source: gnome/master/gdm.master.bg.po@ 3033

Last change on this file since 3033 was 3033, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gdm: подаден в master

File size: 17.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gdm po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
10# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gdm master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2016-01-22 07:26+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2016-01-19 20:41+0200\n"
19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#: ../common/gdm-common.c:298
28#, c-format
29msgid "/dev/urandom is not a character device"
30msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
31
32#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
33#, c-format
34msgid "Could not identify the current session."
35msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
36
37#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
38#, c-format
39msgid "Could not identify the current seat."
40msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
41
42#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
43#, c-format
44msgid ""
45"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
46"screen or start up a new login screen."
47msgstr ""
48"Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да "
49"се стартира нова."
50
51#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
52#, c-format
53msgid "The system is unable to start up a new login screen."
54msgstr "Системата не може да стартира нова сесия."
55
56#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
57#, c-format
58msgid "could not find user \"%s\" on system"
59msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
60
61#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
62msgid ""
63"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
64"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
65"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
66"when the problem is corrected."
67msgstr ""
68"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
69"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
70"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
71"проблемът е коригиран."
72
73#: ../daemon/gdm-manager.c:766
74msgid "No display available"
75msgstr "Няма сесии"
76
77#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
78msgid "No session available"
79msgstr "Няма сесии"
80
81#: ../daemon/gdm-manager.c:844
82msgid "Can only be called before user is logged in"
83msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя"
84
85#: ../daemon/gdm-manager.c:854
86msgid "Caller not GDM"
87msgstr "Викащата програма не е GDM"
88
89#: ../daemon/gdm-manager.c:864
90msgid "Unable to open private communication channel"
91msgstr "Не може да се отвори частен канал за комуникация"
92
93#: ../daemon/gdm-server.c:391
94#, c-format
95msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
96msgstr ""
97"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
98
99#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
100#, c-format
101msgid "Couldn't set groupid to %d"
102msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
103
104#: ../daemon/gdm-server.c:408
105#, c-format
106msgid "initgroups () failed for %s"
107msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
108
109#: ../daemon/gdm-server.c:414
110#, c-format
111msgid "Couldn't set userid to %d"
112msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
113
114#: ../daemon/gdm-server.c:492
115#, c-format
116msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
117msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
118
119#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
120#: ../daemon/gdm-server.c:525
121#, c-format
122msgid "%s: Error setting %s to %s"
123msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
124
125#: ../daemon/gdm-server.c:545
126#, c-format
127msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
128msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
129
130#: ../daemon/gdm-server.c:697
131#, c-format
132msgid "%s: Empty server command for display %s"
133msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
134
135#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
136msgid "Username"
137msgstr "Потребителско име"
138
139#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
140msgid "The username"
141msgstr "Потребителското име"
142
143#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
144msgid "Hostname"
145msgstr "Име на компютър"
146
147#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
148msgid "The hostname"
149msgstr "Името на компютъра"
150
151#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
152msgid "Display Device"
153msgstr "Устройство на дисплея"
154
155#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
156msgid "The display device"
157msgstr "Устройството на дисплея"
158
159#: ../daemon/gdm-session.c:1202
160msgid "Could not create authentication helper process"
161msgstr "Помощният процес за идентификация не може да бъде стартиран"
162
163#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
164msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
165msgstr "Регистрацията ви е ограничена по време, а то е изтекло."
166
167#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
168msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
169msgstr "За съжаление това не сработи. Пробвайте наново."
170
171#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
172msgid "Username:"
173msgstr "Потребител:"
174
175#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 ../daemon/gdm-session-worker.c:1521
176#, c-format
177msgid "no user account available"
178msgstr "няма потребител"
179
180#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1548
181msgid "Unable to change to user"
182msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
183
184#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
185msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
186msgstr ""
187"Програмата за стартиране на Wayland към управлението на дисплеи на GNOME"
188
189#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
190msgid "Could not create socket!"
191msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
192
193#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
194msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
195msgstr "Изпълнение на програмата през скрипта „/etc/gdm/Xsession“"
196
197#: ../daemon/gdm-x-session.c:699
198msgid "Listen on TCP socket"
199msgstr "Слушане по TCP"
200
201#: ../daemon/gdm-x-session.c:710
202msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
203msgstr "Програмата за стартиране на X към управлението на дисплеи на GNOME"
204
205#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
206#, c-format
207msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
208msgstr ""
209"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
210"пространство на диска: %s"
211
212#: ../daemon/main.c:182
213#, c-format
214msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
215msgstr ""
216"Неуспешно създаване на папка за обявяване на първоначално стартиране %s: %s"
217
218#: ../daemon/main.c:188
219#, c-format
220msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
221msgstr "Неуспешно създаване на папката за журнални съобщения %s: %s"
222
223#: ../daemon/main.c:223
224#, c-format
225msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
226msgstr "Не може да се открие потребителят на GDM „%s“. Програмата спира!"
