| 1 | # Bulgarian translation of gnome-dictionary po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 6 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
|---|
| 8 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2013-01-09 07:49+0200\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2013-01-09 07:49+0200\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../data/default.desktop.in.h:1
|
|---|
| 27 | msgid "Default Dictionary Server"
|
|---|
| 28 | msgstr "Стандартен речников сървър"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
|
|---|
| 31 | #: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1805
|
|---|
| 32 | msgid "Dictionary"
|
|---|
| 33 | msgstr "Речник"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 36 | msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
|
|---|
| 37 | msgstr "Търсене на определения и правописа на думи в речник в Интернет"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 40 | msgid "word;synonym;definition;spelling;"
|
|---|
| 41 | msgstr ""
|
|---|
| 42 | "думи;синоними;дефиниция;речник;правопис;превод;определение;word;synonym;"
|
|---|
| 43 | "definition;spelling;"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
|
|---|
| 46 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 47 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
|
|---|
| 50 | msgid "Help"
|
|---|
| 51 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
|
|---|
| 54 | msgid "About Dictionary"
|
|---|
| 55 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
|
|---|
| 58 | msgid "Quit"
|
|---|
| 59 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
|
|---|
| 62 | msgid "_File"
|
|---|
| 63 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
|
|---|
| 66 | msgid "_New"
|
|---|
| 67 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
|
|---|
| 70 | msgid "_Save a Copy..."
|
|---|
| 71 | msgstr "Запазване на _копие…"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
|
|---|
| 74 | msgid "P_review"
|
|---|
| 75 | msgstr "П_реглед"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
|
|---|
| 78 | msgid "_Print"
|
|---|
| 79 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
|
|---|
| 82 | msgid "_Close"
|
|---|
| 83 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
|
|---|
| 86 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 87 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
|
|---|
| 90 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 91 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
|
|---|
| 94 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 95 | msgstr "_Избор на всичко"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
|
|---|
| 98 | msgid "_Find"
|
|---|
| 99 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
|
|---|
| 102 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 103 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
|
|---|
| 106 | msgid "Find Pre_vious"
|
|---|
| 107 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
|
|---|
| 110 | msgid "_View"
|
|---|
| 111 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
|
|---|
| 114 | msgid "_Sidebar"
|
|---|
| 115 | msgstr "_Странична лента"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
|
|---|
| 118 | msgid "S_tatusbar"
|
|---|
| 119 | msgstr "_Лента за състоянието"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
|
|---|
| 122 | msgid "Similar _Words"
|
|---|
| 123 | msgstr "_Подобни думи"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
|
|---|
| 126 | msgid "Dictionary Sources"
|
|---|
| 127 | msgstr "Източници на речници"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
|
|---|
| 130 | msgid "Available _Databases"
|
|---|
| 131 | msgstr "Налични _речници"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
|
|---|
| 134 | msgid "Available St_rategies"
|
|---|
| 135 | msgstr "Налични _стратегии"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
|
|---|
| 138 | msgid "_Go"
|
|---|
| 139 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
|
|---|
| 142 | msgid "_Previous Definition"
|
|---|
| 143 | msgstr "_Предишно определение"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
|
|---|
| 146 | msgid "_Next Definition"
|
|---|
| 147 | msgstr "_Следващо определение"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
|
|---|
| 150 | msgid "_First Definition"
|
|---|
| 151 | msgstr "П_ърво определение"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
|
|---|
| 154 | msgid "_Last Definition"
|
|---|
| 155 | msgstr "П_оследно определение"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
|
|---|
| 158 | msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
|
|---|
| 159 | msgstr "_Избор на източник на речници за търсене на думи:"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
|
|---|
| 162 | #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
|
|---|
| 163 | msgid "Source"
|
|---|
| 164 | msgstr "Източник"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
|
|---|
| 167 | msgid "_Print font:"
|
|---|
| 168 | msgstr "_Шрифт за разпечатването:"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
|
|---|
| 171 | msgid "Print"
|
|---|
| 172 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
|
|---|
| 175 | msgid "_Description:"
|
|---|
| 176 | msgstr "_Описание:"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
|
|---|
| 179 | msgid "_Transport:"
|
