source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2323

Last change on this file since 2323 was 2318, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

yelp-xsl, gtk+, gtk+-properties, glib, gedit, gnome-bluetooth, gnome-system-monitor, zenity, orca, gnome-session, gconf, gvfs, network-manager-applet, gnome-utils, atk: подадени в master

File size: 141.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-08-11 20:55+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:54+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
23#, c-format
24msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
26
27#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
29#, c-format
30msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
32
33#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
35#, c-format
36msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
38
39#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
41#, c-format
42msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
44
45#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
48
49#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
50#, c-format
51msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
53
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
63#, c-format
64msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
66
67#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
68#, c-format
69msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
71
72#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
73#, c-format
74msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
76
77#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
78#, c-format
79msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
81
82#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
83#, c-format
84msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
86
87#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
88#, c-format
89msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
91
92#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
93#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
94#, c-format
95msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
97
98#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
100#, c-format
101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
103
104#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
105#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
106#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
108msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
110
111#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
112#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
113#, c-format
114msgid "Error during conversion: %s"
115msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
116
117#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
118#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
119msgid "Partial character sequence at end of input"
120msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
121
122#: ../glib/gconvert.c:1059
123#, c-format
124msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125msgstr ""
126"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
127
128#: ../glib/gconvert.c:1886
129#, c-format
130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131msgstr ""
132"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
133"система)"
134
135#: ../glib/gconvert.c:1896
136#, c-format
137msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
139
140#: ../glib/gconvert.c:1913
141#, c-format
142msgid "The URI '%s' is invalid"
143msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
144
145#: ../glib/gconvert.c:1925
146#, c-format
147msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
149
150#: ../glib/gconvert.c:1941
151#, c-format
152msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
154
155#: ../glib/gconvert.c:2036
156#, c-format
157msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
159
160#: ../glib/gconvert.c:2046
161msgid "Invalid hostname"
162msgstr "Неправилно име на хост"
163
164#. Translators: 'before midday' indicator
165#: ../glib/gdatetime.c:149
166msgctxt "GDateTime"
167msgid "am"
168msgstr "пр. об."
169
170#. Translators: 'before midday' indicator
171#: ../glib/gdatetime.c:151
172msgctxt "GDateTime"
173msgid "AM"
174msgstr "пр. об."
175
176#. Translators: 'after midday' indicator
177#: ../glib/gdatetime.c:153
178msgctxt "GDateTime"
179msgid "pm"
180msgstr "сл. об."
181
182#. Translators: 'after midday' indicator
183#: ../glib/gdatetime.c:155
184msgctxt "GDateTime"
185msgid "PM"
186msgstr "сл. об."
187
188#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
189#: ../glib/gdatetime.c:164
190msgctxt "GDateTime"
191msgid "%m/%d/%y"
192msgstr "%d.%m.%y"
193
194#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
195#: ../glib/gdatetime.c:167
196msgctxt "GDateTime"
197msgid "%H:%M:%S"
198msgstr "%H:%M:%S"
199
200#: ../glib/gdatetime.c:193
201msgctxt "full month name"
202msgid "January"
203msgstr "януари"
204
205#: ../glib/gdatetime.c:195
206msgctxt "full month name"
207msgid "February"
208msgstr "февруари"
209
210#: ../glib/gdatetime.c:197
211msgctxt "full month name"
212msgid "March"
213msgstr "март"
214
215#: ../glib/gdatetime.c:199
216msgctxt "full month name"
217msgid "April"
218msgstr "април"
219
220#: ../glib/gdatetime.c:201
221msgctxt "full month name"
222msgid "May"
223msgstr "май"
224
225#: ../glib/gdatetime.c:203
226msgctxt "full month name"
227msgid "June"
228msgstr "юни"
229
230#: ../glib/gdatetime.c:205
231msgctxt "full month name"
232msgid "July"
233msgstr "юли"
234
235#: ../glib/gdatetime.c:207
236msgctxt "full month name"
237msgid "August"
238msgstr "август"
239
240#: ../glib/gdatetime.c:209
241msgctxt "full month name"
242msgid "September"
243msgstr "септември"
244
245#: ../glib/gdatetime.c:211
246msgctxt "full month name"
247msgid "October"
248msgstr "октомври"
249
250#: ../glib/gdatetime.c:213
251msgctxt "full month name"
252msgid "November"
253msgstr "ноември"
254
255#: ../glib/gdatetime.c:215
256msgctxt "full month name"
257msgid "December"
258msgstr "декември"
259
260#: ../glib/gdatetime.c:230
261msgctxt "abbreviated month name"
262msgid "Jan"
263msgstr "яну"
264
265#: ../glib/gdatetime.c:232
266msgctxt "abbreviated month name"
267msgid "Feb"
268msgstr "фев"
269
270#: ../glib/gdatetime.c:234
271msgctxt "abbreviated month name"
272msgid "Mar"
273msgstr "мар"
274
275#: ../glib/gdatetime.c:236
276msgctxt "abbreviated month name"
277msgid "Apr"
278msgstr "апр"
279
280#: ../glib/gdatetime.c:238
281msgctxt "abbreviated month name"
282msgid "May"
283msgstr "май"
284
285#: ../glib/gdatetime.c:240
286msgctxt "abbreviated month name"
287msgid "Jun"
288msgstr "юни"
289
290#: ../glib/gdatetime.c:242
291msgctxt "abbreviated month name"
292msgid "Jul"
293msgstr "юли"
294
295#: ../glib/gdatetime.c:244
296msgctxt "abbreviated month name"
297msgid "Aug"
298msgstr "авг"
299
300#: ../glib/gdatetime.c:246
301msgctxt "abbreviated month name"
302msgid "Sep"
303msgstr "сеп"
304
305#: ../glib/gdatetime.c:248
306msgctxt "abbreviated month name"
307msgid "Oct"
308msgstr "окт"
309
310#: ../glib/gdatetime.c:250
311msgctxt "abbreviated month name"
312msgid "Nov"
313msgstr "ное"
314
315#: ../glib/gdatetime.c:252
316msgctxt "abbreviated month name"
317msgid "Dec"
318msgstr "дек"
319
320#: ../glib/gdatetime.c:267
321msgctxt "full weekday name"
322msgid "Monday"
323msgstr "понеделник"
324
325#: ../glib/gdatetime.c:269
326msgctxt "full weekday name"
327msgid "Tuesday"
328msgstr "вторник"
329
330#: ../glib/gdatetime.c:271
331msgctxt "full weekday name"
332msgid "Wednesday"
333msgstr "сряда"
334
335#: ../glib/gdatetime.c:273
336msgctxt "full weekday name"
337msgid "Thursday"
338msgstr "четвъртък"
339
340#: ../glib/gdatetime.c:275
341msgctxt "full weekday name"
342msgid "Friday"
343msgstr "петък"
344
345#: ../glib/gdatetime.c:277
346msgctxt "full weekday name"
347msgid "Saturday"
348msgstr "събота"
349
350#: ../glib/gdatetime.c:279
351msgctxt "full weekday name"
352msgid "Sunday"
353msgstr "неделя"
354
355#: ../glib/gdatetime.c:294
356msgctxt "abbreviated weekday name"
357msgid "Mon"
358msgstr "пн"
359
360#: ../glib/gdatetime.c:296
361msgctxt "abbreviated weekday name"
362msgid "Tue"
363msgstr "вт"
364
365#: ../glib/gdatetime.c:298
366msgctxt "abbreviated weekday name"
367msgid "Wed"
368msgstr "ср"
369
370#: ../glib/gdatetime.c:300
371msgctxt "abbreviated weekday name"
372msgid "Thu"
373msgstr "чт"
374
375#: ../glib/gdatetime.c:302
376msgctxt "abbreviated weekday name"
377msgid "Fri"
378msgstr "пт"
379
380#: ../glib/gdatetime.c:304
381msgctxt "abbreviated weekday name"
382msgid "Sat"
383msgstr "сб"
384
385#: ../glib/gdatetime.c:306
386msgctxt "abbreviated weekday name"
387msgid "Sun"
388msgstr "нд"
389
390#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
391#, c-format
392msgid "Error opening directory '%s': %s"
393msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
394
395#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
396#, c-format
397msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
398msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
399
400#: ../glib/gfileutils.c:555
401#, c-format
402msgid "Error reading file '%s': %s"
403msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
404
405#: ../glib/gfileutils.c:569
406#, c-format
407msgid "File \"%s\" is too large"
408msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
409
410#: ../glib/gfileutils.c:652
411#, c-format
412msgid "Failed to read from file '%s': %s"
413msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
414
415#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
416#, c-format
417msgid "Failed to open file '%s': %s"
418msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
419
420#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
421#, c-format
422msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
423msgstr ""
424"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
425"fstat(): %s"
426
427#: ../glib/gfileutils.c:754
428#, c-format
429msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
430msgstr ""
431"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
432
433#: ../glib/gfileutils.c:862
434#, c-format
435msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
436msgstr ""
437"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
438"g_rename(): %s"
439
440#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
441#, c-format
442msgid "Failed to create file '%s': %s"
443msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
444
445#: ../glib/gfileutils.c:918
446#, c-format
447msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
448msgstr ""
449"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
450"(): %s"
451
452#: ../glib/gfileutils.c:943
453#, c-format
454msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
455msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
456
457#: ../glib/gfileutils.c:962
458#, c-format
459msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
460msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
461
462#: ../glib/gfileutils.c:1006
463#, c-format
464msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
465msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
466
467#: ../glib/gfileutils.c:1027
468#, c-format
469msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
470msgstr ""
471"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
472
473#: ../glib/gfileutils.c:1149
474#, c-format
475msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
476msgstr ""
477"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
478"g_unlink(): %s"
479
480#: ../glib/gfileutils.c:1353
481#, c-format
482msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
483msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
484
485#: ../glib/gfileutils.c:1366
486#, c-format
487msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
488msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
489
490#: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
491#: ../glib/gfileutils.c:1988
492#, c-format
493msgid "%u byte"
494msgid_plural "%u bytes"
495msgstr[0] "%u B"
496msgstr[1] "%u B"
497
498#: ../glib/gfileutils.c:1861
499#, c-format
500msgid "%.1f KiB"
501msgstr "%.1f KiB"
502
503#: ../glib/gfileutils.c:1864
504#, c-format
505msgid "%.1f MiB"
506msgstr "%.1f MiB"
507
508#: ../glib/gfileutils.c:1867
509#, c-format
510msgid "%.1f GiB"
511msgstr "%.1f GiB"
512
513#: ../glib/gfileutils.c:1870
514#, c-format
515msgid "%.1f TiB"
516msgstr "%.1f TiB"
517
518#: ../glib/gfileutils.c:1873
519#, c-format
520msgid "%.1f PiB"
521msgstr "%.1f PiB"
522
523#: ../glib/gfileutils.c:1876
524#, c-format
525msgid "%.1f EiB"
