source: gnome/master/glade3.master.bg.po@ 2113

Last change on this file since 2113 was 1996, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

glade3, libgnome-keyring: подадени в master

File size: 166.3 KB
RevLine 
[1214]1# Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
[1995]2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
[1995]4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1097]5#
6msgid ""
7msgstr ""
[1863]8"Project-Id-Version: glade3 master\n"
[1097]9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1996]10"POT-Creation-Date: 2010-02-25 18:08+0200\n"
[1995]11"PO-Revision-Date: 2010-02-24 14:56+0200\n"
[1097]12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
20msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
21msgstr ""
22"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
23
[1995]24#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:42
25msgid "Glade"
26msgstr "Glade"
27
28#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3
[1097]29msgid "Glade Interface Designer"
30msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
31
[1995]32#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4
33msgid "Interface Designer"
[1097]34msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
35
[1206]36#: ../src/main.c:52
[1097]37msgid "Output version information and exit"
38msgstr "Показване на информация за версията и изход"
39
[1206]40#: ../src/main.c:55
[1097]41msgid "Disable Devhelp integration"
42msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
43
[1206]44#: ../src/main.c:58
[1097]45msgid "[FILE...]"
[1672]46msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1097]47
[1206]48#: ../src/main.c:68
49msgid "be verbose"
50msgstr "подробен изход"
51
52#: ../src/main.c:93
[1097]53msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
54msgstr ""
55"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
56"или GNOME"
57
[1389]58#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
[1097]59msgid "Glade options"
60msgstr "Опции на Glade"
61
[1389]62#: ../src/main.c:105
[1206]63msgid "Glade debug options"
[1214]64msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade"
[1206]65
[1389]66#: ../src/main.c:106
[1206]67msgid "Show Glade debug options"
[1214]68msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
[1206]69
[1389]70#: ../src/main.c:149
[1097]71msgid ""
72"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
73msgstr ""
74"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
75"Glade."
76
[1389]77#: ../src/main.c:176
[1097]78#, c-format
79msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
80msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
81
[1863]82#: ../src/glade-window.c:50
[1097]83msgid "[Read Only]"
84msgstr "[Само за четене]"
85
[1863]86#: ../src/glade-window.c:159
[1097]87#, c-format
88msgid "Could not display the URL '%s'"
89msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
90
[1863]91#: ../src/glade-window.c:163
[1206]92msgid "No suitable web browser could be found."
[1097]93msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
94
[1995]95#: ../src/glade-window.c:444
96msgid "User Interface Designer"
97msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
98
[1389]99#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
100#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
101#. * the second '%s'
[1863]102#: ../src/glade-window.c:670
[1389]103#, c-format
104msgid "Activate '%s' %s"
105msgstr "Активиране на „%s“ %s"
106
107#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
108#. FIXME add hint for translators
[1863]109#: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685
[1389]110#, c-format
111msgid "Activate '%s'"
112msgstr "Активиране на „%s“"
113
[1863]114#: ../src/glade-window.c:1083
[1097]115msgid "Open…"
[1672]116msgstr "Отваряне…"
[1097]117
[1863]118#: ../src/glade-window.c:1126
[1097]119#, c-format
120msgid "The file %s has been modified since reading it"
121msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
122
[1863]123#: ../src/glade-window.c:1130
[1097]124msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
125msgstr ""
126"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
127"това?"
128
[1863]129#: ../src/glade-window.c:1134
[1097]130msgid "_Save Anyway"
131msgstr "_Запазване при всички случаи"
132
[1863]133#: ../src/glade-window.c:1141
[1097]134msgid "_Don't Save"
135msgstr "_Без запазване"
136
[1863]137#: ../src/glade-window.c:1167
[1097]138#, c-format
139msgid "Failed to save %s: %s"
140msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
141
[1863]142#: ../src/glade-window.c:1189
[1097]143#, c-format
144msgid "Project '%s' saved"
145msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
146
[1863]147#: ../src/glade-window.c:1209
[1097]148msgid "Save As…"
[1672]149msgstr "Запазване като…"
[1097]150
[1863]151#: ../src/glade-window.c:1254
[1097]152#, c-format
[1206]153msgid "Could not save the file %s"
154msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
[1097]155
[1863]156#: ../src/glade-window.c:1258
[1206]157msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
158msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
159
[1863]160#: ../src/glade-window.c:1279
[1097]161#, c-format
162msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
163msgstr ""
164"Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
165
[1863]166#: ../src/glade-window.c:1304
[1206]167msgid "No open projects to save"
168msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
169
[1863]170#: ../src/glade-window.c:1334
[1097]171#, c-format
[1863]172msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
173msgstr "Да се запазят ли промените по проект „%s“ преди затваряне?"
[1097]174
[1863]175#: ../src/glade-window.c:1345
176msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
177msgstr "Ако не ги запазите, промените ви ще бъдат загубени."
178
179#: ../src/glade-window.c:1349
[1097]180msgid "_Close without Saving"
181msgstr "Затваряне _без запазване"
182
[1863]183#: ../src/glade-window.c:1376
[1097]184#, c-format
185msgid "Failed to save %s to %s: %s"
186msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
187
[1863]188#: ../src/glade-window.c:1388
[1097]189msgid "Save…"
[1672]190msgstr "Запазване…"
[1097]191
[1863]192#: ../src/glade-window.c:1886
[1097]193msgid "Could not display the online user manual"
194msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
195
[1863]196#: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927
[1097]197#, c-format
198msgid ""
199"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
200"display the URL: %s"
201msgstr ""
202"Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
203"стартира и да покаже адреса „%s“."
204
[1863]205#: ../src/glade-window.c:1924
[1097]206msgid "Could not display the online developer reference manual"
207msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
208
[1863]209#: ../src/glade-window.c:1967
[1097]210msgid ""
[1206]211"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
212"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
213"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
214"version.\n"
[1097]215"\n"
[1206]216"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
217"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
218"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
219"details.\n"
[1097]220"\n"
[1206]221"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
223"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]224msgstr ""
[1717]225"Тази програма (Glade 3) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
226"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
227"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
228"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]229"\n"
[1717]230"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
231"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
232"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]233"\n"
[1717]234"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
235"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
236"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]237
[1863]238#: ../src/glade-window.c:1993
[1097]239msgid "translator-credits"
240msgstr ""
241"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
242"\n"
243"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
244"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
245"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
246
[1863]247#: ../src/glade-window.c:1994
[1097]248msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
249msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
250
251#. File
[1995]252#: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7146
253#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7469
[1097]254msgid "_File"
255msgstr "_Файл"
256
257#. Edit
[1995]258#: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7149
259#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7479
[1097]260msgid "_Edit"
261msgstr "_Редактиране"
262
263#. View
[1995]264#: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7152
265#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7487
[1097]266msgid "_View"
267msgstr "_Изглед"
268
[1863]269#: ../src/glade-window.c:2069
[1097]270msgid "_Projects"
271msgstr "_Проекти"
272
273#. Help
[1995]274#: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7164
275#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7490
[1097]276msgid "_Help"
277msgstr "Помо_щ"
278
[1863]279#: ../src/glade-window.c:2076
[1097]280msgid "Create a new project"
281msgstr "Създаване на нов проект"
282
[1863]283#: ../src/glade-window.c:2078
[1097]284msgid "_Open…"
[1672]285msgstr "_Отваряне…"
[1097]286
[1863]287#: ../src/glade-window.c:2079
[1097]288msgid "Open a project"
289msgstr "Отваряне на проект"
290
[1863]291#: ../src/glade-window.c:2081
[1097]292msgid "Open _Recent"
293msgstr "С_коро отваряни"
294
[1863]295#: ../src/glade-window.c:2084
[1097]296msgid "Quit the program"
297msgstr "Спиране на програмата"
298
299#. ViewMenu
[1863]300#: ../src/glade-window.c:2087
[1097]301msgid "Palette _Appearance"
302msgstr "Изглед на _палитрата"
303
[1863]304#: ../src/glade-window.c:2091
[1097]305msgid "About this application"
306msgstr "Относно програмата"
307
[1863]308#: ../src/glade-window.c:2093
[1206]309msgid "_Contents"
310msgstr "_Ръководство"
311
[1863]312#: ../src/glade-window.c:2094
[1097]313msgid "Display the user manual"
314msgstr "Показване на потребителското ръководство"
315
[1863]316#: ../src/glade-window.c:2096
[1097]317msgid "_Developer Reference"
318msgstr "_Помощ за разработчици"
319
[1863]320#: ../src/glade-window.c:2097
[1097]321msgid "Display the developer reference manual"
322msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
323
[1863]324#: ../src/glade-window.c:2106
[1097]325msgid "Save the current project"
326msgstr "Запазване на текущия проект"
327
[1863]328#: ../src/glade-window.c:2108
[1097]329msgid "Save _As…"
[1672]330msgstr "З_апазване като…"
[1097]331
[1863]332#: ../src/glade-window.c:2109
[1097]333msgid "Save the current project with a different name"
334msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
335
[1863]336#: ../src/glade-window.c:2112
[1097]337msgid "Close the current project"
338msgstr "Затваряне на текущия проект"
339
[1863]340#: ../src/glade-window.c:2116
[1097]341msgid "Undo the last action"
342msgstr "Отмяна на последното действие"
343
[1863]344#: ../src/glade-window.c:2119
[1097]345msgid "Redo the last action"
346msgstr "Възстановяване на последното действие"
347
[1863]348#: ../src/glade-window.c:2122
[1097]349msgid "Cut the selection"
350msgstr "Отрязване на избраното"
351
[1863]352#: ../src/glade-window.c:2125
[1097]353msgid "Copy the selection"
354msgstr "Копиране на избраното"
355
[1863]356#: ../src/glade-window.c:2128
[1097]357msgid "Paste the clipboard"
358msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
359
[1863]360#: ../src/glade-window.c:2131
[1097]361msgid "Delete the selection"
362msgstr "Изтриване на избраното"
363
[1863]364#: ../src/glade-window.c:2134
[1672]365msgid "Modify project preferences"
366msgstr "Промяна на настройките на проекта"
367
[1097]368#. ProjectsMenu
[1863]369#: ../src/glade-window.c:2137
[1097]370msgid "_Previous Project"
371msgstr "_Предишен проект"
372
[1863]373#: ../src/glade-window.c:2138
[1097]374msgid "Activate previous project"
375msgstr "Активиране на предишния проект"
376
[1863]377#: ../src/glade-window.c:2140
[1097]378msgid "_Next Project"
379msgstr "_Следващ проект"
380
[1863]381#: ../src/glade-window.c:2141
[1097]382msgid "Activate next project"
383msgstr "Активиране на следващия проект"
384
[1863]385#: ../src/glade-window.c:2149
[1097]386msgid "_Use Small Icons"
387msgstr "_Използване на малки икони"
388
[1863]389#: ../src/glade-window.c:2150
[1097]390msgid "Show items using small icons"
391msgstr "Показване на обектите с малки икони"
392
[1863]393#: ../src/glade-window.c:2153
[1206]394msgid "Dock _Palette"
395msgstr "Прикачване на п_алитрата"
396
[1863]397#: ../src/glade-window.c:2154
[1206]398msgid "Dock the palette into the main window"
399msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"
400
[1863]401#: ../src/glade-window.c:2157
[1206]402msgid "Dock _Inspector"
403msgstr "Прикачване на _инспектора"
404
[1863]405#: ../src/glade-window.c:2158
[1206]406msgid "Dock the inspector into the main window"
407msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"
408
[1863]409#: ../src/glade-window.c:2161
[1717]410msgid "Dock Prop_erties"
[1863]411msgstr "Прикачване на _свойствата"
[1206]412
[1863]413#: ../src/glade-window.c:2162
[1206]414msgid "Dock the editor into the main window"
415msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"
416
[1863]417#: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
[1097]418msgid "Text beside icons"
419msgstr "Текст до иконите"
420
[1863]421#: ../src/glade-window.c:2171
[1097]422msgid "Display items as text beside icons"
423msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
424
[1863]425#: ../src/glade-window.c:2173
[1097]426msgid "_Icons only"
427msgstr "_Само икони"
428
[1863]429#: ../src/glade-window.c:2174
[1097]430msgid "Display items as icons only"
431msgstr "Показване на обектите само като икони"
432
[1863]433#: ../src/glade-window.c:2176
[1097]434msgid "_Text only"
435msgstr "Само _текст"
436
[1863]437#: ../src/glade-window.c:2177
[1097]438msgid "Display items as text only"
439msgstr "Показване на обектите само като текст"
440
[1995]441#: ../src/glade-window.c:2367
[1206]442msgid "Select"
443msgstr "Избор"
[1097]444
[1995]445#: ../src/glade-window.c:2370
[1097]446msgid "Select widgets in the workspace"
447msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
448
[1995]449#: ../src/glade-window.c:2393
[1206]450msgid "Drag Resize"
451msgstr "Изтегляне и провлачване"
[1097]452
[1995]453#: ../src/glade-window.c:2396
[1206]454msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
455msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
[1097]456
[1995]457#: ../src/glade-window.c:2437
[1097]458msgid "Could not create a new project."
459msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
460
[1995]461#: ../src/glade-window.c:2491
[1097]462#, c-format
[1206]463msgid "The project %s has unsaved changes"
464msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
[1097]465
[1995]466#: ../src/glade-window.c:2495
[1206]467msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
468msgstr ""
469"Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
470"Презареждане въпреки това?"
471
[1995]472#: ../src/glade-window.c:2504
[1206]473#, c-format
474msgid "The project file %s has been externally modified"
475msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"
476
[1995]477#: ../src/glade-window.c:2508
[1206]478msgid "Do you want to reload the project?"
479msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"
480
[1995]481#: ../src/glade-window.c:2514
[1206]482msgid "_Reload"
483msgstr "_Зареждане"
484
[1995]485#: ../src/glade-window.c:2636
[1097]486msgid "_Undo"
487msgstr "_Назад"
488
489#. Change tooltips
[1995]490#: ../src/glade-window.c:2638 ../gladeui/glade-app.c:273
[1097]491#, c-format
492msgid "Undo: %s"
493msgstr "Отмяна: %s"
494
[1995]495#: ../src/glade-window.c:2638 ../src/glade-window.c:2649
[1863]496#: ../gladeui/glade-app.c:274
[1097]497msgid "the last action"
498msgstr "на последното действие"
499
[1995]500#: ../src/glade-window.c:2647
[1097]501msgid "_Redo"
502msgstr "На_пред"
503
[1995]504#: ../src/glade-window.c:2649 ../gladeui/glade-app.c:273
[1097]505#, c-format
506msgid "Redo: %s"
507msgstr "Възстановяване: %s"
508
[1995]509#: ../src/glade-window.c:2957
[1206]510msgid "Go back in undo history"
511msgstr "Отиване назад в историята на промените"
512
[1995]513#: ../src/glade-window.c:2959
[1389]514msgid "Go forward in undo history"
515msgstr "Отиване напред в историята на промените"
516
[1995]517#: ../src/glade-window.c:3011
[1206]518msgid "Palette"
519msgstr "Палитра"
520
[1995]521#: ../src/glade-window.c:3021
[1206]522msgid "Inspector"
523msgstr "Инспектор"
524
[1995]525#: ../src/glade-window.c:3028 ../gladeui/glade-editor.c:350
526#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6575
527#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6605 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11060
[1672]528msgid "Properties"
529msgstr "Свойства"
530
[1863]531#: ../gladeui/glade-app.c:455
[1097]532msgid "Clipboard"
533msgstr "Буфер за обмен"
534
[1863]535#: ../gladeui/glade-app.c:524
[1097]536msgid "Active Project"
537msgstr "Активен проект"
538
[1863]539#: ../gladeui/glade-app.c:525
[1097]540msgid "The active project"
541msgstr "Активният проект"
542
[1863]543#: ../gladeui/glade-app.c:531
[1206]544msgid "Pointer Mode"
545msgstr "Режим на показалеца"
546
[1863]547#: ../gladeui/glade-app.c:532
[1206]548msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
549msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
550
[1863]551#: ../gladeui/glade-app.c:602
[1097]552#, c-format
553msgid ""
554"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
555"No private data will be saved in this session"
556msgstr ""
557"Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
558"обикновен файл.\n"
559"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
560
[1863]561#: ../gladeui/glade-app.c:615
[1097]562#, c-format
563msgid ""
564"Failed to create directory %s to save private data.\n"
565"No private data will be saved in this session"
566msgstr ""
567"Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
568"данни.\n"
569"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
570
[1863]571#: ../gladeui/glade-app.c:643
[1097]572#, c-format
573msgid ""
574"Error writing private data to %s (%s).\n"
575"No private data will be saved in this session"
576msgstr ""
577"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
578"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
579
[1863]580#: ../gladeui/glade-app.c:655
[1097]581#, c-format
582msgid ""
583"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
584"No private data will be saved in this session"
585msgstr ""
586"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
587"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
588
[1863]589#: ../gladeui/glade-app.c:668
[1097]590#, c-format
591msgid ""
592"Error opening %s to write private data (%s).\n"
593"No private data will be saved in this session"
594msgstr ""
595"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
596"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
597
[1863]598#: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222
599#: ../gladeui/glade-app.c:1381
[1097]600msgid "No widget selected."
601msgstr "Няма избран графичен обект."