227
228#: ../daemon/main.c:229
229msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
230msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
231
232#: ../daemon/main.c:235
233#, c-format
234msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
235msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
236
237#: ../daemon/main.c:241
238msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
239msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
240
241#: ../daemon/main.c:318
242msgid "Make all warnings fatal"
243msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
244
245#: ../daemon/main.c:319
246msgid "Exit after a time (for debugging)"
247msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
248
249#: ../daemon/main.c:320
250msgid "Print GDM version"
251msgstr "Извеждане на версията на GDM"
252
253#: ../daemon/main.c:333
254msgid "GNOME Display Manager"
255msgstr "Управление на дисплеи на GNOME"
256
257#. make sure the pid file doesn't get wiped
258#: ../daemon/main.c:381
259msgid "Only the root user can run GDM"
260msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
261
262#. Translators: worker is a helper process that does the work
263#. of starting up a session
264#: ../daemon/session-worker-main.c:94
265msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
266msgstr "Програмата за сесии към управлението на дисплеи на GNOME"
267
268#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
269msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
270msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци"
271
272#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
273msgid ""
274"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
275"fingerprints to log in using those prints."
276msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци."
277
278#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
279msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
280msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти"
281
282#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
283msgid ""
284"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
285"using those smartcards."
286msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти."
287
288#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
289msgid "Whether or not to allow passwords for login"
290msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пароли"
291
292#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
293msgid ""
294"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
295"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
296msgstr ""
297"Може да се забрани на входния екран да допуска идентификация с пароли. Това "
298"ще накара потребителите да се идентифицират с чип карта или пръстов "
299"отпечатък."
300
301#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
302msgid "Path to small image at top of user list"
303msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите"
304
305#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
306msgid ""
307"The login screen can optionally show a small image to provide site "
308"administrators and distributions a way to display branding."
309msgstr ""
310"Входният екран може да включва и малко изображение. Това е начин за "
311"системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик "
312"на системата."
313
314#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
315msgid ""
316"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
317"administrators and distributions a way to display branding."
318msgstr ""
319"Резервният входен екран може да включва и малко изображение. Това е начин за "
320"системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик "
321"на системата."
322
323#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
324msgid "Avoid showing user list"
325msgstr "Без показване на списъка с потребители"
326
327#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
328msgid ""
329"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
330"setting can be toggled to disable showing the user list."
331msgstr ""
332"Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази "
333"настройка можете да предотвратите показването на списъка."
334
335#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
336msgid "Enable showing the banner message"
337msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
338
339#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
340msgid "Set to true to show the banner message text."
341msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
342
343#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
344msgid "Banner message text"
345msgstr "Съобщение за поздрав"
346
347#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
348msgid "Text banner message to show in the login window."
349msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
350
351#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
352msgid "Disable showing the restart buttons"
353msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
354
355#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
356msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
357msgstr ""
358"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
359"прозореца за вход."
360
361#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
362msgid "Number of allowed authentication failures"
363msgstr "Брой позволени неуспешни опити за идентификация"
364
365#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
366msgid ""
367"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
368"giving up and going back to user selection."
369msgstr ""
370"Брой неуспешни опити за идентификация, които един потребител може да се "
371"опита направи, преди отново да се покаже прозорецът за избор на потребител."
372
373#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
374msgid "Select System"
375msgstr "Избор на система"
376
377#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
378msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
379msgstr "XDMCP: Неуспешно създаване на буфер за XDMCP!"
380
381#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
382msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
383msgstr "XDMCP: Неуспешно прочитане на заглавната част на XDMCP!"
384
385#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
386msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
387msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
388
389#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
390msgid "XDMCP: Unable to parse address"
391msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
392
393#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
394msgid "Unable to create transient display: "
395msgstr "Неуспех при създаването на нов дисплей: "
396
397#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
398msgid "Unable to activate session: "
399msgstr "Неуспех при задействане на сесия: "
400
401#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
402msgid "Only the VERSION command is supported"
403msgstr "Поддържа се само командата „VERSION“"
404
405#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
406msgid "COMMAND"
407msgstr "КОМАНДА"
408
409#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
410#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
411msgid "Ignored — retained for compatibility"
412msgstr "Опцията се пренебрегва. Запазена е за съвместимост със старите версии"
413
414#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
415msgid "Debugging output"
416msgstr "Съобщения за грешка"
417
418#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
419msgid "Version of this application"
420msgstr "Версията на тази програма"
421
422#. Option parsing
423#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
424msgid "- New GDM login"
425msgstr "— ново влизане чрез GDM"
426
427#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
428msgid "Screenshot taken"
429msgstr "Екранът е заснет"
430
431#. Option parsing
432#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
433msgid "Take a picture of the screen"
434msgstr "Снимка на екрана"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.