|---|
| 180 | msgstr "_Транспорт:"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
|
|---|
| 183 | msgid "H_ostname:"
|
|---|
| 184 | msgstr "_Име на хост:"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
|
|---|
| 187 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 188 | msgstr "_Порт:"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
|
|---|
| 191 | msgid "Source Name"
|
|---|
| 192 | msgstr "Име на източник"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
|
|---|
| 195 | msgid "Dictionaries"
|
|---|
| 196 | msgstr "Речници"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
|
|---|
| 199 | msgid "Strategies"
|
|---|
| 200 | msgstr "Стратегии"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 203 | msgid "The default database to use"
|
|---|
| 204 | msgstr "Стандартната база от данни, която да се използва"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
|
|---|
| 209 | "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
|
|---|
| 210 | "present in a dictionary source should be searched"
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "Име на индивидуалната база от данни или мета-база от данни, която да се "
|
|---|
| 213 | "използва за източник на речници. „!“ определя, че всички бази от данни в "
|
|---|
| 214 | "източника на речници, трябва да бъдат прегледани."
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 217 | msgid "The default search strategy to use"
|
|---|
| 218 | msgstr "Стандартната стратегия за търсене, която да се използва"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 221 | msgid ""
|
|---|
| 222 | "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
|
|---|
| 223 | "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
|
|---|
| 224 | msgstr ""
|
|---|
| 225 | "Името на стандартната стратегия за търсене в източника на речници. "
|
|---|
| 226 | "Стандартно е „exact“ — точно и пълно съвпадение на думите."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 229 | msgid "The font to be used when printing"
|
|---|
| 230 | msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 233 | msgid "The font to be used when printing a definition."
|
|---|
| 234 | msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане на определение"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 237 | msgid "The name of the dictionary source used"
|
|---|
| 238 | msgstr "Името на използвания източник на речници"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 241 | msgid ""
|
|---|
| 242 | "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
|
|---|
| 243 | msgstr ""
|
|---|
| 244 | "Името на източника на речници, който да се използва за получаване на "
|
|---|
| 245 | "определенията на думи"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../data/spanish.desktop.in.h:1
|
|---|
| 248 | msgid "Spanish Dictionaries"
|
|---|
| 249 | msgstr "Испански речници"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../data/thai.desktop.in.h:1
|
|---|
| 252 | msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
|
|---|
| 253 | msgstr "Тайско-английски речници на Longdo"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
|
|---|
| 256 | msgid "Client Name"
|
|---|
| 257 | msgstr "Име на клиент"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
|
|---|
| 260 | msgid "The name of the client of the context object"
|
|---|
| 261 | msgstr "Името на клиента на контекстния обект"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
|
|---|
| 264 | msgid "Hostname"
|
|---|
| 265 | msgstr "Име на хост"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
|
|---|
| 268 | msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
|
|---|
| 269 | msgstr "Хостът на речниковия сървър, към който да се свързва"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
|
|---|
| 272 | msgid "Port"
|
|---|
| 273 | msgstr "Порт"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
|
|---|
| 276 | msgid "The port of the dictionary server to connect to"
|
|---|
| 277 | msgstr "Портът на речниковия сървър, на който да се свързва"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
|
|---|
| 280 | msgid "Status"
|
|---|
| 281 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
|
|---|
| 284 | msgid "The status code as returned by the dictionary server"
|
|---|
| 285 | msgstr "Кодът за състояние, както е върнат от речниковия сървър"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:776
|
|---|
| 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
|
|---|
| 290 | msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при „%s:%d“"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059
|
|---|
| 293 | #, c-format
|
|---|
| 294 | msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
|
|---|
| 295 | msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: няма подходящи ресурси"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
|
|---|
| 300 | msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: %s"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124
|
|---|
| 303 | #, c-format
|
|---|
| 304 | msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
|
|---|
| 305 | msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: хостът не е открит"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176
|
|---|
| 308 | #, c-format
|
|---|
| 309 | msgid ""
|
|---|
| 310 | "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
|
|---|