602
[1863]603#: ../gladeui/glade-app.c:1274
[1097]604msgid "Unable to paste to the selected parent"
605msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
606
[1863]607#: ../gladeui/glade-app.c:1285
[1097]608msgid "Unable to paste to multiple widgets"
609msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
610
[1863]611#: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401
[1097]612msgid "No widget selected on the clipboard"
613msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
614
[1863]615#: ../gladeui/glade-app.c:1327
[1097]616msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
617msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
618
[1863]619#: ../gladeui/glade-app.c:1339
[1097]620msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
621msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
622
[1863]623#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
624msgid "Authentication"
625msgstr "Удостоверяване"
[1097]626
[1863]627#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
628#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
629msgid "DnD"
630msgstr "Влачене с мишката"
631
632#. GTK_STOCK_DND
633#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
634msgid "DnD Multiple"
635msgstr "Множество обекти за влачене с мишката"
636
637#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
638#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
639msgid "Color Picker"
640msgstr "Избор на цвят"
641
642#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
643#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
644msgid "Directory"
645msgstr "Папка"
646
647#. GTK_STOCK_DIRECTORY
648#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
649msgid "File"
650msgstr "Файл"
651
652#. GTK_STOCK_FILE
653#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
654msgid "Missing Image"
655msgstr "Липсващо изображение"
656
657#: ../gladeui/glade-builtins.c:321
[1097]658msgid "Stock"
659msgstr "Вграден"
660
[1863]661#: ../gladeui/glade-builtins.c:322
[1097]662msgid "A builtin stock item"
663msgstr "Вграден стандартен обект"
664
[1863]665#: ../gladeui/glade-builtins.c:330
[1097]666msgid "Stock Image"
667msgstr "Вградено изображение"
668
[1863]669#: ../gladeui/glade-builtins.c:331
[1097]670msgid "A builtin stock image"
671msgstr "Вградено стандартно изображение"
672
[1863]673#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713
[1097]674msgid "Objects"
675msgstr "Обекти"
676
[1863]677#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
[1097]678msgid "A list of objects"
679msgstr "Списък с обекти"
680
[1863]681#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
682msgid "Image File Name"
683msgstr "Файл с изображение"
[1097]684
[1863]685#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
[1995]686msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
[1863]687msgstr ""
688"За се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или пълен "
689"път до него"
[1097]690
[1863]691#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
[1097]692msgid "GdkColor"
693msgstr "GdkColor"
694
[1863]695#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
[1995]696msgid "A GDK color value"
697msgstr "Стойност на цвета на GDK"
[1097]698
[1863]699#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
[1097]700msgid "Integer"
701msgstr "Цяло число"
702
[1863]703#: ../gladeui/glade-builtins.c:520
[1097]704msgid "An integer value"
705msgstr "Стойност на цяло число"
706
[1863]707#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
[1097]708msgid "Unsigned Integer"
709msgstr "Цяло число без знак"
710
[1863]711#: ../gladeui/glade-builtins.c:529
[1097]712msgid "An unsigned integer value"
713msgstr "Стойност на цяло число без знак"
714
[1863]715#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
[1097]716msgid "String"
717msgstr "Низ"
718
[1863]719#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
[1097]720msgid "An entry"
721msgstr "Съдържание"
722
[1863]723#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
[1097]724msgid "Strv"
725msgstr "Strv"
726
[1863]727#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
[1097]728msgid "String array"
729msgstr "Масив от низове"
730
[1863]731#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
[1097]732msgid "Float"
733msgstr "Плаваща запетая"
734
[1863]735#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
[1097]736msgid "A floating point entry"
737msgstr "Значение с плаваща запетая"
738
[1863]739#: ../gladeui/glade-builtins.c:562
[1097]740msgid "Boolean"
741msgstr "Булева стойност"
742
[1863]743#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
[1097]744msgid "A boolean value"
745msgstr "Булева стойност"
746
[1863]747#: ../gladeui/glade-base-editor.c:530
[1097]748#, c-format
749msgid "Setting object type on %s to %s"
750msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
751
[1863]752#: ../gladeui/glade-base-editor.c:671
[1097]753#, c-format
754msgid "Add a %s to %s"
755msgstr "Добавяне на %s към %s"
756
[1863]757#: ../gladeui/glade-base-editor.c:756
[1097]758#, c-format
[1863]759msgid "Add %s item"
760msgstr "Добавяне на обект %s"
761
762#: ../gladeui/glade-base-editor.c:786
763#, c-format
764msgid "Add child %s item"
765msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s"
766
767#: ../gladeui/glade-base-editor.c:873
768#, c-format
[1097]769msgid "Delete %s child from %s"
770msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
771
[1863]772#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1001
[1097]773#, c-format
774msgid "Reorder %s's children"
775msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
776
[1863]777#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
778msgid "Container"
779msgstr "Контейнер"
780
781#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1439
782msgid "The container object this editor is currently editing"
783msgstr "Контейнерът за редактиране"
784
[1995]785#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:997
[1863]786msgid "General"
787msgstr "Основни"
788
789#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1672
790msgid "Hierarchy"
791msgstr "Йерархия"
792
793#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
[1097]794msgid "Label"
795msgstr "Етикет"
796
[1863]797#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
[1097]798msgid "Type"
799msgstr "Тип"
800
801#. Name
[1995]802#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974 ../gladeui/glade-editor-table.c:359
803msgid "Name:"
804msgstr "Име:"
[1097]805
806#. Type
[1863]807#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986
[1995]808msgid "Type:"
809msgstr "Тип:"
[1097]810
[1863]811#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199
812msgid ""
813"<big><b>Tips:</b></big>\n"
[1995]814" * Right-click over the treeview to add items.\n"
[1863]815" * Press Delete to remove the selected item.\n"
816" * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
817" * Type column is editable."
818msgstr ""
819"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
820" * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
821"дървовидния изглед.\n"
822" * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
823" * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
824" * Колоната „Тип“ може да се редактира."
825
826#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
827#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
[1097]828msgid "Widget"
829msgstr "Графичен обект"
830
[1863]831#: ../gladeui/glade-command.c:598
[1389]832#, c-format
[1097]833msgid "Setting multiple properties"
834msgstr "Задаване на множество свойства"
835
[1863]836#: ../gladeui/glade-command.c:611
[1097]837#, c-format
838msgid "Setting %s of %s"
839msgstr "Задаване на %s за %s"
840
[1995]841#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2901
[1097]842#, c-format
843msgid "Setting %s of %s to %s"
844msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
845
[1863]846#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
[1097]847#, c-format
848msgid "Renaming %s to %s"
849msgstr "Преименуване на %s на %s"
850
[1863]851#: ../gladeui/glade-command.c:1006
[1097]852#, c-format
853msgid "Add %s"
854msgstr "Добавяне на %s"
855
[1863]856#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
857#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
[1995]858#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1914
859#: ../gladeui/glade-command.c:1947
[1097]860msgid "multiple"
861msgstr "множество"
862
[1863]863#: ../gladeui/glade-command.c:1163
[1097]864msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
865msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
866
[1863]867#: ../gladeui/glade-command.c:1170
[1097]868#, c-format
[1863]869msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
870msgstr "%s е заключен от %s — редактирайте първо %s."
871
872#: ../gladeui/glade-command.c:1180
873#, c-format
[1097]874msgid "Remove %s"
875msgstr "Премахване на %s"
876
[1863]877#: ../gladeui/glade-command.c:1183
[1097]878msgid "Remove multiple"
879msgstr "Премахване на множество"
880
[1863]881#: ../gladeui/glade-command.c:1557
[1097]882#, c-format
883msgid "Clipboard add %s"
884msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
885
[1863]886#: ../gladeui/glade-command.c:1560
[1206]887msgid "Clipboard add multiple"
888msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
889
[1863]890#: ../gladeui/glade-command.c:1565
[1097]891#, c-format
892msgid "Clipboard remove %s"
893msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
894
[1863]895#: ../gladeui/glade-command.c:1568
[1206]896msgid "Clipboard remove multiple"
897msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
898
[1863]899#: ../gladeui/glade-command.c:1738
[1097]900#, c-format
901msgid "Create %s"
902msgstr "Създаване на %s"
903
[1863]904#: ../gladeui/glade-command.c:1762
[1097]905#, c-format
906msgid "Delete %s"
907msgstr "Изтриване на %s"
908
[1863]909#: ../gladeui/glade-command.c:1785
[1097]910#, c-format
911msgid "Cut %s"
912msgstr "Отрязване на %s"
913
[1863]914#: ../gladeui/glade-command.c:1810
[1097]915#, c-format
916msgid "Copy %s"
917msgstr "Копиране на %s"
918
[1995]919#: ../gladeui/glade-command.c:1914
[1097]920#, c-format
921msgid "Paste %s"
922msgstr "Поставяне на %s"
923
[1995]924#: ../gladeui/glade-command.c:1946
[1097]925#, c-format
926msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
927msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
928
[1995]929#: ../gladeui/glade-command.c:2068
[1097]930#, c-format
931msgid "Add signal handler %s"
932msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
933
[1995]934#: ../gladeui/glade-command.c:2069
[1097]935#, c-format
936msgid "Remove signal handler %s"
937msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
938
[1995]939#: ../gladeui/glade-command.c:2070
[1097]940#, c-format
941msgid "Change signal handler %s"
942msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
943
[1995]944#: ../gladeui/glade-command.c:2295
[1389]945#, c-format
[1097]946msgid "Setting i18n metadata"
947msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
948
[1995]949#: ../gladeui/glade-command.c:2499
[1863]950#, c-format
[1717]951msgid "Converting %s to %s format"
[1863]952msgstr "Преобразуване на %s във формат %s"
[1717]953
[1995]954#: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3608
[1863]955#, c-format
956msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
957msgstr "Задаване на политика на именуване „%2$s“ за %1$s"
958
[1995]959#: ../gladeui/glade-command.c:2797
[1863]960#, c-format
961msgid "Locking %s by widget %s"
962msgstr "Заключване на %s от обект %s"
963
[1995]964#: ../gladeui/glade-command.c:2836
[1863]965#, c-format
966msgid "Unlocking %s"
967msgstr "Отключване на %s"
968
[1097]969#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
970#, c-format
971msgid "Unable to load image (%s)"
972msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
973
[1863]974#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
[1097]975msgid "Property Class"
976msgstr "Клас на свойството"
977
[1863]978#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
[1097]979msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
980msgstr ""
981"Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
982
[1863]983#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
[1097]984msgid "Use Command"
985msgstr "Използване на команда"
986
[1863]987#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
[1097]988msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
989msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
990
[1995]991#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1103
[1097]992msgid "Select Fields"
993msgstr "Избор на полета"
994
[1995]995#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127
[1097]996msgid "_Select individual fields:"
997msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
998
[1995]999#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1437
1000msgid "Select Named Icon"
1001msgstr "Избор на именувана икона"
1002
1003#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1701
[1097]1004msgid "Edit Text"
1005msgstr "Редактиране на текст"
1006
1007#. Text
[1995]1008#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732
[1097]1009msgid "_Text:"
1010msgstr "_Текст:"
1011
[1863]1012#. Translatable
[1995]1013#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1768
[1097]1014msgid "T_ranslatable"
1015msgstr "_Преводим"
1016
[1995]1017#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:592
1018msgid "Whether this property is translatable"
1019msgstr "Дали това свойство е преводимо"
[1863]1020
1021#. Has Context
[1995]1022#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776
[1097]1023msgid "_Has context prefix"
1024msgstr "_Има представка за контекст"
1025
[1995]1026#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 ../gladeui/glade-property.c:599
1027msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
1028msgstr "Дали преводимият низ има представка за контекст"
[1863]1029
[1995]1030#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1791
[1863]1031msgid "Conte_xt for translation:"
1032msgstr "Ко_нтекст за превода:"
1033
[1995]1034#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1829
[1097]1035msgid "Co_mments for translators:"
1036msgstr "_Коментари за преводачите:"
1037
[1995]1038#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1948
[1863]1039msgid "Select a file from the project resource directory"
1040msgstr "Изберете файл от папката с ресурси на проекта"
1041
[1995]1042#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
1043#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245
[1097]1044msgid "Yes"
1045msgstr "Да"
1046
[1995]1047#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
1048#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245
1049#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260
[1097]1050msgid "No"
1051msgstr "Не"
1052
[1995]1053#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2703 ../gladeui/glade-widget.c:1048
[1863]1054#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229
[1097]1055msgid "Name"
1056msgstr "Име"
1057
[1995]1058#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2715 ../gladeui/glade-property.c:556
[1097]1059msgid "Class"
1060msgstr "Клас"
1061
[1995]1062#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2731
[1863]1063#, c-format
[1995]1064msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
1065msgstr "Избор на обекти от безконтейнерен тип %s в този проект"
[1863]1066
[1995]1067#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2731
[1863]1068#, c-format
1069msgid "Choose a parentless %s in this project"
1070msgstr "Избор на безконтейнерен тип %s в този проект"
1071
[1995]1072#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734
[1863]1073#, c-format
[1995]1074msgid "Choose %s type objects in this project"
1075msgstr "Избор на обекти тип %s в този проект"
[1097]1076
[1995]1077#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734
[1097]1078#, c-format
1079msgid "Choose a %s in this project"
1080msgstr "Избор на %s в този проект"
1081
[1995]1082#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2786
[1717]1083msgid "_New"
[1863]1084msgstr "_Нов"
[1717]1085
[1097]1086#. Checklist
[1995]1087#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2836
[1097]1088msgid "O_bjects:"
1089msgstr "_Обекти:"
1090
[1717]1091#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
[1995]1092#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2927
[1863]1093#, c-format
[1717]1094msgid "Creating %s for %s of %s"
[1863]1095msgstr "Създаване на %s за %s на %s"
[1717]1096
[1097]1097#. Checklist
[1995]1098#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3119
[1097]1099msgid "Objects:"
1100msgstr "Обекти:"
1101
[1995]1102#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3500
[1097]1103msgid "Value:"
1104msgstr "Стойност:"
1105
[1995]1106#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3501
[1097]1107msgid "The current value"
1108msgstr "Текущата стойност"
1109
[1995]1110#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3503
[1097]1111msgid "Lower:"
1112msgstr "Минимална:"
1113
[1995]1114#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3504
[1097]1115msgid "The minimum value"
1116msgstr "Минималната стойност"
1117
[1995]1118#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3506
[1097]1119msgid "Upper:"
1120msgstr "Максимална:"
1121
[1995]1122#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3507
[1097]1123msgid "The maximum value"
1124msgstr "Максималната стойност"
1125
[1995]1126#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509
[1097]1127msgid "Step inc:"
1128msgstr "Стъпка на изменение:"
1129
[1995]1130#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3510
[1097]1131msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
1132msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
1133
[1995]1134#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3512
[1097]1135msgid "Page inc:"
1136msgstr "Страница на изменение:"
1137
[1995]1138#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3513
[1097]1139msgid "The increment to use to make major changes to the value"
1140msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
1141
[1995]1142#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3515
[1097]1143msgid "Page size:"
1144msgstr "Размер на страницата:"
1145
[1995]1146#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3516
[1097]1147msgid ""
1148"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
1149"currently visible)"
1150msgstr ""
1151"Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
1152"което е видимо в момента)"
1153
[1863]1154#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
1155msgid "The Object's name"
1156msgstr "Името на обекта"
1157
1158#: ../gladeui/glade-editor.c:154
[1097]1159msgid "Show info"
1160msgstr "Показване на информация"
1161
[1863]1162#: ../gladeui/glade-editor.c:155
[1097]1163msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1164msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
1165
[1863]1166#: ../gladeui/glade-editor.c:163
1167msgid "The currently loaded widget in this editor"
1168msgstr "Зареденият графичен обект в този редактор"
[1097]1169
1170#. construct tab label widget
[1863]1171#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
[1995]1172#: ../gladeui/glade-editor.c:1017
[1097]1173msgid "Accessibility"
1174msgstr "Достъпност"
1175
1176#. configure page container
[1863]1177#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
[1097]1178msgid "_Signals"
1179msgstr "_Сигнали"
1180
[1863]1181#: ../gladeui/glade-editor.c:283
[1097]1182msgid "View documentation for the selected widget"
1183msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
1184
[1863]1185#: ../gladeui/glade-editor.c:302
[1097]1186msgid "Reset widget properties to their defaults"
1187msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
1188
[1672]1189#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
[1863]1190#: ../gladeui/glade-editor.c:338
[1672]1191#, c-format
1192msgid "%s Properties - %s [%s]"
1193msgstr "Свойства на %s — %s [%s]"
1194
[1863]1195#: ../gladeui/glade-editor.c:398
[1097]1196msgid "_General"
1197msgstr "_Основни"
1198
[1863]1199#: ../gladeui/glade-editor.c:399
[1097]1200msgid "_Packing"
1201msgstr "П_акетиране"
1202
[1863]1203#: ../gladeui/glade-editor.c:400
[1097]1204msgid "_Common"
1205msgstr "О_бщи"
1206
[1995]1207#: ../gladeui/glade-editor.c:826
[1097]1208#, c-format
1209msgid "Create a %s"
1210msgstr "Създаване на %s"
1211
[1995]1212#: ../gladeui/glade-editor.c:946
[1097]1213msgid "Reset"
1214msgstr "Връщане към стандартните"
1215
[1995]1216#: ../gladeui/glade-editor.c:961
[1097]1217msgid "Property"
1218msgstr "Свойство"
1219
[1995]1220#: ../gladeui/glade-editor.c:1007
[1097]1221msgid "Common"
1222msgstr "Общи"
1223
[1995]1224#: ../gladeui/glade-editor.c:1051
[1097]1225msgid "(default)"
1226msgstr "(стандартно)"
1227
[1995]1228#: ../gladeui/glade-editor.c:1066
[1097]1229msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1230msgstr ""
1231"Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
1232
[1995]1233#: ../gladeui/glade-editor.c:1198
[1097]1234msgid "Reset Widget Properties"
1235msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1236
1237#. Checklist
[1995]1238#: ../gladeui/glade-editor.c:1215
[1097]1239msgid "_Properties:"
1240msgstr "_Свойства:"
1241
[1995]1242#: ../gladeui/glade-editor.c:1244
[1097]1243msgid "_Select All"
1244msgstr "_Избор на всички"
1245
[1995]1246#: ../gladeui/glade-editor.c:1251
[1097]1247msgid "_Unselect All"
1248msgstr "_Премахване на избора на всички"
1249
1250#. Description
[1995]1251#: ../gladeui/glade-editor.c:1260
[1097]1252msgid "Property _Description:"
1253msgstr "_Описание на свойството:"
1254
[1995]1255#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
1256#: ../gladeui/glade-editor.c:1356
[1097]1257#, c-format
[1995]1258msgid "%s - %s Properties"
1259msgstr "%s — свойства на %s"
1260
1261#: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2736
1262#, c-format
[1097]1263msgid "Placing %s inside %s"
1264msgstr "Поставяне на %s в %s"
1265
[1995]1266#: ../gladeui/glade-fixed.c:982
[1097]1267msgid "X position property"
1268msgstr "Позиция по X"
1269
[1995]1270#: ../gladeui/glade-fixed.c:983
[1097]1271msgid "The property used to set the X position of a child object"
1272msgstr ""
1273"Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
1274
[1995]1275#: ../gladeui/glade-fixed.c:989
[1097]1276msgid "Y position property"
1277msgstr "Позиция по Y"
1278
[1995]1279#: ../gladeui/glade-fixed.c:990
[1097]1280msgid "The property used to set the Y position of a child object"
1281msgstr ""
1282"Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
1283
[1995]1284#: ../gladeui/glade-fixed.c:996
[1097]1285msgid "Width property"
1286msgstr "Широчина"
1287
[1995]1288#: ../gladeui/glade-fixed.c:997
[1097]1289msgid "The property used to set the width of a child object"
1290msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
1291
[1995]1292#: ../gladeui/glade-fixed.c:1003
[1097]1293msgid "Height property"
1294msgstr "Височина"
1295
[1995]1296#: ../gladeui/glade-fixed.c:1004
[1097]1297msgid "The property used to set the height of a child object"
1298msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
1299
[1995]1300#: ../gladeui/glade-fixed.c:1010
[1097]1301msgid "Can resize"
1302msgstr "Може да се променя размера"
1303
[1995]1304#: ../gladeui/glade-fixed.c:1011
[1097]1305msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
1306msgstr ""
1307"Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
1308
[1717]1309#: ../gladeui/glade-palette.c:694
[1097]1310msgid "Widget selector"
1311msgstr "Избор на графични обекти"
1312
[1717]1313#: ../gladeui/glade-palette.c:695
1314msgid "Create root widget"
[1863]1315msgstr "Създаване на коренов графичен обект"
[1717]1316
[1863]1317#: ../gladeui/glade-popup.c:443
[1717]1318msgid "_Add widget here"
[1863]1319msgstr "_Добавяне на графичния обект тук"
[1717]1320
[1863]1321#: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669
[1717]1322msgid "Add widget as _toplevel"
[1863]1323msgstr "Добавяне на графичния обект като обект от _горно ниво"
[1717]1324
[1863]1325#: ../gladeui/glade-popup.c:456
[1672]1326msgid "_Select"
1327msgstr "_Избор"
1328
[1863]1329#: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677
1330#: ../gladeui/glade-popup.c:754
[1717]1331msgid "Read _documentation"
[1863]1332msgstr "_Преглед на документацията"
[1717]1333
[1863]1334#: ../gladeui/glade-popup.c:747
1335msgid "Set default value"
1336msgstr "Задаване на стандартна стойност"
[1097]1337
[1863]1338#: ../gladeui/glade-project.c:811
[1206]1339msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1340msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване"
[1097]1341
[1863]1342#: ../gladeui/glade-project.c:818
[1097]1343msgid "Has Selection"
1344msgstr "Има избрани обекти"
1345
[1863]1346#: ../gladeui/glade-project.c:819
[1097]1347msgid "Whether project has a selection"
1348msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
1349
[1863]1350#: ../gladeui/glade-project.c:826
[1717]1351msgid "Path"
1352msgstr "Път"
1353
[1863]1354#: ../gladeui/glade-project.c:827
[1717]1355msgid "The filesystem path of the project"
1356msgstr "Път до файла на проекта"
1357
[1863]1358#: ../gladeui/glade-project.c:834
[1097]1359msgid "Read Only"
1360msgstr "Само за четене"
1361
[1863]1362#: ../gladeui/glade-project.c:835
[1995]1363msgid "Whether project is read-only"
1364msgstr "Дали проектът е само за четене"
[1097]1365
[1863]1366#: ../gladeui/glade-project.c:842
[1717]1367msgid "Format"
[1863]1368msgstr "Формат"
[1097]1369
[1863]1370#: ../gladeui/glade-project.c:843
[1717]1371msgid "The project file format"
[1863]1372msgstr "Файлов формат на проекта"
[1206]1373
[1863]1374#: ../gladeui/glade-project.c:1001
[1097]1375#, c-format
1376msgid ""
1377"Failed to load %s.\n"
1378"The following required catalogs are unavailable: %s"
1379msgstr ""
1380"Неуспех при зареждането на %s.\n"
1381"Следните необходими каталози не са налични: %s"
1382
[1863]1383#: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670
1384#: ../gladeui/glade-project.c:4066
1385#, c-format
1386msgid "%s preferences"
1387msgstr "Настройки на %s"
[1717]1388
[1863]1389#. ******************************************************************
1390#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
1391#. ******************************************************************
1392#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1393#: ../gladeui/glade-project.c:1699
1394#, c-format
1395msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1396msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
1397
1398#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
1399#: ../gladeui/glade-project.c:1702
1400#, c-format
1401msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1402msgstr "[%s] Обектът „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
1403
1404#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1405#: ../gladeui/glade-project.c:1705
1406#, c-format
[1717]1407msgid ""
[1863]1408"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
1409"project targets %s %d.%d"
[1717]1410msgstr ""
[1863]1411"Този графичен обект е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е "
1412"за %s %d.%d"
[1717]1413
[1863]1414#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
1415#: ../gladeui/glade-project.c:1709
1416#, c-format
[1717]1417msgid ""
[1863]1418"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
1419msgstr ""
1420"[%s] Класът за обекти „%s“ е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d\n"
[1717]1421
[1863]1422#: ../gladeui/glade-project.c:1712
1423msgid "This widget is only supported in libglade format"
1424msgstr "Този графичен обект се поддържа само във формат libglade"
[1717]1425
[1863]1426#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1427#: ../gladeui/glade-project.c:1715
1428#, c-format
[1717]1429msgid ""
[1863]1430"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
[1717]1431msgstr ""
[1863]1432"[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d се поддържа само във формат libglade\n"
[1717]1433
[1863]1434#: ../gladeui/glade-project.c:1718
1435msgid "This widget is not supported in libglade format"
1436msgstr "Този графичен обект не се поддържа във формат libglade"
1437
1438#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1439#: ../gladeui/glade-project.c:1721
1440#, c-format
[1717]1441msgid ""
[1863]1442"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
1443msgstr ""
1444"[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d не се поддържа във формат libglade\n"
1445
1446#: ../gladeui/glade-project.c:1724
1447msgid "This widget is deprecated"
1448msgstr "Този графичен обект е изоставен"
1449
1450#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1451#: ../gladeui/glade-project.c:1727
1452#, c-format
1453msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
1454msgstr "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d е изоставен\n"
1455
1456#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
1457#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
1458#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
1459#.