526msgstr "%.1f EiB"
527
528#: ../glib/gfileutils.c:1889
529#, c-format
530msgid "%.1f kB"
531msgstr "%.1f kb"
532
533#: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
534#, c-format
535msgid "%.1f MB"
536msgstr "%.1f MB"
537
538#: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
539#, c-format
540msgid "%.1f GB"
541msgstr "%.1f GB"
542
543#: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
544#, c-format
545msgid "%.1f TB"
546msgstr "%.1f TB"
547
548#: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
549#, c-format
550msgid "%.1f PB"
551msgstr "%.1f PB"
552
553#: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
554#, c-format
555msgid "%.1f EB"
556msgstr "%.1f EB"
557
558#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
559#: ../glib/gfileutils.c:1941
560#, c-format
561msgid "%s byte"
562msgid_plural "%s bytes"
563msgstr[0] "%s байт"
564msgstr[1] "%s байта"
565
566#: ../glib/gfileutils.c:1996
567#, c-format
568msgid "%.1f KB"
569msgstr "%.1f KB"
570
571#: ../glib/gfileutils.c:2064
572#, c-format
573msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
574msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
575
576#: ../glib/gfileutils.c:2085
577msgid "Symbolic links not supported"
578msgstr "Символни връзки не се поддържат"
579
580#: ../glib/giochannel.c:1408
581#, c-format
582msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
583msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
584
585#: ../glib/giochannel.c:1753
586msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
587msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
588
589#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
590#: ../glib/giochannel.c:2144
591msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
592msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
593
594#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
595msgid "Channel terminates in a partial character"
596msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
597
598#: ../glib/giochannel.c:1944
599msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
600msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
601
602#: ../glib/gmappedfile.c:150
603#, c-format
604msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
605msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
606
607#: ../glib/gmappedfile.c:229
608#, c-format
609msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
610msgstr ""
611"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
612"%s"
613
614#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
615#, c-format
616msgid "Error on line %d char %d: "
617msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
618
619#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
620#, c-format
621msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
622msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
623
624#: ../glib/gmarkup.c:429
625#, c-format
626msgid "'%s' is not a valid name "
627msgstr "„%s“ е неправилно име "
628
629#: ../glib/gmarkup.c:445
630#, c-format
631msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
632msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
633
634#: ../glib/gmarkup.c:554
635#, c-format
636msgid "Error on line %d: %s"
637msgstr "Грешка на ред %d: %s"
638
639#: ../glib/gmarkup.c:638
640#, c-format
641msgid ""
642"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
643"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
644msgstr ""
645"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
646"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
647
648#: ../glib/gmarkup.c:650
649msgid ""
650"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
651"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
652"as &amp;"
653msgstr ""
654"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
655"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
656"чрез „&amp;“"
657
658#: ../glib/gmarkup.c:676
659#, c-format
660msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
661msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
662
663#: ../glib/gmarkup.c:714
664msgid ""
665"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
666msgstr ""
667"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
668"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
669
670#: ../glib/gmarkup.c:722
671#, c-format
672msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
673msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
674
675#: ../glib/gmarkup.c:727
676msgid ""
677"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
678"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
679msgstr ""
680"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
681"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
682"амперсанда чрез „&amp;“"
683
684#: ../glib/gmarkup.c:1078
685msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
686msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
687
688#: ../glib/gmarkup.c:1118
689#, c-format
690msgid ""
691"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
692"element name"
693msgstr ""
694"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
695
696#: ../glib/gmarkup.c:1186
697#, c-format
698msgid ""
699"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
700"'%s'"
701msgstr ""
702"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
703"с „>“"
704
705#: ../glib/gmarkup.c:1270
706#, c-format
707msgid ""
708"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
709msgstr ""
710"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
711"„%s“"
712
713#: ../glib/gmarkup.c:1311
714#, c-format
715msgid ""
716"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
717"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
718"character in an attribute name"
719msgstr ""
720"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
721"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
722"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
723
724#: ../glib/gmarkup.c:1355
725#, c-format
726msgid ""
727"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
728"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
729msgstr ""
730"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
731"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
732
733#: ../glib/gmarkup.c:1488
734#, c-format
735msgid ""
736"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
737"begin an element name"
738msgstr ""
739"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
740
741#: ../glib/gmarkup.c:1524
742#, c-format
743msgid ""
744"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
745"allowed character is '>'"
746msgstr ""
747"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
748"Позволен е знакът „>“"
749
750#: ../glib/gmarkup.c:1535
751#, c-format
752msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
753msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
754
755#: ../glib/gmarkup.c:1544
756#, c-format
757msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
758msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
759
760#: ../glib/gmarkup.c:1712
761msgid "Document was empty or contained only whitespace"
762msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
763
764#: ../glib/gmarkup.c:1726
765msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
766msgstr ""
767"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
768
769#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
770#, c-format
771msgid ""
772"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
773"element opened"
774msgstr ""
775"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
776"„%s“"
777
778#: ../glib/gmarkup.c:1742
779#, c-format
780msgid ""
781"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
782"the tag <%s/>"
783msgstr ""
784"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
785"етикета <%s/>"
786
787#: ../glib/gmarkup.c:1748
788msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
789msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
790
791#: ../glib/gmarkup.c:1754
792msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
793msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
794
795#: ../glib/gmarkup.c:1759
796msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
797msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
798
799#: ../glib/gmarkup.c:1765
800msgid ""
801"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
802"name; no attribute value"
803msgstr ""
804"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
805"атрибута. Атрибутът няма стойност"
806
807#: ../glib/gmarkup.c:1772
808msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
809msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
810
811#: ../glib/gmarkup.c:1788
812#, c-format
813msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
814msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
815
816#: ../glib/gmarkup.c:1794
817msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
818msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
819
820#: ../glib/gregex.c:189
821msgid "corrupted object"
822msgstr "повреден обект"
823
824#: ../glib/gregex.c:191
825msgid "internal error or corrupted object"
826msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
827
828#: ../glib/gregex.c:193
829msgid "out of memory"
830msgstr "недостатъчно памет"
831
832#: ../glib/gregex.c:198
833msgid "backtracking limit reached"
834msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
835
836#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
837msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
838msgstr ""
839"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
840
841#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
842msgid "internal error"
843msgstr "вътрешна грешка"
844
845#: ../glib/gregex.c:220
846msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
847msgstr ""
848"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
849
850#: ../glib/gregex.c:229
851msgid "recursion limit reached"
852msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
853
854#: ../glib/gregex.c:231
855msgid "workspace limit for empty substrings reached"
856msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
857
858#: ../glib/gregex.c:233
859msgid "invalid combination of newline flags"
860msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
861
862#: ../glib/gregex.c:235
863msgid "bad offset"
864msgstr "неправилно отместване"
865
866#: ../glib/gregex.c:237
867msgid "short utf8"
868msgstr "прекалено къс utf8"
869
870#: ../glib/gregex.c:241
871msgid "unknown error"
872msgstr "непозната грешка"
873
874#: ../glib/gregex.c:261
875msgid "\\ at end of pattern"
876msgstr "„\\“ в края на шаблон"
877
878#: ../glib/gregex.c:264
879msgid "\\c at end of pattern"
880msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
881
882#: ../glib/gregex.c:267
883msgid "unrecognized character follows \\"
884msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
885
886#: ../glib/gregex.c:274
887msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
888msgstr ""
889"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
890"„\\u“, „\\U“)"
891
892#: ../glib/gregex.c:277
893msgid "numbers out of order in {} quantifier"
894msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
895
896#: ../glib/gregex.c:280
897msgid "number too big in {} quantifier"
898msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
899
900#: ../glib/gregex.c:283
901msgid "missing terminating ] for character class"
902msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
903
904#: ../glib/gregex.c:286
905msgid "invalid escape sequence in character class"
906msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
907
908#: ../glib/gregex.c:289
909msgid "range out of order in character class"
910msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
911
912#: ../glib/gregex.c:292
913msgid "nothing to repeat"
914msgstr "няма какво да се повтори"
915
916#: ../glib/gregex.c:295
917msgid "unrecognized character after (?"
918msgstr "непознат знак след „(?“"
919
920#: ../glib/gregex.c:299
921msgid "unrecognized character after (?<"
922msgstr "непознат знак след „(?<“"
923
924#: ../glib/gregex.c:303
925msgid "unrecognized character after (?P"
926msgstr "непознат знак след „(?P“"
927
928#: ../glib/gregex.c:306
929msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
930msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
931
932#: ../glib/gregex.c:309
933msgid "missing terminating )"
934msgstr "липсва завършваща „)“"
935
936#: ../glib/gregex.c:313
937msgid ") without opening ("
938msgstr "„)“ без отваряща „(“"
939
940#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
941#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
942#.
