| 1 | # Bulgarian translation for gnome-music po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
|
|---|
| 5 | # Hristo Kozhuharov "XTard" <ickomcdevill@gmail.com>, 2016.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021.
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-music master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2021-09-24 19:37+0000\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:19+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
|
|---|
| 22 | msgid "GNOME Music"
|
|---|
| 23 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
|
|---|
| 26 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
|
|---|
| 27 | msgid "Play and organize your music collection"
|
|---|
| 28 | msgstr "Слушайте и организирайте колекцията си от музика"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
|
|---|
| 31 | msgid "An easy and pleasant way to play your music."
|
|---|
| 32 | msgstr "Лесен и удобен начин да слушате музика."
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
|
|---|
| 35 | msgid ""
|
|---|
| 36 | "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
|
|---|
| 37 | "or curate a fresh one."
|
|---|
| 38 | msgstr ""
|
|---|
| 39 | "Откриване на песни в локалната ви колекция, ползване на автоматично или "
|
|---|
| 40 | "ръчно създадени списъци за изпълнение."
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:149
|
|---|
| 43 | msgid "The GNOME Music developers"
|
|---|
| 44 | msgstr "Разработчиците на „Музика на GNOME“"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:60
|
|---|
| 47 | #: gnomemusic/window.py:71
|
|---|
| 48 | msgid "Music"
|
|---|
| 49 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
|
|---|
| 52 | msgid "Music Player"
|
|---|
| 53 | msgstr "Изпълнение на музика"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 56 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
|
|---|
| 57 | msgid "Music;Player;"
|
|---|
| 58 | msgstr "music;player;музика;плеър;песни;слуша;"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
|
|---|
| 61 | msgid "Window size"
|
|---|
| 62 | msgstr "Размер на прозореца"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
|
|---|
| 65 | msgid "Window size (width and height)."
|
|---|
| 66 | msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
|
|---|
| 69 | msgid "Window position"
|
|---|
| 70 | msgstr "Разположение на прозореца"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
|
|---|
| 73 | msgid "Window position (x and y)."
|
|---|
| 74 | msgstr "Разположение на прозореца (x и y)."
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
|
|---|
| 77 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 78 | msgstr "Прозорецът е максимизиран"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23
|
|---|
| 81 | msgid "Window maximized state."
|
|---|
| 82 | msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние."
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27
|
|---|
| 85 | msgid "Playback repeat mode"
|
|---|
| 86 | msgstr "Режим на повторение"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
|
|---|
| 89 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
|
|---|
| 90 | msgid ""
|
|---|
| 91 | "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
|
|---|
| 92 | "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
|
|---|
| 93 | "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
|
|---|
| 94 | "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
|
|---|
| 95 | msgstr ""
|
|---|
| 96 | "Стойносттa определя дали да се повтарят или да се възпроизвеждат разбъркано "
|
|---|
| 97 | "нещата от колекцията. Позволени стойности са: „none“ (без повтаряне или "
|
|---|
| 98 | "разбъркване), „song“ (повтаряне на текущата песен), „all“ (повтаряне без "
|
|---|
| 99 | "разбъркване на списък за изпълнение) и „shuffle“ (повтаряне на списък за "
|
|---|
| 100 | "изпълнение с разбъркване)."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
|
|---|
| 103 | msgid "Enable ReplayGain"
|
|---|
| 104 | msgstr "Включване на автоматичното регулиране на звука"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
|
|---|
| 107 | msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
|
|---|
| 108 | msgstr "Позволяване или не на автоматичното регулиране на звука за албуми"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
|
|---|
| 111 | msgid "Inhibit system suspend"
|
|---|
| 112 | msgstr "Предотвратяване на заспиване на системата"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
|
|---|
| 115 | msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
|
|---|
| 116 | msgstr ""
|
|---|
| 117 | "Позволяване или не на заспиване на системата докато се изпълнява музика"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43
|
|---|
| 120 | msgid "Report music history to Last.fm"
|
|---|
| 121 | msgstr "Докладване на изпълняваната музика към Last.fm"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44
|
|---|
| 124 | msgid ""
|
|---|
| 125 | "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
|
|---|
| 126 | "Last.fm."
|
|---|
| 127 | msgstr ""
|
|---|
| 128 | "Позволяване или не на пращане на информацията за слушаната музика към Last."
|
|---|
| 129 | "fm."