1460#: ../gladeui/glade-project.c:1734
1461msgid "This property is not supported in libglade format"
1462msgstr "Това свойство не се поддържа във формат libglade"
1463
1464#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1465#: ../gladeui/glade-project.c:1737
1466#, c-format
1467msgid ""
1468"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
1469msgstr ""
1470"[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат libglade\n"
1471
1472#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1473#: ../gladeui/glade-project.c:1740
1474#, c-format
1475msgid ""
1476"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
1477"format\n"
1478msgstr ""
1479"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат "
1480"libglade\n"
1481
1482#: ../gladeui/glade-project.c:1743
1483msgid "This property is only supported in libglade format"
1484msgstr "Това свойство се поддържа само във формат libglade"
1485
1486#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1487#: ../gladeui/glade-project.c:1746
1488#, c-format
1489msgid ""
[1717]1490"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
1491"format\n"
[1863]1492msgstr ""
1493"[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат libglade\n"
[1717]1494
[1863]1495#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1496#: ../gladeui/glade-project.c:1750
[1206]1497#, c-format
[1863]1498msgid ""
1499"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
1500"libglade format\n"
1501msgstr ""
1502"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат "
1503"libglade\n"
1504
1505#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
1506#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1507#: ../gladeui/glade-project.c:1755
1508#, c-format
1509msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
[1672]1510msgstr "Това свойство е въведено в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
[1206]1511
[1863]1512#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1513#: ../gladeui/glade-project.c:1758
[1672]1514#, c-format
[1863]1515msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1516msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1517
1518#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1519#: ../gladeui/glade-project.c:1761
1520#, c-format
[1097]1521msgid ""
[1672]1522"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
[1097]1523msgstr ""
[1672]1524"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
[1097]1525
[1863]1526#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1527#: ../gladeui/glade-project.c:1765
[1672]1528#, c-format
[1863]1529msgid ""
1530"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
1531"project targets %s %d.%d"
1532msgstr ""
1533"Това свойство е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е за %s %"
1534"d.%d"
[1097]1535
[1863]1536#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1537#: ../gladeui/glade-project.c:1769
[1672]1538#, c-format
[1863]1539msgid ""
1540"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
1541"format in %s %d.%d\n"
1542msgstr ""
1543"[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%"
1544"d\n"
1545
1546#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1547#: ../gladeui/glade-project.c:1773
1548#, c-format
1549msgid ""
1550"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
1551"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
1552msgstr ""
1553"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат "
1554"GtkBuilder в %s %d.%d\n"
1555
1556#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1557#: ../gladeui/glade-project.c:1777
1558#, c-format
[1672]1559msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1560msgstr "[%s] Сигналът „%s“ на обекта „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
[1097]1561
[1863]1562#: ../gladeui/glade-project.c:2008
[1672]1563msgid "Details"
1564msgstr "Подробности"
[1097]1565
[1863]1566#: ../gladeui/glade-project.c:2024
[1672]1567#, c-format
[1995]1568msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
1569msgstr "Проектът „%s“ съдържа грешки. Да се запази ли въпреки това?"
[1097]1570
[1863]1571#: ../gladeui/glade-project.c:2025
[1672]1572#, c-format
[1995]1573msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
[1097]1574msgstr ""
[1995]1575"Проектът „%s“ съдържа изоставени графични обекти и/или несъответствие между "
[1672]1576"използваните обекти и целевите версии."
[1097]1577
[1863]1578#: ../gladeui/glade-project.c:3415
[1672]1579#, c-format
1580msgid "Unsaved %i"
1581msgstr "Незапазен %i"
[1097]1582
[1863]1583#: ../gladeui/glade-project.c:3671
[1672]1584#, c-format
1585msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
[1097]1586msgstr ""
[1672]1587"Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие между "
1588"версиите."
[1097]1589
[1863]1590#: ../gladeui/glade-project.c:3790
1591msgid "Set options in your project"
1592msgstr "Задаване на настройки за проекта"
1593
[1672]1594#. Project format
[1863]1595#: ../gladeui/glade-project.c:3807
1596msgid "Project file format:"
1597msgstr "Файлов формат на проекта:"
[1097]1598
[1863]1599#. Naming policy format
1600#: ../gladeui/glade-project.c:3850
1601msgid "Object names are unique:"
1602msgstr "Имената на обектите са уникални:"
1603
1604#: ../gladeui/glade-project.c:3863
1605msgid "within the project"
1606msgstr "в рамките на проекта"
1607
1608#: ../gladeui/glade-project.c:3865
1609msgid "inside toplevels"
1610msgstr "в елементите от най-горното ниво"
1611
1612#. Resource path
1613#: ../gladeui/glade-project.c:3892
1614msgid "Image resources are loaded locally:"
1615msgstr "Изображенията се зареждат локално:"
1616
1617#. Project directory...
1618#: ../gladeui/glade-project.c:3908
1619msgid "From the project directory"
1620msgstr "От папката на проекта"
1621
1622#: ../gladeui/glade-project.c:3915
1623msgid "From a project relative directory"
1624msgstr "От относителна папка спрямо тази на проекта"
1625
1626#: ../gladeui/glade-project.c:3927
1627msgid "From this directory"
1628msgstr "От тази папка"
1629
1630# Заглавие на диалогов прозорец.
1631#: ../gladeui/glade-project.c:3930
1632msgid "Choose a path to load image resources"
1633msgstr "Избор на папка за зареждане на изображения"
1634
[1672]1635#. Target versions
[1863]1636#: ../gladeui/glade-project.c:3951
[1995]1637msgid "Toolkit versions required:"
1638msgstr "Изисквани версии на графичната библиотека:"
[1097]1639
[1863]1640#: ../gladeui/glade-project.c:3985
[1672]1641#, c-format
1642msgid "%s catalog"
1643msgstr "Каталог на %s"
[1097]1644
[1863]1645#: ../gladeui/glade-project.c:4047
[1672]1646msgid "Verify versions and deprecations:"
1647msgstr "Проверка за версии и изоставени обекти:"
[1097]1648
[1863]1649#: ../gladeui/glade-property.c:557
[1672]1650msgid "The GladePropertyClass for this property"
1651msgstr "Класът GladePropertyClass за това свойство"
[1097]1652
[1863]1653#: ../gladeui/glade-property.c:563
[1097]1654msgid "Enabled"
1655msgstr "Включено"
1656
[1863]1657#: ../gladeui/glade-property.c:564
[1097]1658msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1659msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
1660
[1863]1661#: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
[1097]1662msgid "Sensitive"
1663msgstr "Чувствително"
1664
[1863]1665#: ../gladeui/glade-property.c:571
[1097]1666msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1667msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
1668
[1863]1669#: ../gladeui/glade-property.c:577
1670msgid "Context"
1671msgstr "Контекст"
1672
1673#: ../gladeui/glade-property.c:578
1674msgid "Context for translation"
1675msgstr "Контекст на превода"
1676
1677#: ../gladeui/glade-property.c:584
[1097]1678msgid "Comment"
1679msgstr "Коментар"
1680
[1863]1681#: ../gladeui/glade-property.c:585
[1097]1682msgid "Comment for translators"
1683msgstr "Коментар за преводачите"
1684
[1863]1685#: ../gladeui/glade-property.c:591
[1097]1686msgid "Translatable"
1687msgstr "Преводим"
1688
[1863]1689#: ../gladeui/glade-property.c:598
[1097]1690msgid "Has Context"
1691msgstr "Има контекст"
1692
[1863]1693#: ../gladeui/glade-property.c:605
[1672]1694msgid "Visual State"
1695msgstr "Видимо състояние"
1696
[1863]1697#: ../gladeui/glade-property.c:606
[1672]1698msgid "Priority information for the property editor to act on"
1699msgstr "Информация за приоритета, необходима за редактора на свойства"
1700
[1863]1701#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76
[1206]1702msgid "<Type here>"
1703msgstr "<Въведете тук>"
[1097]1704
[1863]1705#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
[1672]1706msgid "Signal"
1707msgstr "Сигнал"
1708
[1863]1709#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755
[1097]1710msgid "Handler"
1711msgstr "Обработка"
1712
[1863]1713#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786
[1097]1714msgid "User data"
1715msgstr "Потребителски данни"
1716
[1863]1717#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803
[1097]1718msgid "Lookup"
1719msgstr "Търсене"
1720
[1863]1721#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
[1097]1722msgid "After"
1723msgstr "След"
1724
[1389]1725#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
[1097]1726#, c-format
1727msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1728msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
1729
[1389]1730#: ../gladeui/glade-utils.c:151
[1097]1731#, c-format
1732msgid "Could not get the type from \"%s\""
1733msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
1734
[1863]1735#: ../gladeui/glade-utils.c:521
1736msgid "File format"
1737msgstr "Файлов формат"
1738
1739#: ../gladeui/glade-utils.c:602
[1097]1740msgid "All Files"
1741msgstr "Всички файлове"
1742
[1863]1743#: ../gladeui/glade-utils.c:607
[1672]1744msgid "Libglade Files"
1745msgstr "Файлове на Libglade"
[1097]1746
[1863]1747#: ../gladeui/glade-utils.c:612
[1672]1748msgid "GtkBuilder Files"
1749msgstr "Файлове на GtkBuilder"
1750
[1863]1751#: ../gladeui/glade-utils.c:618
[1672]1752msgid "All Glade Files"
1753msgstr "Всички файлове на Glade"
1754
[1995]1755#: ../gladeui/glade-utils.c:1326
[1097]1756#, c-format
1757msgid ""
1758"%s exists.\n"
1759"Do you want to replace it?"
1760msgstr ""
1761"„%s“ съществува.\n"
1762"Искате ли да го замените?"
1763
[1995]1764#: ../gladeui/glade-utils.c:1354
[1097]1765#, c-format
1766msgid "Error writing to %s: %s"
1767msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
1768
[1995]1769#: ../gladeui/glade-utils.c:1368
[1097]1770#, c-format
1771msgid "Error reading %s: %s"
1772msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
1773
[1995]1774#: ../gladeui/glade-utils.c:1383 ../gladeui/glade-utils.c:1404
[1097]1775#, c-format
1776msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
1777msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1778
[1995]1779#: ../gladeui/glade-utils.c:1393
[1097]1780#, c-format
1781msgid "Failed to open %s for writing: %s"
1782msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
1783
[1995]1784#: ../gladeui/glade-utils.c:1413
[1097]1785#, c-format
1786msgid "Failed to open %s for reading: %s"
1787msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
1788
[1863]1789#. Reset the column
1790#. Objects
[1995]1791#: ../gladeui/glade-utils.c:2260 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:800
[1863]1792#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
1793msgid "None"
[1717]1794msgstr "Без"
1795
[1863]1796#: ../gladeui/glade-widget.c:1049
[1097]1797msgid "The name of the widget"
1798msgstr "Името на графичния обект"
1799
[1863]1800#: ../gladeui/glade-widget.c:1056
[1097]1801msgid "Internal name"
1802msgstr "Вътрешно име"
1803
[1863]1804#: ../gladeui/glade-widget.c:1057
[1097]1805msgid "The internal name of the widget"
1806msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1807
[1863]1808#: ../gladeui/glade-widget.c:1063
[1097]1809msgid "Anarchist"
1810msgstr "Самостоятелен"
1811
[1863]1812#: ../gladeui/glade-widget.c:1064
[1097]1813msgid ""
1814"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1815msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
1816
[1863]1817#: ../gladeui/glade-widget.c:1071
[1097]1818msgid "Object"
1819msgstr "Обект"
1820
[1863]1821#: ../gladeui/glade-widget.c:1072
[1097]1822msgid "The object associated"
1823msgstr "Асоциираният обект"
1824
[1863]1825#: ../gladeui/glade-widget.c:1079
[1097]1826msgid "Adaptor"
[1717]1827msgstr "Адаптер"
[1097]1828
[1863]1829#: ../gladeui/glade-widget.c:1080
[1097]1830msgid "The class adaptor for the associated widget"
[1717]1831msgstr "Класът на адаптера за свързания графичен обект"
[1097]1832
[1863]1833#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205
[1097]1834msgid "Project"
1835msgstr "Проект"
1836
[1863]1837#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
[1097]1838msgid "The glade project that this widget belongs to"
1839msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
1840
[1863]1841#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
[1097]1842msgid "A list of GladeProperties"
1843msgstr "Списък с GladeProperties"
1844
[1863]1845#: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
[1097]1846msgid "Parent"
1847msgstr "Контейнер"
1848
[1863]1849#: ../gladeui/glade-widget.c:1104
[1097]1850msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1851msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
1852
[1863]1853#: ../gladeui/glade-widget.c:1111
[1097]1854msgid "Internal Name"
1855msgstr "Вътрешно име"
1856
[1863]1857#: ../gladeui/glade-widget.c:1112
[1097]1858msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1859msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
1860
[1863]1861#: ../gladeui/glade-widget.c:1117
[1097]1862msgid "Template"
1863msgstr "Шаблон"
1864
[1863]1865#: ../gladeui/glade-widget.c:1118
[1097]1866msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1867msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
1868
[1863]1869#: ../gladeui/glade-widget.c:1124
1870msgid "Exact Template"
1871msgstr "Точен шаблон"
1872
1873#: ../gladeui/glade-widget.c:1125
1874msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
1875msgstr "Дали се създава точен дубликат при използването на шаблон"
1876
1877#: ../gladeui/glade-widget.c:1130
[1097]1878msgid "Reason"
1879msgstr "Причина"
1880
[1863]1881#: ../gladeui/glade-widget.c:1131
[1097]1882msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1883msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
1884
[1863]1885#: ../gladeui/glade-widget.c:1139
[1097]1886msgid "Toplevel Width"
1887msgstr "Широчина на горното ниво"
1888
[1863]1889#: ../gladeui/glade-widget.c:1140
[1097]1890msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1891msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1892
[1863]1893#: ../gladeui/glade-widget.c:1149
[1097]1894msgid "Toplevel Height"
1895msgstr "Височина на горното ниво"
1896
[1863]1897#: ../gladeui/glade-widget.c:1150
[1097]1898msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1899msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1900
[1863]1901#: ../gladeui/glade-widget.c:1159
[1672]1902msgid "Support Warning"
1903msgstr "Предупреждение за поддържани версии"
1904
[1863]1905#: ../gladeui/glade-widget.c:1160
[1672]1906msgid "A warning string about version mismatches"
1907msgstr "Предупредителен низ за несъответствие между версиите"
1908
[1863]1909#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
[1097]1910#, c-format
1911msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
[1717]1912msgstr "Вече съществува наследен адаптер (%s) за елемента %s!"