943#: ../glib/gregex.c:320
944msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
945msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
946
947#: ../glib/gregex.c:323
948msgid "reference to non-existent subpattern"
949msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
950
951#: ../glib/gregex.c:326
952msgid "missing ) after comment"
953msgstr "липсва „)“ след коментар"
954
955#: ../glib/gregex.c:329
956msgid "regular expression too large"
957msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
958
959#: ../glib/gregex.c:332
960msgid "failed to get memory"
961msgstr "неуспех при получаването на памет"
962
963#: ../glib/gregex.c:335
964msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
965msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
966
967#: ../glib/gregex.c:338
968msgid "malformed number or name after (?("
969msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
970
971#: ../glib/gregex.c:341
972msgid "conditional group contains more than two branches"
973msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
974
975#: ../glib/gregex.c:344
976msgid "assertion expected after (?("
977msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
978
979#: ../glib/gregex.c:347
980msgid "unknown POSIX class name"
981msgstr "непознато име на клас по POSIX"
982
983#: ../glib/gregex.c:350
984msgid "POSIX collating elements are not supported"
985msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
986
987#: ../glib/gregex.c:353
988msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
989msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
990
991#: ../glib/gregex.c:356
992msgid "invalid condition (?(0)"
993msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
994
995#: ../glib/gregex.c:359
996msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
997msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
998
999#: ../glib/gregex.c:362
1000msgid "recursive call could loop indefinitely"
1001msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
1002
1003#: ../glib/gregex.c:365
1004msgid "missing terminator in subpattern name"
1005msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
1006
1007#: ../glib/gregex.c:368
1008msgid "two named subpatterns have the same name"
1009msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
1010
1011#: ../glib/gregex.c:371
1012msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1013msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
1014
1015#: ../glib/gregex.c:374
1016msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1017msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
1018
1019#: ../glib/gregex.c:377
1020msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1021msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
1022
1023#: ../glib/gregex.c:380
1024msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1025msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
1026
1027#: ../glib/gregex.c:383
1028msgid "octal value is greater than \\377"
1029msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
1030
1031#: ../glib/gregex.c:386
1032msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1033msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
1034
1035#: ../glib/gregex.c:389
1036msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1037msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
1038
1039#: ../glib/gregex.c:392
1040msgid "inconsistent NEWLINE options"
1041msgstr "несъвместими опции за нов ред"
1042
1043#: ../glib/gregex.c:395
1044msgid ""
1045"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1046msgstr ""
1047"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
1048"евентуално във фигурни скоби"
1049
1050#: ../glib/gregex.c:400
1051msgid "unexpected repeat"
1052msgstr "неочаквано повторение"
1053
1054#: ../glib/gregex.c:404
1055msgid "code overflow"
1056msgstr "препълване на кода"
1057
1058#: ../glib/gregex.c:408
1059msgid "overran compiling workspace"
1060msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
1061
1062#: ../glib/gregex.c:412
1063msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1064msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
1065
1066#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1067#, c-format
1068msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1069msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
1070
1071#: ../glib/gregex.c:1206
1072msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1073msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
1074
1075#: ../glib/gregex.c:1215
1076msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1077msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
1078
1079#: ../glib/gregex.c:1271
1080#, c-format
1081msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1082msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
1083
1084#: ../glib/gregex.c:1307
1085#, c-format
1086msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1087msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
1088
1089#: ../glib/gregex.c:2183
1090msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1091msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
1092
1093#: ../glib/gregex.c:2199
1094msgid "hexadecimal digit expected"
1095msgstr "очаква се шестнайсетично число"
1096
1097#: ../glib/gregex.c:2239
1098msgid "missing '<' in symbolic reference"
1099msgstr "в символния указател липсва „<“"
1100
1101#: ../glib/gregex.c:2248
1102msgid "unfinished symbolic reference"
1103msgstr "незавършен символен указател"
1104
1105#: ../glib/gregex.c:2255
1106msgid "zero-length symbolic reference"
1107msgstr "символен указател с нулева дължина"
1108
1109#: ../glib/gregex.c:2266
1110msgid "digit expected"
1111msgstr "очаква се цифра"
1112
1113#: ../glib/gregex.c:2284
1114msgid "illegal symbolic reference"
1115msgstr "неправилен символен указател"
1116
1117#: ../glib/gregex.c:2346
1118msgid "stray final '\\'"
1119msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
1120
1121#: ../glib/gregex.c:2350
1122msgid "unknown escape sequence"
1123msgstr "непозната екранираща последователност"
1124
1125#: ../glib/gregex.c:2360
1126#, c-format
1127msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1128msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
1129
1130#: ../glib/gshell.c:91
1131msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1132msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
1133
1134#: ../glib/gshell.c:181
1135msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1136msgstr ""
1137"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
1138
1139#: ../glib/gshell.c:559
1140#, c-format
1141msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1142msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
1143
1144#: ../glib/gshell.c:566
1145#, c-format
1146msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1147msgstr ""
1148"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
1149
1150#: ../glib/gshell.c:578
1151msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1152msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
1153
1154#: ../glib/gspawn-win32.c:282
1155msgid "Failed to read data from child process"
1156msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
1157
1158#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1159#, c-format
1160msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1161msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
1162
1163#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1164#, c-format
1165msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1166msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
1167
1168#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1169#, c-format
1170msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1171msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
1172
1173#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1174#, c-format
1175msgid "Failed to execute child process (%s)"
1176msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
1177
1178#: ../glib/gspawn-win32.c:444
1179#, c-format
1180msgid "Invalid program name: %s"
1181msgstr "Неправилно име на програма: %s"
1182
1183#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1184#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1185#, c-format
1186msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1187msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
1188
1189#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1190#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1191#, c-format
1192msgid "Invalid string in environment: %s"
1193msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
1194
1195#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1196#, c-format
1197msgid "Invalid working directory: %s"
1198msgstr "Неправилна работна папка: %s"
1199
1200#: ../glib/gspawn-win32.c:783
1201#, c-format
1202msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1203msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
1204
1205#: ../glib/gspawn-win32.c:997
1206msgid ""
1207"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1208"process"
1209msgstr ""
1210"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
1211"процес"
1212
1213#: ../glib/gspawn.c:207
1214#, c-format
1215msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1216msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1217
1218#: ../glib/gspawn.c:347
1219#, c-format
1220msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1221msgstr ""
1222"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1223
1224#: ../glib/gspawn.c:432
1225#, c-format
1226msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1227msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
1228
1229#: ../glib/gspawn.c:1237
1230#, c-format
1231msgid "Failed to fork (%s)"
1232msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
1233
1234#: ../glib/gspawn.c:1393
1235#, c-format
1236msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1237msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
1238
1239#: ../glib/gspawn.c:1403
1240#, c-format
1241msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1242msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
1243
1244#: ../glib/gspawn.c:1412
1245#, c-format
1246msgid "Failed to fork child process (%s)"
1247msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
1248
1249#: ../glib/gspawn.c:1420
1250#, c-format
1251msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1252msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
1253
1254#: ../glib/gspawn.c:1444
1255#, c-format
1256msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1257msgstr ""
1258"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
1259"идентификатор %s)"
1260
1261#: ../glib/gutf8.c:1086
1262msgid "Character out of range for UTF-8"
1263msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
1264
1265#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1266#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1267msgid "Invalid sequence in conversion input"
1268msgstr "Неправилна последователност на входа"
1269
1270#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1271msgid "Character out of range for UTF-16"
1272msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
1273
1274#: ../glib/goption.c:760
1275msgid "Usage:"
1276msgstr "Употреба:"
1277
1278#: ../glib/goption.c:760
1279msgid "[OPTION...]"
1280msgstr "[ОПЦИЯ…]"
1281
1282#: ../glib/goption.c:866
1283msgid "Help Options:"
1284msgstr "Настройки на помощта:"
1285
1286#: ../glib/goption.c:867
1287msgid "Show help options"
1288msgstr "Показване на настройките на помощта"
1289
1290#: ../glib/goption.c:873
1291msgid "Show all help options"
1292msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1293
1294#: ../glib/goption.c:935
1295msgid "Application Options:"
1296msgstr "Настройки на приложението:"
1297
1298#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1299#, c-format
1300msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1301msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1302
1303#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1304#, c-format
1305msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1306msgstr ""
1307"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
1308
1309#: ../glib/goption.c:1032
1310#, c-format
1311msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1312msgstr ""
1313"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1314
1315#: ../glib/goption.c:1040
1316#, c-format
1317msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1318msgstr ""
1319"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1320"допустимите стойности"
1321
1322#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1323#, c-format
1324msgid "Error parsing option %s"
1325msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1326
1327#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1328#, c-format
1329msgid "Missing argument for %s"
1330msgstr "Липсва аргумент за %s"
1331
1332#: ../glib/goption.c:1957
1333#, c-format
1334msgid "Unknown option %s"
1335msgstr "Непозната опция %s"
1336
1337#: ../glib/gkeyfile.c:366
1338msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1339msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
1340
1341#: ../glib/gkeyfile.c:401
1342msgid "Not a regular file"
1343msgstr "Не е обикновен файл"
1344
1345#: ../glib/gkeyfile.c:409
1346msgid "File is empty"
1347msgstr "Файлът е празен"
1348
1349#: ../glib/gkeyfile.c:768
1350#, c-format
1351msgid ""
1352"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1353msgstr ""
1354"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1355"група, нито коментар"
1356
1357#: ../glib/gkeyfile.c:828
1358#, c-format
1359msgid "Invalid group name: %s"
1360msgstr "Неправилно име на група: %s"
1361
1362#: ../glib/gkeyfile.c:850
1363msgid "Key file does not start with a group"
1364msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1365
1366#: ../glib/gkeyfile.c:876
1367#, c-format
1368msgid "Invalid key name: %s"
1369msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1370
1371#: ../glib/gkeyfile.c:903
1372#, c-format
1373msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1374msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1375
1376#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1377#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1378#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1379#, c-format
1380msgid "Key file does not have group '%s'"
1381msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1382
1383#: ../glib/gkeyfile.c:1323
1384#, c-format
1385msgid "Key file does not have key '%s'"
1386msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1387
1388#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1389#, c-format
1390msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1391msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1392
1393#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1394#, c-format
1395msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1396msgstr ""
1397"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1398"анализирана."