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
|
|---|
| 132 | msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
|
|---|
| 133 | msgstr "Авторски права: © 2018 Разработчиците на „Музика на GNOME“"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
|
|---|
| 136 | msgid "A music player and management application for GNOME."
|
|---|
| 137 | msgstr "Изпълнение и организиране на песни и музика за GNOME."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
|
|---|
| 140 | msgid "Visit GNOME Music website"
|
|---|
| 141 | msgstr "Посетете сайта на Музика на GNOME"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
|
|---|
| 144 | msgid ""
|
|---|
| 145 | "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|---|
| 146 | "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 147 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 148 | "any later version.\n"
|
|---|
| 149 | "\n"
|
|---|
| 150 | "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 151 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 152 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 153 | "more details.\n"
|
|---|
| 154 | "\n"
|
|---|
| 155 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 156 | "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|---|
| 157 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
|
|---|
| 158 | "\n"
|
|---|
| 159 | "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
|
|---|
| 160 | "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
|
|---|
| 161 | "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by "
|
|---|
| 162 | "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, "
|
|---|
| 163 | "you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
|
|---|
| 164 | "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception "
|
|---|
| 165 | "statement from your version."
|
|---|
| 166 | msgstr ""
|
|---|
| 167 | "Тази програма (GNOME Music) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
|
|---|
| 168 | "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
|
|---|
| 169 | "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
|
|---|
| 170 | "или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 171 | "\n"
|
|---|
| 172 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 173 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 174 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 175 | "\n"
|
|---|
| 176 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 177 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, "
|
|---|
| 178 | "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
|
|---|
| 179 | "\n"
|
|---|
| 180 | "Авторите на GNOME Music дават изрично разрешение за съвместно използване и "
|
|---|
| 181 | "разпространение на GNOME Music с приставките на GStreamer, които не са "
|
|---|
| 182 | "съвместими с GNU GPL. Това право е над и извън правата предоставени от GNU "
|
|---|
| 183 | "GPL — лицензът, по който GNOME Music се разпространява. Ако промените този "
|
|---|
| 184 | "код, може да разрешите това изключение за вашата версия на кода, но това не "
|
|---|
| 185 | "е задължително. Ако не желаете да позволите това изключение, изтрийте тази "
|
|---|
| 186 | "клауза от от вашата версия."
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:104 data/ui/PlayerToolbar.ui:122
|
|---|
| 189 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:121 data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
|
|---|
| 190 | #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:177
|
|---|
| 191 | msgid "Play"
|
|---|
| 192 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:163 data/ui/PlaylistControls.ui:6
|
|---|
| 195 | msgid "_Play"
|
|---|
| 196 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:167
|
|---|
| 199 | msgid "Add to _Favorite Songs"
|
|---|
| 200 | msgstr "Добавяне в любими песни…"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:171
|
|---|
| 203 | msgid "_Add to Playlist…"
|
|---|
| 204 | msgstr "_Добавяне в списък…"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
|
|---|
| 207 | msgid "Last.fm Account"
|
|---|
| 208 | msgstr "Регистрация за Last.fm"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: data/ui/AppMenu.ui:38
|
|---|
| 211 | msgid "Report Music Listening"
|
|---|
| 212 | msgstr "Публикуване на слушаната музика"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: data/ui/AppMenu.ui:63
|
|---|
| 215 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 216 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: data/ui/AppMenu.ui:74
|
|---|
| 219 | msgid "_Help"
|
|---|
| 220 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: data/ui/AppMenu.ui:85
|
|---|
| 223 | msgid "_About Music"
|
|---|
| 224 | msgstr "_Относно „Музика“"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: data/ui/EmptyView.ui:35
|
|---|
| 227 | msgid "Welcome to Music"
|
|---|
| 228 | msgstr "Добре дошли в „Музика“"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: data/ui/HeaderBar.ui:16
|
|---|
| 231 | msgid "Menu"
|
|---|
| 232 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: data/ui/HeaderBar.ui:39 data/ui/SearchHeaderBar.ui:16