[1097]1913
[1863]1914#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230
[1097]1915msgid "Name of the class"
1916msgstr "Име на класа"
1917
[1863]1918#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
[1097]1919msgid "GType of the class"
1920msgstr "GType на класа"
1921
[1863]1922#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
[1097]1923msgid "Title"
1924msgstr "Заглавие"
1925
[1863]1926#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
[1097]1927msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1928msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
1929
[1863]1930#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253
[1097]1931msgid "Generic Name"
1932msgstr "Общо име"
1933
[1863]1934#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
[1097]1935msgid "Used to generate names of new widgets"
1936msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
1937
[1863]1938#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
[1206]1939msgid "Icon Name"
1940msgstr "Име на икона"
1941
[1863]1942#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262
[1206]1943msgid "The icon name"
1944msgstr "Името на иконата"
1945
[1863]1946#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
[1097]1947msgid "Catalog"
1948msgstr "Каталог"
1949
[1863]1950#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270
[1097]1951msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1952msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
1953
[1863]1954#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
[1097]1955msgid "Book"
1956msgstr "Книга"
1957
[1863]1958#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278
[1097]1959msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1960msgstr ""
1961"Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
1962
[1863]1963#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285
[1097]1964msgid "Special Child Type"
1965msgstr "Специален тип дъщерен обект"
1966
[1863]1967#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286
[1097]1968msgid ""
1969"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1970"container class"
1971msgstr ""
1972"Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
1973"обекти за този клас контейнер"
1974
[1863]1975#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
[1097]1976msgid "Cursor"
1977msgstr "Показалец"
1978
[1863]1979#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1295
[1097]1980msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1981msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
1982
[1863]1983#: ../gladeui/glade-inspector.c:206
[1206]1984msgid "The project being inspected"
1985msgstr "Проектът, който се изследва"
1986
[1863]1987#: ../gladeui/glade-inspector.c:466
1988msgid "< search widgets >"
1989msgstr "< търсене на графични обекти >"
1990
1991#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
1992#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
1993msgid "Actions"
1994msgstr "Действия"
1995
[1717]1996#. Objects
[1863]1997#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
[1717]1998msgid "Widgets"
[1863]1999msgstr "Графични обекти"
[1717]2000
[1863]2001#: ../gladeui/glade-inspector.c:1020
[1097]2002#, c-format
2003msgid "(internal %s)"
2004msgstr "(вътрешен %s)"
2005
[1863]2006#: ../gladeui/glade-inspector.c:1024
[1097]2007#, c-format
2008msgid "(%s child)"
2009msgstr "(дъщерен обект %s)"
2010
[1995]2011#: ../gladeui/glade-custom.c:223
[1097]2012msgid "Creation Function"
2013msgstr "Функция за създаване"
2014
[1995]2015#: ../gladeui/glade-custom.c:224
[1097]2016msgid "The function which creates this widget"
2017msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
2018
[1995]2019#: ../gladeui/glade-custom.c:230
[1097]2020msgid "String 1"
2021msgstr "Низ 1"
2022
[1995]2023#: ../gladeui/glade-custom.c:231
[1097]2024msgid "The first string argument to pass to the function"
2025msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
2026
[1995]2027#: ../gladeui/glade-custom.c:237
[1097]2028msgid "String 2"
2029msgstr "Низ 2"
2030
[1995]2031#: ../gladeui/glade-custom.c:238
[1097]2032msgid "The second string argument to pass to the function"
2033msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
2034
[1995]2035#: ../gladeui/glade-custom.c:244
[1097]2036msgid "Integer 1"
2037msgstr "Цяло число 1"
2038
[1995]2039#: ../gladeui/glade-custom.c:245
[1097]2040msgid "The first integer argument to pass to the function"
2041msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
2042
[1995]2043#: ../gladeui/glade-custom.c:251
[1097]2044msgid "Integer 2"
2045msgstr "Цяло число 2"
2046
[1995]2047#: ../gladeui/glade-custom.c:252
[1097]2048msgid "The second integer argument to pass to the function"
2049msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
2050
[1672]2051#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
[1206]2052msgid "class"
2053msgstr "клас"
2054
[1672]2055#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
[1206]2056msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
2057msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
2058
[1672]2059#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
[1995]2060msgid "Whether this action is sensitive"
2061msgstr "Дали това действие е чувствително"
[1206]2062
2063#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
2064msgid "All Contexts"
2065msgstr "Всеки контекст"
2066
[1995]2067#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1365
[1206]2068msgid "Named Icon Chooser"
2069msgstr "Избор на икона"
2070
[1995]2071#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405
[1206]2072msgid "Icon _Name:"
[1672]2073msgstr "_Име на икона:"
[1206]2074
[1995]2075#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1445
2076msgid "C_ontexts:"
2077msgstr "_Контекст:"
2078
2079#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1466
2080msgid "Icon Na_mes:"
2081msgstr "И_мена на икони:"
2082
2083#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
[1206]2084msgid "_List standard icons only"
2085msgstr "_Показване само на стандартни икони"
2086
[1995]2087#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704
[1206]2088#, c-format
2089msgid "Could not create directory: %s"
2090msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
2091
2092#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
2093msgid "Applications"
2094msgstr "Програми"
2095
2096#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
2097msgid "Categories"
2098msgstr "Категории"
2099
2100#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
2101msgid "Devices"
2102msgstr "Устройства"
2103
2104#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
2105msgid "Emblems"
2106msgstr "Емблеми"
2107
2108#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
2109msgid "Emotes"
2110msgstr "Емотикони"
2111
2112#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
2113msgid "International"
2114msgstr "Международни"
2115
2116#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
2117msgid "MIME Types"
2118msgstr "Тип MIME"
2119
2120#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
2121msgid "Places"
2122msgstr "Места"
2123
2124#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
2125msgid "Status"
2126msgstr "Състояние"
2127
[1863]2128#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:216
2129msgctxt "textattr"
[1672]2130msgid "Style"
2131msgstr "Стил"
2132
2133# FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
[1673]2134# Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
[1863]2135#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220
2136msgctxt "textattr"
[1672]2137msgid "Weight"
[1673]2138msgstr "Чернота"
[1672]2139
[1863]2140#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
2141msgctxt "textattr"
[1672]2142msgid "Variant"
2143msgstr "Вариант"
2144
2145# FIXME: condensed, semi-condensed, ...
[1673]2146# Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
[1863]2147#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
2148msgctxt "textattr"
[1672]2149msgid "Stretch"
[1673]2150msgstr "Сбитост"
[1672]2151
[1863]2152#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
2153msgctxt "textattr"
[1672]2154msgid "Underline"
2155msgstr "Подчертаване"
2156
[1863]2157#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
2158msgctxt "textattr"
[1672]2159msgid "Strikethrough"
2160msgstr "Зачеркване"
2161
[1863]2162#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
2163msgctxt "textattr"
[1672]2164msgid "Gravity"
2165msgstr "Притегателност"
2166
[1863]2167#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
2168msgctxt "textattr"
[1672]2169msgid "Gravity Hint"
2170msgstr "Подсказка за притегателност"
2171
[1863]2172#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255
2173msgctxt "textattr"
[1672]2174msgid "Size"
2175msgstr "Размер"
2176
[1863]2177#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259
2178msgctxt "textattr"
[1672]2179msgid "Absolute Size"
2180msgstr "Абсолютен размер"
2181
[1863]2182#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
2183msgctxt "textattr"
[1672]2184msgid "Foreground Color"
2185msgstr "Цвят на текста"
2186
[1863]2187#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270
2188msgctxt "textattr"
[1672]2189msgid "Background Color"
2190msgstr "Цвят на фона"
2191
[1863]2192#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
2193msgctxt "textattr"
[1672]2194msgid "Underline Color"
2195msgstr "Цвят за подчертаване"
2196
[1863]2197#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
2198msgctxt "textattr"
[1672]2199msgid "Strikethrough Color"
2200msgstr "Цвят за зачеркване"
2201
[1863]2202#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288
2203msgctxt "textattr"
[1672]2204msgid "Scale"
2205msgstr "Мащаб"
2206
2207#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
2208#. * unset the value ??
2209#.
[1863]2210#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:316
2211#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
2212#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
2213#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
[1995]2214#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:803
[1672]2215msgid "<Enter Value>"
2216msgstr "<Въведете стойност>"
2217
[1863]2218#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
2219msgid "Unset"
2220msgstr "Без"
2221
[1995]2222#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
[1672]2223msgid "Select a color"
2224msgstr "Избор на цвят"
2225
[1995]2226#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:860
[1672]2227msgid "Attribute"
2228msgstr "Атрибут"
2229
[1995]2230#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:870
[1672]2231msgid "Value"
2232msgstr "Стойност"
2233
[1995]2234#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1015
[1672]2235msgid "Setup Text Attributes"
2236msgstr "Настройки на атрибутите на текста"
2237
[1863]2238#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
2239msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
2240msgstr "Това свойство не е приложимо, освен ако е зададено подчертаване."
[1672]2241
[1863]2242#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
2243msgid "Property not selected"
2244msgstr "Свойството не е избрано"
2245
2246#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
2247msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
2248msgstr ""
2249"Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови прозорци"
2250
2251#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
2252msgid "This property is set to be controled by an Action"
2253msgstr "Това свойство е зададено да бъде контролирано от действие"
2254
2255#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
[1097]2256msgid "GnomeUIInfo"
2257msgstr "GnomeUIInfo"
2258
[1863]2259#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
[1097]2260msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
2261msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
2262
[1863]2263#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
2264#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
2265msgid "Icon Size"
2266msgstr "Размер на иконите"
[1097]2267
[1863]2268# FIXME: named icon == „именувана“ икона?
2269#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
2270msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2271msgstr "Символичен размер за стандартна икона, набор икони или именувана икона"
[1097]2272
[1863]2273#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237
[1097]2274#, c-format
[1206]2275msgid "Removing parent of %s"
2276msgstr "Премахване на контейнера на %s"
2277
[1863]2278#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289
2279#, c-format
[1717]2280msgid "Adding parent %s for %s"
[1863]2281msgstr "Добавяне на контейнер %s за %s"
[1206]2282
[1863]2283# GtkSizeGroup
2284#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373
2285#, c-format
[1717]2286msgid "Adding %s to Size Group %s"
[1863]2287msgstr "Добавяне на %s към група за размери %s"
[1717]2288
[1863]2289#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375
[1206]2290#, c-format
[1717]2291msgid "Adding %s to a new Size Group"
[1863]2292msgstr "Добавяне на %s към нова група за размери"
[1717]2293
2294#. Add trailing new... item
[1863]2295#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430
[1717]2296msgid "New Size Group"
[1863]2297msgstr "Нова група за размери"
[1717]2298
[1995]2299#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1783
[1717]2300#, c-format
[1097]2301msgid "Ordering children of %s"
2302msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
2303
[1995]2304#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2314 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2321
[1206]2305#, c-format
2306msgid "Insert placeholder to %s"
2307msgstr "Вмъкване на заместител в %s"
2308
[1995]2309#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2328
[1206]2310#, c-format
2311msgid "Remove placeholder from %s"
2312msgstr "Премахване на заместител от %s"
2313
[1995]2314#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3330 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3338
[1206]2315#, c-format
2316msgid "Insert Row on %s"
2317msgstr "Вмъкване на ред в %s"
2318
[1995]2319#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3346 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3354
[1206]2320#, c-format
2321msgid "Insert Column on %s"
2322msgstr "Вмъкване на колона в %s"
2323
[1995]2324#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3362
[1206]2325#, c-format
2326msgid "Remove Column on %s"
2327msgstr "Премахване на колона от %s"
2328
[1995]2329#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3370
[1206]2330#, c-format
2331msgid "Remove Row on %s"
2332msgstr "Премахване на ред от %s"
2333
[1995]2334#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4450 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4457
[1206]2335#, c-format
2336msgid "Insert page on %s"
2337msgstr "Вмъкване на страница в %s"
2338
[1995]2339#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4464
[1206]2340#, c-format
2341msgid "Remove page from %s"
2342msgstr "Премахване на страница от %s"
2343
[1995]2344#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6116
[1863]2345msgid "This property only applies to stock images"
2346msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен тип изображения"
[1097]2347
[1995]2348#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6118
[1863]2349msgid "This property only applies to named icons"
2350msgstr "Това свойство се отнася само до именувани икони"
[1097]2351
[1995]2352#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6382
[1097]2353msgid "<separator>"
2354msgstr "<разделител>"
2355
[1995]2356#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6392
[1863]2357msgid "<custom>"
2358msgstr "<нестандартен>"
[1097]2359
[1995]2360#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6571
[1863]2361msgid "Tool Item"
2362msgstr "Елемент за инструмент"
[1097]2363
[1995]2364#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6580
[1863]2365msgid "Packing"
2366msgstr "Пакетиране"
[1097]2367
[1995]2368#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
[1863]2369msgid "Menu Item"
2370msgstr "Елемент от меню"
[1097]2371
[1995]2372#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6635 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6643
[1863]2373msgid "Normal item"
2374msgstr "Нормален елемент"
[1097]2375
[1995]2376#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6636 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6644
[1863]2377msgid "Image item"
2378msgstr "Елемент на изображение"
[1097]2379
[1995]2380#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6637 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6645
[1863]2381msgid "Check item"
2382msgstr "Елемент за маркиране"
[1097]2383
[1995]2384#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6638 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6646
[1863]2385msgid "Radio item"
2386msgstr "Елемент от радио меню"
[1097]2387
[1995]2388#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6639 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6647
[1863]2389msgid "Separator item"
2390msgstr "Разделител"
[1097]2391
[1995]2392#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6671 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6715
[1206]2393msgid "Edit Menu Bar"
2394msgstr "Редактиране на лентата с менюта"
2395
[1995]2396#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6673 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6717
[1206]2397msgid "Edit Menu"
2398msgstr "Редактиране на менюто"
2399
[1995]2400#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
[1097]2401msgid "Print S_etup"
2402msgstr "Настройка за _печат"
2403
[1995]2404#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7108
[1097]2405msgid "Find Ne_xt"
2406msgstr "Намиране на _следващ"
2407
[1995]2408#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7112
[1097]2409msgid "_Undo Move"
2410msgstr "_Отмяна на преместването"
2411
[1995]2412#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116
[1097]2413msgid "_Redo Move"
2414msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
2415
[1995]2416#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119
[1097]2417msgid "Select _All"
2418msgstr "Избор на _всички"
2419
[1995]2420#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122
[1097]2421msgid "_New Game"
2422msgstr "_Нова игра"
2423
[1995]2424#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7125
[1097]2425msgid "_Pause game"
2426msgstr "_Пауза на игра"
2427
[1995]2428#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7128
[1097]2429msgid "_Restart Game"
2430msgstr "_Рестартиране на игра"
2431
[1995]2432#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7131
[1097]2433msgid "_Hint"
2434msgstr "_Съвет"
2435
[1995]2436#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7134
[1097]2437msgid "_Scores..."
[1672]2438msgstr "_Точки…"
[1097]2439
[1995]2440#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7137
[1097]2441msgid "_End Game"
2442msgstr "_Край на игра"
2443
[1995]2444#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7140
[1097]2445msgid "Create New _Window"
2446msgstr "Създаване на нов _прозорец"
2447
[1995]2448#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7143
[1097]2449msgid "_Close This Window"
2450msgstr "_Затваряне на този прозорец"
2451
[1995]2452#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7155
[1097]2453msgid "_Settings"
2454msgstr "_Настройки"
2455
[1995]2456#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7158
[1097]2457msgid "Fi_les"
2458msgstr "_Файлове"
2459
[1995]2460#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7161
[1097]2461msgid "_Windows"
2462msgstr "_Прозорци"
2463
[1995]2464#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7167
[1097]2465msgid "_Game"
2466msgstr "_Игра"
2467
[1995]2468#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7632 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
[1097]2469msgid "Button"
2470msgstr "Бутон"
2471
[1995]2472#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7633 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11115
2473#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11195
[1097]2474msgid "Toggle"
2475msgstr "Превключване"
2476
[1995]2477#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7634 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7645
2478#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7653
[1863]2479msgid "Radio"
2480msgstr "Радио бутон"
2481
[1995]2482#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7635 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
[1097]2483msgid "Menu"
2484msgstr "Меню"
2485
[1995]2486#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7636 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
[1863]2487msgid "Custom"
2488msgstr "Нестандартен"
[1097]2489
[1995]2490#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7637 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7646
2491#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7654
[1863]2492msgid "Separator"
2493msgstr "Разделител"
[1097]2494
[1995]2495#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7650
[1863]2496#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
2497msgid "Normal"
2498msgstr "Нормален"
[1097]2499
[1995]2500#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7643 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7651
[1863]2501#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
2502msgid "Image"
2503msgstr "Изображение"
[1097]2504
[1995]2505#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7644 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7652
[1863]2506msgid "Check"
2507msgstr "Маркиране"
[1097]2508
[1995]2509#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7666
[1097]2510msgid "Tool Bar Editor"
2511msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
2512
[1863]2513# Ellipsize -- съкращаване на низа с многоточие, когато няма място да се
2514# изобрази целия.
[1995]2515#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8214
[1863]2516msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
2517msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададено съкращаване."
2518
2519# Angle -- свойство за ротация на етикет и т.н. спрямо основния обект.
[1995]2520#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8231
[1863]2521msgid "This property does not apply when Angle is set."
2522msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададен ъгъл."
2523
[1995]2524#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9071
[1097]2525msgid "Introduction page"
2526msgstr "Страница за въведение"
2527
[1995]2528#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9075
[1097]2529msgid "Content page"
2530msgstr "Страница за съдържание"
2531
[1995]2532#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9079
[1206]2533msgid "Confirmation page"
[1097]2534msgstr "Страница за потвърждение"
2535
[1995]2536#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10587
[1717]2537#, c-format
[1863]2538msgid "%s is set to load %s from the model"
2539msgstr "Обектът %s е зададен да зарежда %s от модела"
[1717]2540
[1995]2541#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10589
[1863]2542#, c-format
2543msgid "%s is set to manipulate %s directly"
2544msgstr "Обектът %s е зададен да манипулира %s директно"
[1717]2545
[1995]2546#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11055 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
[1863]2547msgid "Tree View Column"
2548msgstr "Дървовиден изглед"
[1672]2549
[1995]2550#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11055 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
[1863]2551msgid "Cell Renderer"
2552msgstr "Клетка"
[1672]2553
[1995]2554#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11060
[1863]2555msgid "Properties and Attributes"
2556msgstr "Свойства и атрибути"
2557
[1995]2558#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065
[1863]2559msgid "Common Properties and Attributes"
2560msgstr "Общи свойства и атрибути"
2561
2562#. Text of the textview
[1995]2563#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11109 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11189
[1863]2564#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
2565msgid "Text"
2566msgstr "Текст"
2567
[1995]2568#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11190
[1863]2569msgid "Accelerator"
2570msgstr "Ускорител"
2571
[1995]2572#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11111 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191
[1863]2573#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2574msgid "Combo"
2575msgstr "Падащо меню"
2576
[1995]2577#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11112 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11192
[1863]2578msgid "Spin"
2579msgstr "Брояч"
2580
[1995]2581#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11193
[1863]2582msgid "Pixbuf"
2583msgstr "Буфер с пиксели"
2584
2585#. Progress...