| 311 | "with code %d (server down)"
|
|---|
| 312 | msgstr ""
|
|---|
| 313 | "Неуспех при свързване с речниковия сървър при „%s:%d“. Сървърът върна "
|
|---|
| 314 | "отговор с код %d — сървърът е изключен."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195
|
|---|
| 317 | #, c-format
|
|---|
| 318 | msgid ""
|
|---|
| 319 | "Unable to parse the dictionary server reply\n"
|
|---|
| 320 | ": '%s'"
|
|---|
| 321 | msgstr ""
|
|---|
| 322 | "Отговорът от речниковия сървър не може да бъде анализиран\n"
|
|---|
| 323 | ": „%s“"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224
|
|---|
| 326 | #, c-format
|
|---|
| 327 | msgid "No definitions found for '%s'"
|
|---|
| 328 | msgstr "Няма открити определения за „%s“."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid "Invalid database '%s'"
|
|---|
| 333 | msgstr "Неправилна база от данни: „%s“"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254
|
|---|
| 336 | #, c-format
|
|---|
| 337 | msgid "Invalid strategy '%s'"
|
|---|
| 338 | msgstr "Неправилна стратегия „%s“"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269
|
|---|
| 341 | #, c-format
|
|---|
| 342 | msgid "Bad command '%s'"
|
|---|
| 343 | msgstr "Неправилна команда „%s“"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284
|
|---|
| 346 | #, c-format
|
|---|
| 347 | msgid "Bad parameters for command '%s'"
|
|---|
| 348 | msgstr "Грешни параметри за командата „%s“."
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299
|
|---|
| 351 | #, c-format
|
|---|
| 352 | msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
|
|---|
| 353 | msgstr "Няма открита база от данни на речниковия сървър при „%s“."
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314
|
|---|
| 356 | #, c-format
|
|---|
| 357 | msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
|
|---|
| 358 | msgstr "На речниковия сървър на „%s“ не бяха открити стратегии"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747
|
|---|
| 361 | #, c-format
|
|---|
| 362 | msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
|
|---|
| 363 | msgstr "Връзката с речниковият сървър при %s:%d пропадна."
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786
|
|---|
| 366 | #, c-format
|
|---|
| 367 | msgid ""
|
|---|
| 368 | "Error while reading reply from server:\n"
|
|---|
| 369 | "%s"
|
|---|
| 370 | msgstr ""
|
|---|
| 371 | "Грешка при получаването на отговора от сървъра:\n"
|
|---|
| 372 | "%s"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859
|
|---|
| 375 | #, c-format
|
|---|
| 376 | msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
|
|---|
| 377 | msgstr "Измина времето за връзка с речниковия сървър при „%s:%d“"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893
|
|---|
| 380 | #, c-format
|
|---|
| 381 | msgid "No hostname defined for the dictionary server"
|
|---|
| 382 | msgstr "Няма хост за речниковия сървър"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929
|
|---|
| 385 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944
|
|---|
| 386 | #, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "Unable to create socket"
|
|---|
| 388 | msgstr "Не може да се създаде гнездо"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970
|
|---|
| 391 | #, c-format
|
|---|
| 392 | msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
|
|---|
| 393 | msgstr "Каналът не може да се зададе да е без блокиране: %s"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985
|
|---|
| 396 | #, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
|
|---|
| 398 | msgstr "Неуспех при свързване с речниковия сървър при „%s:%d“"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../libgdict/gdict-context.c:217
|
|---|
| 401 | msgid "Local Only"
|
|---|
| 402 | msgstr "Само локални"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../libgdict/gdict-context.c:218
|
|---|
| 405 | msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
|
|---|
| 406 | msgstr "Дали контекстът ще ползва само локални речници или не"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
|
|---|
| 409 | msgid "Reload the list of available databases"
|
|---|
| 410 | msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
|
|---|
| 413 | msgid "Clear the list of available databases"
|
|---|
| 414 | msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777
|
|---|
| 417 | #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
|
|---|
| 418 | msgid "Error while matching"
|
|---|
| 419 | msgstr "Грешка при напасване"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220
|
|---|
| 422 | #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254
|
|---|
| 423 | msgid "Not found"
|
|---|
| 424 | msgstr "Не са намерени съвпадения"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315
|
|---|
| 427 | msgid "F_ind:"
|
|---|
| 428 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328
|
|---|
| 431 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 432 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336
|
|---|
| 435 | msgid "_Next"
|
|---|
| 436 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513
|
|---|
| 439 | msgid "Error while looking up definition"
|
|---|
| 440 | msgstr "Грешка при търсене на определение"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735
|
|---|
| 443 | msgid "Another search is in progress"
|
|---|
| 444 | msgstr "В момента тече друго търсене."