|
|---|
| 235 | msgid "Select"
|
|---|
| 236 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: data/ui/HeaderBar.ui:60 data/ui/PlaylistDialog.ui:211
|
|---|
| 239 | #: data/ui/SearchHeaderBar.ui:37
|
|---|
| 240 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 241 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: data/ui/HeaderBar.ui:79 data/ui/SearchHeaderBar.ui:56
|
|---|
| 244 | msgid "Search"
|
|---|
| 245 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: data/ui/HeaderBar.ui:102
|
|---|
| 248 | msgid "Back"
|
|---|
| 249 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: data/ui/help-overlay.ui:13
|
|---|
| 252 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 253 | msgid "General"
|
|---|
| 254 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: data/ui/help-overlay.ui:17
|
|---|
| 257 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 258 | msgid "Close window"
|
|---|
| 259 | msgstr "Затваряне на прозорец"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: data/ui/help-overlay.ui:24
|
|---|
| 262 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 263 | msgid "Search"
|
|---|
| 264 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: data/ui/help-overlay.ui:31
|
|---|
| 267 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 268 | msgid "Help"
|
|---|
| 269 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: data/ui/help-overlay.ui:38
|
|---|
| 272 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 273 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| 274 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: data/ui/help-overlay.ui:47
|
|---|
| 277 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 278 | msgid "Playback"
|
|---|
| 279 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: data/ui/help-overlay.ui:51
|
|---|
| 282 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 283 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 284 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: data/ui/help-overlay.ui:58
|
|---|
| 287 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 288 | msgid "Next song"
|
|---|
| 289 | msgstr "Следваща песен"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: data/ui/help-overlay.ui:65
|
|---|
| 292 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 293 | msgid "Previous song"
|
|---|
| 294 | msgstr "Предишна песен"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: data/ui/help-overlay.ui:72
|
|---|
| 297 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 298 | msgid "Toggle repeat"
|
|---|
| 299 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: data/ui/help-overlay.ui:79
|
|---|
| 302 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 303 | msgid "Toggle shuffle"
|
|---|
| 304 | msgstr "Разбъркване"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: data/ui/help-overlay.ui:88
|
|---|
| 307 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 308 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 309 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: data/ui/help-overlay.ui:92
|
|---|
| 312 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 313 | msgid "Go to Albums"
|
|---|
| 314 | msgstr "Към албумите"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: data/ui/help-overlay.ui:99
|
|---|
| 317 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 318 | msgid "Go to Artists"
|
|---|
| 319 | msgstr "Към изпълнителите"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: data/ui/help-overlay.ui:106
|
|---|
| 322 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 323 | msgid "Go to Songs"
|
|---|
| 324 | msgstr "Към песните"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: data/ui/help-overlay.ui:113
|
|---|
| 327 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 328 | msgid "Go to Playlists"
|
|---|
| 329 | msgstr "Към списъците"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: data/ui/help-overlay.ui:120
|
|---|
| 332 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 333 | msgid "Go back"
|
|---|
| 334 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: data/ui/LastfmDialog.ui:24
|
|---|
| 337 | msgid ""
|
|---|
| 338 | "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
|
|---|
| 339 | "recommendations based on the music you listen to."
|
|---|
| 340 | msgstr ""
|
|---|
| 341 | "Last.fm е услуга, за откриване на музика. Тя дава препоръки на базата на "
|
|---|
| 342 | "това, което слушате."
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: data/ui/LastfmDialog.ui:35 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
|
|---|
| 345 | msgid "Music Reporting Not Setup"
|
|---|
| 346 | msgstr "Публикуването на музика не е настроено"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: data/ui/LastfmDialog.ui:49 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:61
|
|---|
| 349 | msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
|
|---|
| 350 | msgstr ""
|
|---|
| 351 | "Впишете се в регистрацията си в Last.fm, за да публикувате каква музика "
|
|---|
| 352 | "слушате."