[1995]2586#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11194
[1863]2587#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442
2588msgid "Progress"
2589msgstr "Напредък"
2590
[1995]2591#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11126
[1863]2592msgid "Icon View Editor"
2593msgstr "Редактор на изглед с икони"
2594
[1995]2595#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11126
[1863]2596msgid "Combo Editor"
2597msgstr "Редактор на падащо меню"
2598
[1995]2599#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11185
[1863]2600msgid "Column"
2601msgstr "Колона"
2602
[1995]2603#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11204
[1863]2604msgid "Tree View Editor"
2605msgstr "Редактор на дървовиден изглед"
2606
2607#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
[1672]2608msgid "<choose a key>"
2609msgstr "<изберете клавиш>"
2610
[1863]2611#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447
[1672]2612msgid "Accelerator Key"
2613msgstr "Ускорител"
2614
[1863]2615#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506
[1672]2616msgid "Choose accelerator keys..."
2617msgstr "Избор на клавиши за ускорители…"
2618
[1863]2619#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
[1995]2620msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
[1863]2621msgstr ""
2622"Име на файл, пълен или относителен път за зареждане на икона за този бутон"
2623
[1097]2624#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
[1863]2625msgid "A list of accelerator keys"
2626msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
[1097]2627
2628#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
[1863]2629msgid "A list of sources for this icon factory"
2630msgstr "Списък с източници за тази фабрика с икони"
2631
2632#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
2633msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
2634msgstr "Символичен размер на стандартната икона"
2635
2636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
[1097]2637msgid "A tooltip text for this widget"
2638msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
2639
2640#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2641#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2642#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2643#.
[1863]2644#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
[1097]2645msgid "About Dialog"
2646msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
2647
[1863]2648#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
2649msgid "Accel Group"
2650msgstr "Група ускорители"
2651
2652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
[1097]2653msgid "Accel Label"
2654msgstr "Етикет на ускорител"
2655
[1863]2656#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
2657msgid "Accelerator Mode column"
2658msgstr "Колона за режим на клавишна комбинация"
2659
2660#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
2661msgid "Accelerator Modifiers column"
2662msgstr "Колона за модификатори за клавишната комбинация"
2663
2664#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
2665msgid "Accelerator Renderer"
2666msgstr "Ускорител в клетка"
2667
2668#. Accelerators
2669#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
2670msgid "Accelerators"
2671msgstr "Ускорители"
2672
2673#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
[1097]2674msgid "Accessible Description"
2675msgstr "Описание на елемента за достъпност"
2676
2677#. Atk name and description properties
[1863]2678#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
[1097]2679msgid "Accessible Name"
2680msgstr "Име на елемента за достъпност"
2681
[1863]2682#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2683#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395
[1717]2684msgid "Action"
[1863]2685msgstr "Действие"
[1717]2686
[1863]2687#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
[1717]2688msgid "Action Group"
[1863]2689msgstr "Група на действия"
[1717]2690
[1863]2691#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
2692msgid "Activatable column"
2693msgstr "Колона за активируеми"
2694
[1672]2695#. Atk activate property
[1863]2696#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
[1672]2697msgid "Activate"
2698msgstr "Активиране"
2699
[1863]2700#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
2701msgid "Active column"
2702msgstr "Колона за активни"
2703
2704#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
[1206]2705msgid "Add Parent"
2706msgstr "Добавяне на контейнер"
2707
[1863]2708#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
[1717]2709msgid "Add to Size Group"
[1863]2710msgstr "Добавяне към група за размери"
[1717]2711
[1863]2712#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
[1717]2713msgid "Adjustment"
[1863]2714msgstr "Нагласяване"
[1717]2715
[1863]2716#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
2717msgid "Adjustment column"
2718msgstr "Колона за нагласяване"
2719
2720#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
[1097]2721msgid "Alignment"
2722msgstr "Подравняване"
2723
[1863]2724#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2725msgid "Alignment column"
2726msgstr "Колона за подравняване"
2727
2728#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
[1097]2729msgid "All"
2730msgstr "Всички"
2731
[1863]2732#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
[1097]2733msgid "All Events"
2734msgstr "Всички събития"
2735
[1863]2736#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2737msgid "All Modifiers"
2738msgstr "Всички модификатори"
2739
2740#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2741msgid "Alt Key"
2742msgstr "Клавиш „Alt“"
2743
2744#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
[1097]2745msgid "Always"
2746msgstr "Винаги"
2747
[1863]2748#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
[1097]2749msgid "Always Center"
2750msgstr "Винаги центриран"
2751
[1863]2752#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2753msgid "An accel group for accelerators from stock items"
2754msgstr "Група ускорители за ускорители от стандартните обекти"
2755
2756#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
[1097]2757msgid "Arrow"
2758msgstr "Стрелка"
2759
[1863]2760#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
[1206]2761msgid "Ascending"
2762msgstr "Възходящ"
2763
[1863]2764#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
[1097]2765msgid "Aspect Frame"
2766msgstr "Рамка на пропорцията"
2767
[1863]2768#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
[1097]2769msgid "Assistant"
2770msgstr "Помощник"
2771
[1863]2772#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2773msgid "Attributes"
2774msgstr "Атрибути"
2775
2776#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
2777msgid "Attributes column"
2778msgstr "Колона за атрибути"
2779
2780#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
[1097]2781msgid "Automatic"
2782msgstr "Автоматично"
2783
[1863]2784#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
2785msgid "Background Color Name column"
2786msgstr "Колона за име на фона"
2787
2788#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
2789msgid "Background Color column"
2790msgstr "Колона за цвят на фона"
2791
2792#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
[1206]2793msgid "Before"
2794msgstr "Преди"
[1097]2795
[1863]2796#. Objects
2797#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
2798msgid "Both"
2799msgstr "Двете"
2800
2801#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
[1097]2802msgid "Bottom"
2803msgstr "Долу"
2804
[1863]2805#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
[1097]2806msgid "Bottom Left"
2807msgstr "Долу вляво"
2808
[1863]2809#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
[1097]2810msgid "Bottom Right"
2811msgstr "Долу вдясно"
2812
[1863]2813#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
[1097]2814msgid "Bottom to Top"
2815msgstr "Отдолу нагоре"
2816
[1863]2817#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
[1097]2818msgid "Box"
2819msgstr "Кутия"
2820
[1863]2821#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
[1206]2822msgid "Browse"
2823msgstr "Разглеждане"
2824
[1863]2825#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
[1097]2826msgid "Button 1 Motion"
2827msgstr "Бутон за движение 1"
2828
[1863]2829#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
[1097]2830msgid "Button 2 Motion"
2831msgstr "Бутон за движение 2"
2832
[1863]2833#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
[1097]2834msgid "Button 3 Motion"
2835msgstr "Бутон за движение 3"
2836
[1863]2837#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
[1097]2838msgid "Button Box"
2839msgstr "Кутия с бутони"
2840
[1863]2841#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
[1097]2842msgid "Button Motion"
2843msgstr "Бутон движение"
2844
[1863]2845#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
[1097]2846msgid "Button Press"
2847msgstr "Натискане на бутон"
2848
[1863]2849#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
[1097]2850msgid "Button Release"
2851msgstr "Отпускане на бутон"
2852
[1863]2853#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
[1097]2854msgid "Calendar"
2855msgstr "Календар"
2856
[1863]2857#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
[1097]2858msgid "Cancel"
2859msgstr "Отказване"
2860
[1863]2861#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
2862msgid "Cell Background Color column"
2863msgstr "Колона за цвета на фона на клетката"
2864
2865#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
2866msgid "Cell Background Color name column"
2867msgstr "Колона за името на фона на клетката"
2868
2869#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
[1097]2870msgid "Center"
2871msgstr "Центриран"
2872
[1863]2873#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
[1097]2874msgid "Center on Parent"
2875msgstr "Центриран спрямо контейнера"
2876
[1863]2877#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
[1206]2878msgid "Centimeters"
2879msgstr "Сантиметри"
2880
[1863]2881#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
[1097]2882msgid "Character"
2883msgstr "Знак"
2884
[1863]2885#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
[1097]2886msgid "Check Button"
2887msgstr "Бутон за маркиране"
2888
[1863]2889#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
[1097]2890msgid "Check Menu Item"
2891msgstr "Обект от менюто за маркиране"
2892
[1672]2893#. Atk click property
[1863]2894#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
[1672]2895msgid "Click"
2896msgstr "Натискане с мишка"
2897
[1863]2898#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2899msgid "Climb Rate column"
2900msgstr "Колона за скорост на нарастване"
2901
2902#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
[1097]2903msgid "Close"
2904msgstr "Затваряне"
2905
[1863]2906#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
[1097]2907msgid "Color Button"
2908msgstr "Бутон за цвят"
2909
[1863]2910#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
[1097]2911msgid "Color Selection"
2912msgstr "Избор на цвят"
2913
[1863]2914#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
[1097]2915msgid "Color Selection Dialog"
2916msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
2917
[1863]2918#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
[1097]2919msgid "Columned List"
2920msgstr "Списък с колони"
2921
[1863]2922#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
[1717]2923msgid "Columns"
[1863]2924msgstr "Колони"
[1717]2925
[1863]2926#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
[1097]2927msgid "Combo Box"
2928msgstr "Падащо меню"
2929
[1863]2930#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
[1097]2931msgid "Combo Box Entry"
2932msgstr "Елемент от падащо меню"
2933
[1863]2934#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
2935msgid "Combo Renderer"
2936msgstr "Падащо меню в клетка"
2937
2938#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
[1717]2939msgid "Composite Widgets"
[1863]2940msgstr "Композитни графични обекти"
[1717]2941
[1863]2942#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
2943msgid "Condensed"
2944msgstr "Сбит"
2945
2946#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
[1097]2947msgid "Confirm"
2948msgstr "Потвърждение"
2949
[1863]2950#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
[1097]2951msgid "Containers"
2952msgstr "Контейнери"
2953
[1863]2954#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
[1097]2955msgid "Content"
2956msgstr "Съдържание"
2957
[1863]2958#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
[1097]2959msgid "Continuous"
2960msgstr "Продължителен"
2961
[1863]2962#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
2963msgid "Control Key"
2964msgstr "Клавиш „Control“"
2965
2966#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
[1097]2967msgid "Control and Display"
2968msgstr "Контрол и изглед"
2969
[1672]2970#. Atk relationset properties
[1863]2971#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
[1672]2972msgid "Controlled By"
2973msgstr "Контролиран от"
2974
[1863]2975#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
[1672]2976msgid "Controller For"
2977msgstr "Контролира"
2978
[1863]2979#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
[1097]2980msgid "Create Folder"
2981msgstr "Създаване на папка"
2982
[1863]2983#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
[1097]2984msgid "Curve"
2985msgstr "Крива"
2986
[1863]2987#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
[1097]2988msgid "Custom widget"
2989msgstr "Нестандартен графичен обект"
2990
[1863]2991#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
[1717]2992msgid "Data"
[1863]2993msgstr "Данни"
[1717]2994
[1863]2995#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2996msgid "Data column"
2997msgstr "Колона за данни"
2998
2999#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
[1097]3000msgid "Default"
3001msgstr "Стандартен"
3002
[1863]3003#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
[1097]3004msgid "Delayed"
3005msgstr "Със закъснение"
3006
[1863]3007#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
[1206]3008msgid "Descending"
3009msgstr "Низходящ"
3010
[1863]3011#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
[1097]3012msgid "Described By"
3013msgstr "Описан от"
3014
[1863]3015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
[1097]3016msgid "Description For"
3017msgstr "Описание за"
3018
[1863]3019#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
[1097]3020msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
[1214]3021msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии"
[1097]3022
[1863]3023#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
[1097]3024msgid "Desktop"
3025msgstr "Работна среда"
3026
[1863]3027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
[1097]3028msgid "Dialog"
3029msgstr "Диалогов прозорец"
3030
[1863]3031#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
[1097]3032msgid "Dialog Box"
3033msgstr "Диалогов прозорец"
3034
[1863]3035#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
3036msgid "Digits column"
3037msgstr "Колона за цифри"
3038
3039#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
[1097]3040msgid "Discontinuous"
3041msgstr "Непродължителен"
3042
[1863]3043#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
[1097]3044msgid "Discrete"
3045msgstr "Разнороден"
3046
[1863]3047#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
[1097]3048msgid "Dock"
3049msgstr "Док"
3050
[1863]3051# Това е подчертаване, ср.р.
3052#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
3053msgid "Double"
3054msgstr "Двойно"
3055
3056#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
[1097]3057msgid "Down"
3058msgstr "Долу"
3059
[1863]3060#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
[1206]3061msgid "Drag & Drop"
3062msgstr "Провлачване и пускане"
3063
[1863]3064#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
[1097]3065msgid "Drag and Drop"
3066msgstr "Провлачване и пускане"
3067
[1863]3068#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
[1097]3069msgid "Drawing Area"
3070msgstr "Област за рисуване"
3071
[1863]3072#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
[1097]3073msgid "Drop Down Menu"
3074msgstr "Падащо меню"
3075
[1863]3076#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
[1097]3077msgid "East"
3078msgstr "Изток"
3079
[1863]3080#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
[1097]3081msgid "Edge"
3082msgstr "Ръб"
3083
[1863]3084#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
3085msgid "Edit Separately"
3086msgstr "Отделно редактиране"
[1097]3087
[1863]3088#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
[1206]3089msgid "Edit&#8230;"
[1672]3090msgstr "Редактиране…"
[1206]3091
[1863]3092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
3093msgid "Editable column"
3094msgstr "Редактируема колона"
3095
3096# GDK_MOD5_MASK
3097#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
3098msgid "Eighth Key"
3099msgstr "Осми клавиш-модификатор"
3100
3101#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
3102msgid "Ellipsize column"
3103msgstr "Колона за съкращаване"
3104
3105#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
[1672]3106msgid "Embedded By"
3107msgstr "Вграден от"
3108
[1863]3109#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
[1672]3110msgid "Embeds"
3111msgstr "Вгражда"
3112
[1863]3113#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
[1097]3114msgid "End"
3115msgstr "В края"
3116
[1863]3117#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
[1097]3118msgid "Enter Notify"
3119msgstr "Уведомление при влизане"
3120
[1863]3121#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
3122msgid "Enter a list of column types for this data store"
3123msgstr "Въведете списък с видове колони за този тип хранилище за данни"
3124
3125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
[1717]3126msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
[1863]3127msgstr "Въведете списък със стойности, приложими за всеки ред"
[1717]3128
[1863]3129# GtkEntryCompletion
3130#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
[1717]3131msgid "Entry Completion"
[1863]3132msgstr "Дописване"
[1717]3133
[1863]3134#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
[1097]3135msgid "Error"
3136msgstr "Грешка"
3137
[1863]3138#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
[1097]3139msgid "Etched In"
3140msgstr "Вдлъбната"
3141
[1863]3142#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
[1097]3143msgid "Etched Out"
3144msgstr "Изпъкнала"
3145
[1863]3146#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
[1097]3147msgid "Event Box"
3148msgstr "Прозорец за събитие"
3149
[1863]3150#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
[1097]3151msgid "Expand"
3152msgstr "Разширяване"
3153
[1863]3154#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
3155msgid "Expanded"
3156msgstr "Разширен"
3157
3158#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
[1097]3159msgid "Expander"
3160msgstr "Разширител"
3161
[1863]3162#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
[1097]3163msgid "Exposure"
3164msgstr "Излагане"
3165
[1863]3166#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
[1206]3167msgid "Extended"
3168msgstr "Разширен"
3169
[1863]3170#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
3171msgid "Extra Condensed"
3172msgstr "Още по-сбит"
3173
3174#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
3175msgid "Extra Expanded"
3176msgstr "Още по-разширен"
3177
3178# Фамилия на шрифта
3179#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
3180msgid "Family column"
3181msgstr "Колона с фамилия"
3182
3183# GDK_MOD2_MASK
3184#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
3185msgid "Fifth Key"
3186msgstr "Пети клавиш-модификатор"
3187
3188#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
3189msgid "Fifth Mouse Button"
3190msgstr "Пети бутон на мишката"
3191
3192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
[1097]3193msgid "File Chooser Button"
3194msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
3195
[1863]3196#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
[1097]3197msgid "File Chooser Dialog"
3198msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
3199
[1863]3200#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
[1206]3201msgid "File Chooser Widget"
3202msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
3203
[1863]3204#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
[1717]3205msgid "File Filter"
[1863]3206msgstr "Файлов филтър"
[1717]3207
[1863]3208#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
[1097]3209msgid "File Name"
3210msgstr "Име на файл"
3211
[1863]3212#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
[1097]3213msgid "File Selection"
3214msgstr "Избор на файлове"
3215
[1863]3216#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
[1097]3217msgid "Fill"
3218msgstr "Запълване"
3219
[1863]3220#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
3221msgid "First Mouse Button"
3222msgstr "Първи бутон на мишката"
3223
3224#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
[1097]3225msgid "Fixed"
3226msgstr "Фиксиран"
3227
[1863]3228#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
[1672]3229msgid "Flows From"
3230msgstr "Прелива от"
3231
[1863]3232#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
[1672]3233msgid "Flows To"
3234msgstr "Прелива в"
3235
[1863]3236#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
[1097]3237msgid "Focus Change"
3238msgstr "Смяна на фокуса"
3239
[1863]3240#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
3241msgid "Follow State column"
3242msgstr "Колона за следване на състоянието"
3243
3244#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
[1097]3245msgid "Font Button"
3246msgstr "Бутон за шрифт"
3247
[1863]3248#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
3249msgid "Font Description column"
3250msgstr "Колона за описание на шрифта"
3251
3252#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
[1097]3253msgid "Font Selection"
3254msgstr "Избор на шрифт"
3255
[1863]3256#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
[1097]3257msgid "Font Selection Dialog"
3258msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
3259
[1863]3260#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
3261msgid "Font column"
3262msgstr "Колона за шрифт"
3263
3264#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
3265msgid "Foreground Color Name column"
3266msgstr "Колона за името на цвета на текста"
3267
3268#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
3269msgid "Foreground Color column"
3270msgstr "Колона за цвета на текста"
3271
3272#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
3273msgid "Forth Mouse Button"
3274msgstr "Четвърти бутон на мишката"
3275
3276#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
[1097]3277msgid "Frame"
3278msgstr "Рамка"
3279
[1863]3280#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
[1097]3281msgid "Free"
3282msgstr "Свободна"
3283
[1863]3284#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
[1097]3285msgid "Gamma Curve"
3286msgstr "Крива „Гама“"
3287
[1863]3288#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
3289msgid "Grow Only"
3290msgstr "Само нарастване"
3291
3292#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
3293msgid "Gtk"
3294msgstr "Gtk"
3295
3296#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
3297msgid "Gtk+ Obsolete"
3298msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
3299
3300#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
[1097]3301msgid "Half"
3302msgstr "Половин"
3303
[1863]3304#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
[1097]3305msgid "Handle Box"
3306msgstr "Манипулаторна кутия"
3307
[1863]3308#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
3309msgid "Has Entry column"
3310msgstr "Колона за съдържание"
3311
3312#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
3313msgid "Height column"
3314msgstr "Колона за височина"
3315
3316#. Objects
3317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
[1097]3318msgid "Horizontal"
3319msgstr "Хоризонтални"
3320
[1863]3321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
3322msgid "Horizontal Alignment"
3323msgstr "Хоризонтално подравняване"
3324
3325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
3326msgid "Horizontal Alignment column"
3327msgstr "Колона за хоризонтално подравняване"
3328
3329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
[1097]3330msgid "Horizontal Box"
3331msgstr "Хоризонтална кутия"
3332
[1863]3333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
[1097]3334msgid "Horizontal Button Box"
3335msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
3336
[1863]3337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
3338msgid "Horizontal Padding"
3339msgstr "Хоризонтален отстъп"
3340
3341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
3342msgid "Horizontal Padding column"
3343msgstr "Колона за хоризонтален отстъп"
3344
3345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
[1097]3346msgid "Horizontal Panes"
3347msgstr "Хоризонтални пана"
3348
[1863]3349#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
[1097]3350msgid "Horizontal Ruler"
3351msgstr "Хоризонтална линийка"
3352
[1863]3353#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
[1097]3354msgid "Horizontal Scale"
3355msgstr "Хоризонтално мащабиране"
3356
[1863]3357#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
[1097]3358msgid "Horizontal Scrollbar"
3359msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
3360
[1863]3361#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
[1097]3362msgid "Horizontal Separator"
3363msgstr "Хоризонтален разделител"
3364
[1863]3365#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
[1097]3366msgid "Horizontal and Vertical"
3367msgstr "Хоризонтални и вертикални"
3368
[1863]3369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
3370msgid "Hyper Modifier"
3371msgstr "Клавиш „Hyper“"
3372
3373#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
3374msgid "Icon"
3375msgstr "Икона"
3376
3377# GtkIconFactory
3378#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
[1717]3379msgid "Icon Factory"
[1863]3380msgstr "Фабрика за икони"
[1717]3381
[1863]3382#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
3383msgid "Icon Name column"
3384msgstr "Колона за име на икона"
[1097]3385