1399
1400#: ../glib/gkeyfile.c:1566
1401#, c-format
1402msgid ""
1403"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1404msgstr ""
1405"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1406"анализирана."
1407
1408#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1409#, c-format
1410msgid ""
1411"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1412"interpreted."
1413msgstr ""
1414"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1415"бъде анализирана."
1416
1417#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1418#, c-format
1419msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1420msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1421
1422#: ../glib/gkeyfile.c:3708
1423msgid "Key file contains escape character at end of line"
1424msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1425
1426#: ../glib/gkeyfile.c:3730
1427#, c-format
1428msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1429msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
1430
1431#: ../glib/gkeyfile.c:3872
1432#, c-format
1433msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1434msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1435
1436#: ../glib/gkeyfile.c:3886
1437#, c-format
1438msgid "Integer value '%s' out of range"
1439msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1440
1441#: ../glib/gkeyfile.c:3919
1442#, c-format
1443msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1444msgstr ""
1445"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1446
1447#: ../glib/gkeyfile.c:3943
1448#, c-format
1449msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1450msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
1451
1452#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1453#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1454#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1455#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1456#, c-format
1457msgid "Too large count value passed to %s"
1458msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
1459
1460#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1461#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1462msgid "Stream is already closed"
1463msgstr "Потокът вече е затворен"
1464
1465#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1466#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1467#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1468#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1469msgid "Operation was cancelled"
1470msgstr "Действието е прекратено"
1471
1472#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1473msgid "Invalid object, not initialized"
1474msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
1475
1476#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1477msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1478msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
1479
1480#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1481msgid "Not enough space in destination"
1482msgstr "Няма достатъчно място в целта"
1483
1484#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
1485msgid "Cancellable initialization not supported"
1486msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1487
1488#: ../gio/gcontenttype.c:180
1489msgid "Unknown type"
1490msgstr "Непознат вид"
1491
1492#: ../gio/gcontenttype.c:181
1493#, c-format
1494msgid "%s filetype"
1495msgstr "Вид на файла %s"
1496
1497#: ../gio/gcontenttype.c:680
1498#, c-format
1499msgid "%s type"
1500msgstr "Вид на %s"
1501
1502#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1503msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1504msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
1505
1506#: ../gio/gcredentials.c:447
1507msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1508msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
1509
1510#: ../gio/gdatainputstream.c:311
1511msgid "Unexpected early end-of-stream"
1512msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
1513
1514#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1515#: ../gio/gdbusaddress.c:311
1516#, c-format
1517msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1518msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
1519
1520#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1521#, c-format
1522msgid ""
1523"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1524msgstr ""
1525"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
1526"временна директория или абстрактни ключове)"
1527
1528#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1529#, c-format
1530msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1531msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
1532
1533#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1534#, c-format
1535msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1536msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
1537
1538#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1539#, c-format
1540msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1541msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
1542
1543#: ../gio/gdbusaddress.c:446
1544#, c-format
1545msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1546msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
1547
1548#: ../gio/gdbusaddress.c:467
1549#, c-format
1550msgid ""
1551"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1552"sign"
1553msgstr ""
1554"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
1555"равенство"
1556
1557#: ../gio/gdbusaddress.c:481
1558#, c-format
1559msgid ""
1560"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1561"`%s'"
1562msgstr ""
1563"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
1564"елемент „%s“"
1565
1566#: ../gio/gdbusaddress.c:559
1567#, c-format
1568msgid ""
1569"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1570"`path' or `abstract' to be set"
1571msgstr ""
1572"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
1573"„path“ или „abstract“"
1574
1575#: ../gio/gdbusaddress.c:595
1576#, c-format
1577msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1578msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
1579
1580#: ../gio/gdbusaddress.c:609
1581#, c-format
1582msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1583msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
1584
1585#: ../gio/gdbusaddress.c:623
1586#, c-format
1587msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1588msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
1589
1590#: ../gio/gdbusaddress.c:644
1591msgid "Error auto-launching: "
1592msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
1593
1594#: ../gio/gdbusaddress.c:652
1595#, c-format
1596msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1597msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
1598
1599#: ../gio/gdbusaddress.c:688
1600#, c-format
1601msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1602msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
1603
1604#: ../gio/gdbusaddress.c:706
1605#, c-format
1606msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1607msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
1608
1609#: ../gio/gdbusaddress.c:715
1610#, c-format
1611msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1612msgstr ""
1613"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
1614"%d"
1615
1616#: ../gio/gdbusaddress.c:733
1617#, c-format
1618msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1619msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
1620
1621#: ../gio/gdbusaddress.c:951
1622msgid "The given address is empty"
1623msgstr "Даденият адрес е празен"
1624
1625#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1626msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1627msgstr ""
1628"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
1629"машина: "
1630
1631#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1632#, c-format
1633msgid "Error spawning command line `%s': "
1634msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
1635
1636#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1637#, c-format
1638msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1639msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
1640
1641#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1642#, c-format
1643msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1644msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
1645
1646#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1647#, c-format
1648msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1649msgstr ""
1650"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
1651"тази операционна система)"
1652
1653#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1657"- unknown value `%s'"
1658msgstr ""
1659"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
1660"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
1661
1662#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1663msgid ""
1664"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1665"variable is not set"
1666msgstr ""
1667"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
1668"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсво в обкръжението"
1669
1670#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1671#, c-format
1672msgid "Unknown bus type %d"
1673msgstr "Непознат вид шина %d"
1674
1675#: ../gio/gdbusauth.c:288
1676msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1677msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
1678
1679#: ../gio/gdbusauth.c:332
1680msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1681msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
1682
1683#: ../gio/gdbusauth.c:503
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1687msgstr ""
1688"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
1689"%s)"
1690
1691#: ../gio/gdbusauth.c:1159
1692msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1693msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1694
1695#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1696#, c-format
1697msgid "Error statting directory `%s': %s"
1698msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
1699
1700#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1701#, c-format
1702msgid ""
1703"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1704msgstr ""
1705"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
1706"0%o"
1707
1708#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1709#, c-format
1710msgid "Error creating directory `%s': %s"
1711msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
1712
1713#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1714#, c-format
1715msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1716msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
1717
1718#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1719#, c-format
1720msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1721msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1722
1723#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1727msgstr ""
1728"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1729
1730#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1731#, c-format
1732msgid ""
1733"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1734msgstr ""
1735"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1736
1737#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1738#, c-format
1739msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1740msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
1741
1742#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1743#, c-format
1744msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1745msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
1746
1747#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1748#, c-format
1749msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1750msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1751
1752#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1753#, c-format
1754msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1755msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
1756
1757#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1758#, c-format
1759msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1760msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1761
1762#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1763#, c-format
1764msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1765msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
1766
1767#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1768#, c-format
1769msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1770msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
1771
1772#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1773#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1774msgid "The connection is closed"
1775msgstr "Връзката е прекъсната"
1776
1777#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1778msgid "Timeout was reached"
1779msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
1780
1781#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1782msgid ""
1783"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1784msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
1785
1786#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1787#, c-format
1788msgid ""
1789"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1790msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
1791
1792#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1793#, c-format
1794msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1795msgstr ""
1796"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
1797
1798#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1799#, c-format
1800msgid "No such property `%s'"
1801msgstr "Липсва свойство „%s“"
1802
1803#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1804#, c-format
1805msgid "Property `%s' is not readable"
1806msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
1807
1808#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1809#, c-format
1810msgid "Property `%s' is not writable"
1811msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
1812
1813#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1814#, c-format
1815msgid "No such interface `%s'"
1816msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
1817
1818#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1819msgid "No such interface"
1820msgstr "Липсва такъв интерфейс"
1821
1822#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1823#, c-format
1824msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1825msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
1826
1827#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1828#, c-format
1829msgid "No such method `%s'"
1830msgstr "Липсва метод „%s“"
1831
1832#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1833#, c-format
1834msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1835msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
1836
1837#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1838#, c-format
1839msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1840msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
1841
1842#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1843#, c-format
1844msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1845msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
1846
1847#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1848#, c-format
1849msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1850msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
1851
1852#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1853#, c-format
1854msgid "A subtree is already exported for %s"
1855msgstr "Вече има поддърво за %s"
1856
1857#: ../gio/gdbusmessage.c:859
1858msgid "type is INVALID"
1859msgstr "видът е INVALID"
1860
1861#: ../gio/gdbusmessage.c:870
1862msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1863msgstr ""
1864"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
1865
1866#: ../gio/gdbusmessage.c:881
1867msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1868msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
1869
1870#: ../gio/gdbusmessage.c:893
1871msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1872msgstr ""
1873"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1874
1875#: ../gio/gdbusmessage.c:906
1876msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1877msgstr ""
1878"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
1879
1880#: ../gio/gdbusmessage.c:914
1881msgid ""
1882"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1883"freedesktop/DBus/Local"
1884msgstr ""
1885"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
1886"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
1887
1888#: ../gio/gdbusmessage.c:922
1889msgid ""
1890"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1891"freedesktop.DBus.Local"
1892msgstr ""
1893"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
1894"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
1895
1896#: ../gio/gdbusmessage.c:997
1897#, c-format
1898msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1899msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
1900
1901#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1902#, c-format
1903msgid ""
1904"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1905"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1906msgstr ""
1907"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
1908"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
1909"позиция е „%s“"
1910
1911#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1912#, c-format