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: data/ui/LastfmDialog.ui:60 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:59
|
|---|
| 355 | msgid "Login"
|
|---|
| 356 | msgstr "Вписване"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: data/ui/LoadingNotification.ui:16
|
|---|
| 359 | msgid "Loading"
|
|---|
| 360 | msgstr "Зареждане"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: data/ui/PlayerToolbar.ui:105
|
|---|
| 363 | msgid "Previous"
|
|---|
| 364 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: data/ui/PlayerToolbar.ui:139
|
|---|
| 367 | msgid "Next"
|
|---|
| 368 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:10
|
|---|
| 371 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 372 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:14
|
|---|
| 375 | msgid "_Rename…"
|
|---|
| 376 | msgstr "Пре_именуване…"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:44
|
|---|
| 379 | msgid "Playlist Name"
|
|---|
| 380 | msgstr "Име на списъка за изпълнение"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:77
|
|---|
| 383 | msgid "_Done"
|
|---|
| 384 | msgstr "_Готово"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:66
|
|---|
| 387 | msgid "Enter a name for your first playlist"
|
|---|
| 388 | msgstr "Въведете име за списъка за изпълнение"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:88
|
|---|
| 391 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 392 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:156
|
|---|
| 395 | msgid "New Playlist…"
|
|---|
| 396 | msgstr "Нов списък…"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:167
|
|---|
| 399 | msgid "Add"
|
|---|
| 400 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:208
|
|---|
| 403 | msgid "Add to Playlist"
|
|---|
| 404 | msgstr "Добавяне в списък"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:224
|
|---|
| 407 | msgid "_Add"
|
|---|
| 408 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: data/ui/PlaylistNotification.ui:22
|
|---|
| 411 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 412 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: data/ui/SearchView.ui:47 gnomemusic/views/artistsview.py:46
|
|---|
| 415 | msgid "Artists"
|
|---|
| 416 | msgstr "Автори"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: data/ui/SearchView.ui:57 data/ui/SearchView.ui:108
|
|---|
| 419 | msgid "View All"
|
|---|
| 420 | msgstr "Преглед на всички"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: data/ui/SearchView.ui:98 gnomemusic/views/albumsview.py:50
|
|---|
| 423 | msgid "Albums"
|
|---|
| 424 | msgstr "Албуми"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: data/ui/SearchView.ui:149 gnomemusic/views/songsview.py:47
|
|---|
| 427 | msgid "Songs"
|
|---|
| 428 | msgstr "Песни"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
|
|---|
| 431 | msgid "Select All"
|
|---|
| 432 | msgstr "Избор на всички"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
|
|---|
| 435 | msgid "Select None"
|
|---|
| 436 | msgstr "Избор на някои"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:30 gnomemusic/widgets/headerbar.py:71
|
|---|
| 439 | msgid "Click on items to select them"
|
|---|
| 440 | msgstr "Изберете елементи чрез натискане"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: data/ui/SelectionToolbar.ui:9
|
|---|
| 443 | msgid "_Add to Playlist"
|
|---|
| 444 | msgstr "_Добавяне в списък"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:29
|
|---|
| 447 | msgid "Add to Playlist…"
|
|---|
| 448 | msgstr "Добавяне в списък…"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:39
|
|---|
| 451 | msgid "Remove From Playlist"
|
|---|
| 452 | msgstr "Изваждане от списък"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 455 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:884
|
|---|
| 456 | msgid "Most Played"
|
|---|
| 457 | msgstr "Най-слушани"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 460 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:938
|
|---|
| 461 | msgid "Never Played"
|
|---|
| 462 | msgstr "Никога слушани"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 465 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:991
|
|---|
| 466 | msgid "Recently Played"
|
|---|
| 467 | msgstr "Скоро слушани"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 470 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1054
|
|---|
| 471 | msgid "Recently Added"
|
|---|
| 472 | msgstr "Скоро добавени"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 475 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1117
|
|---|
| 476 | msgid "Favorite Songs"
|
|---|
| 477 | msgstr "Любими песни"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: gnomemusic/gstplayer.py:408
|
|---|
| 480 | msgid "Unable to play the file"
|
|---|
| 481 | msgstr "Файлът не може да се възпроизведе"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: gnomemusic/gstplayer.py:414
|
|---|
| 484 | msgid "_Find in {}"
|
|---|
| 485 | msgstr "_Търсене в {}"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #. TRANSLATORS: separator for two codecs
|
|---|
| 488 | #: gnomemusic/gstplayer.py:424
|
|---|
| 489 | msgid " and "
|
|---|
| 490 | msgstr " и "
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
|
|---|
| 493 | #: gnomemusic/gstplayer.py:427
|
|---|
| 494 | msgid ", "
|
|---|
| 495 | msgstr ", "
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: gnomemusic/gstplayer.py:429
|
|---|
| 498 | msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
|
|---|
| 499 | msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
|
|---|
| 500 | msgstr[0] "За да се пусне файлът е нужен {}, който не е инсталиран."