[1863]3386#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
3387msgid "Icon Sources"
3388msgstr "Източници на икони"
3389
3390#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
[1097]3391msgid "Icon View"
3392msgstr "Изглед с икони"
3393
[1863]3394#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
[1206]3395msgid "Icons only"
3396msgstr "Само икони"
[1097]3397
[1863]3398#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
[1097]3399msgid "If Valid"
3400msgstr "Ако е валидна"
3401
[1863]3402#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
3403msgid ""
3404"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
3405"for the mnemonic accelerator key"
3406msgstr ""
3407"Ако е зададено, подчертаването на текста показва следващия знак, който да се "
3408"използва като ускорител"
3409
3410#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
[1097]3411msgid "Image Menu Item"
3412msgstr "Изображение за елемент от меню"
3413
[1863]3414#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
[1097]3415msgid "Immediate"
3416msgstr "Моментално"
3417
[1863]3418#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
[1097]3419msgid "In"
3420msgstr "Навътре"
3421
[1863]3422#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
[1206]3423msgid "Inches"
3424msgstr "Инчове"
[1097]3425
[1863]3426#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
3427msgid "Inconsistent column"
3428msgstr "Колона за неопределеност"
3429
3430#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
[1672]3431msgid ""
3432"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
3433"connection in the UI hierarchy to that component"
3434msgstr ""
3435"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
3436"компонента в йерархията на ГИ"
3437
[1863]3438#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
[1672]3439msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
3440msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
3441
[1863]3442#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
[1672]3443msgid ""
3444"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
3445"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
3446msgstr ""
3447"Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
3448"защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
3449
[1863]3450#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
[1672]3451msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
3452msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
3453
[1863]3454#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
[1672]3455msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
3456msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
3457
[1863]3458#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
[1672]3459msgid ""
3460"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
3461msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
3462
[1863]3463#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
[1672]3464msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
3465msgstr ""
3466"Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
3467
[1863]3468#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
[1672]3469msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
3470msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
3471
[1863]3472#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
[1672]3473msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
3474msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
3475
[1863]3476#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
[1097]3477msgid ""
3478"Indicates that an object provides descriptive information about another "
3479"object; more verbose than 'Label For'"
3480msgstr ""
3481"Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
3482"подробно от „Етикет за“"
3483
[1863]3484#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
[1097]3485msgid ""
3486"Indicates that another object provides descriptive information about this "
3487"object; more verbose than 'Labelled By'"
3488msgstr ""
3489"Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
3490"подробно от „Обозначен като етикет от“"
3491
[1863]3492#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
[1206]3493msgid ""
[1672]3494"Indicates that the object has content that flows logically from another "
3495"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
3496msgstr ""
3497"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
3498"AtkObject по следствен път (например text-flow)"
3499
[1863]3500#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
[1672]3501msgid ""
[1206]3502"Indicates that the object has content that flows logically to another "
3503"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
3504msgstr ""
3505"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
3506"по следствен път (например text-flow)"
3507
[1863]3508#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
[1672]3509msgid ""
3510"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
3511"this object's content flows around another's content"
3512msgstr ""
3513"Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
3514"съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
3515
[1863]3516#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
3517msgid "Indicator Size column"
3518msgstr "Колона за размер на индикатор"
3519
3520#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
[1672]3521msgid "Info"
3522msgstr "Информация"
3523
[1863]3524#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
[1097]3525msgid "Input Dialog"
3526msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
3527
[1863]3528#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
[1206]3529msgid "Insert After"
3530msgstr "Вмъкване след"
3531
[1863]3532#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
[1206]3533msgid "Insert Before"
3534msgstr "Вмъкване преди"
3535
[1863]3536#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
[1206]3537msgid "Insert Column"
3538msgstr "Вмъкване на колона"
3539
[1863]3540#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
[1206]3541msgid "Insert Page After"
3542msgstr "Вмъкване на страница след"
3543
[1863]3544#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
[1206]3545msgid "Insert Page Before"
3546msgstr "Вмъкване на страница преди"
3547
[1863]3548#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
[1206]3549msgid "Insert Row"
3550msgstr "Вмъкване на ред"
3551
[1863]3552#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
[1097]3553msgid "Intro"
3554msgstr "Въведение"
3555
[1863]3556#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
[1206]3557msgid "Invalid"
3558msgstr "Невалиден"
3559
[1863]3560#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
[1672]3561msgid ""
3562"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
3563"embedded in another object"
3564msgstr ""
3565"Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
3566"вградено в друг обект"
3567
[1863]3568#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
3569msgid "Invisible Char Set"
3570msgstr "Невидими знаци"
3571
3572#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
3573msgid "Italic"
3574msgstr "Курсив"
3575
3576#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
[1097]3577msgid "Items"
3578msgstr "Обекти"
3579
[1863]3580#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
[1097]3581msgid "Key Press"
3582msgstr "Натискане на клавиш"
3583
[1863]3584#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
[1097]3585msgid "Key Release"
3586msgstr "Отпускане на клавиш"
3587
[1863]3588#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
3589msgid "Keycode column"
3590msgstr "Колона за код на клавиша"
3591
3592#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
[1672]3593msgid "Label For"
3594msgstr "Етикет за"
3595
[1863]3596#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
[1672]3597msgid "Labelled By"
3598msgstr "Обозначен като етикет от"
3599
[1863]3600#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
3601msgid "Language column"
3602msgstr "Колона за език"
3603
3604#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
[1206]3605msgid "Large Toolbar"
3606msgstr "Голяма лента с инструменти"
3607
[1863]3608#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
[1097]3609msgid "Layout"
3610msgstr "Изглед"
3611
[1863]3612#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
[1097]3613msgid "Least Recently Used first"
3614msgstr "Най-отдавна използваните първо"
3615
[1863]3616#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
[1097]3617msgid "Leave Notify"
3618msgstr "Уведомление при излизане"
3619
[1863]3620#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
[1097]3621msgid "Left"
3622msgstr "Ляво"
3623
[1863]3624#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
[1097]3625msgid "Left to Right"
3626msgstr "Отляво надясно"
3627
[1863]3628#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
[1097]3629msgid "Linear"
3630msgstr "Линейна"
3631
[1863]3632#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
[1097]3633msgid "Link Button"
3634msgstr "Бутон с хипервръзка"
3635
[1863]3636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
[1097]3637msgid "List"
3638msgstr "Списък"
3639
[1863]3640#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
[1097]3641msgid "List Item"
3642msgstr "Елемент от списък"
3643
[1863]3644# GtkListStore
3645#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
[1717]3646msgid "List Store"
[1863]3647msgstr "Модел списък"
[1717]3648
[1863]3649#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
[1717]3650msgid "List of widgets in this group"
[1863]3651msgstr "Списък с графични обекти в тази група"
[1717]3652
[1863]3653#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
3654msgid "Lock Key"
3655msgstr "Клавиш „Lock“"
[1097]3656
[1863]3657#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
3658msgid "Low"
3659msgstr "Ниско"
3660
3661#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
3662msgid "Markup column"
3663msgstr "Колона с маркиране"
3664
3665#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
[1672]3666msgid "Member Of"
3667msgstr "Член на"
3668
[1863]3669#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
[1097]3670msgid "Menu Bar"
3671msgstr "Лента с менюта"
3672
[1863]3673#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
[1097]3674msgid "Menu Shell"
3675msgstr "Обвивка на менюто"
3676
[1863]3677#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
[1097]3678msgid "Menu Tool Button"
3679msgstr "Бутон за инструмент"
3680
[1863]3681#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
[1097]3682msgid "Message Dialog"
3683msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
3684
[1863]3685#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
3686msgid "Meta Modifier"
3687msgstr "Клавиш „Meta“"
3688
3689#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
[1097]3690msgid "Middle"
3691msgstr "В средата"
3692
[1863]3693#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
3694msgid "Miscellaneous"
3695msgstr "Разни"
3696
3697#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
3698msgid "Model column"
3699msgstr "Колона с модела"
3700
3701#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
[1097]3702msgid "Most Recently Used first"
3703msgstr "Най-скоро използваните първо"
3704
[1863]3705#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
[1097]3706msgid "Mouse"
3707msgstr "Спрямо позицията на мишката"
3708
[1863]3709#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
[1206]3710msgid "Multiple"
3711msgstr "Множество"
3712
[1863]3713#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
[1097]3714msgid "Never"
3715msgstr "Никога"
3716
[1863]3717#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
[1097]3718msgid "Node Child Of"
3719msgstr "Дъщерен възел на"
3720
[1863]3721#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
[1097]3722msgid "North"
3723msgstr "Север"
3724
[1863]3725#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
[1097]3726msgid "North East"
3727msgstr "Североизток"
3728
[1863]3729#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
[1097]3730msgid "North West"
3731msgstr "Северозапад"
3732
[1863]3733#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
[1097]3734msgid "Notebook"
3735msgstr "Контейнер-бележник"
3736
[1863]3737#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
[1097]3738msgid "Notification"
3739msgstr "Уведомление"
3740
[1863]3741#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
3742msgid "Number of Pages"
3743msgstr "Брой страници"
3744
3745#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
[1097]3746msgid "Number of items"
3747msgstr "Брой обекти"
3748
[1863]3749#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
[1097]3750msgid "Number of pages"
3751msgstr "Брой страници"
3752
[1863]3753#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
3754msgid "Number of pages in this assistant"
3755msgstr "Броят на страниците в този помощник"
3756
3757#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
[1097]3758msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
3759msgstr ""
[1214]3760"Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии"
[1097]3761
[1863]3762#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
3763msgid "Oblique"
3764msgstr "Получер курсив"
3765
3766#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
[1206]3767msgid "Off"
3768msgstr "Изключено"
3769
[1863]3770#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
[1097]3771msgid "Ok"
3772msgstr "Добре"
3773
[1863]3774#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
[1097]3775msgid "Ok, Cancel"
3776msgstr "Добре, Отказване"
3777
[1863]3778#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
[1206]3779msgid "On"
3780msgstr "Включено"
3781
[1863]3782#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
[1097]3783msgid "Open"
3784msgstr "Отваряне"
3785
[1863]3786#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
[1097]3787msgid "Option Menu"
3788msgstr "Меню с опции"
3789
[1863]3790#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
3791msgid "Orientation column"
3792msgstr "Колона за ориентация"
3793
3794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
[1672]3795msgid "Other"
3796msgstr "Други"
3797
[1863]3798#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
[1097]3799msgid "Out"
3800msgstr "Навън"
3801
[1863]3802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
[1097]3803msgid "Paned"
3804msgstr "Разделен прозорец"
3805
[1863]3806#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
[1672]3807msgid "Parent Window Of"
3808msgstr "Родителски прозорец на"
3809
[1863]3810# FIXME: Малиии…
3811#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
3812msgid "Pixbuf Expander Closed column"
3813msgstr "Колона за буфер с пиксели за затворен разширител"
3814
3815#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
3816msgid "Pixbuf Expander Open column"
3817msgstr "Колона за буфер с пиксели за отворен разширител"
3818
3819#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3820msgid "Pixbuf Renderer"
3821msgstr "Буфер с пиксели"
3822
3823#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3824msgid "Pixbuf column"
3825msgstr "Колона за буфер с пиксели"
3826
3827#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
[1206]3828msgid "Pixels"
3829msgstr "Пиксели"
3830
[1863]3831#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
[1097]3832msgid "Pointer Motion"
3833msgstr "Движение на показалеца"
3834
[1863]3835#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
[1097]3836msgid "Pointer Motion Hint"
3837msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
3838
[1863]3839#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
[1097]3840msgid "Popup"
3841msgstr "Изскачащ"
3842
[1863]3843#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
[1672]3844msgid "Popup For"
3845msgstr "Изскачащ прозорец за"
3846
[1863]3847#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
[1097]3848msgid "Popup Menu"
3849msgstr "Изскачащо меню"
3850
[1863]3851#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
3852#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
[1097]3853msgid "Position"
3854msgstr "Позиция"
3855
[1672]3856#. Atk press property
[1863]3857#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
[1672]3858msgid "Press"
3859msgstr "Натискане на клавиш"
3860
[1863]3861#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
3862msgid "Primary Icon Activatable"
3863msgstr "Активируема основна икона"
[1097]3864
[1863]3865#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
3866msgid "Primary Icon Name"
3867msgstr "Име на основна икона"
3868
3869#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
3870msgid "Primary Icon Pixbuf"
3871msgstr "Изображение на основна икона"
3872
3873#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
3874msgid "Primary Icon Sensitive"
3875msgstr "Чувствителна основна икона"
3876
3877#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
3878msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
3879msgstr "Маркиране на подсказката на основната икона"
3880
3881#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
3882msgid "Primary Icon Tooltip Text"
3883msgstr "Текст на подсказката на основната икона"
3884
3885#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
3886msgid "Primary Stock Icon"
3887msgstr "Основна стандартна икона"
3888
3889#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
[1097]3890msgid "Progress Bar"
3891msgstr "Лента за прогрес"
3892
[1863]3893#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
3894msgid "Progress Fraction"
3895msgstr "Частична лента за прогрес"
3896
3897#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
3898msgid "Progress Pulse Step"
3899msgstr "Стъпка на прогрес"
3900
3901#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
3902msgid "Progress Renderer"
3903msgstr "Лента за прогрес в клетка"
3904
3905#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
[1097]3906msgid "Property Change"
3907msgstr "Смяна на свойство"
3908
[1863]3909#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
[1097]3910msgid "Proximity Out"
3911msgstr "Приближаване"
3912
[1863]3913#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
[1097]3914msgid "Proximity In"
3915msgstr "Отдалечаване"
3916
[1863]3917#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
3918msgid "Pulse column"
3919msgstr "Колона за пулс"
3920
3921#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
[1097]3922msgid "Question"
3923msgstr "Въпрос"
3924
[1863]3925#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
[1097]3926msgid "Queue"
3927msgstr "Поред"
3928
[1863]3929#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
[1717]3930msgid "Radio Action"
[1863]3931msgstr "Действие за радио бутон"
[1717]3932
[1863]3933#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
[1097]3934msgid "Radio Button"
3935msgstr "Радио бутон"
3936
[1863]3937#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
[1097]3938msgid "Radio Menu Item"
3939msgstr "Елемент от радио меню"
3940
[1863]3941#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
[1097]3942msgid "Radio Tool Button"
3943msgstr "Радио бутон за инструмент"
3944
[1863]3945#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
3946msgid "Radio column"
3947msgstr "Колона за радио бутон"
3948
3949#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
[1097]3950msgid "Range"
3951msgstr "Обхват"
3952
[1863]3953#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
[1717]3954msgid "Recent Action"
[1863]3955msgstr "Скорошно действие"
[1717]3956
[1863]3957#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
[1097]3958msgid "Recent Chooser"
3959msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
3960
[1863]3961#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
[1097]3962msgid "Recent Chooser Dialog"
3963msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
3964
[1863]3965#. GtkActivatable
3966#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
3967msgid "Related Action"
3968msgstr "Свързано действие"
3969
[1672]3970#. Atk release property
[1863]3971#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
[1672]3972msgid "Release"
3973msgstr "Пускане"
3974
[1863]3975# GDK_RELEASE_MASK
3976#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
3977msgid "Release Modifier"
3978msgstr "Модификатор „Release“"
3979
3980#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
[1206]3981msgid "Remove Column"
3982msgstr "Премахване на колона"
3983
[1863]3984#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
[1206]3985msgid "Remove Page"
3986msgstr "Премахване на страница"
3987
[1863]3988#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
[1206]3989msgid "Remove Parent"
3990msgstr "Премахване на контейнер"
3991
[1863]3992#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
[1206]3993msgid "Remove Row"
3994msgstr "Премахване на ред"
3995
[1863]3996#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
[1206]3997msgid "Remove Slot"
3998msgstr "Премахване на място"
3999
[1863]4000#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
[1097]4001msgid "Response ID"
4002msgstr "Идентификатор на отговор"
4003
[1863]4004#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
[1097]4005msgid "Right"
4006msgstr "Дясно"
4007
[1863]4008#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
[1097]4009msgid "Right to Left"
4010msgstr "Отдясно наляво"
4011
[1863]4012#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
4013msgid "Rise column"
4014msgstr "Колона за издигане"
4015
4016#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
[1097]4017msgid "Ruler"
[1214]4018msgstr "Линийка"
[1097]4019
[1863]4020#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
[1097]4021msgid "Save"
4022msgstr "Запазване"
4023
[1863]4024#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
[1402]4025msgid "Scale Button"
4026msgstr "Бутон за мащаба"
4027
[1863]4028#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
4029msgid "Scale column"
4030msgstr "Колона за мащаб"
4031
4032#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
[1097]4033msgid "Scroll"
4034msgstr "Прелистване"
4035
[1863]4036#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
[1097]4037msgid "Scrolled Window"
4038msgstr "Прозорец с придвижване"
4039
[1863]4040#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
4041msgid "Second Mouse Button"
4042msgstr "Втори бутон на мишката"
4043
4044#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
4045msgid "Secondary Icon Activatable"
4046msgstr "Активируема допълнителна икона"
4047
4048#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
4049msgid "Secondary Icon Name"
4050msgstr "Име на допълнителна икона"
4051
4052#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
4053msgid "Secondary Icon Pixbuf"
4054msgstr "Изображение на допълнителна икона"
4055
4056#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
4057msgid "Secondary Icon Sensitive"
4058msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
4059
4060#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
4061msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
4062msgstr "Маркиране на подсказката на допълнителната икона"
4063
4064#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
4065msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
4066msgstr "Текст на подсказката на допълнителната икона"
4067
4068#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
4069msgid "Secondary Stock Icon"
4070msgstr "Допълнителна стандартна икона"
4071
4072#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
[1097]4073msgid "Select Folder"
4074msgstr "Избор на папка"
4075
[1863]4076#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
4077msgid "Semi Condensed"
4078msgstr "Полу-сбит"
4079
4080#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
4081msgid "Semi Expanded"
4082msgstr "Полу-разширен"
4083
4084#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
4085msgid "Sensitive column"
4086msgstr "Колона за чувствителност"
4087
4088#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
[1097]4089msgid "Separator Menu Item"
4090msgstr "Разделител на елементи от меню"
4091
[1863]4092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
[1097]4093msgid "Separator Tool Item"
4094msgstr "Разделител на инструменти"
4095
[1863]4096#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
[1097]4097msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
4098msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
4099
[1863]4100#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
[1672]4101msgid "Set the description of the Activate atk action"
4102msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
4103
[1863]4104#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
[1672]4105msgid "Set the description of the Click atk action"
4106msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
4107
[1863]4108#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
[1672]4109msgid "Set the description of the Press atk action"
4110msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
4111
[1863]4112#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
[1672]4113msgid "Set the description of the Release atk action"
4114msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
4115
[1863]4116#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
[1097]4117msgid "Set the text in the view's text buffer"
4118msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
4119
[1863]4120# GDK_MOD4_MASK
4121#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
4122msgid "Seventh Key"
4123msgstr "Седми клавиш-модификатор"
4124
4125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
4126msgid "Shift Key"
4127msgstr "Клавиш „Shift“"
4128
4129#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
[1097]4130msgid "Shrink"
4131msgstr "Свиване"
4132
[1863]4133#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
[1206]4134msgid "Single"
4135msgstr "Единичен"
4136
[1863]4137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
4138msgid "Single Paragraph Mode column"
4139msgstr "Колона за единичен абзац"
4140
4141# GDK_MOD3_MASK
4142#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
4143msgid "Sixth Key"
4144msgstr "Шести клавиш-модификатор"
4145
[1717]4146#. Objects
[1863]4147#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
[1717]4148msgid "Size Group"
[1863]4149msgstr "Група за размери"
[1717]4150
[1863]4151#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
4152msgid "Size column"
4153msgstr "Колона за размер"
4154
4155# Според превода на OOo.