1913msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1914msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
1915
1916#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
1917#, c-format
1918msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1919msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
1920
1921#: ../gio/gdbusmessage.c:1265
1922#, c-format
1923msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1924msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1925
1926#: ../gio/gdbusmessage.c:1320
1927#, c-format
1928msgid ""
1929"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1930msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
1931
1932#: ../gio/gdbusmessage.c:1484
1933#, c-format
1934msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1935msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1936
1937#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
1938#, c-format
1939msgid ""
1940"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1941msgstr ""
1942"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
1943
1944#: ../gio/gdbusmessage.c:1699
1945#, c-format
1946msgid ""
1947"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1948"0x%02x"
1949msgstr ""
1950"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
1951"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
1952
1953#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1954#, c-format
1955msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1956msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
1957
1958#: ../gio/gdbusmessage.c:1770
1959#, c-format
1960msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1961msgstr ""
1962"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
1963"съобщението е празно"
1964
1965#: ../gio/gdbusmessage.c:1784
1966#, c-format
1967msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1968msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
1969
1970#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
1971#, c-format
1972msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1973msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
1974
1975#: ../gio/gdbusmessage.c:1822
1976msgid "Cannot deserialize message: "
1977msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
1978
1979#: ../gio/gdbusmessage.c:2154
1980#, c-format
1981msgid ""
1982"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1983msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
1984
1985#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
1986#, c-format
1987msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1988msgstr ""
1989"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
1990
1991#: ../gio/gdbusmessage.c:2302
1992msgid "Cannot serialize message: "
1993msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
1994
1995#: ../gio/gdbusmessage.c:2346
1996#, c-format
1997msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1998msgstr ""
1999"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
2000
2001#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
2002#, c-format
2003msgid ""
2004"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
2005"%s'"
2006msgstr ""
2007"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
2008"за сигнатури е „%s“"
2009
2010#: ../gio/gdbusmessage.c:2372
2011#, c-format
2012msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2013msgstr ""
2014"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
2015"„(%s)“"
2016
2017#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
2018#, c-format
2019msgid "Error return with body of type `%s'"
2020msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
2021
2022#: ../gio/gdbusmessage.c:2937
2023msgid "Error return with empty body"
2024msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
2025
2026#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2027msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2028msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
2029
2030#: ../gio/gdbusproxy.c:1428
2031#, c-format
2032msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2033msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
2034
2035#: ../gio/gdbusproxy.c:1449
2036#, c-format
2037msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2038msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
2039
2040#: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
2041msgid ""
2042"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2043"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2044msgstr ""
2045"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
2046"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
2047"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2048
2049#: ../gio/gdbusserver.c:711
2050msgid "Abstract name space not supported"
2051msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
2052
2053#: ../gio/gdbusserver.c:798
2054msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2055msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
2056
2057#: ../gio/gdbusserver.c:875
2058#, c-format
2059msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2060msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
2061
2062#: ../gio/gdbusserver.c:1042
2063#, c-format
2064msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2065msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
2066
2067#: ../gio/gdbusserver.c:1082
2068#, c-format
2069msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2070msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
2071
2072#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2073msgid "COMMAND"
2074msgstr "КОМАНДА"
2075
2076#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2077#, c-format
2078msgid ""
2079"Commands:\n"
2080" help Shows this information\n"
2081" introspect Introspect a remote object\n"
2082" monitor Monitor a remote object\n"
2083" call Invoke a method on a remote object\n"
2084" emit Emit a signal\n"
2085"\n"
2086"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2087msgstr ""
2088"Команди:\n"
2089" help Показва този текст\n"
2090" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
2091" monitor Наблюдаване на отдалечен обект\n"
2092" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
2093" emit Издаване на сигнал\n"
2094"\n"
2095"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
2096"команда.\n"
2097
2098#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2099#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2100#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2101#, c-format
2102msgid "Error: %s\n"
2103msgstr "Грешка: %s\n"
2104
2105#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2106#, c-format
2107msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2108msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
2109
2110#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2111msgid "Connect to the system bus"
2112msgstr "Свързване към системната шина"
2113
2114#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2115msgid "Connect to the session bus"
2116msgstr "Свързване към шината на сесията"
2117
2118#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2119msgid "Connect to given D-Bus address"
2120msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
2121
2122#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2123msgid "Connection Endpoint Options:"
2124msgstr "Варианти за връзка:"
2125
2126#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2127msgid "Options specifying the connection endpoint"
2128msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
2129
2130#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2131#, c-format
2132msgid "No connection endpoint specified"
2133msgstr "Не е указана точка за връзка"
2134
2135#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2136#, c-format
2137msgid "Multiple connection endpoints specified"
2138msgstr "Указани са множество точки за връзка"
2139
2140#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2141#, c-format
2142msgid ""
2143"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2144msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
2145
2146#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2147#, c-format
2148msgid ""
2149"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2150"interface `%s'\n"
2151msgstr ""
2152"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
2153"„%s“\n"
2154
2155#: ../gio/gdbus-tool.c:534
2156msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2157msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
2158
2159#: ../gio/gdbus-tool.c:535
2160msgid "Object path to emit signal on"
2161msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
2162
2163#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2164msgid "Signal and interface name"
2165msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
2166
2167#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2168msgid "Emit a signal."
2169msgstr "Издаване на сигнал."
2170
2171#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2172#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2173#, c-format
2174msgid "Error connecting: %s\n"
2175msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
2176
2177#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2178#, c-format
2179msgid "Error: object path not specified.\n"
2180msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
2181
2182#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2183#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2184#, c-format
2185msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2186msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
2187
2188#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2189#, c-format
2190msgid "Error: signal not specified.\n"
2191msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
2192
2193#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2194#, c-format
2195msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2196msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
2197
2198#: ../gio/gdbus-tool.c:640
2199#, c-format
2200msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2201msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
2202
2203#: ../gio/gdbus-tool.c:646
2204#, c-format
2205msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2206msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
2207
2208#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2209#, c-format
2210msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2211msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
2212
2213#: ../gio/gdbus-tool.c:698
2214#, c-format
2215msgid "Error flushing connection: %s\n"
2216msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
2217
2218#: ../gio/gdbus-tool.c:725
2219msgid "Destination name to invoke method on"
2220msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
2221
2222#: ../gio/gdbus-tool.c:726
2223msgid "Object path to invoke method on"
2224msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
2225
2226#: ../gio/gdbus-tool.c:727
2227msgid "Method and interface name"
2228msgstr "Име на метод и интерфейс"
2229
2230#: ../gio/gdbus-tool.c:728
2231msgid "Timeout in seconds"
2232msgstr "Време за изчакване в секунди"
2233
2234#: ../gio/gdbus-tool.c:767
2235msgid "Invoke a method on a remote object."
2236msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
2237
2238#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2239#, c-format
2240msgid "Error: Destination is not specified\n"
2241msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
2242
2243#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2244#, c-format
2245msgid "Error: Object path is not specified\n"
2246msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
2247
2248#: ../gio/gdbus-tool.c:898
2249#, c-format
2250msgid "Error: Method name is not specified\n"
2251msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
2252
2253#: ../gio/gdbus-tool.c:909
2254#, c-format
2255msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2256msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
2257
2258#: ../gio/gdbus-tool.c:974
2259#, c-format
2260msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2261msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
2262
2263#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2264msgid "Destination name to introspect"
2265msgstr "Име на целта за анализ"
2266
2267#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2268msgid "Object path to introspect"
2269msgstr "Път до обекта за анализ"
2270
2271#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2272msgid "Print XML"
2273msgstr "Извеждане на XML"
2274
2275#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2276msgid "Introspect children"
2277msgstr "Анализ на наследниците"
2278
2279#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2280msgid "Only print properties"
2281msgstr "Извеждане само на свойствата"
2282
2283#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2284msgid "Introspect a remote object."
2285msgstr "Анализ на отдалечен обект."
2286
2287#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2288msgid "Destination name to monitor"
2289msgstr "Име на целта за наблюдение"
2290
2291#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2292msgid "Object path to monitor"
2293msgstr "Път до обекта за наблюдение"
2294
2295#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2296msgid "Monitor a remote object."
2297msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
2298
2299#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2300msgid "Unnamed"
2301msgstr "Без име"
2302
2303#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2304msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2305msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
2306
2307#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2308msgid "Unable to find terminal required for application"
2309msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
2310
2311#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2312#, c-format
2313msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2314msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
2315
2316#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2317#, c-format
2318msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2319msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
2320
2321#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
2322#, c-format
2323msgid "Can't create user desktop file %s"
2324msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
2325
2326#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
2327#, c-format
2328msgid "Custom definition for %s"
2329msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
2330
2331#: ../gio/gdrive.c:363
2332msgid "drive doesn't implement eject"
2333msgstr "устройството не поддържа изваждане"
2334
2335#. Translators: This is an error
2336#. * message for drive objects that
2337#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2338#: ../gio/gdrive.c:444
2339msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2340msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2341
2342#: ../gio/gdrive.c:521
2343msgid "drive doesn't implement polling for media"
2344msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
2345
2346#: ../gio/gdrive.c:728
2347msgid "drive doesn't implement start"
2348msgstr "устройството не поддържа стартиране"
2349
2350#: ../gio/gdrive.c:831
2351msgid "drive doesn't implement stop"
2352msgstr "устройството не поддържа спиране"
2353
2354#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2355#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2356msgid "TLS support is not available"
2357msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
2358
2359#: ../gio/gemblem.c:324
2360#, c-format
2361msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2362msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
2363
2364#: ../gio/gemblem.c:334
2365#, c-format
2366msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2367msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
2368
2369#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2370#, c-format
2371msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2372msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
2373
2374#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2375#, c-format
2376msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2377msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
2378
2379#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2380msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2381msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
2382
2383#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2384#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2385#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2386#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2387#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2388#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2389#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2390#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2391#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2392#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2393msgid "Operation not supported"
2394msgstr "Действието не се поддържа"
2395
2396#. Translators: This is an error message when trying to find the
2397#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2398#. Translators: This is an error message when trying to
2399#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2400#. * none exists.
2401#. Translators: This is an error message when trying to find
2402#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2403#. * exists.