|
|---|
| 501 | msgstr[1] "За да се пусне файлът са нужни {}, които не са инсталирани."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
|
|---|
| 504 | msgid "Playing music"
|
|---|
| 505 | msgstr "Изпълнение на музика"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
|
|---|
| 508 | #: gnomemusic/player.py:45
|
|---|
| 509 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 510 | msgstr "Разбъркване"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: gnomemusic/player.py:46
|
|---|
| 513 | msgid "Repeat Song"
|
|---|
| 514 | msgstr "Повтаряне на песента"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: gnomemusic/player.py:47
|
|---|
| 517 | msgid "Repeat All"
|
|---|
| 518 | msgstr "Повтаряне на всички"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: gnomemusic/player.py:48
|
|---|
| 521 | msgid "Shuffle/Repeat Off"
|
|---|
| 522 | msgstr "Разбъркване/повтаряне изключено"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: gnomemusic/utils.py:80
|
|---|
| 525 | msgid "Unknown album"
|
|---|
| 526 | msgstr "Неизвестен албум"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: gnomemusic/utils.py:101
|
|---|
| 529 | msgid "Unknown Artist"
|
|---|
| 530 | msgstr "Неизвестен автор"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:65
|
|---|
| 533 | msgid "Your XDG Music directory is not set."
|
|---|
| 534 | msgstr "Папката ви с музика (по XDG) не е настроена."
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:72
|
|---|
| 537 | msgid "Music Folder"
|
|---|
| 538 | msgstr "Папка с музика"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
|
|---|
| 541 | #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
|
|---|
| 542 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:76
|
|---|
| 543 | msgid "The contents of your {} will appear here."
|
|---|
| 544 | msgstr "Съдържанието на „{}“ ще се появи тук."
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:124
|
|---|
| 547 | msgid "No Music Found"
|
|---|
| 548 | msgstr "Няма музика"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:125
|
|---|
| 551 | msgid "Try a Different Search"
|
|---|
| 552 | msgstr "Друго търсене"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:129
|
|---|
| 555 | msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
|
|---|
| 556 | msgstr "Музиката на GNOME не може да установи връзка с Tracker."
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:131
|
|---|
| 559 | msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
|
|---|
| 560 | msgstr "Файловете с музика не може да се индексират без Tracker."
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:137
|
|---|
| 563 | msgid "Your system Tracker version seems outdated."
|
|---|
| 564 | msgstr "Версията на Tracker в системата ви е стара."
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:139
|
|---|
| 567 | msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
|
|---|
| 568 | msgstr "Музиката на GNOME изисква версия поне 3.0.0."
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
|
|---|
| 571 | msgid "Playlists"
|
|---|
| 572 | msgstr "Списъци за изпълнение"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: gnomemusic/views/searchview.py:420
|
|---|
| 575 | msgid "Artists Results"
|
|---|
| 576 | msgstr "Резултати — изпълнителни"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: gnomemusic/views/searchview.py:435
|
|---|
| 579 | msgid "Albums Results"
|
|---|
| 580 | msgstr "Резултати — албуми"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:237
|
|---|
| 583 | msgid "{} minute"
|
|---|
| 584 | msgid_plural "{} minutes"
|
|---|
| 585 | msgstr[0] "{} минута"
|
|---|
| 586 | msgstr[1] "{} минути"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:75
|
|---|
| 589 | msgid "Disc {}"
|
|---|
| 590 | msgstr "Диск {}"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:68
|
|---|
| 593 | msgid "Selected {} song"
|
|---|
| 594 | msgid_plural "Selected {} songs"
|
|---|
| 595 | msgstr[0] "Избрана е {} песен"
|
|---|
| 596 | msgstr[1] "Избрани са {} песни"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:65
|
|---|
| 599 | msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
|
|---|
| 600 | msgstr "Информацията за изпълненията, които слушате, се публикува към Last.fm."
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:67
|
|---|
| 603 | msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
|
|---|
| 604 | msgstr ""
|
|---|
| 605 | "Информацията за изпълненията, които слушате, не се публикува към Last.fm."
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
|
|---|
| 608 | #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
|
|---|
| 609 | msgid "Logged in as {}"
|
|---|
| 610 | msgstr "Вписани сте като „{}“"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:72
|
|---|
| 613 | msgid "Configure"
|
|---|
| 614 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:216
|
|---|
| 617 | msgid "Playlist {} removed"
|
|---|
| 618 | msgstr "Списъкът „{}“ е премахнат"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:220
|
|---|
| 621 | msgid "{} removed from {}"
|
|---|
| 622 | msgstr "„{}“ е извадена от „{}“"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:174
|
|---|
| 625 | msgid "Pause"
|
|---|
| 626 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | # im not sure what stays on the place of %d, so there might be a mistake
|
|---|
| 629 | #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:132
|
|---|
| 630 | msgid "{} Song"
|
|---|
| 631 | msgid_plural "{} Songs"
|
|---|
| 632 | msgstr[0] "{} песен"
|
|---|
| 633 | msgstr[1] "{} песни"
|
|---|