daemon/gdm-server.c:492
140#, c-format
141msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
142msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
143
144#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
145#: ../daemon/gdm-server.c:525
146#, c-format
147msgid "%s: Error setting %s to %s"
148msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
149
150#: ../daemon/gdm-server.c:545
151#, c-format
152msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
153msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
154
155#: ../daemon/gdm-server.c:697
156#, c-format
157msgid "%s: Empty server command for display %s"
158msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
159
160#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
161msgid "Username"
162msgstr "Потребителско име"
163
164#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
165msgid "The username"
166msgstr "Потребителското име"
167
168#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
169msgid "Hostname"
170msgstr "Име на компютър"
171
172#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
173msgid "The hostname"
174msgstr "Името на компютъра"
175
176#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
177msgid "Display Device"
178msgstr "Устройство на дисплея"
179
180#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
181msgid "The display device"
182msgstr "Устройството на дисплея"
183
184#: ../daemon/gdm-session.c:1223
185msgid "Could not create authentication helper process"
186msgstr "Помощният процес за идентификация не може да бъде стартиран"
187
188#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
189msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
190msgstr "Регистрацията ви е ограничена по време, а то е изтекло."
191
192#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
193msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
194msgstr "За съжаление това не сработи. Пробвайте наново."
195
196#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
197msgid "Username:"
198msgstr "Потребител:"
199
200#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556
201#, c-format
202msgid "no user account available"
203msgstr "няма потребител"
204
205#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583
206msgid "Unable to change to user"
207msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
208
209#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:470
210msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
211msgstr ""
212"Програмата за стартиране на Wayland към управлението на дисплеи на GNOME"
213
214#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
215msgid "Could not create socket!"
216msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
217
218#: ../daemon/gdm-x-session.c:812
219msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
220msgstr "Изпълнение на програмата през скрипта „/etc/gdm/Xsession“"
221
222#: ../daemon/gdm-x-session.c:813
223msgid "Listen on TCP socket"
224msgstr "Слушане по TCP"
225
226#: ../daemon/gdm-x-session.c:824
227msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
228msgstr "Програмата за стартиране на X към управлението на дисплеи на GNOME"
229
230#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
231#, c-format
232msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
233msgstr ""
234"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
235"пространство на диска: %s"
236
237#: ../daemon/main.c:182
238#, c-format
239msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
240msgstr ""
241"Неуспешно създаване на папка за обявяване на първоначално стартиране %s: %s"
242
243#: ../daemon/main.c:188
244#, c-format
245msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
246msgstr "Неуспешно създаване на папката за журнални съобщения %s: %s"
247
248#: ../daemon/main.c:223
249#, c-format
250msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
251msgstr "Не може да се открие потребителят на GDM „%s“. Програмата спира!"
252
253#: ../daemon/main.c:229
254msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
255msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
256
257#: ../daemon/main.c:235
258#, c-format
259msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
260msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
261
262#: ../daemon/main.c:241
263msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
264msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
265
266#: ../daemon/main.c:318
267msgid "Make all warnings fatal"
268msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
269
270#: ../daemon/main.c:319
271msgid "Exit after a time (for debugging)"
272msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
273
274#: ../daemon/main.c:320
275msgid "Print GDM version"
276msgstr "Извеждане на версията на GDM"
277
278#: ../daemon/main.c:333
279msgid "GNOME Display Manager"
280msgstr "Управление на дисплеи на GNOME"
281
282#. make sure the pid file doesn't get wiped
283#: ../daemon/main.c:381
284msgid "Only the root user can run GDM"
285msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
286
287#. Translators: worker is a helper process that does the work
288#. of starting up a session
289#: ../daemon/session-worker-main.c:94
290msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
291msgstr "Програмата за сесии към управлението на дисплеи на GNOME"
292
293#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
294msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
295msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци"
296
297#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
298msgid ""
299"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
300"fingerprints to log in using those prints."
301msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци."
302
303#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
304msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
305msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти"
306
307#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
308msgid ""
309"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
310"using those smartcards."
311msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти."
312
313#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
314msgid "Whether or not to allow passwords for login"
315msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пароли"
316
317#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
318msgid ""
319"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
320"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
321msgstr ""
322"Може да се забрани на входния екран да допуска идентификация с пароли. Това "
323"ще накара потребителите да се идентифицират с чип карта или пръстов "
324"отпечатък."
325
326#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
327msgid "Path to small image at top of user list"
328msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите"
329
330#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
331msgid ""
332"The login screen can optionally show a small image to provide site "
333"administrators and distributions a way to display branding."
334msgstr ""
335"Входният екран може да включва и малко изображение. Това е начин за "
336"системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик "
337"на системата."
338
339#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
340msgid ""
341"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
342"administrators and distributions a way to display branding."
343msgstr ""
344"Резервният входен екран може да включва и малко изображение. Това е начин за "
345"системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик "
346"на системата."
347
348#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
349msgid "Avoid showing user list"
350msgstr "Без показване на списъка с потребители"
351
352#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
353msgid ""
354"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
355"setting can be toggled to disable showing the user list."
356msgstr ""
357"Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази "
358"настройка можете да предотвратите показването на списъка."
359
360#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
361msgid "Enable showing the banner message"
362msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
363
364#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
365msgid "Set to true to show the banner message text."
366msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
367
368#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
369msgid "Banner message text"
370msgstr "Съобщение за поздрав"
371
372#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
373msgid "Text banner message to show in the login window."
374msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
375
376#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
377msgid "Disable showing the restart buttons"
378msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
379
380#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
381msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
382msgstr ""
383"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
384"прозореца за вход."
385
386#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
387msgid "Number of allowed authentication failures"
388msgstr "Брой позволени неуспешни опити за идентификация"
389
390#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
391msgid ""
392"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
393"giving up and going back to user selection."
394msgstr ""
395"Брой неуспешни опити за идентификация, които един потребител може да се "
396"опита направи, преди отново да се покаже прозорецът за избор на потребител."
397
398#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
399msgid "Unable to create transient display: "
400msgstr "Неуспех при създаването на нов дисплей: "
401
402#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
403msgid "Unable to activate session: "
404msgstr "Неуспех при задействане на сесия: "
405
406#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
407msgid "Only the VERSION command is supported"
408msgstr "Поддържа се само командата „VERSION“"
409
410#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
411msgid "COMMAND"
412msgstr "КОМАНДА"
413
414#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
415#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
416msgid "Ignored — retained for compatibility"
417msgstr "Опцията се пренебрегва. Запазена е за съвместимост със старите версии"
418
419#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
420msgid "Debugging output"
421msgstr "Съобщения за грешка"
422
423#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
424msgid "Version of this application"
425msgstr "Версията на тази програма"
426
427#. Option parsing
428#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
429msgid "— New GDM login"
430msgstr "— ново влизане чрез GDM"
431
432#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
433msgid "Screenshot taken"
434msgstr "Екранът е заснет"
435
436#. Option parsing
437#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
438msgid "Take a picture of the screen"
439msgstr "Снимка на екрана"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.