2404#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
2405#: ../gio/glocalfile.c:1071
2406msgid "Containing mount does not exist"
2407msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
2408
2409#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
2410msgid "Can't copy over directory"
2411msgstr "Не може да се копира върху папка"
2412
2413#: ../gio/gfile.c:2472
2414msgid "Can't copy directory over directory"
2415msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
2416
2417#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
2418msgid "Target file exists"
2419msgstr "Целевият файл съществува"
2420
2421#: ../gio/gfile.c:2498
2422msgid "Can't recursively copy directory"
2423msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
2424
2425#: ../gio/gfile.c:2758
2426msgid "Splice not supported"
2427msgstr "Не се поддържа разделяне"
2428
2429#: ../gio/gfile.c:2762
2430#, c-format
2431msgid "Error splicing file: %s"
2432msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
2433
2434#: ../gio/gfile.c:2909
2435msgid "Can't copy special file"
2436msgstr "Не може да се копира специален файл"
2437
2438#: ../gio/gfile.c:3483
2439msgid "Invalid symlink value given"
2440msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
2441
2442#: ../gio/gfile.c:3577
2443msgid "Trash not supported"
2444msgstr "Не се поддържа кошче"
2445
2446#: ../gio/gfile.c:3626
2447#, c-format
2448msgid "File names cannot contain '%c'"
2449msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
2450
2451#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2452msgid "volume doesn't implement mount"
2453msgstr "томът не поддържа монтиране"
2454
2455#: ../gio/gfile.c:6117
2456msgid "No application is registered as handling this file"
2457msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
2458
2459#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2460msgid "Enumerator is closed"
2461msgstr "Броячът е затворен"
2462
2463#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2464#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2465msgid "File enumerator has outstanding operation"
2466msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
2467
2468#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2469msgid "File enumerator is already closed"
2470msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
2471
2472#: ../gio/gfileicon.c:236
2473#, c-format
2474msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2475msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
2476
2477#: ../gio/gfileicon.c:246
2478msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2479msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
2480
2481#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2482#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2483#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2484msgid "Stream doesn't support query_info"
2485msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
2486
2487#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2488#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2489msgid "Seek not supported on stream"
2490msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
2491
2492#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2493msgid "Truncate not allowed on input stream"
2494msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
2495
2496#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2497msgid "Truncate not supported on stream"
2498msgstr "Потокът не може да се съкращава"
2499
2500#: ../gio/gicon.c:284
2501#, c-format
2502msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2503msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
2504
2505#: ../gio/gicon.c:304
2506#, c-format
2507msgid "No type for class name %s"
2508msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
2509
2510#: ../gio/gicon.c:314
2511#, c-format
2512msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2513msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
2514
2515#: ../gio/gicon.c:325
2516#, c-format
2517msgid "Type %s is not classed"
2518msgstr "Типът „%s“ не е класов"
2519
2520#: ../gio/gicon.c:339
2521#, c-format
2522msgid "Malformed version number: %s"
2523msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
2524
2525#: ../gio/gicon.c:353
2526#, c-format
2527msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2528msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
2529
2530#: ../gio/gicon.c:430
2531msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2532msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
2533
2534#: ../gio/ginputstream.c:194
2535msgid "Input stream doesn't implement read"
2536msgstr "Входният поток не поддържа четене"
2537
2538#. Translators: This is an error you get if there is already an
2539#. * operation running against this stream when you try to start
2540#. * one
2541#. Translators: This is an error you get if there is
2542#. * already an operation running against this stream when
2543#. * you try to start one
2544#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2545#: ../gio/goutputstream.c:1216
2546msgid "Stream has outstanding operation"
2547msgstr "Действията върху потока не са привършили"
2548
2549#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2550#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2551msgid "Not enough space for socket address"
2552msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
2553
2554#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2555msgid "Unsupported socket address"
2556msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
2557
2558#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2559msgid "empty names are not permitted"
2560msgstr "не се позволяват празни имена"
2561
2562#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2563#, c-format
2564msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2565msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2566
2567#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2571"and dash ('-') are permitted."
2572msgstr ""
2573"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
2574"цифри и тире („-“)."
2575
2576#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2577#, c-format
2578msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2579msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
2580
2581#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2582#, c-format
2583msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2584msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
2585
2586#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2587#, c-format
2588msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2589msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
2590
2591#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2592#, c-format
2593msgid "<child name='%s'> already specified"
2594msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2595
2596#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2597msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2598msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
2599
2600#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2601#, c-format
2602msgid "<key name='%s'> already specified"
2603msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2604
2605#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2609"to modify value"
2610msgstr ""
2611"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
2612"<override>, за да промените стойността"
2613
2614#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2618"to <key>"
2619msgstr ""
2620"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2621"„flags“"
2622
2623#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2624#, c-format
2625msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2626msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2627
2628#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2629#, c-format
2630msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2631msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
2632
2633#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2634msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2635msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2636
2637#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2638#, c-format
2639msgid "no <key name='%s'> to override"
2640msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2641
2642#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2643#, c-format
2644msgid "<override name='%s'> already specified"
2645msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
2646
2647#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2648#, c-format
2649msgid "<schema id='%s'> already specified"
2650msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
2651
2652#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2653#, c-format
2654msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2655msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2656
2657#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2658#, c-format
2659msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2660msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2661
2662#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2663#, c-format
2664msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2665msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2666
2667#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2668#, c-format
2669msgid "Can not extend a schema with a path"
2670msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2671
2672#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2676msgstr ""
2677"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2678
2679#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2680#, c-format
2681msgid ""
2682"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2683"does not extend '%s'"
2684msgstr ""
2685"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2686"„%s“ не разширява „%s“"
2687
2688#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2689#, c-format
2690msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2691msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2692
2693#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2694#, c-format
2695msgid "the path of a list must end with ':/'"
2696msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2697
2698#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2699#, c-format
2700msgid "<%s id='%s'> already specified"
2701msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2702
2703#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2704#, c-format
2705msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2706msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2707
2708#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2709#, c-format
2710msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2711msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2712
2713#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2714#, c-format
2715msgid "text may not appear inside <%s>"
2716msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2717
2718#. Translators: Do not translate "--strict".
2719#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2720#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2721#, c-format
2722msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2723msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
2724
2725#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2726#, c-format
2727msgid "This entire file has been ignored.\n"
2728msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
2729
2730#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2731#, c-format
2732msgid "Ignoring this file.\n"
2733msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
2734
2735#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2736#, c-format
2737msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2738msgstr ""
2739"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
2740
2741#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2742#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2743#, c-format
2744msgid "; ignoring override for this key.\n"
2745msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2746
2747#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2748#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2749#, c-format
2750msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2751msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
2752
2753#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2757"%s. "
2758msgstr ""
2759"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2760"предефиниране „%s“ — %s."
2761
2762#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2763#, c-format
2764msgid "Ignoring override for this key.\n"
2765msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2766
2767#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2771"range given in the schema"
2772msgstr ""
2773"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2774"е извън обсега, даден в схемата"
2775
2776#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2780"list of valid choices"
2781msgstr ""
2782"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2783"не е в списъка с позволени стойности"
2784
2785#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2786msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2787msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
2788
2789#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2790msgid "DIRECTORY"
2791msgstr "ПАПКА"
2792
2793# Явно става дума за обясняване на --strict
2794#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2795msgid "Abort on any errors in schemas"
2796msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
2797
2798#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2799msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2800msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
2801
2802#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2803msgid "This option will be removed soon."
2804msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
2805
2806#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2807msgid "Do not enforce key name restrictions"
2808msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
2809
2810#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2811msgid ""
2812"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2813"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2814"and the cache file is called gschemas.compiled."