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
|
|---|
| 447 | msgid "Please wait until the current search ends."
|
|---|
| 448 | msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене."
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595
|
|---|
| 451 | msgid "Error while retrieving the definition"
|
|---|
| 452 | msgstr "Грешка при извличане на информацията"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../libgdict/gdict-source.c:231
|
|---|
| 455 | msgid "Filename"
|
|---|
| 456 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../libgdict/gdict-source.c:232
|
|---|
| 459 | msgid "The filename used by this dictionary source"
|
|---|
| 460 | msgstr "Името на файл, което да се използва от източника на речници"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../libgdict/gdict-source.c:245
|
|---|
| 463 | msgid "Name"
|
|---|
| 464 | msgstr "Име"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../libgdict/gdict-source.c:246
|
|---|
| 467 | msgid "The display name of this dictionary source"
|
|---|
| 468 | msgstr "Показваното име на този източник на речници"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../libgdict/gdict-source.c:259
|
|---|
| 471 | msgid "Description"
|
|---|
| 472 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../libgdict/gdict-source.c:260
|
|---|
| 475 | msgid "The description of this dictionary source"
|
|---|
| 476 | msgstr "Описанието на този източник на речници"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382
|
|---|
| 479 | msgid "Database"
|
|---|
| 480 | msgstr "База от данни"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../libgdict/gdict-source.c:274
|
|---|
| 483 | msgid "The default database of this dictionary source"
|
|---|
| 484 | msgstr "Стандартната база от данни на този източник на речници"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389
|
|---|
| 487 | msgid "Strategy"
|
|---|
| 488 | msgstr "Стратегия"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../libgdict/gdict-source.c:288
|
|---|
| 491 | msgid "The default strategy of this dictionary source"
|
|---|
| 492 | msgstr "Стандартната стратегия на този източник на речници"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../libgdict/gdict-source.c:301
|
|---|
| 495 | msgid "Transport"
|
|---|
| 496 | msgstr "Транспорт"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../libgdict/gdict-source.c:302
|
|---|
| 499 | msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
|
|---|
| 500 | msgstr "Транспортният механизъм, който този източник на речници използва"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375
|
|---|
| 503 | msgid "Context"
|
|---|
| 504 | msgstr "Контекст"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../libgdict/gdict-source.c:317
|
|---|
| 507 | msgid "The GdictContext bound to this source"
|
|---|
| 508 | msgstr "Обектът GdictContext, който е свързан с този ресурс"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../libgdict/gdict-source.c:412
|
|---|
| 511 | #, c-format
|
|---|
| 512 | msgid "Invalid transport type '%d'"
|
|---|
| 513 | msgstr "Невалиден вид транспорт „%d“"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../libgdict/gdict-source.c:440
|
|---|
| 516 | #, c-format
|
|---|
| 517 | msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
|
|---|
| 518 | msgstr "В определението от речника не е открита групата „%s“"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480
|
|---|
| 521 | #: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
|
|---|
| 524 | msgstr ""
|
|---|
| 525 | "Ключът „%s“ не може да се открие в дефиницията за източник на речници: %s"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../libgdict/gdict-source.c:554
|
|---|
| 528 | #, c-format
|
|---|
| 529 | msgid ""
|
|---|
| 530 | "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
|
|---|
| 531 | msgstr ""
|
|---|
| 532 | "Ключът „%s“ не може да се открие в във файла с дефиниции на източници на "
|
|---|
| 533 | "речници: %s"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../libgdict/gdict-source.c:740
|
|---|
| 536 | #, c-format
|
|---|
| 537 | msgid "Dictionary source does not have name"
|
|---|
| 538 | msgstr "Източникът на речници няма име."