4156#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
4157msgid "Small Capitals"
4158msgstr "Малки главни букви"
4159
4160#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
[1206]4161msgid "Small Toolbar"
4162msgstr "Малка лента с инструменти"
4163
[1863]4164#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
[1097]4165msgid "South"
4166msgstr "Юг"
4167
[1863]4168#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
[1097]4169msgid "South East"
4170msgstr "Югоизток"
4171
[1863]4172#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
[1097]4173msgid "South West"
4174msgstr "Югозапад"
4175
[1863]4176#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
4177msgid "Specialized Widgets"
4178msgstr "Специализирани графични обекти"
4179
4180#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
[1097]4181msgid "Spin Button"
4182msgstr "Брояч"
4183
[1863]4184#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
4185msgid "Spin Renderer"
4186msgstr "Брояч в клетка"
4187
4188#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
[1097]4189msgid "Splash Screen"
4190msgstr "Начален екран"
4191
[1863]4192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
[1097]4193msgid "Spline"
4194msgstr "Плавна"
4195
[1863]4196#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
[1097]4197msgid "Spread"
4198msgstr "Разтегнат"
4199
[1863]4200#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
[1097]4201msgid "Start"
4202msgstr "В началото"
4203
[1863]4204#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
[1097]4205msgid "Static"
4206msgstr "Статична"
4207
[1863]4208#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
[1097]4209msgid "Status Bar"
4210msgstr "Лента за състояние"
4211
[1863]4212#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
[1717]4213msgid "Status Icon"
[1863]4214msgstr "Икона за състояние"
[1717]4215
[1863]4216#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
[1097]4217msgid "Stock Button"
4218msgstr "Стандартен бутон"
4219
[1863]4220#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
4221msgid "Stock Detail column"
4222msgstr "Колона за стандартен детайл"
4223
4224#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
[1097]4225msgid "Stock Item"
4226msgstr "Стандартен обект"
4227
[1863]4228#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
4229msgid "Stock Size column"
4230msgstr "Колона за стандартен размер"
4231
4232#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
4233msgid "Stock column"
4234msgstr "Колона за стандартни обекти"
4235
4236# FIXME: condensed, semi-condensed, ...
4237# Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
4238#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
4239msgid "Stretch column"
4240msgstr "Колона за сбитост"
4241
4242#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
4243msgid "Strikethrough column"
4244msgstr "Колона за зачеркване"
4245
4246#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
[1097]4247msgid "Structure"
4248msgstr "Структура"
4249
[1863]4250#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
4251msgid "Style column"
4252msgstr "Колона за стил"
4253
4254#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
[1097]4255msgid "Substructure"
[1214]4256msgstr "Подструктура"
[1097]4257
[1863]4258#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
[1672]4259msgid "Subwindow Of"
4260msgstr "Подпрозорец на"
4261
[1863]4262#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
[1097]4263msgid "Summary"
4264msgstr "Обобщение"
4265
[1863]4266#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
4267msgid "Super Modifier"
4268msgstr "Клавиш „Super“"
4269
4270#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
[1097]4271msgid "Table"
4272msgstr "Таблица"
4273
[1863]4274#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
[1717]4275msgid "Text Buffer"
4276msgstr "Текстово поле"
4277
[1863]4278#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
4279msgid "Text Buffers"
4280msgstr "Текстови полета"
4281
4282#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
4283msgid "Text Column column"
4284msgstr "Колона за текстова колона"
4285
4286#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
[1097]4287msgid "Text Entry"
4288msgstr "Поле за въвеждане на текст"
4289
[1863]4290#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
4291msgid "Text Horizontal Alignment column"
4292msgstr "Колона за хоризонтално подравняване на текст"
[1717]4293
[1863]4294#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
4295msgid "Text Renderer"
4296msgstr "Поле за въвеждане на текст"
4297
4298#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
[1717]4299msgid "Text Tag"
[1863]4300msgstr "Текстов етикет"
[1717]4301
[1863]4302#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
[1717]4303msgid "Text Tag Table"
[1863]4304msgstr "Таблица с текстови етикети"
[1717]4305
[1863]4306#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
4307msgid "Text Vertical Alignment column"
4308msgstr "Колона за вертикално подравняване на текст"
4309
4310#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
[1097]4311msgid "Text View"
4312msgstr "Текстово поле"
4313
[1863]4314#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
[1206]4315msgid "Text below icons"
4316msgstr "Текст под иконите"
4317
[1863]4318#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
4319msgid "Text column"
4320msgstr "Колона за текст"
4321
4322#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
[1206]4323msgid "Text only"
4324msgstr "Само текст"
4325
[1863]4326#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
4327msgid "The column in the model to load the value from"
4328msgstr "Колоната в модела, откъдето да се зареди стойността"
4329
4330#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
[1097]4331msgid "The items in this combo box"
4332msgstr "Обектите в това падащо меню"
4333
[1863]4334#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
[1097]4335msgid "The number of items in the box"
4336msgstr "Броят на обектите в кутията"
4337
[1863]4338#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
[1097]4339msgid "The number of pages in the notebook"
4340msgstr "Броят на страниците в бележника"
4341
[1863]4342#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
[1097]4343msgid "The page position in the Assistant"
4344msgstr "Позицията на страницата в помощника"
4345
[1863]4346#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
[1672]4347msgid "The pango attributes for this label"
4348msgstr "Атрибутите на pango за този етикет"
4349
[1863]4350#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
[1097]4351msgid "The position of the menu item in the menu shell"
4352msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
4353
[1863]4354#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
[1097]4355msgid "The position of the tool item in the toolbar"
4356msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
4357
[1863]4358#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
[1672]4359msgid "The response ID of this button in a dialog"
4360msgstr "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец"
[1097]4361
[1863]4362#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
4363msgid ""
[1995]4364"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
[1863]4365"an icon factory)"
4366msgstr ""
4367"Стандартната икона за обекта (изберете от вградените в GTK+ или от фабрика "
4368"за икони)"
4369
4370#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
[1097]4371msgid "The stock item for this button"
4372msgstr "Стандартният обект за този бутон"
4373
[1863]4374#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
4375msgid "The stock item for this menu item"
4376msgstr "Стандартният обект за това меню"
[1097]4377
[1863]4378#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
[1097]4379msgid "The text of the menu item"
4380msgstr "Текстът на елемента от менюто"
4381
[1863]4382#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
[1097]4383msgid "The text to display"
4384msgstr "Текстът, който да се изобразява"
4385
[1863]4386#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
4387msgid "Third Mouse Button"
4388msgstr "Трети бутон на мишката"
4389
4390#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
[1717]4391msgid "Toggle Action"
[1863]4392msgstr "Действие за превключване"
[1717]4393
[1863]4394#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
[1097]4395msgid "Toggle Button"
4396msgstr "Бутон за превключване"
4397
[1863]4398#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
4399msgid "Toggle Renderer"
4400msgstr "Превключване в клетка"
4401
4402#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
[1097]4403msgid "Toggle Tool Button"
4404msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
4405
[1863]4406#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
[1097]4407msgid "Tool Bar"
4408msgstr "Лента с инструменти"
4409
[1863]4410#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
[1097]4411msgid "Tool Button"
4412msgstr "Бутон за инструмент"
4413
[1863]4414#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
[1097]4415msgid "Toolbar"
4416msgstr "Лента с инструменти"
4417
[1863]4418#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
[1097]4419msgid "Tooltip"
4420msgstr "Подсказка"
4421
[1863]4422#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
[1097]4423msgid "Top"
4424msgstr "Горе"
4425
[1863]4426#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
[1097]4427msgid "Top Left"
4428msgstr "Горе вляво"
4429
[1863]4430#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
[1097]4431msgid "Top Level"
4432msgstr "От най-горно ниво"
4433
[1863]4434#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
[1097]4435msgid "Top Right"
4436msgstr "Горе вдясно"
4437
[1863]4438#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
[1097]4439msgid "Top to Bottom"
4440msgstr "Отгоре надолу"
4441
[1863]4442#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
[1097]4443msgid "Toplevels"
4444msgstr "От най-горното ниво"
4445
[1863]4446#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
4447msgid "Tree Model"
4448msgstr "Модел на дървото"
4449
4450#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
[1717]4451msgid "Tree Model Filter"
[1863]4452msgstr "Филтър на дървовиден модел"
[1717]4453
[1863]4454#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
[1717]4455msgid "Tree Model Sort"
[1863]4456msgstr "Подредба на дървовиденмодел"
[1717]4457
[1863]4458#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
[1717]4459msgid "Tree Selection"
[1863]4460msgstr "Дървовиден избор"
[1717]4461
[1863]4462#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
[1717]4463msgid "Tree Store"
[1863]4464msgstr "Дървовидно хранилище"
[1717]4465
[1863]4466#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
[1097]4467msgid "Tree View"
4468msgstr "Дървовиден изглед"
4469
[1863]4470#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
[1717]4471msgid "UI Manager"
[1863]4472msgstr "Мениджър на ГПИ"
[1717]4473
[1863]4474#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
4475msgid "Ultra Condensed"
4476msgstr "Най-сбит"
4477
4478#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
4479msgid "Ultra Expanded"
4480msgstr "Най-разширен"
4481
4482#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
4483msgid "Underline column"
4484msgstr "Колона за подчертаване"
4485
4486#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
[1097]4487msgid "Up"
4488msgstr "Горе"
4489
[1863]4490#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
4491msgid "Use Action Appearance"
4492msgstr "Използване на изглед според действието"
4493
4494#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
[1097]4495msgid "Use Underline"
4496msgstr "Използване на подчертаване"
4497
[1863]4498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
[1097]4499msgid "Utility"
4500msgstr "Сечиво"
4501
[1863]4502#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
4503msgid "Value column"
4504msgstr "Колона за стойност"
4505
4506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
4507msgid "Variant column"
4508msgstr "Колона за вариант"
4509
4510#. Objects
4511#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
[1097]4512msgid "Vertical"
4513msgstr "Вертикална"
4514
[1863]4515#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
4516msgid "Vertical Alignment"
4517msgstr "Вертикално подравняване"
4518
4519#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
4520msgid "Vertical Alignment column"
4521msgstr "Колона за вертикално подравняване"
4522
4523#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
[1097]4524msgid "Vertical Box"
4525msgstr "Вертикална кутия"
4526
[1863]4527#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
[1097]4528msgid "Vertical Button Box"
4529msgstr "Вертикална кутия с бутони"
4530
[1863]4531#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
4532msgid "Vertical Padding"
4533msgstr "Вертикален отстъп"
4534
4535#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
4536msgid "Vertical Padding column"
4537msgstr "Колона за вертикален отстъп"
4538
4539#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
[1097]4540msgid "Vertical Panes"
4541msgstr "Вертикални пана"
4542
[1863]4543#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
[1097]4544msgid "Vertical Ruler"
4545msgstr "Вертикална линийка"
4546
[1863]4547#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
[1097]4548msgid "Vertical Scale"
4549msgstr "Вертикално мащабиране"
4550
[1863]4551#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
[1097]4552msgid "Vertical Scrollbar"
4553msgstr "Вертикална лента за придвижване"
4554
[1863]4555#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
[1097]4556msgid "Vertical Separator"
4557msgstr "Вертикален разделител"
4558
[1863]4559#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
[1097]4560msgid "Viewport"
4561msgstr "Изглед"
4562
[1863]4563#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
[1097]4564msgid "Visibility Notify"
4565msgstr "Уведомление при видимост"
4566
[1863]4567#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
4568msgid "Visible"
4569msgstr "Видимост"
4570
4571#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
4572msgid "Visible column"
4573msgstr "Колона за видимост"
4574
4575#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
[1402]4576msgid "Volume Button"
4577msgstr "Бутон за силата на звука"
4578
[1863]4579#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
[1097]4580msgid "Warning"
4581msgstr "Предупреждение"
4582
[1863]4583# FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
4584# Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
4585#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
4586msgid "Weight column"
4587msgstr "Колона за чернота"
4588
4589#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
[1097]4590msgid "West"
4591msgstr "Запад"
4592
[1863]4593#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
4594msgid "Width column"
4595msgstr "Колона за широчина"
4596
4597#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
4598msgid "Width in Characters column"
4599msgstr "Колона за широчина в знаци"
4600
4601#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
[1097]4602msgid "Window"
4603msgstr "Прозорец"
4604
[1863]4605#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
[1717]4606msgid "Window Group"
[1863]4607msgstr "Група прозорци"
[1717]4608
[1863]4609#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
[1097]4610msgid "Word"
4611msgstr "Дума"
4612
[1863]4613#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
[1097]4614msgid "Word Character"
4615msgstr "Знак от дума"
4616
[1863]4617#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
4618msgid "Wrap Mode column"
4619msgstr "Колона за режим на пренасяне"
4620
4621#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
4622msgid "Wrap Width column"
4623msgstr "Колона за широчина за пренасяне"
4624
4625#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
[1097]4626msgid "Yes, No"
4627msgstr "Да, Не"
4628
[1863]4629#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
[1097]4630msgid ""
4631"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
4632"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
4633"translators and unmark this string for translation"
4634msgstr ""
4635"Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
4636"адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
4637"изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
4638"низ."
4639
[1206]4640#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
4641msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
4642msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“"
4643
4644#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
4645msgid "Page Setup Dialog"
4646msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
4647
4648#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
4649msgid "Print Dialog"
4650msgstr "Прозорец за разпечатване"
4651
[1863]4652#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374
4653#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423
4654#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486
4655#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699
4656#, c-format
4657msgid "Setting columns on %s"
4658msgstr "Задаване на колони за %s"
4659
4660#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514
4661msgid "< define a new column >"
4662msgstr "< задаване на нова колона >"
4663
4664#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827
4665msgid "Add and remove columns:"
4666msgstr "Добавяне и премахване на колони:"
4667
[1995]4668#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:882
4669msgid "Column type"
4670msgstr "Тип колона"
4671
4672#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:904
4673msgid "Column name"
4674msgstr "Име на колона"
4675
[1863]4676#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196
4677msgid "Add and remove rows:"
4678msgstr "Добавяне и премахване на редове:"
4679
4680#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226
4681msgid "Sequential editing:"
4682msgstr "Последователно редактиране:"
4683
4684#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90
4685msgid "Entry Editable"
4686msgstr "Редактируемо"
4687
4688#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91
4689msgid "Whether the entry is editable"
4690msgstr "Дали записа е редактируем"
4691
4692#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
4693#, c-format
4694msgid ""
[1995]4695"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
[1863]4696"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
4697msgstr ""
4698"Въведете име на файл или относителен/пълен път до източника на „%s“ (Glade "
4699"ще ги зарежда само по време на стартиране от папката на проекта)."