2815msgstr ""
2816"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
2817"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
2818"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
2819
2820#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2821#, c-format
2822msgid "You should give exactly one directory name\n"
2823msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
2824
2825#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2826#, c-format
2827msgid "No schema files found: "
2828msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
2829
2830#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2831#, c-format
2832msgid "doing nothing.\n"
2833msgstr "без обработка.\n"
2834
2835#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2836#, c-format
2837msgid "removed existing output file.\n"
2838msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
2839
2840#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2841msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2842msgstr ""
2843"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
2844
2845#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2846#, c-format
2847msgid "Invalid filename %s"
2848msgstr "Неправилно име на файл: %s"
2849
2850#: ../gio/glocalfile.c:948
2851#, c-format
2852msgid "Error getting filesystem info: %s"
2853msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
2854
2855#: ../gio/glocalfile.c:1093
2856msgid "Can't rename root directory"
2857msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
2858
2859#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
2860#, c-format
2861msgid "Error renaming file: %s"
2862msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
2863
2864#: ../gio/glocalfile.c:1122
2865msgid "Can't rename file, filename already exist"
2866msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
2867
2868#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
2869#: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2870#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2871#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2872msgid "Invalid filename"
2873msgstr "Неправилно име на файл"
2874
2875#: ../gio/glocalfile.c:1296
2876#, c-format
2877msgid "Error opening file: %s"
2878msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
2879
2880#: ../gio/glocalfile.c:1312
2881msgid "Can't open directory"
2882msgstr "Папката не може да бъде отворена"
2883
2884#: ../gio/glocalfile.c:1437
2885#, c-format
2886msgid "Error removing file: %s"
2887msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
2888
2889#: ../gio/glocalfile.c:1804
2890#, c-format
2891msgid "Error trashing file: %s"
2892msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
2893
2894#: ../gio/glocalfile.c:1827
2895#, c-format
2896msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2897msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
2898
2899#: ../gio/glocalfile.c:1848
2900msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2901msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
2902
2903#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
2904msgid "Unable to find or create trash directory"
2905msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
2906
2907#: ../gio/glocalfile.c:1981
2908#, c-format
2909msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2910msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
2911
2912#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
2913#: ../gio/glocalfile.c:2102
2914#, c-format
2915msgid "Unable to trash file: %s"
2916msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
2917
2918#: ../gio/glocalfile.c:2129
2919#, c-format
2920msgid "Error creating directory: %s"
2921msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
2922
2923#: ../gio/glocalfile.c:2158
2924#, c-format
2925msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2926msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
2927
2928#: ../gio/glocalfile.c:2162
2929#, c-format
2930msgid "Error making symbolic link: %s"
2931msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
2932
2933#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
2934#, c-format
2935msgid "Error moving file: %s"
2936msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
2937
2938#: ../gio/glocalfile.c:2247
2939msgid "Can't move directory over directory"
2940msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2941
2942#: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2943#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2944#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2945msgid "Backup file creation failed"
2946msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
2947
2948#: ../gio/glocalfile.c:2293
2949#, c-format
2950msgid "Error removing target file: %s"
2951msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2952
2953#: ../gio/glocalfile.c:2307
2954msgid "Move between mounts not supported"
2955msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
2956
2957#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2958msgid "Attribute value must be non-NULL"
2959msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
2960
2961#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2962msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2963msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
2964
2965#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2966msgid "Invalid extended attribute name"
2967msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2968
2969#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2970#, c-format
2971msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2972msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
2973
2974#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2975#, c-format
2976msgid "Error stating file '%s': %s"
2977msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
2978
2979#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2980msgid " (invalid encoding)"
2981msgstr " (неправилно кодиране)"
2982
2983#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2984#, c-format
2985msgid "Error stating file descriptor: %s"
2986msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
2987
2988#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2989msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2990msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
2991
2992#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2993msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2994msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
2995
2996#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2997msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2998msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
2999
3000#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
3001msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3002msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
3003
3004#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3005#, c-format
3006msgid "Error setting permissions: %s"
3007msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
3008
3009#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3010#, c-format
3011msgid "Error setting owner: %s"
3012msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
3013
3014#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3015msgid "symlink must be non-NULL"
3016msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
3017
3018#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3019#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3020#, c-format
3021msgid "Error setting symlink: %s"
3022msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
3023
3024#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3025msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3026msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
3027
3028#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3029#, c-format
3030msgid "Error setting modification or access time: %s"
3031msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
3032
3033#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3034msgid "SELinux context must be non-NULL"
3035msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
3036
3037#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3038#, c-format
3039msgid "Error setting SELinux context: %s"
3040msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
3041
3042#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3043msgid "SELinux is not enabled on this system"
3044msgstr "SELinux не е включен на тази система"
3045
3046#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3047#, c-format
3048msgid "Setting attribute %s not supported"
3049msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
3050
3051#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3052#, c-format
3053msgid "Error reading from file: %s"
3054msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
3055
3056#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3057#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3058#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3059#, c-format
3060msgid "Error seeking in file: %s"
3061msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
3062
3063#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3064#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3065#, c-format
3066msgid "Error closing file: %s"
3067msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
3068
3069#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3070msgid "Unable to find default local file monitor type"
3071msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
3072
3073#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3074#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3075#, c-format
3076msgid "Error writing to file: %s"
3077msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
3078
3079#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3080#, c-format
3081msgid "Error removing old backup link: %s"
3082msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
3083
3084#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3085#, c-format
3086msgid "Error creating backup copy: %s"
3087msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
3088
3089#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3090#, c-format
3091msgid "Error renaming temporary file: %s"
3092msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
3093
3094#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3095#, c-format
3096msgid "Error truncating file: %s"
3097msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
3098
3099#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3100#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3101#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3102#, c-format
3103msgid "Error opening file '%s': %s"
3104msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3105
3106#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3107msgid "Target file is a directory"
3108msgstr "Целевият файл е папка"
3109
3110#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3111msgid "Target file is not a regular file"
3112msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3113
3114#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3115msgid "The file was externally modified"
3116msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
3117
3118#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3119#, c-format
3120msgid "Error removing old file: %s"
3121msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3122
3123#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3124msgid "Invalid GSeekType supplied"
3125msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
3126
3127#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3128msgid "Invalid seek request"
3129msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3130
3131#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3132msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3133msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
3134
3135#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3136msgid "Memory output stream not resizable"
3137msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
3138
3139#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3140msgid "Failed to resize memory output stream"
3141msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
3142
3143#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3144msgid ""
3145"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3146"address space"
3147msgstr ""
3148"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3149"наличното адресно пространство."
3150
3151#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3152msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3153msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3154
3155#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3156msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3157msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3158
3159#. Translators: This is an error
3160#. * message for mount objects that
3161#. * don't implement unmount.
3162#: ../gio/gmount.c:363
3163msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3164msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
3165
3166#. Translators: This is an error
3167#. * message for mount objects that
3168#. * don't implement eject.
3169#: ../gio/gmount.c:442
3170msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3171msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
3172
3173#. Translators: This is an error
3174#. * message for mount objects that
3175#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3176#: ../gio/gmount.c:523
3177msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3178msgstr ""
3179"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3180
3181#. Translators: This is an error
3182#. * message for mount objects that
3183#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3184#: ../gio/gmount.c:611
3185msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3186msgstr ""
3187"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3188
3189#. Translators: This is an error
3190#. * message for mount objects that
3191#. * don't implement remount.
3192#: ../gio/gmount.c:701
3193msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3194msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
3195
3196#. Translators: This is an error
3197#. * message for mount objects that
3198#. * don't implement content type guessing.
3199#: ../gio/gmount.c:785
3200msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3201msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3202
3203#. Translators: This is an error
3204#. * message for mount objects that
3205#. * don't implement content type guessing.
3206#: ../gio/gmount.c:874
3207msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3208msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3209
3210#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3211#, c-format
3212msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3213msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3214
3215#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3216msgid "Output stream doesn't implement write"
3217msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
3218
3219#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3220msgid "Source stream is already closed"
3221msgstr "Изходният поток вече е затворен"
3222
3223#: ../gio/gresolver.c:779
3224#, c-format
3225msgid "Error resolving '%s': %s"
3226msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
3227
3228#: ../gio/gresolver.c:829
3229#, c-format
3230msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3231msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
3232
3233#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3234#, c-format
3235msgid "No service record for '%s'"
3236msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
3237
3238#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3239#, c-format
3240msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3241msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
3242
3243#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3244#, c-format
3245msgid "Error resolving '%s'"
3246msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
3247
3248#: ../gio/gsettings-tool.c:60
3249#, c-format
3250msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3251msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
3252
3253#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3254#, c-format
3255msgid "No such schema '%s'\n"
3256msgstr "Липсва схема „%s“\n"
3257
3258#: ../gio/gsettings-tool.c:77
3259#, c-format
3260msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3261msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
3262
3263#: ../gio/gsettings-tool.c:92
3264#, c-format
3265msgid "Empty path given.\n"
3266msgstr "Даден е празен път.\n"
3267
3268#: ../gio/gsettings-tool.c:98
3269#, c-format
3270msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3271msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
3272
3273#: ../gio/gsettings-tool.c:104
3274#, c-format
3275msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3276msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
3277
3278#: ../gio/gsettings-tool.c:110
3279#, c-format
3280msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3281msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
3282
3283#: ../gio/gsettings-tool.c:131
3284#, c-format
3285msgid "No such key '%s'\n"
3286msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
3287
3288#: ../gio/gsettings-tool.c:504
3289#, c-format
3290msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3291msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
3292
3293#: ../gio/gsettings-tool.c:533
3294msgid "Print help"
3295msgstr "Извеждане на помощта"
3296
3297#: ../gio/gsettings-tool.c:539
3298msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3299msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
3300
3301#: ../gio/gsettings-tool.c:545
3302msgid "List the installed relocatable schemas"
3303msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
3304
3305#: ../gio/gsettings-tool.c:551
3306msgid "List the keys in SCHEMA"
3307msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
3308
3309#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3310#: ../gio/gsettings-tool.c:595
3311msgid "SCHEMA[:PATH]"
3312msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
3313
3314#: ../gio/gsettings-tool.c:557
3315msgid "List the children of SCHEMA"
3316msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
3317
3318#: ../gio/gsettings-tool.c:563
3319msgid ""
3320"List keys and values, recursively\n"
3321"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3322msgstr ""
3323"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
3324"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
3325
3326#: ../gio/gsettings-tool.c:565
3327msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3328msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
3329
3330#: ../gio/gsettings-tool.c:570
3331msgid "Get the value of KEY"
3332msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3333
3334#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3335#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3336msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3337msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