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../libgdict/gdict-source.c:749
|
|---|
| 541 | #, c-format
|
|---|
| 542 | msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
|
|---|
| 543 | msgstr "Източникът на речници „%s“ използва невалиден транспорт „%s“"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294
|
|---|
| 546 | msgid "Reload the list of available sources"
|
|---|
| 547 | msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
|
|---|
| 550 | msgid "Paths"
|
|---|
| 551 | msgstr "Пътища"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
|
|---|
| 554 | msgid "Search paths used by this object"
|
|---|
| 555 | msgstr "Пътищата за търсене използвани от този обект"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
|
|---|
| 558 | msgid "Sources"
|
|---|
| 559 | msgstr "Източници"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
|
|---|
| 562 | msgid "Dictionary sources found"
|
|---|
| 563 | msgstr "Открити източници на речници"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../libgdict/gdict-speller.c:352
|
|---|
| 566 | msgid "Clear the list of similar words"
|
|---|
| 567 | msgstr "Изчистване на списъка с подобни думи"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../libgdict/gdict-speller.c:376
|
|---|
| 570 | msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
|
|---|
| 571 | msgstr ""
|
|---|
| 572 | "Обектът GdictContext, който се използва за получаване на определението на "
|
|---|
| 573 | "дума"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../libgdict/gdict-speller.c:383
|
|---|
| 576 | msgid "The database used to query the GdictContext"
|
|---|
| 577 | msgstr "Базата от данни, която да се използва при запитвания до GdictContext"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../libgdict/gdict-speller.c:390
|
|---|
| 580 | msgid "The strategy used to query the GdictContext"
|
|---|
| 581 | msgstr "Стратегията за запитване до GdictContext"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
|
|---|
| 584 | msgid "Reload the list of available strategies"
|
|---|
| 585 | msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
|
|---|
| 588 | msgid "Clear the list of available strategies"
|
|---|
| 589 | msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../libgdict/gdict-utils.c:96
|
|---|
| 592 | msgid "GDict debugging flags to set"
|
|---|
| 593 | msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да бъдат зададени"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
|
|---|
| 596 | msgid "FLAGS"
|
|---|
| 597 | msgstr "ФЛАГОВЕ"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../libgdict/gdict-utils.c:98
|
|---|
| 600 | msgid "GDict debugging flags to unset"
|
|---|
| 601 | msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../libgdict/gdict-utils.c:156
|
|---|
| 604 | msgid "GDict Options"
|
|---|
| 605 | msgstr "Настройки на GDict"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../libgdict/gdict-utils.c:157
|
|---|
| 608 | msgid "Show GDict Options"
|
|---|
| 609 | msgstr "Показване на настройките на GDict"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../src/gdict-about.c:53
|
|---|
| 612 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 613 | msgstr ""
|
|---|
| 614 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 615 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 616 | "Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 617 | "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
|
|---|
| 618 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 619 | "\n"
|
|---|
| 620 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 621 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 622 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 623 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 624 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../src/gdict-about.c:55
|
|---|
| 627 | msgid "Look up words in dictionaries"
|
|---|
| 628 | msgstr "Търсене за думи в речници"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89
|
|---|