4700
4701#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701
4702#, c-format
4703msgid ""
4704"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
4705msgstr "Задаване дали искате да укажете посока на текста за източника на „%s“"
4706
4707#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
4708#, c-format
4709msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
4710msgstr "Задаване посоката на текста за източника на „%s“"
4711
4712#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711
4713#, c-format
4714msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
4715msgstr "Задаване дали искате да укажете размер на иконата за източника на „%s“"
4716
4717#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716
4718#, c-format
4719msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
4720msgstr "Задаване на размера на иконата за източника на „%s“"
4721
4722#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
4723#, c-format
4724msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
4725msgstr "Задаване дали искате да укажете състояние за източника на „%s“"
4726
4727#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
4728#, c-format
4729msgid "Set the state for this source of '%s'"
4730msgstr "Задаване на състоянието за източника на „%s“"
4731
4732#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237
4733#, c-format
4734msgid "Setting %s to use standard configuration"
4735msgstr "Задаване на %s да използва стандартната конфигурация"
4736
4737#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295
4738#, c-format
4739msgid "Setting %s to use a custom child"
4740msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен дъщерен обект"
4741
4742#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339
4743#, c-format
4744msgid "Setting %s to use a stock button"
4745msgstr "Задаване на %s да използва стандартен бутон"
4746
4747#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383
4748#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
4749#, c-format
4750msgid "Setting %s to use a label and image"
4751msgstr "Задаване на %s да използва етикет и изображение"
4752
4753#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
4754msgid "Configure button content"
4755msgstr "Настройване на съдържанието на бутона"
4756
4757#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444
4758msgid "Add custom button content"
4759msgstr "Добавяне на нестандартно съдържание на бутона"
4760
4761#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446
4762msgid "Stock button"
4763msgstr "Стандартен бутон"
4764
4765#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448
4766msgid "Label with optional image"
4767msgstr "Етикет с незадължително изображение"
4768
4769#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188
4770#, c-format
4771msgid "Setting %s to use standard label text"
4772msgstr "Задаване на %s да използва стандартен текст на етикет"
4773
4774#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
4775#, c-format
4776msgid "Setting %s to use a custom label widget"
4777msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен графичен обект за етикет"
4778
4779#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
4780#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
4781#, c-format
4782msgid "Setting %s to use an image from stock"
4783msgstr "Задаване на %s да използва стандартно изображение"
4784
4785#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288
4786#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322
4787#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356
4788#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
4789#, c-format
4790msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
4791msgstr "Задаване на %s да използва изображение от темата с икони"
4792
4793#. Label area frame...
4794#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
4795#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395
4796msgid "Edit Label"
4797msgstr "Редактиране на етикет"
4798
4799#. Image area frame...
4800#. Image content frame...
4801#. Internal Image area...
4802#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494
4803#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345
4804#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429
4805msgid "Edit Image"
4806msgstr "Редактиране на изображение"
4807
4808#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313
4809#, c-format
4810msgid "Setting %s to use an image from filename"
4811msgstr "Задаване на %s да използва изображение от файл"
4812
4813#. Image size frame...
4814#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398
4815msgid "Set Image Size"
4816msgstr "Задаване размера на изображението"
4817
4818#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218
4819#, c-format
4820msgid "Setting %s to use a stock item"
4821msgstr "Задаване на %s да използва стандартен обект"
4822
4823#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350
4824msgid "Stock Item:"
4825msgstr "Стандартен обект:"
4826
4827#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384
4828msgid "Custom label and image:"
4829msgstr "Нестандартен етикет и изображение:"
4830
4831#. Add descriptive label
4832#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
4833msgid ""
4834"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
4835"that icon in the treeview."
4836msgstr ""
4837"Първо добавете стандартно име в полето по-долу след това добавете и "
4838"дефинирайте източници за тази икона в дървовидния изглед."
4839
4840#. Add descriptive label
4841#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
4842msgid ""
[1995]4843"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
[1863]4844"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
4845"key to remove the selected column)"
4846msgstr ""
4847"Дефинирайте колони за вашия модел списък. Използването на смислени имена ще "
[1996]4848"ви помогне да ги извлечете при задаване на атрибутите на клетката (натиснете "
4849"бутона „Изтриване“, за да премахнете избраната колона)"
[1863]4850
4851#. Add descriptive label
4852#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
4853msgid ""
[1995]4854"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
[1863]4855"rows and the Delete key to remove the selected row)"
4856msgstr ""
4857"Добавяне, премахване и изтриване на редове с данни (евентуално може да "
4858"използвате Ctrl+N за добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за "
4859"премахване на избрания ред)"
4860
4861#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
4862#, c-format
4863msgid "Setting %s to use an attribute list"
4864msgstr "Задаване на %s да използва списък с атрибути"
4865
4866#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
4867#, c-format
[1995]4868msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
4869msgstr "Задаване на %s да използва низ с маркиране на Pango"
[1863]4870
4871#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
4872#, c-format
4873msgid "Setting %s to use a pattern string"
4874msgstr "Задаване на %s да използва низ с шаблон"
4875
4876#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
4877#, c-format
[1995]4878msgid "Setting %s to set desired width in characters"
[1863]4879msgstr "Задаване на %s да настрои желаната широчина в знаци"
4880
4881#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
4882#, c-format
[1995]4883msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
[1863]4884msgstr "Задаване на %s да настрои максималната широчина в знаци"
4885
4886#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
4887#, c-format
4888msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
4889msgstr "Задаване на %s да използва нормален режим на пренасяне"
4890
4891#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
4892#, c-format
4893msgid "Setting %s to use a single line"
4894msgstr "Задаване на %s да използва един ред"
4895
4896#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
4897#, c-format
[1995]4898msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
4899msgstr "Задаване на %s да използва специфично пренасяне на Pango"
[1863]4900
4901#. Label appearance...
4902#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
4903msgid "Edit label appearance"
4904msgstr "Редактиране изгледа на етикета"
4905
4906#. Label formatting...
4907#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609
4908msgid "Format label"
4909msgstr "Форматиране на етикета"
4910
4911#. Line Wrapping...
4912#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675
4913msgid "Text line wrapping"
4914msgstr "Режим на пренасяне на текста"
4915
4916#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694
4917msgid "Text wraps normally"
4918msgstr "Нормално пренасяне"
4919
4920#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228
4921#, c-format
4922msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
4923msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s като атрибут"
4924
4925#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246
4926#, c-format
4927msgid "Setting %s to use the %s property directly"
4928msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s директно"
4929
4930#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369
4931#, c-format
4932msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
4933msgstr "Извличане на %s от модела (тип %s)"
4934
4935#. translators: the adjective not the verb
4936#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
4937msgid "unset"
4938msgstr "не е зададено"
4939
4940#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
4941msgid "no model"
4942msgstr "няма модел"
4943
4944#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241
4945msgid ""
4946"Choose a Data Model and define some\n"
4947"columns in the data store first"
4948msgstr ""
4949"Първо изберете модел на данни и дефинирайте\n"
4950"някои от колоните в хранилището за данни"
4951
4952#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275
4953#, c-format
4954msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
4955msgstr "Задаване на %s да използва стандартна основна икона"
4956
4957#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299
4958#, c-format
4959msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
4960msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от темата с икони"
4961
4962#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322
4963#, c-format
4964msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
4965msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от файл"
4966
4967#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347
4968#, c-format
4969msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
4970msgstr "Задаване на %s да използва стандартна допълнителна икона"
4971
4972#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
4973#, c-format
4974msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
4975msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от темата с икони"
4976
4977#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394
4978#, c-format
4979msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
4980msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от файл"
4981
4982#. Primary icon...
4983#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475
4984msgid "Primary icon"
4985msgstr "Основна икона"
4986
4987#. Secondary icon...
4988#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538
4989msgid "Secondary icon"
4990msgstr "Допълнителна икона"
4991
4992#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331
4993#, c-format
4994msgid "Setting %s action"
4995msgstr "Задаване на действие %s"
4996
4997#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359
4998#, c-format
4999msgid "Setting %s to use action appearance"
5000msgstr "Задаване на %s да използва изглед според действието"
5001
5002#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360
5003#, c-format
5004msgid "Setting %s to not use action appearance"
5005msgstr "Задаване на %s да не използва изглед според действието"
5006
[1206]5007#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
[1097]5008msgid "Status Message."
5009msgstr "Съобщение за състояние."
5010
[1402]5011#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
[1097]5012msgid "The position in the druid"
5013msgstr "Позицията в помощника"
5014
[1402]5015#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
[1097]5016msgid "Message box type"
5017msgstr "Вид кутия за съобщение"
5018
[1402]5019#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
[1097]5020msgid "The type of the message box"
5021msgstr "Видът на кутията за съобщение"
5022
[1402]5023#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
[1097]5024msgid "This property is valid only in font information mode"
5025msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
5026
5027#. This is deprecated
[1863]5028#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
[1097]5029msgid "Selection Mode"
5030msgstr "Режим на избиране"
5031
[1402]5032#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
[1097]5033msgid "Choose the Selection Mode"
5034msgstr "Избор на режима на избиране"
5035
[1717]5036#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449
[1097]5037msgid "Placement"
5038msgstr "Разполагане"
5039
[1717]5040#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450
[1097]5041msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
5042msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
5043
[1717]5044#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478
[1097]5045msgid "Behavior"
5046msgstr "Поведение"
5047
[1717]5048#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479
[1097]5049msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
5050msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
5051
[1717]5052#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
[1097]5053msgid "Pack Type"
5054msgstr "Тип пакетиране"
5055
[1717]5056#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489
[1097]5057msgid "Choose the Pack Type"
5058msgstr "Избор на тип пакетиране"
5059
5060#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
5061msgid "24-Hour Format"
5062msgstr "Формат „24 часа“"
5063
[1863]5064#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
5065msgid "Background Color"
5066msgstr "Цвят на фона"
5067
[1097]5068#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
5069msgid "Contents Background Color"
5070msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
5071
[1863]5072#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
[1097]5073msgid "Dither"
5074msgstr "Смесване"
5075
[1863]5076#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
[1097]5077msgid "Font Information"
5078msgstr "Информация за шрифта"
5079
[1863]5080#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
[1206]5081msgid "GNOME About"
5082msgstr "Прозорец „Относно“"
[1097]5083
[1863]5084#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
[1206]5085msgid "GNOME App"
5086msgstr "Програма за GNOME"
[1097]5087
[1863]5088#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
[1206]5089msgid "GNOME App Bar"
5090msgstr "Лента за състояние"
[1097]5091
[1863]5092#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
[1206]5093msgid "GNOME Color Picker"
5094msgstr "Избор на цвят"
[1097]5095
[1863]5096#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
[1206]5097msgid "GNOME Date Edit"
5098msgstr "Редактиране на дата"
[1097]5099
[1206]5100#. Deprecated Widget Classes :)
[1863]5101#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
[1206]5102msgid "GNOME Dialog"
5103msgstr "Диалогов прозорец"
[1097]5104
[1863]5105#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
[1206]5106msgid "GNOME Druid"
5107msgstr "Помощник"
[1097]5108
[1863]5109#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
[1206]5110msgid "GNOME Druid Page Edge"
5111msgstr "Край на страницата в помощника"
5112
[1863]5113#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
[1206]5114msgid "GNOME Druid Page Standard"
5115msgstr "Стандартна страница в помощника"
[1097]5116
[1863]5117#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
[1206]5118msgid "GNOME File Entry"
5119msgstr "Избор на файл"
[1097]5120
[1863]5121#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
[1206]5122msgid "GNOME Font Picker"
5123msgstr "Избор на шрифт"
[1097]5124
[1863]5125#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
[1206]5126msgid "GNOME HRef"
5127msgstr "Бутон с хипервръзка"
[1097]5128
[1863]5129#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
[1206]5130msgid "GNOME Icon Entry"
5131msgstr "Бутон за избор на икона"
[1097]5132
[1863]5133#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
[1206]5134msgid "GNOME Icon Selection"
5135msgstr "Избор на икона"
[1097]5136
[1863]5137#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
[1206]5138msgid "GNOME Message Box"
5139msgstr "Кутия за съобщение"
[1097]5140
[1863]5141#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
[1206]5142msgid "GNOME Pixmap"
5143msgstr "Карта с пиксели"
[1097]5144
[1863]5145#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
[1206]5146msgid "GNOME Pixmap Entry"
5147msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
[1097]5148
[1863]5149#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
[1206]5150msgid "GNOME Property Box"
5151msgstr "Прозорец за настройки"
[1097]5152
[1863]5153#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
[1206]5154msgid "GNOME UI Obsolete"
[1214]5155msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
[1097]5156
[1863]5157#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
[1206]5158msgid "GNOME User Interface"
[1214]5159msgstr "ГИ на GNOME"
[1097]5160
[1863]5161#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
[1206]5162msgid "Generic"
5163msgstr "С общо предназначение"
[1097]5164
[1863]5165#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
[1097]5166msgid "Information"
5167msgstr "Информация"
5168
[1863]5169#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
[1097]5170msgid "Logo"
5171msgstr "Лого"
5172
[1863]5173#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
[1097]5174msgid "Logo Background Color"
5175msgstr "Цвят на фона на логото"
5176
[1863]5177#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
[1097]5178msgid "Max Saved"
5179msgstr "Максимален брой запазени"
5180
[1863]5181#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
[1097]5182msgid "Message"
5183msgstr "Съобщение"
5184
[1863]5185#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
[1097]5186msgid "Monday First"
5187msgstr "Седмицата започва в понеделник"
5188
[1863]5189#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
[1097]5190msgid "Padding"
5191msgstr "Обшивка"
5192
[1863]5193#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
[1097]5194msgid "Pixmap"
5195msgstr "Карта с пиксели"
5196
[1863]5197#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
[1097]5198msgid "Program Name"
5199msgstr "Име на програмата"
5200
[1863]5201#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
[1097]5202msgid "Program Version"
5203msgstr "Версия на програмата"
5204
[1863]5205#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
[1097]5206msgid "Scaled Height"
5207msgstr "Височина на мащабирането"
5208
[1863]5209#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
[1097]5210msgid "Scaled Width"
5211msgstr "Широчина на мащабирането"
5212
[1863]5213#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
[1097]5214msgid "Show Time"
5215msgstr "Показване на времето"
5216
[1863]5217#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
[1097]5218msgid "StatusBar"
5219msgstr "Лента за състояние"
5220
[1863]5221#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
[1097]5222msgid "Store Config"
5223msgstr "Запазване на конфигурацията"
5224
[1863]5225#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
[1097]5226msgid "Text Foreground Color"
5227msgstr "Цвят на текста"
5228
[1863]5229#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
[1097]5230msgid "The height to scale the pixmap to"
5231msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
5232
[1863]5233#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
[1097]5234msgid "The maximum number of history entries saved"
5235msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
5236
[1863]5237#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
[1097]5238msgid "The pixmap file"
5239msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
5240
[1863]5241#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
[1097]5242msgid "The width to scale the pixmap to"
5243msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
5244
[1863]5245#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
[1097]5246msgid "Title Foreground Color"
5247msgstr "Цвят на заглавието"
5248
[1863]5249#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
[1097]5250msgid "Top Watermark"
5251msgstr "Горна отметка"
5252
[1863]5253#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
[1097]5254msgid "Unknown"
5255msgstr "Неизвестен"
5256
[1863]5257#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
[1097]5258msgid "Use Alpha"
5259msgstr "Използване на алфа"
5260
[1863]5261#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
[1097]5262msgid ""
5263"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
5264"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
5265"content for the page to be drawn"
5266msgstr ""
5267"Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
5268"спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
5269"на страницата."
5270
[1863]5271#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
[1097]5272msgid "User"
5273msgstr "По избор на потребителя"
5274
[1863]5275#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
[1097]5276msgid "User Widget"
5277msgstr "Потребителски графичен обект"
5278
[1863]5279#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
[1097]5280msgid "Watermark"
[1214]5281msgstr "Воден знак"
[1097]5282
[1863]5283#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
[1097]5284msgid "Exclusive"
5285msgstr "Специален"
5286
[1863]5287#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
[1097]5288msgid "Floating"
5289msgstr "Плаващ"
5290
[1863]5291#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
[1097]5292msgid "Locked"
5293msgstr "Заключен"
5294
[1863]5295#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
[1097]5296msgid "Never Floating"
5297msgstr "Никога плаващ"
5298
[1863]5299#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
[1097]5300msgid "Never Horizontal"
5301msgstr "Никога хоризонтален"
5302
[1863]5303#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
[1097]5304msgid "Never Vertical"
5305msgstr "Никога вертикален"
5306
5307#. This is deprecated
[1863]5308#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
[1097]5309msgid "Column Spacing"
5310msgstr "Разстояние между колоните"
5311
[1863]5312#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
[1097]5313msgid "GNOME Canvas"
5314msgstr "Канава на GNOME"
5315
5316#. This is deprecated
[1863]5317#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
[1206]5318msgid "GNOME Icon List"
[1097]5319msgstr "Списък с икони"
5320
5321#. This is deprecated
[1863]5322#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
[1097]5323msgid "Icon Width"
5324msgstr "Ширина на икона"
5325
[1863]5326#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
[1097]5327msgid "If the icon text can be edited by the user"
5328msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
5329
[1863]5330#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
[1097]5331msgid ""
5332"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
5333"GnomeIconList"
5334msgstr ""
5335"Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
5336"GnomeIconList"
5337
[1863]5338#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
[1097]5339msgid "Max X"
5340msgstr "Макс X"
5341
[1863]5342#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
[1097]5343msgid "Max Y"
5344msgstr "Макс Y"
5345
[1863]5346#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
[1097]5347msgid "Min X"
5348msgstr "Мин X"
5349
[1863]5350#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
[1097]5351msgid "Min Y"
5352msgstr "Мин Y"
5353
[1863]5354#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
[1097]5355msgid "Pixels per unit"
5356msgstr "Пиксели за елемент"
5357
5358#. This is deprecated
[1863]5359#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
[1097]5360msgid "Row Spacing"
5361msgstr "Разстояние между редовете"
5362
5363#. This is deprecated
[1863]5364#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
[1097]5365msgid "Text Editable"
5366msgstr "Редактируем текст"
5367
5368#. This is deprecated
[1863]5369#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
[1097]5370msgid "Text Spacing"
5371msgstr "Разстояние между текста"
5372
5373#. This is deprecated
[1863]5374#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
[1097]5375msgid "Text Static"
5376msgstr "Статичен текст"
5377
[1863]5378#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
[1995]5379msgid "The maximum X coordinate"
5380msgstr "Максималната координата по X"
[1097]5381
[1863]5382#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
[1995]5383msgid "The maximum Y coordinate"
5384msgstr "Максималната координата по Y"
[1097]5385
[1863]5386#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
[1995]5387msgid "The minimum X coordinate"
5388msgstr "Минималната координата по X"
[1097]5389
[1863]5390#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
[1995]5391msgid "The minimum Y coordinate"
5392msgstr "Минималната координата по Y"
[1097]5393
[1863]5394#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
[1097]5395msgid "The number of pixels between columns of icons"
5396msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
5397
[1863]5398#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
[1097]5399msgid "The number of pixels between rows of icons"
5400msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
5401
[1863]5402#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
[1097]5403msgid "The number of pixels between the text and the icon"
5404msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
5405
[1863]5406#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
[1097]5407msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
5408msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
5409
[1863]5410#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
[1097]5411msgid "The selection mode"
5412msgstr "Режимът на избиране"
5413
[1863]5414#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
[1097]5415msgid "The width of each icon"
5416msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.