3338
3339#: ../gio/gsettings-tool.c:576
3340msgid "Query the range of valid values for KEY"
3341msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
3342
3343#: ../gio/gsettings-tool.c:582
3344msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3345msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
3346
3347#: ../gio/gsettings-tool.c:583
3348msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3349msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3350
3351#: ../gio/gsettings-tool.c:588
3352msgid "Reset KEY to its default value"
3353msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
3354
3355#: ../gio/gsettings-tool.c:594
3356msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3357msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
3358
3359#: ../gio/gsettings-tool.c:600
3360msgid "Check if KEY is writable"
3361msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3362
3363#: ../gio/gsettings-tool.c:606
3364msgid ""
3365"Monitor KEY for changes.\n"
3366"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3367"Use ^C to stop monitoring.\n"
3368msgstr ""
3369"Следене за промени в КЛЮЧа.\n"
3370"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
3371"Следенето се спира с „^C“.\n"
3372
3373#: ../gio/gsettings-tool.c:609
3374msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3375msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
3376
3377#: ../gio/gsettings-tool.c:613
3378#, c-format
3379msgid ""
3380"Unknown command %s\n"
3381"\n"
3382msgstr ""
3383"Непозната команда „%s“\n"
3384"\n"
3385
3386#: ../gio/gsettings-tool.c:621
3387msgid ""
3388"Usage:\n"
3389" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3390"\n"
3391"Commands:\n"
3392" help Show this information\n"
3393" list-schemas List installed schemas\n"
3394" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3395" list-keys List keys in a schema\n"
3396" list-children List children of a schema\n"
3397" list-recursively List keys and values, recursively\n"
3398" range Queries the range of a key\n"
3399" get Get the value of a key\n"
3400" set Set the value of a key\n"
3401" reset Reset the value of a key\n"
3402" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3403" writable Check if a key is writable\n"
3404" monitor Watch for changes\n"
3405"\n"
3406"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3407"\n"
3408msgstr ""
3409"Употреба:\n"
3410" gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3411"\n"
3412"Команди:\n"
3413" help Показване на този текст\n"
3414" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
3415" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
3416" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
3417" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
3418" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
3419"им\n"
3420" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
3421"ключ\n"
3422" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3423" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
3424" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
3425" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
3426"схема\n"
3427" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3428" monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
3429"\n"
3430"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
3431"\n"
3432
3433#: ../gio/gsettings-tool.c:643
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"Usage:\n"
3437" gsettings %s %s\n"
3438"\n"
3439"%s\n"
3440"\n"
3441msgstr ""
3442"Уореба:\n"
3443" gsettings %s %s\n"
3444"\n"
3445"%s\n"
3446"\n"
3447
3448#: ../gio/gsettings-tool.c:648
3449msgid "Arguments:\n"
3450msgstr "Аргументи:\n"
3451
3452#: ../gio/gsettings-tool.c:652
3453msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3454msgstr ""
3455" КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n"
3456
3457#: ../gio/gsettings-tool.c:656
3458msgid ""
3459" SCHEMA The name of the schema\n"
3460" PATH The path, for relocatable schemas\n"
3461msgstr ""
3462"Аргументи:\n"
3463" СХЕМА Името на схемата\n"
3464" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
3465
3466#: ../gio/gsettings-tool.c:661
3467msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3468msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
3469
3470#: ../gio/gsettings-tool.c:665
3471msgid " KEY The key within the schema\n"
3472msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
3473
3474#: ../gio/gsettings-tool.c:669
3475msgid " VALUE The value to set\n"
3476msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
3477
3478#: ../gio/gsettings-tool.c:766
3479#, c-format
3480msgid "Empty schema name given\n"
3481msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
3482
3483#: ../gio/gsocket.c:275
3484msgid "Invalid socket, not initialized"
3485msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
3486
3487#: ../gio/gsocket.c:282
3488#, c-format
3489msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3490msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3491
3492#: ../gio/gsocket.c:290
3493msgid "Socket is already closed"
3494msgstr "Гнездото вече е затворено"
3495
3496#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
3497msgid "Socket I/O timed out"
3498msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3499
3500#: ../gio/gsocket.c:441
3501#, c-format
3502msgid "creating GSocket from fd: %s"
3503msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
3504
3505#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
3506#, c-format
3507msgid "Unable to create socket: %s"
3508msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
3509
3510#: ../gio/gsocket.c:475
3511msgid "Unknown protocol was specified"
3512msgstr "Указан е непознат протокол"
3513
3514#: ../gio/gsocket.c:1245
3515#, c-format
3516msgid "could not get local address: %s"
3517msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3518
3519#: ../gio/gsocket.c:1288
3520#, c-format
3521msgid "could not get remote address: %s"
3522msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
3523
3524#: ../gio/gsocket.c:1349
3525#, c-format
3526msgid "could not listen: %s"
3527msgstr "не може да се слуша: %s"
3528
3529#: ../gio/gsocket.c:1423
3530#, c-format
3531msgid "Error binding to address: %s"
3532msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
3533
3534#: ../gio/gsocket.c:1543
3535#, c-format
3536msgid "Error accepting connection: %s"
3537msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
3538
3539#: ../gio/gsocket.c:1660
3540msgid "Error connecting: "
3541msgstr "Грешка при свързване: "
3542
3543#: ../gio/gsocket.c:1665
3544msgid "Connection in progress"
3545msgstr "В момента се осъществява връзка"
3546
3547#: ../gio/gsocket.c:1672
3548#, c-format
3549msgid "Error connecting: %s"
3550msgstr "Грешка при свързване: %s"
3551
3552#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
3553#, c-format
3554msgid "Unable to get pending error: %s"
3555msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
3556
3557#: ../gio/gsocket.c:1852
3558#, c-format
3559msgid "Error receiving data: %s"
3560msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
3561
3562#: ../gio/gsocket.c:2027
3563#, c-format
3564msgid "Error sending data: %s"
3565msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
3566
3567#: ../gio/gsocket.c:2140
3568#, c-format
3569msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3570msgstr "Неуспех при изключване на гнездо: %s"
3571
3572#: ../gio/gsocket.c:2219
3573#, c-format
3574msgid "Error closing socket: %s"
3575msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
3576
3577#: ../gio/gsocket.c:2767
3578#, c-format
3579msgid "Waiting for socket condition: %s"
3580msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
3581
3582#: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
3583#, c-format
3584msgid "Error sending message: %s"
3585msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3586
3587#: ../gio/gsocket.c:3057
3588msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3589msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
3590
3591#: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
3592#, c-format
3593msgid "Error receiving message: %s"
3594msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3595
3596#: ../gio/gsocket.c:3574
3597msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3598msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
3599
3600#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3601msgid "Unknown error on connect"
3602msgstr "Непозната грешка при свързване"
3603
3604#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3605msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3606msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
3607
3608#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3609#, c-format
3610msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3611msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
3612
3613#: ../gio/gsocketlistener.c:191
3614msgid "Listener is already closed"
3615msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
3616
3617#: ../gio/gsocketlistener.c:232
3618msgid "Added socket is closed"
3619msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
3620
3621#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3622#, c-format
3623msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3624msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
3625
3626#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3627#, c-format
3628msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3629msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
3630
3631#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3632#, c-format
3633msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3634msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
3635
3636#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3637msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3638msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
3639
3640#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3641msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3642msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
3643
3644#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3645#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3646msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3647msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
3648
3649#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3650msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3651msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
3652
3653#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3654msgid ""
3655"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3656"GLib."
3657msgstr ""
3658"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
3659"поддържа от GLib."
3660
3661#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3662#, c-format
3663msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3664msgstr ""
3665"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
3666"(ограничението е %i знака)."
3667
3668#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3669msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3670msgstr ""
3671"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
3672"парола."
3673
3674#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3675#, c-format
3676msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3677msgstr ""
3678"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
3679"е %i байта)"
3680
3681#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3682msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3683msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
3684
3685#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3686msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3687msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
3688
3689#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3690msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3691msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
3692
3693#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3694msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3695msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
3696
3697#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3698msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3699msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
3700
3701#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3702msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3703msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
3704
3705#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3706msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3707msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
3708
3709#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3710msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3711msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
3712
3713#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3714msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3715msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
3716
3717#: ../gio/gthemedicon.c:498
3718#, c-format
3719msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3720msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
3721
3722#: ../gio/gtlscertificate.c:226
3723msgid "No PEM-encoded private key found"
3724msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
3725
3726#: ../gio/gtlscertificate.c:235
3727msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3728msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3729
3730#: ../gio/gtlscertificate.c:260
3731msgid "No PEM-encoded certificate found"
3732msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
3733
3734#: ../gio/gtlscertificate.c:269
3735msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3736msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3737
3738#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3739#, c-format
3740msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3741msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
3742
3743#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3744msgid "Unexpected type of ancillary data"
3745msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
3746
3747#: ../gio/gunixconnection.c:195
3748#, c-format
3749msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3750msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
3751
3752#: ../gio/gunixconnection.c:211
3753msgid "Received invalid fd"
3754msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
3755
3756#: ../gio/gunixconnection.c:371
3757msgid "Error sending credentials: "
3758msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3759
3760#: ../gio/gunixconnection.c:452
3761#, c-format
3762msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3763msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3764
3765#: ../gio/gunixconnection.c:461
3766#, c-format
3767msgid ""
3768"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3769"socket. Expected %d bytes, got %d"
3770msgstr ""
3771"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
3772"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
3773
3774#: ../gio/gunixconnection.c:478
3775#, c-format
3776msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3777msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3778
3779#: ../gio/gunixconnection.c:509
3780msgid ""
3781"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3782msgstr ""
3783"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3784
3785#: ../gio/gunixconnection.c:545
3786#, c-format
3787msgid "Not expecting control message, but got %d"
3788msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
3789
3790#: ../gio/gunixconnection.c:571
3791#, c-format
3792msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3793msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3794
3795#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3796#: ../gio/gunixinputstream.c:466
3797#, c-format
3798msgid "Error reading from unix: %s"
3799msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
3800
3801#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3802#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3803#, c-format
3804msgid "Error closing unix: %s"
3805msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
3806
3807#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
3808msgid "Filesystem root"
3809msgstr "Коренова папка на файловата система"
3810
3811#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3812#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3813#, c-format
3814msgid "Error writing to unix: %s"
3815msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
3816
3817#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3818msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3819msgstr ""
3820"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
3821
3822#: ../gio/gvolume.c:408
3823msgid "volume doesn't implement eject"
3824msgstr "томът не поддържа изваждане"
3825
3826#. Translators: This is an error
3827#. * message for volume objects that
3828#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3829#: ../gio/gvolume.c:488
3830msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3831msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3832
3833#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3834msgid "Can't find application"
3835msgstr "Приложението не може да бъде открито"
3836
3837#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3838#, c-format
3839msgid "Error launching application: %s"
3840msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
3841
3842#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3843msgid "URIs not supported"
3844msgstr "Не се поддържат такива адреси"
3845
3846#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3847msgid "association changes not supported on win32"
3848msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
3849
3850#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3851msgid "Association creation not supported on win32"
3852msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
3853
3854#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3855#, c-format
3856msgid "Error reading from handle: %s"
3857msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3858
3859#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3860#, c-format
3861msgid "Error closing handle: %s"
3862msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3863
3864#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3865#, c-format
3866msgid "Error writing to handle: %s"
3867msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3868
3869#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3870msgid "Not enough memory"
3871msgstr "недостатъчно памет"
3872
3873#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3874#, c-format
3875msgid "Internal error: %s"
3876msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3877
3878#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3879msgid "Need more input"
3880msgstr "Необходими са още данни от входа"
3881
3882#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3883msgid "Invalid compressed data"
3884msgstr "Неправилни, компресирани данни"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.