| 631 | msgid "Words to look up"
|
|---|
| 632 | msgstr "Думи за търсене"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66
|
|---|
| 635 | msgid "WORD"
|
|---|
| 636 | msgstr "ДУМА"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../src/gdict-app.c:66
|
|---|
| 639 | msgid "Words to match"
|
|---|
| 640 | msgstr "Думи за напасване"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../src/gdict-app.c:72
|
|---|
| 643 | msgid "Dictionary source to use"
|
|---|
| 644 | msgstr "Източник на речници, който да се използва"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84
|
|---|
| 647 | msgid "NAME"
|
|---|
| 648 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../src/gdict-app.c:78
|
|---|
| 651 | msgid "Database to use"
|
|---|
| 652 | msgstr "Базата от данни, която да се използва"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../src/gdict-app.c:84
|
|---|
| 655 | msgid "Strategy to use"
|
|---|
| 656 | msgstr "Стратегия за ползване"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../src/gdict-app.c:89
|
|---|
| 659 | msgid "WORDS"
|
|---|
| 660 | msgstr "ДУМИ"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../src/gdict-app.c:106
|
|---|
| 663 | msgid "Dictionary Preferences"
|
|---|
| 664 | msgstr "Настройки на речника"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494
|
|---|
| 667 | #: ../src/gdict-source-dialog.c:475
|
|---|
| 668 | #, c-format
|
|---|
| 669 | msgid "There was an error while displaying help"
|
|---|
| 670 | msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #. create the new option context
|
|---|
| 673 | #: ../src/gdict-app.c:217
|
|---|
| 674 | msgid " - Look up words in dictionaries"
|
|---|
| 675 | msgstr " — търсене на думи в речници"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428
|
|---|
| 678 | msgid "Edit Dictionary Source"
|
|---|
| 679 | msgstr "Редактиране на източника на речници"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../src/gdict-pref-dialog.c:303
|
|---|
| 682 | msgid "Add Dictionary Source"
|
|---|
| 683 | msgstr "Добавяне на източник на речници"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../src/gdict-pref-dialog.c:348
|
|---|
| 686 | #, c-format
|
|---|
| 687 | msgid "Remove \"%s\"?"
|
|---|
| 688 | msgstr "Премахване на „%s“?"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
|
|---|
| 691 | msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
|
|---|
| 692 | msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка."
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
|
|---|
| 695 | #, c-format
|
|---|
| 696 | msgid "Unable to remove source '%s'"
|
|---|
| 697 | msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“."
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../src/gdict-pref-dialog.c:641
|
|---|
| 700 | msgid "Add a new dictionary source"
|
|---|
| 701 | msgstr "Добавяне на нов източник на речници"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../src/gdict-pref-dialog.c:647
|
|---|
| 704 | msgid "Remove the currently selected dictionary source"
|
|---|
| 705 | msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../src/gdict-pref-dialog.c:653
|
|---|
| 708 | msgid "Edit the currently selected dictionary source"
|
|---|
| 709 | msgstr "Редактиране на текущо избрания източник на речници"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
|
|---|
| 712 | msgid "Set the font used for printing the definitions"
|
|---|
| 713 | msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid "Unable to display the preview: %s"
|
|---|
| 718 | msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
|
|---|
| 721 | msgid "Unable to create a source file"
|
|---|
| 722 | msgstr "Неуспех при създаване на файл за източника"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448
|
|---|
| 725 | msgid "Unable to save source file"
|
|---|
| 726 | msgstr "Неуспех при запазване на файла за източника"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../src/gdict-window.c:253
|
|---|
| 729 | #, c-format
|
|---|
| 730 | msgid "Searching for '%s'..."
|
|---|
| 731 | msgstr "Търсене за %s…"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342
|
|---|
| 734 | msgid "No definitions found"
|
|---|
| 735 | msgstr "Не са намерени определения"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../src/gdict-window.c:287
|
|---|
| 738 | #, c-format
|
|---|
| 739 | msgid "A definition found"
|
|---|
| 740 | msgid_plural "%d definitions found"
|
|---|
| 741 | msgstr[0] "Открито е определение"
|
|---|
| 742 | msgstr[1] "Открити са %d определения"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../src/gdict-window.c:458
|
|---|
| 745 | #, c-format
|
|---|
| 746 | msgid "No dictionary source available with name '%s'"
|
|---|
| 747 | msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../src/gdict-window.c:462
|
|---|
| 750 | msgid "Unable to find dictionary source"
|
|---|
| 751 | msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../src/gdict-window.c:478
|
|---|
| 754 | #, c-format
|
|---|
| 755 | msgid "No context available for source '%s'"
|
|---|
| 756 | msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../src/gdict-window.c:482
|
|---|
| 759 | msgid "Unable to create a context"
|
|---|
| 760 | msgstr "Неуспех при създаването на контекст"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../src/gdict-window.c:541
|
|---|
| 763 | #, c-format
|
|---|
| 764 | msgid "%s - Dictionary"
|
|---|
| 765 | msgstr "%s — речник"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../src/gdict-window.c:910
|
|---|
| 768 | msgid "Save a Copy"
|
|---|
| 769 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../src/gdict-window.c:920
|
|---|
| 772 | msgid "Untitled document"
|
|---|
| 773 | msgstr "Неозаглавен документ"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../src/gdict-window.c:941
|
|---|
| 776 | #, c-format
|
|---|
| 777 | msgid "Error while writing to '%s'"
|
|---|
| 778 | msgstr "Грешка при запис към „%s“."
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../src/gdict-window.c:1359
|
|---|
| 781 | #, c-format
|
|---|
| 782 | msgid "Dictionary source `%s' selected"
|
|---|
| 783 | msgstr "Избран е източникът на речници „%s“"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../src/gdict-window.c:1380
|
|---|
| 786 | #, c-format
|
|---|
| 787 | msgid "Strategy `%s' selected"
|
|---|
| 788 | msgstr "Избрана е стратегията „%s“"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../src/gdict-window.c:1400
|
|---|
| 791 | #, c-format
|
|---|
| 792 | msgid "Database `%s' selected"
|
|---|
| 793 | msgstr "Избрана е базата от данни „%s“"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../src/gdict-window.c:1420
|
|---|
| 796 | #, c-format
|
|---|
| 797 | msgid "Word `%s' selected"
|
|---|
| 798 | msgstr "Избрана е думата „%s“"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #. speller
|
|---|
| 801 | #: ../src/gdict-window.c:1445
|
|---|
| 802 | msgid "Double-click on the word to look up"
|
|---|
| 803 | msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #. strat-chooser
|
|---|
| 806 | #: ../src/gdict-window.c:1451
|
|---|
| 807 | msgid "Double-click on the matching strategy to use"
|
|---|
| 808 | msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #. source-chooser
|
|---|
| 811 | #: ../src/gdict-window.c:1456
|
|---|
| 812 | msgid "Double-click on the source to use"
|
|---|
| 813 | msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #. db-chooser
|
|---|
| 816 | #: ../src/gdict-window.c:1465
|
|---|
| 817 | msgid "Double-click on the database to use"
|
|---|
| 818 | msgstr "Натиснете двукратно върху базата от данни, която да се използва"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../src/gdict-window.c:1615
|
|---|
| 821 | msgid "Look _up:"
|
|---|
| 822 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../src/gdict-window.c:1690
|
|---|
| 825 | msgid "Similar words"
|
|---|
| 826 | msgstr "Подобни думи"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../src/gdict-window.c:1703
|
|---|
| 829 | msgid "Available dictionaries"
|
|---|
| 830 | msgstr "Налични речници"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../src/gdict-window.c:1721
|
|---|
| 833 | msgid "Available strategies"
|
|---|
| 834 | msgstr "Налични стратегии"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../src/gdict-window.c:1737
|
|---|
| 837 | msgid "Dictionary sources"
|
|---|
| 838 | msgstr "Източници на речници"
|
|---|